All language subtitles for Crime.Scene.The.Texas.Killing.Fields.S01E02.Culture.of.Suspicion.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.HDR10.H.265-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,468 --> 00:00:12,258 ‎În 1991, 2 00:00:14,639 --> 00:00:18,769 ‎un cuplu călare străbătea Câmpia morții. 3 00:00:20,103 --> 00:00:23,113 ‎Au simțit un miros. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 ‎Au anunțat poliția. 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,074 ‎Și alt corp în descompunere e găsit 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,275 ‎sub un copac din Câmpia morții. 7 00:00:35,326 --> 00:00:38,706 ‎Al patrulea cadavru găsit în același loc. 8 00:00:38,788 --> 00:00:41,168 ‎E neidentificată în prezent. 9 00:00:41,249 --> 00:00:45,129 ‎Știm că e o femeie albă, ‎cu înălțimea de aproximativ 1,57 m. 10 00:00:45,754 --> 00:00:49,594 ‎Polițiștii cred că ultima victimă, ‎pe care o numesc Anonima, 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,554 ‎avea o vârstă cuprinsă ‎între 30 și 50 de ani. 12 00:00:54,721 --> 00:01:00,141 ‎Erau deja cele trei fete ‎care fuseseră găsite în Câmpia morții 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,482 ‎și moartea suspectă a lui Ellen Beason. 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,691 ‎Și e un déjà-vu, s-a întâmplat din nou. 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,911 ‎Găsirea altui cadavru a fost șocantă. 16 00:01:12,989 --> 00:01:16,699 ‎Cadavrul e unul din cele patru ‎găsite pe câmpul din League City 17 00:01:16,785 --> 00:01:19,945 ‎între 1983 și 1991. 18 00:01:20,455 --> 00:01:26,495 ‎Un criminal crea un fel de tur ‎al propriului său cimitir. 19 00:01:27,754 --> 00:01:29,094 ‎Ce se petrecea? 20 00:01:29,923 --> 00:01:32,303 ‎A afectat serios comunitatea. 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,888 ‎Mai ales tinerele. 22 00:01:35,470 --> 00:01:36,680 ‎Te făcea să te temi. 23 00:01:37,263 --> 00:01:41,943 ‎Mi-amintesc că, într-o seară, ‎urmăream știrile plângând 24 00:01:42,018 --> 00:01:43,938 ‎fiindcă nu voiam să mă fac mare. 25 00:01:44,020 --> 00:01:47,110 ‎Nu voiam să mă fac mare ‎pentru că mi-era frică. 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,730 ‎Continuă să apară cadavre. 27 00:01:48,817 --> 00:01:50,567 ‎Continuă să dispară fete. 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,913 ‎Și trebuie să facem ceva. 29 00:01:54,614 --> 00:01:59,544 ‎Individul e încă liber și dă târcoale, ‎încă răpește femei. 30 00:01:59,619 --> 00:02:00,909 ‎De ce? 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‎Frica era palpabilă. 32 00:02:04,499 --> 00:02:08,709 ‎Părea opera unui criminal în serie genial, ‎dar pervers. 33 00:02:11,256 --> 00:02:14,626 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX 34 00:02:42,954 --> 00:02:46,754 ‎Cazurile Câmpiei morții de pe Calder Road ‎erau un fel de stigmat 35 00:02:46,833 --> 00:02:50,133 ‎pentru League City, ‎cu aceste omoruri nesoluționate. 36 00:02:50,879 --> 00:02:55,339 ‎Dar Tim Miller avea câteva idei ‎despre cine putea fi responsabil 37 00:02:55,425 --> 00:02:58,215 ‎de moartea fiicei lui ‎și a celorlalte trei victime. 38 00:03:00,180 --> 00:03:04,390 ‎Clyde Hedrick lucra ‎pentru un antreprenor de pe Calder. 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,102 ‎Clyde petrecea mult timp în League City 40 00:03:08,188 --> 00:03:11,228 ‎la Texas Moon ‎și o sumedenie de alte baruri. 41 00:03:14,736 --> 00:03:17,856 ‎A fost Clyde considerat vreodată suspect 42 00:03:17,947 --> 00:03:22,117 ‎în crimele din Calder Road ‎la vremea respectivă? 43 00:03:22,202 --> 00:03:26,332 ‎N-am putut răspunde, ‎dată fiind natura anchetei deschise, 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,424 ‎nu pot spune prea multe. 45 00:03:28,499 --> 00:03:30,709 ‎Vă pot spune, în general, 46 00:03:30,793 --> 00:03:34,673 ‎că poliția nu se grăbește ‎să elimine suspecții. 47 00:03:36,341 --> 00:03:40,431 ‎Ca anchetator, nu poți ‎să iei cuvântul cuiva și… 48 00:03:41,262 --> 00:03:43,062 ‎și să taberi asupra persoanei. 49 00:03:43,139 --> 00:03:47,809 ‎Trebuie să desfășori o anchetă metodică ‎și să continui să urmărești probele. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,939 ‎CÂMPIA CALDER ROAD 51 00:03:55,526 --> 00:03:59,696 ‎Primele trei cadavre au fost descoperite ‎într-o perioadă de doi ani, 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,781 ‎toate pe o rază de 50 de metri. 53 00:04:03,076 --> 00:04:04,866 ‎După circa cinci ani, 54 00:04:04,953 --> 00:04:08,543 ‎a fost găsit al patrulea cadavru ‎pe același petic de pământ, 55 00:04:09,832 --> 00:04:11,752 ‎dar la 100 de metri. 56 00:04:13,169 --> 00:04:17,169 ‎Are legătură cu celelalte trei ‎sau cu altă victimă a criminalului? 57 00:04:17,257 --> 00:04:20,217 ‎Cineva care citise ‎despre Câmpiile morții din Texas 58 00:04:20,301 --> 00:04:23,101 ‎și a decis ‎să-și adauge victima la grămadă. 59 00:04:24,305 --> 00:04:28,345 ‎Trupurile fetelor au fost găsite ‎în stare avansată de putrefacție. 60 00:04:29,143 --> 00:04:32,483 ‎În baza fișelor dentare ‎le-au identificat pe Laura Miller 61 00:04:33,314 --> 00:04:34,654 ‎și Heide Fye. 62 00:04:36,901 --> 00:04:42,281 ‎Dar Necunoscuta și Anonima nu corespundeau ‎cu nicio persoană dispărută din zonă. 63 00:04:43,283 --> 00:04:47,253 ‎League City avea resurse puține, ‎un departament de poliție mic. 64 00:04:47,328 --> 00:04:51,498 ‎Păreau să nu o poată identifica. ‎Și, în ciuda faptului că, în 1991, 65 00:04:51,582 --> 00:04:54,092 ‎există probe ADN ce pot fi testate, 66 00:04:54,168 --> 00:04:57,418 ‎poliția din League City ‎nu le conservă adecvat. 67 00:04:57,505 --> 00:04:59,005 ‎Nu au ce să testeze. 68 00:04:59,090 --> 00:05:02,220 ‎Deocamdată, soluționarea crimelor ‎din Câmpia morții 69 00:05:02,302 --> 00:05:05,142 ‎poate depinde ‎de cele două capete reconstituite. 70 00:05:05,221 --> 00:05:09,431 ‎Poliția din League City a încercat ‎câteva tehnici 71 00:05:09,517 --> 00:05:11,347 ‎pentru identificarea necunoscutelor. 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,560 ‎Una a fost refacerea craniului. 73 00:05:14,647 --> 00:05:18,437 ‎Au pus argilă pe craniu ‎ca să vadă cum ar fi arătat în viață, 74 00:05:18,526 --> 00:05:21,946 ‎sperând că astfel vor putea obține piste. 75 00:05:22,530 --> 00:05:23,950 ‎Dacă aveți orice informații, 76 00:05:24,032 --> 00:05:28,292 ‎dacă Necunoscuta sau Anonima ‎vă par cunoscute, sunați la poliție. 77 00:05:29,454 --> 00:05:33,584 ‎Pe mulți oameni îi revoltă faptul ‎că aceste femei nu sunt identificate. 78 00:05:33,666 --> 00:05:37,496 ‎Și cum e posibil ‎ca nimeni să nu poată afla cine le-a ucis? 79 00:05:39,005 --> 00:05:42,505 ‎Atenția a avut efectul ‎exercitării de presiuni 80 00:05:42,592 --> 00:05:46,472 ‎asupra poliției din League City ‎să facă ceva în aceste cazuri. 81 00:05:48,931 --> 00:05:51,061 ‎Astă-seară, anchetatorii analizează 82 00:05:51,142 --> 00:05:54,442 ‎asemănările cazurilor ‎și înaintează cazul către FBI. 83 00:05:56,230 --> 00:06:00,070 ‎Faptul că era un caz de crime în serie ‎era de competența FBI-ului. 84 00:06:01,778 --> 00:06:05,988 ‎L-am intervievat ‎pe șeful echipei speciale FBI din Houston. 85 00:06:06,949 --> 00:06:10,909 ‎Ca reporter, n-ai niciodată acces ‎în birourile FBI. 86 00:06:10,995 --> 00:06:15,915 ‎De ce eram invitat ‎să vorbesc cu directorul FBI? 87 00:06:16,501 --> 00:06:19,001 ‎Fiindcă nu știau ce să facă. 88 00:06:19,087 --> 00:06:20,047 ‎Se blocaseră. 89 00:06:20,129 --> 00:06:22,719 ‎Sperau că, în urma publicității, 90 00:06:22,799 --> 00:06:24,799 ‎cineva va veni să spună: 91 00:06:24,884 --> 00:06:26,684 ‎„Știu cine e făptașul.” 92 00:06:27,428 --> 00:06:30,808 ‎Agenții disecă locul crimei ‎folosind tehnica profilării. 93 00:06:30,890 --> 00:06:35,600 ‎Folosesc informațiile ca să identifice ‎caracteristicile criminalului. 94 00:06:35,686 --> 00:06:40,566 ‎FBI a conturat un profil ‎al criminalului din Câmpiile morții. 95 00:06:40,650 --> 00:06:42,030 ‎INFRACTORI SEZUALI ÎN SERIE 96 00:06:42,110 --> 00:06:45,820 ‎În multe feluri, îl indica pe tipul ‎care locuia pe Calder Road. 97 00:06:48,533 --> 00:06:52,793 ‎Profilul schițat de FBI sugera 98 00:06:52,870 --> 00:06:56,080 ‎că ucigașul probabil locuia ‎aproape de Câmpia morții, 99 00:06:56,165 --> 00:06:59,705 ‎păstra tăieturi din ziare despre caz, 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,758 ‎avea o atitudine de superioritate 101 00:07:03,840 --> 00:07:06,470 ‎și avea probleme în relațiile cu femeile. 102 00:07:07,301 --> 00:07:08,971 ‎Poliția League City a spus: 103 00:07:09,053 --> 00:07:13,563 ‎„Avem un bărbat care deține ‎două proprietăți adiacente Câmpiei morții. 104 00:07:13,641 --> 00:07:19,151 ‎E inteligent, a avut relații eșuate, ‎a lovit animale.” 105 00:07:20,440 --> 00:07:23,650 ‎Iar agentul FBI a spus: ‎„Ar putea fi omul vostru.” 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,697 ‎M-a sunat poliția din League City. 107 00:07:26,779 --> 00:07:30,779 ‎Au spus: „L-am avut în vizor ‎pe Clyde Hedrick. 108 00:07:31,784 --> 00:07:35,624 ‎Dar ne-a atras atenția încă un tip, ‎Robert Abel.” 109 00:07:36,747 --> 00:07:42,207 ‎Robert Abel era ‎un fost cercetător genial al NASA. 110 00:07:42,295 --> 00:07:44,915 ‎Contribuise la crearea rachetei Saturn 111 00:07:45,756 --> 00:07:47,966 ‎care a dus astronauții pe Lună. 112 00:07:50,636 --> 00:07:54,886 ‎Când a fost găsit ‎cadavrul Anonimei, în 1991, 113 00:07:54,974 --> 00:07:59,234 ‎Robert Abel deținea terenul ‎unde se aflau Câmpiile morții. 114 00:07:59,312 --> 00:08:02,402 ‎A transformat o parte a lui ‎în grajduri de cai. 115 00:08:04,150 --> 00:08:08,030 ‎Robert a dat de bănuit ‎pentru că era foarte cooperant. 116 00:08:08,112 --> 00:08:12,492 ‎S-a oferit s-ajute poliția, să furnizeze ‎echipament, să curețe desișuri, 117 00:08:12,575 --> 00:08:13,985 ‎făcea orice putea. 118 00:08:15,036 --> 00:08:18,456 ‎S-a infiltrat în investigație, 119 00:08:18,539 --> 00:08:21,379 ‎lucru pe care îl fac uneori criminalii. 120 00:08:22,001 --> 00:08:25,171 ‎Iar anumite lucruri ‎din trecutul lui Robert Abel 121 00:08:25,254 --> 00:08:27,424 ‎l-au făcut să fie suspect. 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,716 ‎Avea trei foste soții. 123 00:08:31,802 --> 00:08:32,892 ‎O SĂ TE OMOR 124 00:08:32,929 --> 00:08:35,389 ‎Una din ele a spus ‎că a amenințat-o cu moartea 125 00:08:35,473 --> 00:08:37,853 ‎dacă nu-i oferea sex cum voia el. 126 00:08:37,934 --> 00:08:38,984 ‎A BĂTUT UN CAL 127 00:08:39,060 --> 00:08:44,110 ‎Fostele lui soții spuseseră ‎că obișnuia să bată caii 128 00:08:44,190 --> 00:08:47,320 ‎și că, atunci când murea unul din cai, 129 00:08:47,944 --> 00:08:50,404 ‎îl lăsa să putrezească pe câmp 130 00:08:50,488 --> 00:08:53,778 ‎cum fuseseră lăsate trupurile fetelor ‎pe Câmpia morții. 131 00:09:02,124 --> 00:09:03,134 ‎Haide! 132 00:09:04,544 --> 00:09:05,424 ‎Haide! 133 00:09:05,503 --> 00:09:07,763 ‎Tim îl suspectase pe Clyde Hedrick 134 00:09:07,838 --> 00:09:09,798 ‎în urma cazului Ellen Beason. 135 00:09:10,383 --> 00:09:12,893 ‎Și vorbise despre el cu poliția. 136 00:09:14,387 --> 00:09:18,927 ‎Clyde a negat permanent că a comis ‎vreuna dintre crimele de pe Calder Road. 137 00:09:19,976 --> 00:09:24,396 ‎Momentul de a încerca să-l cerceteze ‎pentru celelalte crime nu era prielnic. 138 00:09:24,897 --> 00:09:28,857 ‎Din cauza profilului făcut de FBI, ‎când a fost găsită Anonima, 139 00:09:28,943 --> 00:09:31,783 ‎Clyde Hedrick a fost trecut ‎pe planul al doilea. 140 00:09:32,280 --> 00:09:37,330 ‎Toată lumea gândea atunci ‎că Abel e principalul suspect în acel caz. 141 00:09:39,328 --> 00:09:43,368 ‎Deodată, cu privire la o persoană ‎pe care o suspectasem serios, 142 00:09:44,333 --> 00:09:46,673 ‎am început să am îndoieli. 143 00:09:49,672 --> 00:09:53,762 ‎Susținuți de profilul FBI ‎și mărturia a două foste soții, 144 00:09:53,843 --> 00:09:57,683 ‎polițiștii au declarat ‎că ucigașul era Robert William Abel. 145 00:10:00,016 --> 00:10:05,146 ‎Departamentul de poliție din League City ‎publică o declarație oficială 146 00:10:05,229 --> 00:10:09,689 ‎conform căreia Robert Abel, ‎cercetător la NASA, 147 00:10:09,775 --> 00:10:12,605 ‎ar putea fi un criminal sexual în serie 148 00:10:12,695 --> 00:10:15,775 ‎care le ucisese pe cele patru tinere 149 00:10:15,865 --> 00:10:18,405 ‎pe Câmpiile morții ‎de lângă afacerea sa ecvestră. 150 00:10:20,620 --> 00:10:21,700 ‎Ca urmare, 151 00:10:21,787 --> 00:10:26,077 ‎datorită vâlvei create deja ‎pe tema acestor crime, 152 00:10:26,167 --> 00:10:29,297 ‎în departamentele de poliție ‎de pe coridorul I-45, 153 00:10:29,378 --> 00:10:32,008 ‎detectivii se întrebau ‎dacă Abel era autorul 154 00:10:32,089 --> 00:10:34,129 ‎unuia dintre omorurile lor nesoluționate. 155 00:10:35,259 --> 00:10:39,509 ‎Sunteți responsabil de cele patru cadavre ‎găsite pe această proprietate? 156 00:10:39,597 --> 00:10:42,217 ‎Categoric nu! 157 00:10:45,853 --> 00:10:48,773 ‎O echipă de polițiști merge ‎la proprietatea lui, 158 00:10:48,856 --> 00:10:52,316 ‎încercând să găsească trofee, ‎șuvițe de păr, 159 00:10:52,401 --> 00:10:56,281 ‎ceva care să-l lege pe Abel de crime. 160 00:10:58,199 --> 00:11:00,449 ‎Și au găsit lucruri ciudate. 161 00:11:01,619 --> 00:11:05,289 ‎Articole vechi de ziar ‎despre crimele din Calder Road. 162 00:11:07,041 --> 00:11:09,171 ‎Au găsit dinți de om… 163 00:11:10,252 --> 00:11:11,922 ‎cu coroane de aur. 164 00:11:12,004 --> 00:11:15,594 ‎Și au găsit o armă cu calibrul de 5,7 mm. 165 00:11:16,258 --> 00:11:20,388 ‎Și Necunoscuta fusese împușcată ‎cu o armă de 5,7 mm. 166 00:11:21,263 --> 00:11:24,433 ‎Dar, când s-a efectuat autopsia, 167 00:11:24,517 --> 00:11:30,057 ‎legistul comitatului Galveston, ‎dr. Korndofer, fiersese glonțul 168 00:11:30,147 --> 00:11:31,397 ‎odată cu osemintele. 169 00:11:32,441 --> 00:11:35,401 ‎Fuseseră îndepărtate orice probe posibile, 170 00:11:35,486 --> 00:11:37,606 ‎deci nu l-au putut asocia cu arma. 171 00:11:39,615 --> 00:11:43,985 ‎Nu cred că era o probă de necontestat ‎cum că Robert Abel n-ar fi făptașul. 172 00:11:44,704 --> 00:11:49,134 ‎Doar că n-au găsit nicio probă ‎care să-l incrimineze. 173 00:11:49,750 --> 00:11:51,420 ‎TESTELE NU FAC LEGĂTURA CU SUSPECTUL 174 00:11:51,502 --> 00:11:53,302 ‎Poliția nu a putut face nimic. 175 00:11:58,592 --> 00:12:03,012 ‎Voiam să-l întâlnesc pe cercetătorul NASA ‎învinuit într-un document judiciar 176 00:12:03,597 --> 00:12:05,267 ‎că e criminal în serie. 177 00:12:05,349 --> 00:12:09,099 ‎Așa că l-am sunat ‎și am presupus că-mi va închide. 178 00:12:09,186 --> 00:12:12,146 ‎Iar el spune: „Vino la mine!” 179 00:12:15,151 --> 00:12:16,691 ‎În zona aceasta 180 00:12:16,777 --> 00:12:20,607 ‎e locul în care ‎a fost descoperită Laura Miller. 181 00:12:21,157 --> 00:12:25,197 ‎Ne-am dus la Câmpiile morții ‎și am mers de la un mormânt la altul. 182 00:12:25,828 --> 00:12:29,708 ‎Se spune că Heide Fye ‎a fost descoperită chiar aici. 183 00:12:29,790 --> 00:12:32,080 ‎Avea un carnet cu tăieturi din ziare 184 00:12:32,168 --> 00:12:36,458 ‎și patru poze făcute de el ‎cu locurile unde au fost găsite cadavrele. 185 00:12:37,715 --> 00:12:42,135 ‎Am zis: „Mulți ar sugera ‎că-mi arăți trofeele tale.” 186 00:12:42,219 --> 00:12:45,639 ‎Iar el: „Nu, îți arăt cercetarea ‎făcută de mine ca s-ajut.” 187 00:12:46,307 --> 00:12:49,727 ‎Deodată, vin unii și spun ‎că mă încadrez în profilul unui criminal, 188 00:12:49,810 --> 00:12:51,520 ‎al unui anumit criminal. 189 00:12:51,604 --> 00:12:54,614 ‎Criminalul în serie ‎care le-a ucis pe cele patru. 190 00:12:55,816 --> 00:12:57,396 ‎Și părea… 191 00:12:58,944 --> 00:13:00,994 ‎la fel de tulburat ca mine. 192 00:13:02,740 --> 00:13:03,820 ‎M-am gândit: 193 00:13:03,908 --> 00:13:06,118 ‎„Joacă teatru pentru mine? 194 00:13:07,244 --> 00:13:09,664 ‎Sau e un simplu cercetător? 195 00:13:10,748 --> 00:13:13,748 ‎Căutând probe ca să dovedească ‎ce s-a întâmplat.” 196 00:13:15,127 --> 00:13:17,417 ‎Ce se petrecea pe proprietatea lui? 197 00:13:21,342 --> 00:13:27,142 ‎Până la urmă, poliția nu avea nicio dovadă ‎că Abel comisese vreo crimă. 198 00:13:27,223 --> 00:13:28,353 ‎E suspect. 199 00:13:28,432 --> 00:13:30,982 ‎Poate că nu el le-a ucis pe aceste femei 200 00:13:31,060 --> 00:13:33,690 ‎sau poate că el le-a ucis pe aceste femei. 201 00:13:33,771 --> 00:13:35,361 ‎Deci e încă în cărți. 202 00:13:35,439 --> 00:13:37,979 ‎E încă în cercul suspecților. 203 00:13:39,235 --> 00:13:42,485 ‎În League City, ‎a continuat să fie suspect. 204 00:13:43,030 --> 00:13:44,820 ‎Dar ce s-a întâmplat? Nimic. 205 00:13:47,785 --> 00:13:52,915 ‎Coșmarul, în multe privințe, e ‎că părinții încă jelesc. 206 00:14:05,928 --> 00:14:09,178 ‎Nu știu de câte ori am scotocit ‎proprietatea asta 207 00:14:09,265 --> 00:14:12,975 ‎sperând să găsesc hainele ‎sau lănțișorul Laurei. 208 00:14:16,146 --> 00:14:19,396 ‎Mergeam acolo la prânz. Mergeam noaptea. 209 00:14:20,526 --> 00:14:23,856 ‎Eram acolo noaptea târziu ‎strigând cât mă țineau bojocii: 210 00:14:23,946 --> 00:14:26,066 ‎„Sunt aici. Vino după mine, lașule!” 211 00:14:26,156 --> 00:14:29,156 ‎Am tras de șase ori în pământ. 212 00:14:33,581 --> 00:14:36,001 ‎Sperând să cheme cineva poliția. 213 00:14:36,584 --> 00:14:39,134 ‎N-a venit nimeni. 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,551 ‎Mi-amintesc c-am ieșit de multe ori. 215 00:14:47,636 --> 00:14:52,016 ‎Mergeam până la cruce spunând: ‎„Laura, te rog, nu-ți urî tatăl. 216 00:14:52,766 --> 00:14:54,686 ‎Nu mai pot să vin aici. 217 00:14:54,768 --> 00:14:58,358 ‎Trebuie să-mi iau rămas-bun, ‎să-mi repar viața.” 218 00:15:02,610 --> 00:15:04,740 ‎Efectiv, plecam și… 219 00:15:05,613 --> 00:15:08,743 ‎auzeam un glas firav spunând: ‎„Nu renunța, tată. Te rog, nu renunța.” 220 00:15:11,285 --> 00:15:13,195 ‎Atunci mi s-a înfiripat ideea 221 00:15:13,287 --> 00:15:16,747 ‎că poate reușesc să fac ceva ‎ca să ajut familiile 222 00:15:16,832 --> 00:15:18,502 ‎cărora le-a dispărut cineva drag. 223 00:15:20,127 --> 00:15:25,127 ‎Când am fost la biroul EquuSearch, ‎și-a petrecut toată ziua cu mine, 224 00:15:25,215 --> 00:15:29,045 ‎vorbind despre moartea Laurei ‎și efectul asupra lui și familiei. 225 00:15:29,136 --> 00:15:32,716 ‎Și, de asemenea, ‎de ce înființase EquuSearch. 226 00:15:32,806 --> 00:15:35,596 ‎Făcea ce făcea ‎încercând să-i salveze pe alții. 227 00:15:38,437 --> 00:15:40,977 ‎De ce nu te lași păgubaș, omule? 228 00:15:41,565 --> 00:15:43,065 ‎Lasă-te păgubaș! 229 00:15:44,652 --> 00:15:47,402 ‎Toți mă știu drept Tim, dl EquuSearch. 230 00:15:49,615 --> 00:15:52,985 ‎Mi-am pierdut identitatea. ‎Nu știu cine e Tim Miller. 231 00:15:54,453 --> 00:15:55,623 ‎N-am renunțat. 232 00:15:56,246 --> 00:15:58,666 ‎M-a afectat negativ, dar n-am renunțat. 233 00:16:01,877 --> 00:16:03,297 ‎Am vrut să spun adio. 234 00:16:06,048 --> 00:16:06,968 ‎Nu pot. 235 00:16:08,384 --> 00:16:12,354 ‎Le-am promis lui Dumnezeu și Laurei ‎să nu las baltă nicio familie. 236 00:16:17,977 --> 00:16:20,847 ‎N-am știut că vor fi așa multe. 237 00:16:26,652 --> 00:16:28,322 ‎CÂMPIA CALDER ROAD 238 00:16:34,326 --> 00:16:37,746 ‎Fiică-mea s-a dus să alerge azi-dimineață. 239 00:16:38,998 --> 00:16:41,958 ‎Lipsește mai mult decât mă așteptam. 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,463 ‎A plecat la 09:00 și e 10:04? 241 00:16:46,630 --> 00:16:48,800 ‎Da. Și nu poate s-alerge atât. 242 00:16:50,384 --> 00:16:55,224 ‎În aprilie '97, Laura Smither, ‎o balerină de 12 ani, 243 00:16:55,305 --> 00:16:58,175 ‎a plecat de acasă din Friendswood ‎să facă jogging 244 00:16:58,267 --> 00:16:59,887 ‎și a dispărut fără urmă. 245 00:17:01,061 --> 00:17:03,731 ‎LAURA SMITHER, 12 ANI 246 00:17:03,814 --> 00:17:06,654 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 3 APRILIE 1997 ‎FRIENDSWOOD, TEXAS 247 00:17:06,734 --> 00:17:10,574 ‎Trebuia să fie înapoi în 20 de minute ‎fiindcă făceam clătite. 248 00:17:10,654 --> 00:17:15,204 ‎Urma să fie acasă la micul-dejun. ‎Voia să facă mișcare înainte. 249 00:17:16,035 --> 00:17:18,285 ‎Eram atât de naivi pe atunci! 250 00:17:19,288 --> 00:17:23,248 ‎Am început imediat ‎să dau telefoane să anunț lumea: 251 00:17:23,917 --> 00:17:27,757 ‎„A dispărut Laura. Nu o găsim. ‎Ajutați-ne să o căutăm!” 252 00:17:29,506 --> 00:17:31,506 ‎Totul era cu susul în jos. 253 00:17:32,634 --> 00:17:34,144 ‎Nimic nu avea logică. 254 00:17:35,179 --> 00:17:40,139 ‎Nu aveam idee unde era, nu o găseam. 255 00:17:43,729 --> 00:17:45,859 ‎Ziua a început cu imaginea sfâșietoare 256 00:17:45,939 --> 00:17:48,069 ‎a lui Gay Smither, udă leoarcă, 257 00:17:48,150 --> 00:17:52,650 ‎împărțind fluturași și sperând că va opri ‎cineva să o asculte și să o ajute. 258 00:17:53,822 --> 00:17:56,452 ‎Primele zile de după dispariția Laurei 259 00:17:57,951 --> 00:17:59,581 ‎sunt ca o ceață 260 00:18:00,370 --> 00:18:02,830 ‎de groază în mintea mea. 261 00:18:02,915 --> 00:18:08,955 ‎Nimeni nu vrea să accepte ‎că s-a întâmplat un asemenea lucru. 262 00:18:09,046 --> 00:18:11,046 ‎Eram de-a dreptul isterică. 263 00:18:11,840 --> 00:18:15,930 ‎Umblam, căutam și strigam numele Laurei. 264 00:18:16,011 --> 00:18:18,311 ‎Laura! 265 00:18:19,598 --> 00:18:22,228 ‎Laura! 266 00:18:23,435 --> 00:18:25,555 ‎Laura! 267 00:18:28,148 --> 00:18:29,438 ‎Nu am găsit-o. 268 00:18:31,068 --> 00:18:32,818 ‎Avea aproape 13 ani. 269 00:18:34,530 --> 00:18:37,990 ‎Locuitorii spun că așa ceva nu se întâmplă ‎în mica lor comunitate. 270 00:18:38,075 --> 00:18:41,075 ‎Orașul era în top zece ‎al celor mai sigure așezări. 271 00:18:41,161 --> 00:18:43,291 ‎Oamenii nu își încuiau ușile. 272 00:18:44,915 --> 00:18:49,455 ‎Friendswood e unul dintre orășelele ‎de pe coridorul I-45. 273 00:18:50,129 --> 00:18:51,879 ‎Are reputația unui oraș 274 00:18:52,965 --> 00:18:55,675 ‎deosebit de sigur. 275 00:18:56,468 --> 00:18:58,048 ‎Înființat de quakeri, 276 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 ‎de oameni care credeau că pacea e calea. 277 00:19:03,225 --> 00:19:06,515 ‎Dispariția copilului de 12 ani ‎în timp ce făcea jogging 278 00:19:07,229 --> 00:19:09,229 ‎provoacă o revoltă uriașă. 279 00:19:09,857 --> 00:19:11,607 ‎Dacă ești vinovat, 280 00:19:11,692 --> 00:19:14,362 ‎afirm în numele acestei echipe 281 00:19:14,444 --> 00:19:16,364 ‎că suntem hotărâți ferm 282 00:19:16,446 --> 00:19:19,906 ‎să te găsim ‎și să facem tot ce permite legea. 283 00:19:24,705 --> 00:19:26,245 ‎În asemenea cazuri, 284 00:19:26,331 --> 00:19:28,791 ‎de regulă ți se spune că fata a fugit. 285 00:19:28,876 --> 00:19:33,256 ‎Acesta a fost cazul ieșit din comun ‎în care poliția a reacționat imediat. 286 00:19:34,464 --> 00:19:38,184 ‎Poliția din Friendswood, ‎șeriful comitatului Harris. 287 00:19:38,260 --> 00:19:40,300 ‎Acum s-a implicat și FBI-ul. 288 00:19:41,638 --> 00:19:42,638 ‎Când a dispărut, 289 00:19:42,723 --> 00:19:46,893 ‎echipa specială a lăsat narcoticele ‎și a început să o caute. 290 00:19:47,853 --> 00:19:50,813 ‎Era un eveniment crucial ‎în comunitatea noastră. 291 00:19:54,943 --> 00:19:56,703 ‎Formați un șir. 292 00:19:59,198 --> 00:20:02,368 ‎Comunitatea din Friendswood ‎ajută la căutări. 293 00:20:02,451 --> 00:20:05,791 ‎Voluntarii scotocesc în desișuri ‎și în nămol. 294 00:20:09,082 --> 00:20:11,542 ‎Cine o are poate răpi și alt copil. 295 00:20:11,627 --> 00:20:15,127 ‎Nu vrem ca familiile voastre să treacă ‎prin așa ceva. 296 00:20:15,756 --> 00:20:18,296 ‎Orașul s-a adunat 297 00:20:18,383 --> 00:20:21,603 ‎și 6.000 de oameni au plecat ‎în căutarea ei. 298 00:20:22,763 --> 00:20:25,723 ‎În câteva zile, 6.000 de oameni, 299 00:20:26,975 --> 00:20:29,185 ‎inclusiv un grup de pușcași marini. 300 00:20:32,147 --> 00:20:35,397 ‎Oamenii se tem de necunoscut, ‎de ce au să găsească, dar… 301 00:20:36,693 --> 00:20:37,903 ‎sărmanei familii 302 00:20:38,946 --> 00:20:40,406 ‎îi trebuie un răspuns. 303 00:20:48,789 --> 00:20:51,209 ‎Ne-am scos câinii 304 00:20:51,291 --> 00:20:56,841 ‎și urma să-i plimbăm în jurul iazului, ‎pentru mișcare. 305 00:20:57,631 --> 00:21:00,341 ‎Am simțit un miros urât. 306 00:21:01,426 --> 00:21:05,636 ‎Am crezut că e un animal mort în apă ‎sau ceva de genul ăsta. 307 00:21:05,722 --> 00:21:09,692 ‎Fiul meu, Jason, spune: ‎„Animalele nu au șosete.” 308 00:21:12,396 --> 00:21:18,186 ‎Probele de la fața locului includ ‎un inel de argint cu inițialele ei 309 00:21:18,819 --> 00:21:22,069 ‎și se vede că tânăra purta ‎un aparat ortodontic. 310 00:21:22,698 --> 00:21:26,078 ‎Opinia departamentului meu e ‎că tânăra găsită 311 00:21:26,952 --> 00:21:28,792 ‎e Laura Kate Smither. 312 00:21:32,749 --> 00:21:35,999 ‎A dispărut pe 3 aprilie 1997. 313 00:21:37,254 --> 00:21:39,514 ‎Și era 20 aprilie. 314 00:21:41,633 --> 00:21:43,143 ‎Așadar, 17 zile… 315 00:21:44,219 --> 00:21:45,099 ‎de iad. 316 00:22:11,830 --> 00:22:13,960 ‎Nu ne-am uitat de mult la album. 317 00:22:18,003 --> 00:22:19,763 ‎Uită-te la fețișoara ei! 318 00:22:20,547 --> 00:22:21,587 ‎Ce drăguță! 319 00:22:22,132 --> 00:22:23,632 ‎Îmi place imaginea asta. 320 00:22:26,970 --> 00:22:32,350 ‎Văd mâna lui Dumnezeu în viața mea, ‎că m-a hărăzit să fiu mama Laurei. 321 00:22:33,477 --> 00:22:35,807 ‎Acesta a fost primul recital. 322 00:22:35,896 --> 00:22:38,516 ‎A schimbat patru costume ‎în producția aceea. 323 00:22:38,607 --> 00:22:39,437 ‎Mi-amintesc. 324 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‎Laura avea un an. 325 00:22:45,364 --> 00:22:48,954 ‎Iar mama ei murise de cancer la sân. 326 00:22:49,534 --> 00:22:53,964 ‎Tatăl ei, Bob, era, evident, ‎distrus emoțional. 327 00:22:54,039 --> 00:22:56,919 ‎Trăia momente extrem de dificile. 328 00:22:57,459 --> 00:23:03,469 ‎Una dintre bunici a spus: ‎„Hai să-l ajutăm să găsească o bonă!” 329 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 ‎Așa ne-am cunoscut. 330 00:23:07,552 --> 00:23:10,512 ‎Laura m-a captivat imediat ‎și ne-am apropiat. 331 00:23:12,015 --> 00:23:15,185 ‎Țin minte c-am stat pe podea cu ea ‎când am cunoscut-o. 332 00:23:15,727 --> 00:23:17,847 ‎Aveam o afinitate cu ea. 333 00:23:18,772 --> 00:23:20,442 ‎Am îndrăgit-o pe loc. 334 00:23:21,441 --> 00:23:24,441 ‎Scufița Roșie, probabil. 335 00:23:32,452 --> 00:23:34,792 ‎După patru luni, eram căsătoriți. 336 00:23:37,541 --> 00:23:38,501 ‎Un iureș! 337 00:23:39,751 --> 00:23:43,461 ‎Uitându-mă-n urmă, cred c-am fost nebună. 338 00:23:43,547 --> 00:23:44,627 ‎Am fost nebună. 339 00:23:45,841 --> 00:23:47,801 ‎Am adoptat-o în anul următor. 340 00:23:50,095 --> 00:23:51,595 ‎Era atinsă de lumină. 341 00:23:53,056 --> 00:23:56,096 ‎Mă simt onorată și acum ‎că i-am fost mamă Laurei. 342 00:23:57,185 --> 00:23:58,145 ‎Aș vrea doar… 343 00:23:58,728 --> 00:24:01,188 ‎să nu se fi terminat astfel. 344 00:24:03,650 --> 00:24:05,280 ‎Când ni s-a întâmplat asta, 345 00:24:06,361 --> 00:24:08,701 ‎am primit o sentință pe viață. 346 00:24:09,906 --> 00:24:13,406 ‎Uciderea Laurei e și pentru noi ‎o sentință pe viață. 347 00:24:16,413 --> 00:24:21,083 ‎Uciderea Laurei e doar unul ‎din cel puțin 35 de cazuri nesoluționate 348 00:24:21,168 --> 00:24:25,298 ‎de pe raza a trei comitate ‎implicând tinere dispărute sau moarte. 349 00:24:28,842 --> 00:24:31,642 ‎Căutarea Laurei atrăsese atenția 350 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 ‎asupra zonei noastre ‎pentru cele dispărute. 351 00:24:42,439 --> 00:24:46,779 ‎A dat naștere la extrem de multe întrebări 352 00:24:46,860 --> 00:24:49,610 ‎despre ce se întâmpla și cum se proceda. 353 00:24:51,156 --> 00:24:55,656 ‎Un reporter de la ‎Houston Chronicle‎ scrie ‎despre omorurile nesoluționate. 354 00:24:55,744 --> 00:24:58,214 ‎Publică o hartă și include 355 00:24:58,288 --> 00:25:01,368 ‎cazuri nerezolvate ‎de-a lungul coridorului, 356 00:25:01,458 --> 00:25:03,998 ‎pentru a semnala o problemă mai mare, 357 00:25:04,085 --> 00:25:08,505 ‎anume femeile tratate ca pradă 358 00:25:08,590 --> 00:25:12,640 ‎și faptul că uciderea lor nu primește ‎adesea suficientă atenție. 359 00:25:13,470 --> 00:25:17,640 ‎Aflaserăm deja că existau și alte cazuri 360 00:25:17,724 --> 00:25:20,354 ‎care nu au primit niciun fel de ajutor. 361 00:25:29,444 --> 00:25:32,324 ‎Ne-a făcut să ne simțim rău faptul 362 00:25:32,405 --> 00:25:35,905 ‎că mătușa mea Heide era descrisă ‎în asemenea hal. 363 00:25:36,451 --> 00:25:40,871 ‎Autostopistă, fugară, ‎animatoare în baruri. 364 00:25:42,582 --> 00:25:46,672 ‎Toate astea au o conotație negativă. 365 00:25:47,420 --> 00:25:50,010 ‎Au reacționat ca și cum 366 00:25:50,090 --> 00:25:55,430 ‎nu era destul de importantă ‎încât să se ostenească s-o caute. 367 00:25:57,597 --> 00:25:59,517 ‎Nu uit unele lucruri 368 00:25:59,599 --> 00:26:02,559 ‎spuse de poliția din League City ‎despre fete. 369 00:26:03,061 --> 00:26:06,611 ‎Heide era toxicomană, ‎Laura era o fugară cunoscută, 370 00:26:06,690 --> 00:26:09,030 ‎Necunoscuta și Anonima erau haimanale. 371 00:26:11,403 --> 00:26:14,323 ‎Înseamnă că cineva avea permis ‎să le ucidă? 372 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 ‎Sunt copii abandonați? Am zis: ‎„Nu, Laura n-a fost abandonată.” 373 00:26:24,708 --> 00:26:29,798 ‎Adolescenții implicați în ilegalități ‎sau consumatori de droguri… 374 00:26:29,879 --> 00:26:36,049 ‎dispariția lor nu e tratată ‎la fel de serios ca a unuia mai tânăr, 375 00:26:36,136 --> 00:26:39,716 ‎presupus a nu fi implicat ‎în astfel de activități riscante. 376 00:26:42,183 --> 00:26:43,733 ‎E valabil și azi. 377 00:26:44,477 --> 00:26:49,147 ‎Se sugerează că cel în cauză a făcut ceva ‎care a dus la uciderea sa. 378 00:26:50,025 --> 00:26:52,315 ‎Erau persoane ‎care, dintr-un motiv sau altul, 379 00:26:52,402 --> 00:26:54,612 ‎contează mai puțin pentru societate. 380 00:26:57,824 --> 00:27:01,164 ‎Laura Smither părea extrem de vulnerabilă. 381 00:27:02,621 --> 00:27:07,001 ‎Era o fată bună, dintr-o familie bună ‎și dintr-un cartier bun. 382 00:27:08,418 --> 00:27:10,628 ‎Reacția a fost mult mai puternică. 383 00:27:11,755 --> 00:27:14,215 ‎Predomina deznădejdea, 384 00:27:15,216 --> 00:27:18,086 ‎dacă nu o puteai salva pe Laura Smither, ‎pe cine puteai salva? 385 00:27:19,554 --> 00:27:23,644 ‎Bărbații care vin să ne ia copiii, ‎să ne ia fiicele 386 00:27:23,725 --> 00:27:25,095 ‎nu pot fi opriți. 387 00:27:26,227 --> 00:27:32,107 ‎CINEVA ȘTIE CINE A UCIS-O ‎PE LAURA KATE SMITHER 388 00:27:32,651 --> 00:27:36,491 ‎Drapelele sunt coborâte în bernă, ‎aproape tot orașul Friendswood 389 00:27:36,571 --> 00:27:39,371 ‎jelește pierderea copilei de 12 ani. 390 00:27:40,450 --> 00:27:42,160 ‎Acum anchetăm un omor. 391 00:27:43,328 --> 00:27:45,828 ‎Când apare știrea despre Laura Smither… 392 00:27:48,958 --> 00:27:52,088 ‎toată lumea vorbește din nou ‎despre Câmpia morții. 393 00:27:53,046 --> 00:27:55,836 ‎Și toată lumea vorbește despre I-45. 394 00:27:55,924 --> 00:27:57,094 ‎MISTERE DE-A LUNGUL I-45 395 00:27:57,175 --> 00:27:59,545 ‎Toți se întreabă ‎de ce fetele continuă să moară 396 00:27:59,636 --> 00:28:02,006 ‎și de ce nu se află cine le ucide. 397 00:28:02,972 --> 00:28:06,982 ‎E cineva care răpește copii ‎și ucide fetițe. 398 00:28:07,060 --> 00:28:09,440 ‎Acest lucru trebuie să înceteze. 399 00:28:09,521 --> 00:28:12,901 ‎Mi-a afectat fiica. ‎Ne-a afectat întregul oraș. 400 00:28:13,441 --> 00:28:14,861 ‎Cum să nu ne afecteze? 401 00:28:20,365 --> 00:28:21,905 ‎Trecuseră șase ani 402 00:28:21,991 --> 00:28:24,541 ‎de la găsirea cadavrelor ‎de pe Calder Road. 403 00:28:25,829 --> 00:28:29,829 ‎Exista temerea că făptașul s-a întors. 404 00:28:31,292 --> 00:28:33,172 ‎Femeile sunt răpite din nou. 405 00:28:34,170 --> 00:28:35,800 ‎Nimeni nu e învinovățit. 406 00:28:35,880 --> 00:28:39,180 ‎Era o atmosferă plină de frică ‎și anxietate. 407 00:28:39,259 --> 00:28:40,839 ‎Dacă v-ar dispărea copilul, 408 00:28:40,927 --> 00:28:43,467 ‎aveți o probă de ADN și amprentele lor? 409 00:28:44,180 --> 00:28:45,810 ‎Panica din Friendswood 410 00:28:45,890 --> 00:28:49,690 ‎a făcut ca districtul școlar ‎să împartă un kit 411 00:28:49,769 --> 00:28:54,069 ‎unde părinții își puteau amprenta copiii ‎și pune o șuviță de păr, 412 00:28:54,149 --> 00:28:56,739 ‎astfel încât, dacă dispărea copilul, 413 00:28:56,818 --> 00:28:59,608 ‎aveau măcar amprentele și părul ca probe 414 00:28:59,696 --> 00:29:01,486 ‎pentru identificarea trupului. 415 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Cine a ucis-o pe Laura Smither, de 12 ani, și de ce? 416 00:29:06,578 --> 00:29:09,408 ‎E o întrebare obsedantă ‎pentru șeful poliției Jared Stout. 417 00:29:09,497 --> 00:29:12,827 ‎Comunitatea trebuie ‎să devină mai conștientă. 418 00:29:12,917 --> 00:29:15,667 ‎Polițiștii și pompierii asanează iazul. 419 00:29:15,754 --> 00:29:19,724 ‎Caută orice indiciu ‎care să îi apropie de suspect. 420 00:29:22,177 --> 00:29:25,557 ‎Poliția a verificat o listă ‎cu toți infractorii sexuali 421 00:29:25,638 --> 00:29:29,598 ‎din comitatele Galveston și Harris ‎și zonele adiacente 422 00:29:29,684 --> 00:29:32,774 ‎și s-a ajuns la cel puțin două mii. 423 00:29:33,730 --> 00:29:38,650 ‎Nici nu aveam în vocabular ‎termenul de infractor sexual. 424 00:29:38,735 --> 00:29:40,775 ‎Nu făcea parte din realitatea mea. 425 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 ‎Ei bine, mi-a devenit realitate. 426 00:29:44,240 --> 00:29:48,410 ‎Volumul infractorilor sexuali ‎din zona noastră era imens. 427 00:29:53,750 --> 00:29:55,250 ‎Fiind de sex feminin, 428 00:29:57,086 --> 00:30:00,966 ‎părinții îți vorbesc despre siguranță, ‎îți spun să ai grijă, 429 00:30:01,716 --> 00:30:03,836 ‎cum să ieși cu prietenii, 430 00:30:04,427 --> 00:30:08,137 ‎cum să te porți pe drum ‎când ai vârsta la care poți să conduci. 431 00:30:11,726 --> 00:30:15,896 ‎Mi-amintesc că, ‎atunci când mama s-a măritat cu Clyde, 432 00:30:16,523 --> 00:30:21,693 ‎tata m-a întrebat dacă Clyde ne-a făcut ‎vreodată rău mie sau fratelui meu. 433 00:30:23,154 --> 00:30:26,284 ‎La vremea respectivă, n-am înțeles. 434 00:30:30,662 --> 00:30:31,702 ‎Aici stau ei. 435 00:30:33,998 --> 00:30:38,548 ‎Când mama locuia ‎în apartamentele din Dickinson, 436 00:30:39,212 --> 00:30:41,342 ‎mergeam acolo în vizită. 437 00:30:47,178 --> 00:30:48,348 ‎Iată piscina. 438 00:30:51,850 --> 00:30:54,480 ‎Clyde ne-a dus pe mine ‎și frate-meu la înot. 439 00:30:55,353 --> 00:31:00,533 ‎Frate-meu era la un capăt al piscinei ‎și eu eram lângă Clyde. 440 00:31:00,608 --> 00:31:03,568 ‎Zice: „Bagă-te sub apă. ‎Vreau să-ți arăt ceva.” 441 00:31:04,279 --> 00:31:06,279 ‎L-am ascultat. 442 00:31:09,534 --> 00:31:11,244 ‎M-am băgat sub apă. 443 00:31:11,327 --> 00:31:14,407 ‎Atunci și-a dat jos pantalonii ‎și s-a expus… 444 00:31:14,497 --> 00:31:16,117 ‎CÂND M-AM BĂGAT, S-A EXPUS 445 00:31:16,207 --> 00:31:17,537 ‎sub apă. 446 00:31:19,752 --> 00:31:21,552 ‎Am fugit înapoi la apartament. 447 00:31:21,629 --> 00:31:25,339 ‎Frate-meu a fugit imediat după mine. ‎Am intrat în apartament. 448 00:31:28,678 --> 00:31:30,048 ‎I-am spus mamei. 449 00:31:35,101 --> 00:31:36,351 ‎S-au luat la ceartă. 450 00:31:37,395 --> 00:31:38,605 ‎Clyde a negat. 451 00:31:43,151 --> 00:31:46,991 ‎Mama a crezut tot ce i-a spus el. 452 00:31:49,991 --> 00:31:52,041 ‎Și m-a rănit căci nu a contat. 453 00:31:55,455 --> 00:31:56,405 ‎Am terminat. 454 00:31:58,416 --> 00:31:59,456 ‎Cu locul ăsta. 455 00:32:02,754 --> 00:32:06,554 ‎Dacă ne uităm la caracteristicile ‎oamenilor care sunt suspecți 456 00:32:06,633 --> 00:32:11,473 ‎în cazurile de pe coridorul I-45, ‎vedem niște tipare. 457 00:32:13,598 --> 00:32:18,898 ‎Vedem bărbați dominanți, ‎oameni violenți pasageri. 458 00:32:19,729 --> 00:32:21,439 ‎Oameni ca Clyde Hedrick. 459 00:32:23,149 --> 00:32:26,689 ‎Hedrick se încadrează în profilul unora ‎dintre cei despre care am discutat, 460 00:32:26,778 --> 00:32:29,858 ‎pe care îi atrăgea la Houston ‎în anii '70 și '80 461 00:32:29,948 --> 00:32:31,618 ‎boomul construcțiilor. 462 00:32:33,993 --> 00:32:36,703 ‎Fusese deja încarcerat în Florida. 463 00:32:37,538 --> 00:32:40,708 ‎Diferite foste soții ‎și foste iubite l-au acuzat 464 00:32:40,792 --> 00:32:42,922 ‎că era foarte abuziv și violent. 465 00:32:43,002 --> 00:32:45,762 ‎CLYDE A ÎMPINS-O PE SCĂRI 466 00:32:45,838 --> 00:32:48,338 ‎CASĂ MOBILĂ 467 00:32:50,009 --> 00:32:50,929 ‎Aici e! 468 00:32:53,554 --> 00:32:54,434 ‎Asta a fost. 469 00:32:57,850 --> 00:33:00,940 ‎Locul s-a schimbat mult. ‎Asta nu era acolo. 470 00:33:01,020 --> 00:33:02,730 ‎Rulota era acolo. 471 00:33:02,814 --> 00:33:05,274 ‎Urăsc să-i rostesc numele. 472 00:33:05,358 --> 00:33:07,148 ‎N-aveți idee ce efect are. 473 00:33:11,572 --> 00:33:14,532 ‎M-am mutat după ce am terminat liceul. 474 00:33:16,077 --> 00:33:19,787 ‎Iar mama mi-a spus că l-a părăsit. 475 00:33:22,417 --> 00:33:25,497 ‎Mama a venit unde locuiam și a spus 476 00:33:25,586 --> 00:33:28,166 ‎că vrea să-mi arate ce făcuse el. 477 00:33:28,923 --> 00:33:32,843 ‎Unchiul și mama m-au rugat să mă întorc 478 00:33:32,927 --> 00:33:35,007 ‎la rulota din Galveston. 479 00:33:36,264 --> 00:33:39,394 ‎Era complet distrusă. 480 00:33:43,229 --> 00:33:45,689 ‎Dar nu asta voiau să-mi arate de fapt. 481 00:33:47,859 --> 00:33:51,489 ‎Mama mi-a arătat un loc pe perete. 482 00:33:52,613 --> 00:33:57,413 ‎A explicat că în perete era o gaură. 483 00:34:00,121 --> 00:34:03,291 ‎Iar Clyde privea prin gaură, 484 00:34:04,709 --> 00:34:06,089 ‎se uita la mine. 485 00:34:09,130 --> 00:34:13,010 ‎În toate dățile când mi se părea ‎că cineva trage cu ochiul, 486 00:34:13,593 --> 00:34:15,683 ‎de fapt nu eram nebună. 487 00:34:17,346 --> 00:34:19,266 ‎Unchiul ne-a dus pe mine și mama 488 00:34:19,348 --> 00:34:21,388 ‎la poliția din Galveston 489 00:34:21,476 --> 00:34:23,516 ‎cu fotografiile developate de el. 490 00:34:24,812 --> 00:34:27,772 ‎Un bărbat din birou 491 00:34:28,316 --> 00:34:31,646 ‎mi-a luat declarația ‎și pe urmă m-a expediat. 492 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 ‎Mi-am îndeplinit rolul. 493 00:34:35,823 --> 00:34:37,533 ‎L-ar fi putut aresta. 494 00:34:39,535 --> 00:34:42,075 ‎Aș fi putut depune mărturie… 495 00:34:43,748 --> 00:34:46,248 ‎despre toate ororile pe care le făcea. 496 00:34:48,002 --> 00:34:50,092 ‎Și nimeni nu a făcut nimic. 497 00:34:57,261 --> 00:35:00,641 ‎Când un bărbat a rănit grav un copil, 498 00:35:00,723 --> 00:35:04,313 ‎n-ar trebui să mai aibă ocazia ‎să rănească alt copil. 499 00:35:05,895 --> 00:35:12,275 ‎Și totuși, bărbatul care a răpit-o ‎și ucis-o pe Laura era încă în libertate. 500 00:35:14,821 --> 00:35:17,281 ‎Era începutul unui an foarte rău. 501 00:35:21,285 --> 00:35:24,365 ‎15 IULIE 1997 502 00:35:24,455 --> 00:35:28,665 ‎TREI LUNI DE LA DESCOPERIREA ‎CADAVRULUI LAUREI SMITHER 503 00:35:30,461 --> 00:35:32,171 ‎Era o zi ca oricare. 504 00:35:33,089 --> 00:35:36,589 ‎Fiica mea Kelli l-a lăsat pe Alexis. 505 00:35:37,677 --> 00:35:38,797 ‎Țin minte c-am zis: 506 00:35:38,886 --> 00:35:43,266 ‎„Te iubesc, scumpa mea. ‎Îți doresc o zi bună. Vorbim după-amiază.” 507 00:35:43,349 --> 00:35:48,439 ‎Și acestea au fost ultimele cuvinte ‎pe care i le-am adresat. 508 00:35:51,524 --> 00:35:56,154 ‎Kelli Cox e mamă, fiică ‎și a dispărut misterios. 509 00:35:56,237 --> 00:35:58,817 ‎În iulie 1997, 510 00:35:58,906 --> 00:36:00,736 ‎fără știrea cuiva din Houston, 511 00:36:00,825 --> 00:36:05,155 ‎o femeie pe nume Kelli Ann Cox ‎a dispărut din Denton, Texas. 512 00:36:07,456 --> 00:36:11,876 ‎Mergea într-o vizită ‎la închisoarea municipală 513 00:36:11,961 --> 00:36:13,671 ‎cu clasa ei de drept penal. 514 00:36:14,630 --> 00:36:16,340 ‎Când s-a dus la mașină, 515 00:36:16,424 --> 00:36:19,344 ‎i s-a defectat cheia ‎și n-a putut intra în mașină. 516 00:36:19,427 --> 00:36:22,967 ‎Kelli și-a sunat iubitul de aici ‎să-i aducă cheia de rezervă. 517 00:36:23,055 --> 00:36:26,305 ‎E ultimul loc ‎în care a fost auzită sau văzută Kelli. 518 00:36:27,310 --> 00:36:30,270 ‎A fost acolo o clipă și-apoi a dispărut. 519 00:36:30,813 --> 00:36:32,943 ‎KELLI COX, 20 DE ANI 520 00:36:33,024 --> 00:36:36,074 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 15 IULIE 1997 ‎DENTON, TEXAS 521 00:36:37,028 --> 00:36:38,568 ‎Detectivii i-au scotocit mașina, 522 00:36:38,654 --> 00:36:41,664 ‎dar pistele din acest mister ‎par foarte limitate. 523 00:36:42,909 --> 00:36:46,249 ‎Polițiștii spun că, ‎deși încă nu și-a contactat familia, 524 00:36:46,329 --> 00:36:48,659 ‎nu știu dacă s-a produs o infracțiune. 525 00:36:48,748 --> 00:36:53,838 ‎Cred că e prematur să speculăm ‎dacă există sau nu suspecți. 526 00:36:56,255 --> 00:37:01,135 ‎Apoi, la aproape o lună ‎de la dispariția lui Kelli, 527 00:37:02,386 --> 00:37:04,306 ‎a dispărut Jessica Cain. 528 00:37:12,855 --> 00:37:16,315 ‎Adolescenta din Tiki Island a fost văzută ‎părăsind un restaurant Webster. 529 00:37:16,400 --> 00:37:18,950 ‎Camioneta ei a fost găsită părăsită ‎pe autostrada Gulf, 530 00:37:19,028 --> 00:37:20,528 ‎cu poșeta încă în mașină. 531 00:37:20,613 --> 00:37:23,283 ‎Nu pleca nicăieri fără să sune. 532 00:37:23,366 --> 00:37:25,906 ‎Îl suna cel puțin pe unul dintre noi. 533 00:37:25,993 --> 00:37:29,293 ‎De asta știm că s-a întâmplat ceva 534 00:37:29,372 --> 00:37:30,672 ‎și trebuie s-o găsim. 535 00:37:31,165 --> 00:37:34,835 ‎Jessica Cain era cu grupul ei de teatru. 536 00:37:34,919 --> 00:37:39,299 ‎După ce a plecat, ‎pur și simplu s-a volatilizat. 537 00:37:39,382 --> 00:37:42,472 ‎JESSICA CAIN, 17 ANI 538 00:37:42,551 --> 00:37:45,351 ‎DISPĂRUTĂ ÎN 17 AUGUST 1997 ‎TIKI ISLAND, TEXAS 539 00:37:45,429 --> 00:37:47,559 ‎Am plecat călare. 540 00:37:48,057 --> 00:37:52,347 ‎M-au rugat să vin ‎unde a fost găsită mașina Jessicăi Cain 541 00:37:52,436 --> 00:37:54,936 ‎să văd dacă găsim un loc ‎pentru un comandament. 542 00:37:57,441 --> 00:37:59,281 ‎Altă căutare masivă. 543 00:38:02,697 --> 00:38:06,277 ‎Părinții îndoliați, Bob și Gay Smither, ‎s-au alăturat căutării. 544 00:38:07,034 --> 00:38:10,374 ‎Nu-l voi uita niciodată pe tatăl Jessicăi. 545 00:38:11,205 --> 00:38:13,865 ‎Știam perfect prin ce trecea. 546 00:38:14,667 --> 00:38:19,547 ‎Desigur, atunci, speram ‎să se soldeze cu alt rezultat. 547 00:38:20,172 --> 00:38:24,682 ‎În '97, când a dispărut Jessica Cain, 548 00:38:24,760 --> 00:38:27,310 ‎tata locuia în Tiki Island. 549 00:38:27,888 --> 00:38:32,058 ‎Era prietena bună ‎a fostei soții a fratelui meu. 550 00:38:32,143 --> 00:38:33,773 ‎Era prietena ei bună. 551 00:38:34,812 --> 00:38:36,732 ‎M-am alăturat căutătorilor. 552 00:38:36,814 --> 00:38:40,404 ‎Aveam veste și bastoane. 553 00:38:43,154 --> 00:38:45,744 ‎Am dormit pe sponci ‎când a dispărut Laura Smither. 554 00:38:45,823 --> 00:38:47,913 ‎Și când a dispărut Jessica Cain. 555 00:38:47,992 --> 00:38:50,662 ‎Am dormit pe sponci în ultimii 38 de ani. 556 00:39:00,129 --> 00:39:04,509 ‎Orice încercau să facă ‎și oricâtă poliție era de față… 557 00:39:04,592 --> 00:39:07,222 ‎Azi am inima frântă. 558 00:39:07,803 --> 00:39:09,973 ‎…cineva reușea să-și facă mendrele. 559 00:39:10,056 --> 00:39:12,516 ‎Căutarea Jessicăi va continua. 560 00:39:13,100 --> 00:39:14,600 ‎Cum explicați așa ceva? 561 00:39:16,354 --> 00:39:20,324 ‎E cineva sau ceva între noi, un monstru. 562 00:39:20,983 --> 00:39:22,033 ‎Cum îl oprim? 563 00:39:23,527 --> 00:39:25,237 ‎Normal că simțeam: 564 00:39:25,321 --> 00:39:29,701 ‎„Doamne, e același ins ‎care ne-a răpus fetele în Calder.” 565 00:39:31,702 --> 00:39:35,162 ‎Cum să fie atâția criminali în serie ‎într-o singură zonă? 566 00:39:35,247 --> 00:39:39,127 ‎Îți trec prin cap tot felul de nebunii. 567 00:39:39,710 --> 00:39:43,130 ‎Adolescenta din Tiki Island lipsește ‎din dimineața de 17 august. 568 00:39:44,715 --> 00:39:47,545 ‎Când într-o comunitate ‎se întețește o suspiciune, 569 00:39:48,677 --> 00:39:50,887 ‎când oamenii trăiesc cu frica în sân 570 00:39:50,971 --> 00:39:53,721 ‎și se întreabă cine e criminalul, 571 00:39:53,808 --> 00:39:55,638 ‎te simți măcinat pe dinăuntru. 572 00:39:59,897 --> 00:40:04,897 ‎Eram în zona căutării Jessicăi Cain ‎în parcul Jack Brooks. 573 00:40:07,113 --> 00:40:08,953 ‎Era o tânără, 574 00:40:10,324 --> 00:40:12,494 ‎se întorcea acasă după o ieșire. 575 00:40:14,036 --> 00:40:16,036 ‎Era vădit singură. 576 00:40:19,875 --> 00:40:21,285 ‎M-a făcut să mă gândesc… 577 00:40:22,086 --> 00:40:23,706 ‎la ce a pățit mama. 578 00:40:26,048 --> 00:40:28,718 ‎La toate lucrurile pe care i le-a făcut. 579 00:40:31,387 --> 00:40:35,467 ‎Știu că pe de o parte se temea, ‎dar el, când pleca, 580 00:40:35,558 --> 00:40:37,228 ‎lipsea mult, 581 00:40:37,309 --> 00:40:39,309 ‎iar ea îl primea înapoi mereu. 582 00:40:43,399 --> 00:40:45,899 ‎Odată, s-a întors 583 00:40:45,985 --> 00:40:49,105 ‎plin de sânge și cu un cuțit însângerat. 584 00:40:51,449 --> 00:40:52,409 ‎Iar el… 585 00:40:53,159 --> 00:40:55,289 ‎I-a spus mamei: „Iar am făcut-o.” 586 00:41:02,042 --> 00:41:04,422 ‎După ce s-a întâmplat cu Ellen Beason, 587 00:41:05,921 --> 00:41:08,011 ‎cu antecedentele lui penale 588 00:41:09,341 --> 00:41:11,261 ‎și cu ce mi-a făcut mie, 589 00:41:13,220 --> 00:41:14,310 ‎nu știu. 590 00:41:26,609 --> 00:41:30,529 ‎Nu știam dacă Laura Smither, ‎Jessica Cain și Kelli Cox 591 00:41:30,613 --> 00:41:32,533 ‎aveau legătură cu crimele din Calder Road. 592 00:41:33,324 --> 00:41:36,454 ‎Dar trebuia să luăm în calcul ‎că puteau avea legătură. 593 00:41:39,497 --> 00:41:43,877 ‎Dacă era aceeași persoană, ‎de ce ar trece atâta timp din '91, 594 00:41:43,959 --> 00:41:47,089 ‎când a fost găsită Anonima, până în '97? 595 00:41:48,589 --> 00:41:51,379 ‎Acum are alt mod de operare, 596 00:41:51,467 --> 00:41:53,837 ‎nepunând cadavrele pe câmp. 597 00:41:53,928 --> 00:41:55,428 ‎RĂMĂȘIȚELE LAUREI SMITHER 598 00:41:55,513 --> 00:41:57,683 ‎Aveam mai multe întrebări ‎decât răspunsuri. 599 00:41:57,765 --> 00:41:59,555 ‎După dispariția Laurei, 600 00:41:59,642 --> 00:42:03,852 ‎poliției din Friendswood ‎i-au fost semnalate mii de piste. 601 00:42:03,938 --> 00:42:07,148 ‎Aveau o sumedenie de suspecți ‎pe care-i cercetau. 602 00:42:09,985 --> 00:42:13,405 ‎Dar nu aveau cu ce să-i lege de crime ‎sau să-i elimine. 603 00:42:13,489 --> 00:42:17,279 ‎După uciderea recentă a Laurei Smither ‎și căutarea Jessicăi Cain, 604 00:42:17,368 --> 00:42:21,288 ‎Robert Abel se teme ‎că poliția va încerca să-l lege de crime. 605 00:42:21,872 --> 00:42:26,172 ‎Poliția declară că rămâne suspect ‎în cele patru crime din League City. 606 00:42:27,920 --> 00:42:31,510 ‎În comunitate se discuta încă mult ‎pe tema lui Robert Abel. 607 00:42:32,132 --> 00:42:36,972 ‎E de înțeles că Tim Miller a crezut ‎că Robert Abel e criminalul. 608 00:42:37,471 --> 00:42:41,931 ‎Aveam toate motivele ‎să credem că ar putea fi implicat. 609 00:42:43,269 --> 00:42:47,189 ‎Nimeni n-a încercat mai mult decât Tim ‎să arate că Abel e criminal. 610 00:42:47,690 --> 00:42:49,530 ‎Era o clădire metalică acolo. 611 00:42:50,317 --> 00:42:54,107 ‎A cerut multe excavații și săpături ‎pe proprietatea lui Abel. 612 00:42:54,196 --> 00:42:56,696 ‎A cerut poliției să-l interogheze mai dur. 613 00:42:57,491 --> 00:43:02,661 ‎Cele 17 luni în care nu a știut ‎unde era Laura i-au sfâșiat inima. 614 00:43:03,664 --> 00:43:07,044 ‎Iar ideea că alte familii trec ‎prin același lucru 615 00:43:08,794 --> 00:43:12,924 ‎și cunoașterea faptului ‎că adesea poliția nu-și face datoria 616 00:43:13,007 --> 00:43:16,757 ‎ca să găsească oamenii și cadavrele ‎e atât de… 617 00:43:17,886 --> 00:43:19,596 ‎greu de acceptat pentru el. 618 00:43:19,680 --> 00:43:22,060 ‎Așa că iese și face treaba cu mâna lui. 619 00:43:23,142 --> 00:43:26,062 ‎O mare parte a frustrării și durerii lui 620 00:43:26,145 --> 00:43:29,475 ‎s-a canalizat ‎în această răzbunare contra lui Abel. 621 00:43:29,565 --> 00:43:35,195 ‎A decis să-l hărțuiască pe Abel ‎și-l suna, îi lăsa mesaje vocale. 622 00:43:36,530 --> 00:43:38,910 ‎Am pe cineva care urma să vină acolo 623 00:43:38,991 --> 00:43:44,041 ‎să te ducă la Las Vegas, ‎să te snopească până acolo 624 00:43:44,121 --> 00:43:45,041 ‎și să te ucidă. 625 00:43:46,707 --> 00:43:48,917 ‎Și să te pună într-o dună de nisip. 626 00:43:51,003 --> 00:43:53,423 ‎Tim era convins că e pe calea cea bună. 627 00:43:54,423 --> 00:43:55,763 ‎Pune un semn… 628 00:43:56,258 --> 00:43:58,888 ‎Pune un semn chiar în dreptul gardului. 629 00:43:59,511 --> 00:44:01,471 ‎Am scotocit de multe ori proprietatea, 630 00:44:01,555 --> 00:44:04,765 ‎crezând că poate-s îngropate ‎mai multe cadavre acolo. 631 00:44:06,060 --> 00:44:10,940 ‎A mobilizat o armată pestriță de voluntari ‎ca să facă o săpătură. 632 00:44:11,523 --> 00:44:15,283 ‎Trecem prin sită ‎fiecare grăunte de țărână. 633 00:44:16,111 --> 00:44:18,321 ‎Împrumutase un excavator. 634 00:44:19,198 --> 00:44:23,368 ‎Cineva a adus un grup de câini ‎specializați în căutarea cadavrelor. 635 00:44:24,328 --> 00:44:27,788 ‎Eliberați, câinii s-au bulucit ‎într-un singur loc. 636 00:44:28,874 --> 00:44:30,044 ‎Găsiseră ceva. 637 00:44:30,709 --> 00:44:33,549 ‎Toată lumea s-a pus pe săpat ‎în zona cu pricina. 638 00:44:34,713 --> 00:44:38,883 ‎Au dezgropat o poșetă ‎și niște haine femeiești. 639 00:44:41,011 --> 00:44:44,771 ‎Tim a crezut ‎că erau obiectele altei victime, 640 00:44:44,848 --> 00:44:47,638 ‎dar nu a putut-o dovedi, ‎nimeni nu a putut. 641 00:44:50,104 --> 00:44:53,404 ‎Până la urmă, ‎Abel a fost atât de îngrozit și de speriat 642 00:44:53,482 --> 00:44:57,112 ‎încât a cerut ‎un ordin de protecție contra lui Tim. 643 00:44:57,194 --> 00:45:00,954 ‎DL MILLER A DECIS ‎SĂ RĂZBUNE PERSONAL MOARTEA FIICEI SALE 644 00:45:01,031 --> 00:45:03,741 ‎SOLICIT PROTECȚIE DIN PARTEA POLIȚIEI 645 00:45:06,829 --> 00:45:11,039 ‎Abel a dus ani în șir ‎această viață tragică. 646 00:45:11,125 --> 00:45:13,535 ‎Era renegatul din League City. 647 00:45:15,045 --> 00:45:16,955 ‎Până ce i s-a umplut paharul. 648 00:45:17,047 --> 00:45:19,547 ‎Și-a închis pista ecvestră Stardust. 649 00:45:20,050 --> 00:45:23,970 ‎S-a mutat la ferma familiei ‎din alt comitat texan 650 00:45:24,054 --> 00:45:26,064 ‎ca să scape de League City. 651 00:45:35,315 --> 00:45:36,815 ‎În vara lui '97, 652 00:45:36,900 --> 00:45:39,900 ‎încă nu se făcuse nicio arestare ‎în cazurile din Calder Road. 653 00:45:40,654 --> 00:45:44,074 ‎Acum avem încă două tinere răpite, 654 00:45:44,158 --> 00:45:46,368 ‎Kelli Cox și Jessica Cain. 655 00:45:46,452 --> 00:45:49,202 ‎Știu că cineva știe ceva. 656 00:45:49,288 --> 00:45:55,338 ‎Dacă știți ceva despre Jessica, ‎luați-ne, vă rog, povara asta de pe inimă. 657 00:45:55,419 --> 00:45:57,879 ‎Și uciderea Laurei Smither. 658 00:45:57,963 --> 00:46:01,223 ‎Rezistăm cât de bine putem. 659 00:46:01,300 --> 00:46:04,300 ‎Toate agențiile din zonă ajutau. ‎Nu că nu se sileau. 660 00:46:05,179 --> 00:46:07,179 ‎A sărit în ajutor poliția din Houston. 661 00:46:07,264 --> 00:46:09,394 ‎Era… Toți puneau osul la treabă. 662 00:46:10,309 --> 00:46:12,599 ‎Și n-au avut noroc la început. 663 00:46:15,814 --> 00:46:18,824 ‎MAI 1997 664 00:46:21,320 --> 00:46:22,530 ‎Webster, Urgențele. 665 00:46:22,613 --> 00:46:25,373 ‎Da, doamnă. Veniți la Waffle House. 666 00:46:25,866 --> 00:46:29,196 ‎Tocmai a venit cineva ‎și a spus că a avut loc o răpire. 667 00:46:32,998 --> 00:46:34,418 ‎A fost la toate știrile. 668 00:46:34,500 --> 00:46:38,710 ‎O femeie fusese la un butic ‎în seara aceea. 669 00:46:40,547 --> 00:46:43,467 ‎Un bărbat stătea acolo cu ochii pe ea. 670 00:46:45,552 --> 00:46:47,892 ‎S-a întors în dubiță să plece. 671 00:46:49,640 --> 00:46:52,850 ‎Mașina ei a început ‎să facă figuri pe drum. 672 00:46:52,935 --> 00:46:54,435 ‎A tras pe dreapta. 673 00:46:55,312 --> 00:47:01,032 ‎Tipul de la butic se duce la ea zâmbind ‎și spune: 674 00:47:01,109 --> 00:47:04,319 ‎„Aveți pană de cauciuc. Pot să v-ajut?” 675 00:47:07,366 --> 00:47:11,246 ‎Dintr-o dată s-a trezit ‎cu el în spatele ei 676 00:47:11,328 --> 00:47:13,288 ‎ținându-i la gât un cuțit. 677 00:47:14,957 --> 00:47:17,327 ‎A băgat-o forțat în camioneta lui 678 00:47:17,417 --> 00:47:20,667 ‎și a demarat în trombă pe I-45. 679 00:47:22,214 --> 00:47:24,054 ‎Sunt la Waffle House? 680 00:47:24,132 --> 00:47:26,592 ‎Sunt afară în parcare. 681 00:47:27,553 --> 00:47:29,933 ‎Are nevoie de ambulanță. Nu poate merge. 682 00:47:32,224 --> 00:47:35,024 ‎Au cules-o din mijlocul autostrăzii, ‎au zis. 683 00:47:37,354 --> 00:47:39,404 ‎Numele femeii e Sandra. 684 00:47:41,900 --> 00:47:46,910 ‎Ce a făcut Sandra a fost ‎momentul crucial al investigației. 685 00:47:47,447 --> 00:47:50,407 ‎Am nevoie de unități ‎pe West Nasa Road 959. 686 00:47:50,492 --> 00:47:52,742 ‎O femeie a sărit dintr-un papuc alb. 687 00:47:52,828 --> 00:47:55,748 ‎Număr necunoscut, ‎văzut mergând spre nord pe 45. 688 00:49:23,585 --> 00:49:28,585 ‎Subtitrarea: Andrei Albu 59987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.