Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,468 --> 00:00:12,258
În 1991,
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,769
un cuplu călare străbătea Câmpia morții.
3
00:00:20,103 --> 00:00:23,113
Au simțit un miros.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Au anunțat poliția.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,074
Și alt corp în descompunere e găsit
6
00:00:30,155 --> 00:00:33,275
sub un copac din Câmpia morții.
7
00:00:35,326 --> 00:00:38,706
Al patrulea cadavru găsit în același loc.
8
00:00:38,788 --> 00:00:41,168
E neidentificată în prezent.
9
00:00:41,249 --> 00:00:45,129
Știm că e o femeie albă,
cu înălțimea de aproximativ 1,57 m.
10
00:00:45,754 --> 00:00:49,594
Polițiștii cred că ultima victimă,pe care o numesc Anonima,
11
00:00:49,674 --> 00:00:52,554
avea o vârstă cuprinsăîntre 30 și 50 de ani.
12
00:00:54,721 --> 00:01:00,141
Erau deja cele trei fete
care fuseseră găsite în Câmpia morții
13
00:01:01,352 --> 00:01:04,482
și moartea suspectă a lui Ellen Beason.
14
00:01:06,941 --> 00:01:09,691
Și e un déjà-vu, s-a întâmplat din nou.
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,911
Găsirea altui cadavru a fost șocantă.
16
00:01:12,989 --> 00:01:16,699
Cadavrul e unul din cele patrugăsite pe câmpul din League City
17
00:01:16,785 --> 00:01:19,945
între 1983 și 1991.
18
00:01:20,455 --> 00:01:26,495
Un criminal crea un fel de tur
al propriului său cimitir.
19
00:01:27,754 --> 00:01:29,094
Ce se petrecea?
20
00:01:29,923 --> 00:01:32,303
A afectat serios comunitatea.
21
00:01:33,218 --> 00:01:34,888
Mai ales tinerele.
22
00:01:35,470 --> 00:01:36,680
Te făcea să te temi.
23
00:01:37,263 --> 00:01:41,943
Mi-amintesc că, într-o seară,
urmăream știrile plângând
24
00:01:42,018 --> 00:01:43,938
fiindcă nu voiam să mă fac mare.
25
00:01:44,020 --> 00:01:47,110
Nu voiam să mă fac mare
pentru că mi-era frică.
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,730
Continuă să apară cadavre.
27
00:01:48,817 --> 00:01:50,567
Continuă să dispară fete.
28
00:01:51,653 --> 00:01:53,913
Și trebuie să facem ceva.
29
00:01:54,614 --> 00:01:59,544
Individul e încă liber și dă târcoale,
încă răpește femei.
30
00:01:59,619 --> 00:02:00,909
De ce?
31
00:02:00,995 --> 00:02:02,705
Frica era palpabilă.
32
00:02:04,499 --> 00:02:08,709
Părea opera unui criminal în serie genial,
dar pervers.
33
00:02:11,256 --> 00:02:14,626
UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX
34
00:02:42,954 --> 00:02:46,754
Cazurile Câmpiei morții de pe Calder Road
erau un fel de stigmat
35
00:02:46,833 --> 00:02:50,133
pentru League City,
cu aceste omoruri nesoluționate.
36
00:02:50,879 --> 00:02:55,339
Dar Tim Miller avea câteva idei
despre cine putea fi responsabil
37
00:02:55,425 --> 00:02:58,215
de moartea fiicei lui
și a celorlalte trei victime.
38
00:03:00,180 --> 00:03:04,390
Clyde Hedrick lucra
pentru un antreprenor de pe Calder.
39
00:03:05,602 --> 00:03:08,102
Clyde petrecea mult timp în League City
40
00:03:08,188 --> 00:03:11,228
la Texas Moon
și o sumedenie de alte baruri.
41
00:03:14,736 --> 00:03:17,856
A fost Clyde considerat vreodată suspect
42
00:03:17,947 --> 00:03:22,117
în crimele din Calder Road
la vremea respectivă?
43
00:03:22,202 --> 00:03:26,332
N-am putut răspunde,
dată fiind natura anchetei deschise,
44
00:03:26,414 --> 00:03:28,424
nu pot spune prea multe.
45
00:03:28,499 --> 00:03:30,709
Vă pot spune, în general,
46
00:03:30,793 --> 00:03:34,673
că poliția nu se grăbește
să elimine suspecții.
47
00:03:36,341 --> 00:03:40,431
Ca anchetator, nu poți
să iei cuvântul cuiva și…
48
00:03:41,262 --> 00:03:43,062
și să taberi asupra persoanei.
49
00:03:43,139 --> 00:03:47,809
Trebuie să desfășori o anchetă metodică
și să continui să urmărești probele.
50
00:03:52,649 --> 00:03:54,939
CÂMPIA CALDER ROAD
51
00:03:55,526 --> 00:03:59,696
Primele trei cadavre au fost descoperite
într-o perioadă de doi ani,
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,781
toate pe o rază de 50 de metri.
53
00:04:03,076 --> 00:04:04,866
După circa cinci ani,
54
00:04:04,953 --> 00:04:08,543
a fost găsit al patrulea cadavru
pe același petic de pământ,
55
00:04:09,832 --> 00:04:11,752
dar la 100 de metri.
56
00:04:13,169 --> 00:04:17,169
Are legătură cu celelalte trei
sau cu altă victimă a criminalului?
57
00:04:17,257 --> 00:04:20,217
Cineva care citise
despre Câmpiile morții din Texas
58
00:04:20,301 --> 00:04:23,101
și a decis
să-și adauge victima la grămadă.
59
00:04:24,305 --> 00:04:28,345
Trupurile fetelor au fost găsite
în stare avansată de putrefacție.
60
00:04:29,143 --> 00:04:32,483
În baza fișelor dentare
le-au identificat pe Laura Miller
61
00:04:33,314 --> 00:04:34,654
și Heide Fye.
62
00:04:36,901 --> 00:04:42,281
Dar Necunoscuta și Anonima nu corespundeau
cu nicio persoană dispărută din zonă.
63
00:04:43,283 --> 00:04:47,253
League City avea resurse puține,
un departament de poliție mic.
64
00:04:47,328 --> 00:04:51,498
Păreau să nu o poată identifica.
Și, în ciuda faptului că, în 1991,
65
00:04:51,582 --> 00:04:54,092
există probe ADN ce pot fi testate,
66
00:04:54,168 --> 00:04:57,418
poliția din League City
nu le conservă adecvat.
67
00:04:57,505 --> 00:04:59,005
Nu au ce să testeze.
68
00:04:59,090 --> 00:05:02,220
Deocamdată, soluționarea crimelordin Câmpia morții
69
00:05:02,302 --> 00:05:05,142
poate depindede cele două capete reconstituite.
70
00:05:05,221 --> 00:05:09,431
Poliția din League City a încercat
câteva tehnici
71
00:05:09,517 --> 00:05:11,347
pentru identificarea necunoscutelor.
72
00:05:12,020 --> 00:05:14,560
Una a fost refacerea craniului.
73
00:05:14,647 --> 00:05:18,437
Au pus argilă pe craniu
ca să vadă cum ar fi arătat în viață,
74
00:05:18,526 --> 00:05:21,946
sperând că astfel vor putea obține piste.
75
00:05:22,530 --> 00:05:23,950
Dacă aveți orice informații,
76
00:05:24,032 --> 00:05:28,292
dacă Necunoscuta sau Anonimavă par cunoscute, sunați la poliție.
77
00:05:29,454 --> 00:05:33,584
Pe mulți oameni îi revoltă faptul
că aceste femei nu sunt identificate.
78
00:05:33,666 --> 00:05:37,496
Și cum e posibil
ca nimeni să nu poată afla cine le-a ucis?
79
00:05:39,005 --> 00:05:42,505
Atenția a avut efectul
exercitării de presiuni
80
00:05:42,592 --> 00:05:46,472
asupra poliției din League City
să facă ceva în aceste cazuri.
81
00:05:48,931 --> 00:05:51,061
Astă-seară, anchetatorii analizează
82
00:05:51,142 --> 00:05:54,442
asemănările cazurilorși înaintează cazul către FBI.
83
00:05:56,230 --> 00:06:00,070
Faptul că era un caz de crime în serie
era de competența FBI-ului.
84
00:06:01,778 --> 00:06:05,988
L-am intervievat
pe șeful echipei speciale FBI din Houston.
85
00:06:06,949 --> 00:06:10,909
Ca reporter, n-ai niciodată acces
în birourile FBI.
86
00:06:10,995 --> 00:06:15,915
De ce eram invitat
să vorbesc cu directorul FBI?
87
00:06:16,501 --> 00:06:19,001
Fiindcă nu știau ce să facă.
88
00:06:19,087 --> 00:06:20,047
Se blocaseră.
89
00:06:20,129 --> 00:06:22,719
Sperau că, în urma publicității,
90
00:06:22,799 --> 00:06:24,799
cineva va veni să spună:
91
00:06:24,884 --> 00:06:26,684
„Știu cine e făptașul.”
92
00:06:27,428 --> 00:06:30,808
Agenții disecă locul crimeifolosind tehnica profilării.
93
00:06:30,890 --> 00:06:35,600
Folosesc informațiile ca să identificecaracteristicile criminalului.
94
00:06:35,686 --> 00:06:40,566
FBI a conturat un profil
al criminalului din Câmpiile morții.
95
00:06:40,650 --> 00:06:42,030
INFRACTORI SEZUALI ÎN SERIE
96
00:06:42,110 --> 00:06:45,820
În multe feluri, îl indica pe tipul
care locuia pe Calder Road.
97
00:06:48,533 --> 00:06:52,793
Profilul schițat de FBI sugera
98
00:06:52,870 --> 00:06:56,080
că ucigașul probabil locuia
aproape de Câmpia morții,
99
00:06:56,165 --> 00:06:59,705
păstra tăieturi din ziare despre caz,
100
00:07:00,628 --> 00:07:03,758
avea o atitudine de superioritate
101
00:07:03,840 --> 00:07:06,470
și avea probleme în relațiile cu femeile.
102
00:07:07,301 --> 00:07:08,971
Poliția League City a spus:
103
00:07:09,053 --> 00:07:13,563
„Avem un bărbat care deține
două proprietăți adiacente Câmpiei morții.
104
00:07:13,641 --> 00:07:19,151
E inteligent, a avut relații eșuate,
a lovit animale.”
105
00:07:20,440 --> 00:07:23,650
Iar agentul FBI a spus:
„Ar putea fi omul vostru.”
106
00:07:24,527 --> 00:07:26,697
M-a sunat poliția din League City.
107
00:07:26,779 --> 00:07:30,779
Au spus: „L-am avut în vizor
pe Clyde Hedrick.
108
00:07:31,784 --> 00:07:35,624
Dar ne-a atras atenția încă un tip,
Robert Abel.”
109
00:07:36,747 --> 00:07:42,207
Robert Abel era
un fost cercetător genial al NASA.
110
00:07:42,295 --> 00:07:44,915
Contribuise la crearea rachetei Saturn
111
00:07:45,756 --> 00:07:47,966
care a dus astronauții pe Lună.
112
00:07:50,636 --> 00:07:54,886
Când a fost găsit
cadavrul Anonimei, în 1991,
113
00:07:54,974 --> 00:07:59,234
Robert Abel deținea terenul
unde se aflau Câmpiile morții.
114
00:07:59,312 --> 00:08:02,402
A transformat o parte a lui
în grajduri de cai.
115
00:08:04,150 --> 00:08:08,030
Robert a dat de bănuit
pentru că era foarte cooperant.
116
00:08:08,112 --> 00:08:12,492
S-a oferit s-ajute poliția, să furnizeze
echipament, să curețe desișuri,
117
00:08:12,575 --> 00:08:13,985
făcea orice putea.
118
00:08:15,036 --> 00:08:18,456
S-a infiltrat în investigație,
119
00:08:18,539 --> 00:08:21,379
lucru pe care îl fac uneori criminalii.
120
00:08:22,001 --> 00:08:25,171
Iar anumite lucruri
din trecutul lui Robert Abel
121
00:08:25,254 --> 00:08:27,424
l-au făcut să fie suspect.
122
00:08:30,176 --> 00:08:31,716
Avea trei foste soții.
123
00:08:31,802 --> 00:08:32,892
O SĂ TE OMOR
124
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
Una din ele a spus
că a amenințat-o cu moartea
125
00:08:35,473 --> 00:08:37,853
dacă nu-i oferea sex cum voia el.
126
00:08:37,934 --> 00:08:38,984
A BĂTUT UN CAL
127
00:08:39,060 --> 00:08:44,110
Fostele lui soții spuseseră
că obișnuia să bată caii
128
00:08:44,190 --> 00:08:47,320
și că, atunci când murea unul din cai,
129
00:08:47,944 --> 00:08:50,404
îl lăsa să putrezească pe câmp
130
00:08:50,488 --> 00:08:53,778
cum fuseseră lăsate trupurile fetelor
pe Câmpia morții.
131
00:09:02,124 --> 00:09:03,134
Haide!
132
00:09:04,544 --> 00:09:05,424
Haide!
133
00:09:05,503 --> 00:09:07,763
Tim îl suspectase pe Clyde Hedrick
134
00:09:07,838 --> 00:09:09,798
în urma cazului Ellen Beason.
135
00:09:10,383 --> 00:09:12,893
Și vorbise despre el cu poliția.
136
00:09:14,387 --> 00:09:18,927
Clyde a negat permanent că a comis
vreuna dintre crimele de pe Calder Road.
137
00:09:19,976 --> 00:09:24,396
Momentul de a încerca să-l cerceteze
pentru celelalte crime nu era prielnic.
138
00:09:24,897 --> 00:09:28,857
Din cauza profilului făcut de FBI,
când a fost găsită Anonima,
139
00:09:28,943 --> 00:09:31,783
Clyde Hedrick a fost trecut
pe planul al doilea.
140
00:09:32,280 --> 00:09:37,330
Toată lumea gândea atunci
că Abel e principalul suspect în acel caz.
141
00:09:39,328 --> 00:09:43,368
Deodată, cu privire la o persoană
pe care o suspectasem serios,
142
00:09:44,333 --> 00:09:46,673
am început să am îndoieli.
143
00:09:49,672 --> 00:09:53,762
Susținuți de profilul FBIși mărturia a două foste soții,
144
00:09:53,843 --> 00:09:57,683
polițiștii au declaratcă ucigașul era Robert William Abel.
145
00:10:00,016 --> 00:10:05,146
Departamentul de poliție din League City
publică o declarație oficială
146
00:10:05,229 --> 00:10:09,689
conform căreia Robert Abel,
cercetător la NASA,
147
00:10:09,775 --> 00:10:12,605
ar putea fi un criminal sexual în serie
148
00:10:12,695 --> 00:10:15,775
care le ucisese pe cele patru tinere
149
00:10:15,865 --> 00:10:18,405
pe Câmpiile morții
de lângă afacerea sa ecvestră.
150
00:10:20,620 --> 00:10:21,700
Ca urmare,
151
00:10:21,787 --> 00:10:26,077
datorită vâlvei create deja
pe tema acestor crime,
152
00:10:26,167 --> 00:10:29,297
în departamentele de poliție
de pe coridorul I-45,
153
00:10:29,378 --> 00:10:32,008
detectivii se întrebau
dacă Abel era autorul
154
00:10:32,089 --> 00:10:34,129
unuia dintre omorurile lor nesoluționate.
155
00:10:35,259 --> 00:10:39,509
Sunteți responsabil de cele patru cadavre
găsite pe această proprietate?
156
00:10:39,597 --> 00:10:42,217
Categoric nu!
157
00:10:45,853 --> 00:10:48,773
O echipă de polițiști merge
la proprietatea lui,
158
00:10:48,856 --> 00:10:52,316
încercând să găsească trofee,
șuvițe de păr,
159
00:10:52,401 --> 00:10:56,281
ceva care să-l lege pe Abel de crime.
160
00:10:58,199 --> 00:11:00,449
Și au găsit lucruri ciudate.
161
00:11:01,619 --> 00:11:05,289
Articole vechi de ziar
despre crimele din Calder Road.
162
00:11:07,041 --> 00:11:09,171
Au găsit dinți de om…
163
00:11:10,252 --> 00:11:11,922
cu coroane de aur.
164
00:11:12,004 --> 00:11:15,594
Și au găsit o armă cu calibrul de 5,7 mm.
165
00:11:16,258 --> 00:11:20,388
Și Necunoscuta fusese împușcată
cu o armă de 5,7 mm.
166
00:11:21,263 --> 00:11:24,433
Dar, când s-a efectuat autopsia,
167
00:11:24,517 --> 00:11:30,057
legistul comitatului Galveston,
dr. Korndofer, fiersese glonțul
168
00:11:30,147 --> 00:11:31,397
odată cu osemintele.
169
00:11:32,441 --> 00:11:35,401
Fuseseră îndepărtate orice probe posibile,
170
00:11:35,486 --> 00:11:37,606
deci nu l-au putut asocia cu arma.
171
00:11:39,615 --> 00:11:43,985
Nu cred că era o probă de necontestat
cum că Robert Abel n-ar fi făptașul.
172
00:11:44,704 --> 00:11:49,134
Doar că n-au găsit nicio probă
care să-l incrimineze.
173
00:11:49,750 --> 00:11:51,420
TESTELE NU FAC LEGĂTURA CU SUSPECTUL
174
00:11:51,502 --> 00:11:53,302
Poliția nu a putut face nimic.
175
00:11:58,592 --> 00:12:03,012
Voiam să-l întâlnesc pe cercetătorul NASA
învinuit într-un document judiciar
176
00:12:03,597 --> 00:12:05,267
că e criminal în serie.
177
00:12:05,349 --> 00:12:09,099
Așa că l-am sunat
și am presupus că-mi va închide.
178
00:12:09,186 --> 00:12:12,146
Iar el spune: „Vino la mine!”
179
00:12:15,151 --> 00:12:16,691
În zona aceasta
180
00:12:16,777 --> 00:12:20,607
e locul în care
a fost descoperită Laura Miller.
181
00:12:21,157 --> 00:12:25,197
Ne-am dus la Câmpiile morții
și am mers de la un mormânt la altul.
182
00:12:25,828 --> 00:12:29,708
Se spune că Heide Fye
a fost descoperită chiar aici.
183
00:12:29,790 --> 00:12:32,080
Avea un carnet cu tăieturi din ziare
184
00:12:32,168 --> 00:12:36,458
și patru poze făcute de el
cu locurile unde au fost găsite cadavrele.
185
00:12:37,715 --> 00:12:42,135
Am zis: „Mulți ar sugera
că-mi arăți trofeele tale.”
186
00:12:42,219 --> 00:12:45,639
Iar el: „Nu, îți arăt cercetarea
făcută de mine ca s-ajut.”
187
00:12:46,307 --> 00:12:49,727
Deodată, vin unii și spun
că mă încadrez în profilul unui criminal,
188
00:12:49,810 --> 00:12:51,520
al unui anumit criminal.
189
00:12:51,604 --> 00:12:54,614
Criminalul în serie
care le-a ucis pe cele patru.
190
00:12:55,816 --> 00:12:57,396
Și părea…
191
00:12:58,944 --> 00:13:00,994
la fel de tulburat ca mine.
192
00:13:02,740 --> 00:13:03,820
M-am gândit:
193
00:13:03,908 --> 00:13:06,118
„Joacă teatru pentru mine?
194
00:13:07,244 --> 00:13:09,664
Sau e un simplu cercetător?
195
00:13:10,748 --> 00:13:13,748
Căutând probe ca să dovedească
ce s-a întâmplat.”
196
00:13:15,127 --> 00:13:17,417
Ce se petrecea pe proprietatea lui?
197
00:13:21,342 --> 00:13:27,142
Până la urmă, poliția nu avea nicio dovadă
că Abel comisese vreo crimă.
198
00:13:27,223 --> 00:13:28,353
E suspect.
199
00:13:28,432 --> 00:13:30,982
Poate că nu el le-a ucis pe aceste femei
200
00:13:31,060 --> 00:13:33,690
sau poate că el le-a ucis pe aceste femei.
201
00:13:33,771 --> 00:13:35,361
Deci e încă în cărți.
202
00:13:35,439 --> 00:13:37,979
E încă în cercul suspecților.
203
00:13:39,235 --> 00:13:42,485
În League City,
a continuat să fie suspect.
204
00:13:43,030 --> 00:13:44,820
Dar ce s-a întâmplat? Nimic.
205
00:13:47,785 --> 00:13:52,915
Coșmarul, în multe privințe, e
că părinții încă jelesc.
206
00:14:05,928 --> 00:14:09,178
Nu știu de câte ori am scotocit
proprietatea asta
207
00:14:09,265 --> 00:14:12,975
sperând să găsesc hainele
sau lănțișorul Laurei.
208
00:14:16,146 --> 00:14:19,396
Mergeam acolo la prânz. Mergeam noaptea.
209
00:14:20,526 --> 00:14:23,856
Eram acolo noaptea târziu
strigând cât mă țineau bojocii:
210
00:14:23,946 --> 00:14:26,066
„Sunt aici. Vino după mine, lașule!”
211
00:14:26,156 --> 00:14:29,156
Am tras de șase ori în pământ.
212
00:14:33,581 --> 00:14:36,001
Sperând să cheme cineva poliția.
213
00:14:36,584 --> 00:14:39,134
N-a venit nimeni.
214
00:14:45,301 --> 00:14:47,551
Mi-amintesc c-am ieșit de multe ori.
215
00:14:47,636 --> 00:14:52,016
Mergeam până la cruce spunând:
„Laura, te rog, nu-ți urî tatăl.
216
00:14:52,766 --> 00:14:54,686
Nu mai pot să vin aici.
217
00:14:54,768 --> 00:14:58,358
Trebuie să-mi iau rămas-bun,
să-mi repar viața.”
218
00:15:02,610 --> 00:15:04,740
Efectiv, plecam și…
219
00:15:05,613 --> 00:15:08,743
auzeam un glas firav spunând:
„Nu renunța, tată. Te rog, nu renunța.”
220
00:15:11,285 --> 00:15:13,195
Atunci mi s-a înfiripat ideea
221
00:15:13,287 --> 00:15:16,747
că poate reușesc să fac ceva
ca să ajut familiile
222
00:15:16,832 --> 00:15:18,502
cărora le-a dispărut cineva drag.
223
00:15:20,127 --> 00:15:25,127
Când am fost la biroul EquuSearch,
și-a petrecut toată ziua cu mine,
224
00:15:25,215 --> 00:15:29,045
vorbind despre moartea Laurei
și efectul asupra lui și familiei.
225
00:15:29,136 --> 00:15:32,716
Și, de asemenea,
de ce înființase EquuSearch.
226
00:15:32,806 --> 00:15:35,596
Făcea ce făcea
încercând să-i salveze pe alții.
227
00:15:38,437 --> 00:15:40,977
De ce nu te lași păgubaș, omule?
228
00:15:41,565 --> 00:15:43,065
Lasă-te păgubaș!
229
00:15:44,652 --> 00:15:47,402
Toți mă știu drept Tim, dl EquuSearch.
230
00:15:49,615 --> 00:15:52,985
Mi-am pierdut identitatea.
Nu știu cine e Tim Miller.
231
00:15:54,453 --> 00:15:55,623
N-am renunțat.
232
00:15:56,246 --> 00:15:58,666
M-a afectat negativ, dar n-am renunțat.
233
00:16:01,877 --> 00:16:03,297
Am vrut să spun adio.
234
00:16:06,048 --> 00:16:06,968
Nu pot.
235
00:16:08,384 --> 00:16:12,354
Le-am promis lui Dumnezeu și Laurei
să nu las baltă nicio familie.
236
00:16:17,977 --> 00:16:20,847
N-am știut că vor fi așa multe.
237
00:16:26,652 --> 00:16:28,322
CÂMPIA CALDER ROAD
238
00:16:34,326 --> 00:16:37,746
Fiică-mea s-a dus să alerge azi-dimineață.
239
00:16:38,998 --> 00:16:41,958
Lipsește mai mult decât mă așteptam.
240
00:16:43,043 --> 00:16:45,463
A plecat la 09:00 și e 10:04?
241
00:16:46,630 --> 00:16:48,800
Da. Și nu poate s-alerge atât.
242
00:16:50,384 --> 00:16:55,224
În aprilie '97, Laura Smither,
o balerină de 12 ani,
243
00:16:55,305 --> 00:16:58,175
a plecat de acasă din Friendswood
să facă jogging
244
00:16:58,267 --> 00:16:59,887
și a dispărut fără urmă.
245
00:17:01,061 --> 00:17:03,731
LAURA SMITHER, 12 ANI
246
00:17:03,814 --> 00:17:06,654
DISPĂRUTĂ ÎN 3 APRILIE 1997
FRIENDSWOOD, TEXAS
247
00:17:06,734 --> 00:17:10,574
Trebuia să fie înapoi în 20 de minute
fiindcă făceam clătite.
248
00:17:10,654 --> 00:17:15,204
Urma să fie acasă la micul-dejun.
Voia să facă mișcare înainte.
249
00:17:16,035 --> 00:17:18,285
Eram atât de naivi pe atunci!
250
00:17:19,288 --> 00:17:23,248
Am început imediat
să dau telefoane să anunț lumea:
251
00:17:23,917 --> 00:17:27,757
„A dispărut Laura. Nu o găsim.
Ajutați-ne să o căutăm!”
252
00:17:29,506 --> 00:17:31,506
Totul era cu susul în jos.
253
00:17:32,634 --> 00:17:34,144
Nimic nu avea logică.
254
00:17:35,179 --> 00:17:40,139
Nu aveam idee unde era, nu o găseam.
255
00:17:43,729 --> 00:17:45,859
Ziua a început cu imaginea sfâșietoare
256
00:17:45,939 --> 00:17:48,069
a lui Gay Smither, udă leoarcă,
257
00:17:48,150 --> 00:17:52,650
împărțind fluturași și sperând că va opricineva să o asculte și să o ajute.
258
00:17:53,822 --> 00:17:56,452
Primele zile de după dispariția Laurei
259
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
sunt ca o ceață
260
00:18:00,370 --> 00:18:02,830
de groază în mintea mea.
261
00:18:02,915 --> 00:18:08,955
Nimeni nu vrea să accepte
că s-a întâmplat un asemenea lucru.
262
00:18:09,046 --> 00:18:11,046
Eram de-a dreptul isterică.
263
00:18:11,840 --> 00:18:15,930
Umblam, căutam și strigam numele Laurei.
264
00:18:16,011 --> 00:18:18,311
Laura!
265
00:18:19,598 --> 00:18:22,228
Laura!
266
00:18:23,435 --> 00:18:25,555
Laura!
267
00:18:28,148 --> 00:18:29,438
Nu am găsit-o.
268
00:18:31,068 --> 00:18:32,818
Avea aproape 13 ani.
269
00:18:34,530 --> 00:18:37,990
Locuitorii spun că așa ceva nu se întâmplăîn mica lor comunitate.
270
00:18:38,075 --> 00:18:41,075
Orașul era în top zece
al celor mai sigure așezări.
271
00:18:41,161 --> 00:18:43,291
Oamenii nu își încuiau ușile.
272
00:18:44,915 --> 00:18:49,455
Friendswood e unul dintre orășelele
de pe coridorul I-45.
273
00:18:50,129 --> 00:18:51,879
Are reputația unui oraș
274
00:18:52,965 --> 00:18:55,675
deosebit de sigur.
275
00:18:56,468 --> 00:18:58,048
Înființat de quakeri,
276
00:18:58,137 --> 00:19:01,387
de oameni care credeau că pacea e calea.
277
00:19:03,225 --> 00:19:06,515
Dispariția copilului de 12 ani
în timp ce făcea jogging
278
00:19:07,229 --> 00:19:09,229
provoacă o revoltă uriașă.
279
00:19:09,857 --> 00:19:11,607
Dacă ești vinovat,
280
00:19:11,692 --> 00:19:14,362
afirm în numele acestei echipe
281
00:19:14,444 --> 00:19:16,364
că suntem hotărâți ferm
282
00:19:16,446 --> 00:19:19,906
să te găsim
și să facem tot ce permite legea.
283
00:19:24,705 --> 00:19:26,245
În asemenea cazuri,
284
00:19:26,331 --> 00:19:28,791
de regulă ți se spune că fata a fugit.
285
00:19:28,876 --> 00:19:33,256
Acesta a fost cazul ieșit din comun
în care poliția a reacționat imediat.
286
00:19:34,464 --> 00:19:38,184
Poliția din Friendswood,
șeriful comitatului Harris.
287
00:19:38,260 --> 00:19:40,300
Acum s-a implicat și FBI-ul.
288
00:19:41,638 --> 00:19:42,638
Când a dispărut,
289
00:19:42,723 --> 00:19:46,893
echipa specială a lăsat narcoticele
și a început să o caute.
290
00:19:47,853 --> 00:19:50,813
Era un eveniment crucial
în comunitatea noastră.
291
00:19:54,943 --> 00:19:56,703
Formați un șir.
292
00:19:59,198 --> 00:20:02,368
Comunitatea din Friendswoodajută la căutări.
293
00:20:02,451 --> 00:20:05,791
Voluntarii scotocesc în desișuriși în nămol.
294
00:20:09,082 --> 00:20:11,542
Cine o are poate răpi și alt copil.
295
00:20:11,627 --> 00:20:15,127
Nu vrem ca familiile voastre să treacă
prin așa ceva.
296
00:20:15,756 --> 00:20:18,296
Orașul s-a adunat
297
00:20:18,383 --> 00:20:21,603
și 6.000 de oameni au plecat
în căutarea ei.
298
00:20:22,763 --> 00:20:25,723
În câteva zile, 6.000 de oameni,
299
00:20:26,975 --> 00:20:29,185
inclusiv un grup de pușcași marini.
300
00:20:32,147 --> 00:20:35,397
Oamenii se tem de necunoscut,
de ce au să găsească, dar…
301
00:20:36,693 --> 00:20:37,903
sărmanei familii
302
00:20:38,946 --> 00:20:40,406
îi trebuie un răspuns.
303
00:20:48,789 --> 00:20:51,209
Ne-am scos câinii
304
00:20:51,291 --> 00:20:56,841
și urma să-i plimbăm în jurul iazului,
pentru mișcare.
305
00:20:57,631 --> 00:21:00,341
Am simțit un miros urât.
306
00:21:01,426 --> 00:21:05,636
Am crezut că e un animal mort în apă
sau ceva de genul ăsta.
307
00:21:05,722 --> 00:21:09,692
Fiul meu, Jason, spune:
„Animalele nu au șosete.”
308
00:21:12,396 --> 00:21:18,186
Probele de la fața locului includ
un inel de argint cu inițialele ei
309
00:21:18,819 --> 00:21:22,069
și se vede că tânăra purta
un aparat ortodontic.
310
00:21:22,698 --> 00:21:26,078
Opinia departamentului meu e
că tânăra găsită
311
00:21:26,952 --> 00:21:28,792
e Laura Kate Smither.
312
00:21:32,749 --> 00:21:35,999
A dispărut pe 3 aprilie 1997.
313
00:21:37,254 --> 00:21:39,514
Și era 20 aprilie.
314
00:21:41,633 --> 00:21:43,143
Așadar, 17 zile…
315
00:21:44,219 --> 00:21:45,099
de iad.
316
00:22:11,830 --> 00:22:13,960
Nu ne-am uitat de mult la album.
317
00:22:18,003 --> 00:22:19,763
Uită-te la fețișoara ei!
318
00:22:20,547 --> 00:22:21,587
Ce drăguță!
319
00:22:22,132 --> 00:22:23,632
Îmi place imaginea asta.
320
00:22:26,970 --> 00:22:32,350
Văd mâna lui Dumnezeu în viața mea,
că m-a hărăzit să fiu mama Laurei.
321
00:22:33,477 --> 00:22:35,807
Acesta a fost primul recital.
322
00:22:35,896 --> 00:22:38,516
A schimbat patru costume
în producția aceea.
323
00:22:38,607 --> 00:22:39,437
Mi-amintesc.
324
00:22:42,652 --> 00:22:44,112
Laura avea un an.
325
00:22:45,364 --> 00:22:48,954
Iar mama ei murise de cancer la sân.
326
00:22:49,534 --> 00:22:53,964
Tatăl ei, Bob, era, evident,
distrus emoțional.
327
00:22:54,039 --> 00:22:56,919
Trăia momente extrem de dificile.
328
00:22:57,459 --> 00:23:03,469
Una dintre bunici a spus:
„Hai să-l ajutăm să găsească o bonă!”
329
00:23:03,548 --> 00:23:05,008
Așa ne-am cunoscut.
330
00:23:07,552 --> 00:23:10,512
Laura m-a captivat imediat
și ne-am apropiat.
331
00:23:12,015 --> 00:23:15,185
Țin minte c-am stat pe podea cu ea
când am cunoscut-o.
332
00:23:15,727 --> 00:23:17,847
Aveam o afinitate cu ea.
333
00:23:18,772 --> 00:23:20,442
Am îndrăgit-o pe loc.
334
00:23:21,441 --> 00:23:24,441
Scufița Roșie, probabil.
335
00:23:32,452 --> 00:23:34,792
După patru luni, eram căsătoriți.
336
00:23:37,541 --> 00:23:38,501
Un iureș!
337
00:23:39,751 --> 00:23:43,461
Uitându-mă-n urmă, cred c-am fost nebună.
338
00:23:43,547 --> 00:23:44,627
Am fost nebună.
339
00:23:45,841 --> 00:23:47,801
Am adoptat-o în anul următor.
340
00:23:50,095 --> 00:23:51,595
Era atinsă de lumină.
341
00:23:53,056 --> 00:23:56,096
Mă simt onorată și acum
că i-am fost mamă Laurei.
342
00:23:57,185 --> 00:23:58,145
Aș vrea doar…
343
00:23:58,728 --> 00:24:01,188
să nu se fi terminat astfel.
344
00:24:03,650 --> 00:24:05,280
Când ni s-a întâmplat asta,
345
00:24:06,361 --> 00:24:08,701
am primit o sentință pe viață.
346
00:24:09,906 --> 00:24:13,406
Uciderea Laurei e și pentru noi
o sentință pe viață.
347
00:24:16,413 --> 00:24:21,083
Uciderea Laurei e doar unuldin cel puțin 35 de cazuri nesoluționate
348
00:24:21,168 --> 00:24:25,298
de pe raza a trei comitateimplicând tinere dispărute sau moarte.
349
00:24:28,842 --> 00:24:31,642
Căutarea Laurei atrăsese atenția
350
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
asupra zonei noastre
pentru cele dispărute.
351
00:24:42,439 --> 00:24:46,779
A dat naștere la extrem de multe întrebări
352
00:24:46,860 --> 00:24:49,610
despre ce se întâmpla și cum se proceda.
353
00:24:51,156 --> 00:24:55,656
Un reporter de la Houston Chronicle scrie
despre omorurile nesoluționate.
354
00:24:55,744 --> 00:24:58,214
Publică o hartă și include
355
00:24:58,288 --> 00:25:01,368
cazuri nerezolvate
de-a lungul coridorului,
356
00:25:01,458 --> 00:25:03,998
pentru a semnala o problemă mai mare,
357
00:25:04,085 --> 00:25:08,505
anume femeile tratate ca pradă
358
00:25:08,590 --> 00:25:12,640
și faptul că uciderea lor nu primește
adesea suficientă atenție.
359
00:25:13,470 --> 00:25:17,640
Aflaserăm deja că existau și alte cazuri
360
00:25:17,724 --> 00:25:20,354
care nu au primit niciun fel de ajutor.
361
00:25:29,444 --> 00:25:32,324
Ne-a făcut să ne simțim rău faptul
362
00:25:32,405 --> 00:25:35,905
că mătușa mea Heide era descrisă
în asemenea hal.
363
00:25:36,451 --> 00:25:40,871
Autostopistă, fugară,
animatoare în baruri.
364
00:25:42,582 --> 00:25:46,672
Toate astea au o conotație negativă.
365
00:25:47,420 --> 00:25:50,010
Au reacționat ca și cum
366
00:25:50,090 --> 00:25:55,430
nu era destul de importantă
încât să se ostenească s-o caute.
367
00:25:57,597 --> 00:25:59,517
Nu uit unele lucruri
368
00:25:59,599 --> 00:26:02,559
spuse de poliția din League City
despre fete.
369
00:26:03,061 --> 00:26:06,611
Heide era toxicomană,
Laura era o fugară cunoscută,
370
00:26:06,690 --> 00:26:09,030
Necunoscuta și Anonima erau haimanale.
371
00:26:11,403 --> 00:26:14,323
Înseamnă că cineva avea permis
să le ucidă?
372
00:26:15,198 --> 00:26:18,118
Sunt copii abandonați? Am zis:
„Nu, Laura n-a fost abandonată.”
373
00:26:24,708 --> 00:26:29,798
Adolescenții implicați în ilegalități
sau consumatori de droguri…
374
00:26:29,879 --> 00:26:36,049
dispariția lor nu e tratată
la fel de serios ca a unuia mai tânăr,
375
00:26:36,136 --> 00:26:39,716
presupus a nu fi implicat
în astfel de activități riscante.
376
00:26:42,183 --> 00:26:43,733
E valabil și azi.
377
00:26:44,477 --> 00:26:49,147
Se sugerează că cel în cauză a făcut ceva
care a dus la uciderea sa.
378
00:26:50,025 --> 00:26:52,315
Erau persoane
care, dintr-un motiv sau altul,
379
00:26:52,402 --> 00:26:54,612
contează mai puțin pentru societate.
380
00:26:57,824 --> 00:27:01,164
Laura Smither părea extrem de vulnerabilă.
381
00:27:02,621 --> 00:27:07,001
Era o fată bună, dintr-o familie bună
și dintr-un cartier bun.
382
00:27:08,418 --> 00:27:10,628
Reacția a fost mult mai puternică.
383
00:27:11,755 --> 00:27:14,215
Predomina deznădejdea,
384
00:27:15,216 --> 00:27:18,086
dacă nu o puteai salva pe Laura Smither,
pe cine puteai salva?
385
00:27:19,554 --> 00:27:23,644
Bărbații care vin să ne ia copiii,
să ne ia fiicele
386
00:27:23,725 --> 00:27:25,095
nu pot fi opriți.
387
00:27:26,227 --> 00:27:32,107
CINEVA ȘTIE CINE A UCIS-O
PE LAURA KATE SMITHER
388
00:27:32,651 --> 00:27:36,491
Drapelele sunt coborâte în bernă,aproape tot orașul Friendswood
389
00:27:36,571 --> 00:27:39,371
jelește pierderea copilei de 12 ani.
390
00:27:40,450 --> 00:27:42,160
Acum anchetăm un omor.
391
00:27:43,328 --> 00:27:45,828
Când apare știrea despre Laura Smither…
392
00:27:48,958 --> 00:27:52,088
toată lumea vorbește din nou
despre Câmpia morții.
393
00:27:53,046 --> 00:27:55,836
Și toată lumea vorbește despre I-45.
394
00:27:55,924 --> 00:27:57,094
MISTERE DE-A LUNGUL I-45
395
00:27:57,175 --> 00:27:59,545
Toți se întreabă
de ce fetele continuă să moară
396
00:27:59,636 --> 00:28:02,006
și de ce nu se află cine le ucide.
397
00:28:02,972 --> 00:28:06,982
E cineva care răpește copii
și ucide fetițe.
398
00:28:07,060 --> 00:28:09,440
Acest lucru trebuie să înceteze.
399
00:28:09,521 --> 00:28:12,901
Mi-a afectat fiica.
Ne-a afectat întregul oraș.
400
00:28:13,441 --> 00:28:14,861
Cum să nu ne afecteze?
401
00:28:20,365 --> 00:28:21,905
Trecuseră șase ani
402
00:28:21,991 --> 00:28:24,541
de la găsirea cadavrelor
de pe Calder Road.
403
00:28:25,829 --> 00:28:29,829
Exista temerea că făptașul s-a întors.
404
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
Femeile sunt răpite din nou.
405
00:28:34,170 --> 00:28:35,800
Nimeni nu e învinovățit.
406
00:28:35,880 --> 00:28:39,180
Era o atmosferă plină de frică
și anxietate.
407
00:28:39,259 --> 00:28:40,839
Dacă v-ar dispărea copilul,
408
00:28:40,927 --> 00:28:43,467
aveți o probă de ADN și amprentele lor?
409
00:28:44,180 --> 00:28:45,810
Panica din Friendswood
410
00:28:45,890 --> 00:28:49,690
a făcut ca districtul școlar
să împartă un kit
411
00:28:49,769 --> 00:28:54,069
unde părinții își puteau amprenta copiii
și pune o șuviță de păr,
412
00:28:54,149 --> 00:28:56,739
astfel încât, dacă dispărea copilul,
413
00:28:56,818 --> 00:28:59,608
aveau măcar amprentele și părul ca probe
414
00:28:59,696 --> 00:29:01,486
pentru identificarea trupului.
415
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Cine a ucis-o pe Laura Smither,de 12 ani, și de ce?
416
00:29:06,578 --> 00:29:09,408
E o întrebare obsedantăpentru șeful poliției Jared Stout.
417
00:29:09,497 --> 00:29:12,827
Comunitatea trebuie
să devină mai conștientă.
418
00:29:12,917 --> 00:29:15,667
Polițiștii și pompierii asanează iazul.
419
00:29:15,754 --> 00:29:19,724
Caută orice indiciucare să îi apropie de suspect.
420
00:29:22,177 --> 00:29:25,557
Poliția a verificat o listă
cu toți infractorii sexuali
421
00:29:25,638 --> 00:29:29,598
din comitatele Galveston și Harris
și zonele adiacente
422
00:29:29,684 --> 00:29:32,774
și s-a ajuns la cel puțin două mii.
423
00:29:33,730 --> 00:29:38,650
Nici nu aveam în vocabular
termenul de infractor sexual.
424
00:29:38,735 --> 00:29:40,775
Nu făcea parte din realitatea mea.
425
00:29:40,862 --> 00:29:43,162
Ei bine, mi-a devenit realitate.
426
00:29:44,240 --> 00:29:48,410
Volumul infractorilor sexuali
din zona noastră era imens.
427
00:29:53,750 --> 00:29:55,250
Fiind de sex feminin,
428
00:29:57,086 --> 00:30:00,966
părinții îți vorbesc despre siguranță,
îți spun să ai grijă,
429
00:30:01,716 --> 00:30:03,836
cum să ieși cu prietenii,
430
00:30:04,427 --> 00:30:08,137
cum să te porți pe drum
când ai vârsta la care poți să conduci.
431
00:30:11,726 --> 00:30:15,896
Mi-amintesc că,
atunci când mama s-a măritat cu Clyde,
432
00:30:16,523 --> 00:30:21,693
tata m-a întrebat dacă Clyde ne-a făcut
vreodată rău mie sau fratelui meu.
433
00:30:23,154 --> 00:30:26,284
La vremea respectivă, n-am înțeles.
434
00:30:30,662 --> 00:30:31,702
Aici stau ei.
435
00:30:33,998 --> 00:30:38,548
Când mama locuia
în apartamentele din Dickinson,
436
00:30:39,212 --> 00:30:41,342
mergeam acolo în vizită.
437
00:30:47,178 --> 00:30:48,348
Iată piscina.
438
00:30:51,850 --> 00:30:54,480
Clyde ne-a dus pe mine
și frate-meu la înot.
439
00:30:55,353 --> 00:31:00,533
Frate-meu era la un capăt al piscinei
și eu eram lângă Clyde.
440
00:31:00,608 --> 00:31:03,568
Zice: „Bagă-te sub apă.
Vreau să-ți arăt ceva.”
441
00:31:04,279 --> 00:31:06,279
L-am ascultat.
442
00:31:09,534 --> 00:31:11,244
M-am băgat sub apă.
443
00:31:11,327 --> 00:31:14,407
Atunci și-a dat jos pantalonii
și s-a expus…
444
00:31:14,497 --> 00:31:16,117
CÂND M-AM BĂGAT, S-A EXPUS
445
00:31:16,207 --> 00:31:17,537
sub apă.
446
00:31:19,752 --> 00:31:21,552
Am fugit înapoi la apartament.
447
00:31:21,629 --> 00:31:25,339
Frate-meu a fugit imediat după mine.
Am intrat în apartament.
448
00:31:28,678 --> 00:31:30,048
I-am spus mamei.
449
00:31:35,101 --> 00:31:36,351
S-au luat la ceartă.
450
00:31:37,395 --> 00:31:38,605
Clyde a negat.
451
00:31:43,151 --> 00:31:46,991
Mama a crezut tot ce i-a spus el.
452
00:31:49,991 --> 00:31:52,041
Și m-a rănit căci nu a contat.
453
00:31:55,455 --> 00:31:56,405
Am terminat.
454
00:31:58,416 --> 00:31:59,456
Cu locul ăsta.
455
00:32:02,754 --> 00:32:06,554
Dacă ne uităm la caracteristicile
oamenilor care sunt suspecți
456
00:32:06,633 --> 00:32:11,473
în cazurile de pe coridorul I-45,
vedem niște tipare.
457
00:32:13,598 --> 00:32:18,898
Vedem bărbați dominanți,
oameni violenți pasageri.
458
00:32:19,729 --> 00:32:21,439
Oameni ca Clyde Hedrick.
459
00:32:23,149 --> 00:32:26,689
Hedrick se încadrează în profilul unora
dintre cei despre care am discutat,
460
00:32:26,778 --> 00:32:29,858
pe care îi atrăgea la Houston
în anii '70 și '80
461
00:32:29,948 --> 00:32:31,618
boomul construcțiilor.
462
00:32:33,993 --> 00:32:36,703
Fusese deja încarcerat în Florida.
463
00:32:37,538 --> 00:32:40,708
Diferite foste soții
și foste iubite l-au acuzat
464
00:32:40,792 --> 00:32:42,922
că era foarte abuziv și violent.
465
00:32:43,002 --> 00:32:45,762
CLYDE A ÎMPINS-O PE SCĂRI
466
00:32:45,838 --> 00:32:48,338
CASĂ MOBILĂ
467
00:32:50,009 --> 00:32:50,929
Aici e!
468
00:32:53,554 --> 00:32:54,434
Asta a fost.
469
00:32:57,850 --> 00:33:00,940
Locul s-a schimbat mult.
Asta nu era acolo.
470
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Rulota era acolo.
471
00:33:02,814 --> 00:33:05,274
Urăsc să-i rostesc numele.
472
00:33:05,358 --> 00:33:07,148
N-aveți idee ce efect are.
473
00:33:11,572 --> 00:33:14,532
M-am mutat după ce am terminat liceul.
474
00:33:16,077 --> 00:33:19,787
Iar mama mi-a spus că l-a părăsit.
475
00:33:22,417 --> 00:33:25,497
Mama a venit unde locuiam și a spus
476
00:33:25,586 --> 00:33:28,166
că vrea să-mi arate ce făcuse el.
477
00:33:28,923 --> 00:33:32,843
Unchiul și mama m-au rugat să mă întorc
478
00:33:32,927 --> 00:33:35,007
la rulota din Galveston.
479
00:33:36,264 --> 00:33:39,394
Era complet distrusă.
480
00:33:43,229 --> 00:33:45,689
Dar nu asta voiau să-mi arate de fapt.
481
00:33:47,859 --> 00:33:51,489
Mama mi-a arătat un loc pe perete.
482
00:33:52,613 --> 00:33:57,413
A explicat că în perete era o gaură.
483
00:34:00,121 --> 00:34:03,291
Iar Clyde privea prin gaură,
484
00:34:04,709 --> 00:34:06,089
se uita la mine.
485
00:34:09,130 --> 00:34:13,010
În toate dățile când mi se părea
că cineva trage cu ochiul,
486
00:34:13,593 --> 00:34:15,683
de fapt nu eram nebună.
487
00:34:17,346 --> 00:34:19,266
Unchiul ne-a dus pe mine și mama
488
00:34:19,348 --> 00:34:21,388
la poliția din Galveston
489
00:34:21,476 --> 00:34:23,516
cu fotografiile developate de el.
490
00:34:24,812 --> 00:34:27,772
Un bărbat din birou
491
00:34:28,316 --> 00:34:31,646
mi-a luat declarația
și pe urmă m-a expediat.
492
00:34:32,153 --> 00:34:34,113
Mi-am îndeplinit rolul.
493
00:34:35,823 --> 00:34:37,533
L-ar fi putut aresta.
494
00:34:39,535 --> 00:34:42,075
Aș fi putut depune mărturie…
495
00:34:43,748 --> 00:34:46,248
despre toate ororile pe care le făcea.
496
00:34:48,002 --> 00:34:50,092
Și nimeni nu a făcut nimic.
497
00:34:57,261 --> 00:35:00,641
Când un bărbat a rănit grav un copil,
498
00:35:00,723 --> 00:35:04,313
n-ar trebui să mai aibă ocazia
să rănească alt copil.
499
00:35:05,895 --> 00:35:12,275
Și totuși, bărbatul care a răpit-o
și ucis-o pe Laura era încă în libertate.
500
00:35:14,821 --> 00:35:17,281
Era începutul unui an foarte rău.
501
00:35:21,285 --> 00:35:24,365
15 IULIE 1997
502
00:35:24,455 --> 00:35:28,665
TREI LUNI DE LA DESCOPERIREA
CADAVRULUI LAUREI SMITHER
503
00:35:30,461 --> 00:35:32,171
Era o zi ca oricare.
504
00:35:33,089 --> 00:35:36,589
Fiica mea Kelli l-a lăsat pe Alexis.
505
00:35:37,677 --> 00:35:38,797
Țin minte c-am zis:
506
00:35:38,886 --> 00:35:43,266
„Te iubesc, scumpa mea.
Îți doresc o zi bună. Vorbim după-amiază.”
507
00:35:43,349 --> 00:35:48,439
Și acestea au fost ultimele cuvinte
pe care i le-am adresat.
508
00:35:51,524 --> 00:35:56,154
Kelli Cox e mamă, fiicăși a dispărut misterios.
509
00:35:56,237 --> 00:35:58,817
În iulie 1997,
510
00:35:58,906 --> 00:36:00,736
fără știrea cuiva din Houston,
511
00:36:00,825 --> 00:36:05,155
o femeie pe nume Kelli Ann Cox
a dispărut din Denton, Texas.
512
00:36:07,456 --> 00:36:11,876
Mergea într-o vizită
la închisoarea municipală
513
00:36:11,961 --> 00:36:13,671
cu clasa ei de drept penal.
514
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
Când s-a dus la mașină,
515
00:36:16,424 --> 00:36:19,344
i s-a defectat cheia
și n-a putut intra în mașină.
516
00:36:19,427 --> 00:36:22,967
Kelli și-a sunat iubitul de aicisă-i aducă cheia de rezervă.
517
00:36:23,055 --> 00:36:26,305
E ultimul locîn care a fost auzită sau văzută Kelli.
518
00:36:27,310 --> 00:36:30,270
A fost acolo o clipă și-apoi a dispărut.
519
00:36:30,813 --> 00:36:32,943
KELLI COX, 20 DE ANI
520
00:36:33,024 --> 00:36:36,074
DISPĂRUTĂ ÎN 15 IULIE 1997
DENTON, TEXAS
521
00:36:37,028 --> 00:36:38,568
Detectivii i-au scotocit mașina,
522
00:36:38,654 --> 00:36:41,664
dar pistele din acest misterpar foarte limitate.
523
00:36:42,909 --> 00:36:46,249
Polițiștii spun că,deși încă nu și-a contactat familia,
524
00:36:46,329 --> 00:36:48,659
nu știu dacă s-a produs o infracțiune.
525
00:36:48,748 --> 00:36:53,838
Cred că e prematur să speculăm
dacă există sau nu suspecți.
526
00:36:56,255 --> 00:37:01,135
Apoi, la aproape o lună
de la dispariția lui Kelli,
527
00:37:02,386 --> 00:37:04,306
a dispărut Jessica Cain.
528
00:37:12,855 --> 00:37:16,315
Adolescenta din Tiki Island a fost văzutăpărăsind un restaurant Webster.
529
00:37:16,400 --> 00:37:18,950
Camioneta ei a fost găsită părăsităpe autostrada Gulf,
530
00:37:19,028 --> 00:37:20,528
cu poșeta încă în mașină.
531
00:37:20,613 --> 00:37:23,283
Nu pleca nicăieri fără să sune.
532
00:37:23,366 --> 00:37:25,906
Îl suna cel puțin pe unul dintre noi.
533
00:37:25,993 --> 00:37:29,293
De asta știm că s-a întâmplat ceva
534
00:37:29,372 --> 00:37:30,672
și trebuie s-o găsim.
535
00:37:31,165 --> 00:37:34,835
Jessica Cain era cu grupul ei de teatru.
536
00:37:34,919 --> 00:37:39,299
După ce a plecat,
pur și simplu s-a volatilizat.
537
00:37:39,382 --> 00:37:42,472
JESSICA CAIN, 17 ANI
538
00:37:42,551 --> 00:37:45,351
DISPĂRUTĂ ÎN 17 AUGUST 1997
TIKI ISLAND, TEXAS
539
00:37:45,429 --> 00:37:47,559
Am plecat călare.
540
00:37:48,057 --> 00:37:52,347
M-au rugat să vin
unde a fost găsită mașina Jessicăi Cain
541
00:37:52,436 --> 00:37:54,936
să văd dacă găsim un loc
pentru un comandament.
542
00:37:57,441 --> 00:37:59,281
Altă căutare masivă.
543
00:38:02,697 --> 00:38:06,277
Părinții îndoliați, Bob și Gay Smither,s-au alăturat căutării.
544
00:38:07,034 --> 00:38:10,374
Nu-l voi uita niciodată pe tatăl Jessicăi.
545
00:38:11,205 --> 00:38:13,865
Știam perfect prin ce trecea.
546
00:38:14,667 --> 00:38:19,547
Desigur, atunci, speram
să se soldeze cu alt rezultat.
547
00:38:20,172 --> 00:38:24,682
În '97, când a dispărut Jessica Cain,
548
00:38:24,760 --> 00:38:27,310
tata locuia în Tiki Island.
549
00:38:27,888 --> 00:38:32,058
Era prietena bună
a fostei soții a fratelui meu.
550
00:38:32,143 --> 00:38:33,773
Era prietena ei bună.
551
00:38:34,812 --> 00:38:36,732
M-am alăturat căutătorilor.
552
00:38:36,814 --> 00:38:40,404
Aveam veste și bastoane.
553
00:38:43,154 --> 00:38:45,744
Am dormit pe sponci
când a dispărut Laura Smither.
554
00:38:45,823 --> 00:38:47,913
Și când a dispărut Jessica Cain.
555
00:38:47,992 --> 00:38:50,662
Am dormit pe sponci în ultimii 38 de ani.
556
00:39:00,129 --> 00:39:04,509
Orice încercau să facă
și oricâtă poliție era de față…
557
00:39:04,592 --> 00:39:07,222
Azi am inima frântă.
558
00:39:07,803 --> 00:39:09,973
…cineva reușea să-și facă mendrele.
559
00:39:10,056 --> 00:39:12,516
Căutarea Jessicăi va continua.
560
00:39:13,100 --> 00:39:14,600
Cum explicați așa ceva?
561
00:39:16,354 --> 00:39:20,324
E cineva sau ceva între noi, un monstru.
562
00:39:20,983 --> 00:39:22,033
Cum îl oprim?
563
00:39:23,527 --> 00:39:25,237
Normal că simțeam:
564
00:39:25,321 --> 00:39:29,701
„Doamne, e același ins
care ne-a răpus fetele în Calder.”
565
00:39:31,702 --> 00:39:35,162
Cum să fie atâția criminali în serie
într-o singură zonă?
566
00:39:35,247 --> 00:39:39,127
Îți trec prin cap tot felul de nebunii.
567
00:39:39,710 --> 00:39:43,130
Adolescenta din Tiki Island lipseștedin dimineața de 17 august.
568
00:39:44,715 --> 00:39:47,545
Când într-o comunitate
se întețește o suspiciune,
569
00:39:48,677 --> 00:39:50,887
când oamenii trăiesc cu frica în sân
570
00:39:50,971 --> 00:39:53,721
și se întreabă cine e criminalul,
571
00:39:53,808 --> 00:39:55,638
te simți măcinat pe dinăuntru.
572
00:39:59,897 --> 00:40:04,897
Eram în zona căutării Jessicăi Cain
în parcul Jack Brooks.
573
00:40:07,113 --> 00:40:08,953
Era o tânără,
574
00:40:10,324 --> 00:40:12,494
se întorcea acasă după o ieșire.
575
00:40:14,036 --> 00:40:16,036
Era vădit singură.
576
00:40:19,875 --> 00:40:21,285
M-a făcut să mă gândesc…
577
00:40:22,086 --> 00:40:23,706
la ce a pățit mama.
578
00:40:26,048 --> 00:40:28,718
La toate lucrurile pe care i le-a făcut.
579
00:40:31,387 --> 00:40:35,467
Știu că pe de o parte se temea,
dar el, când pleca,
580
00:40:35,558 --> 00:40:37,228
lipsea mult,
581
00:40:37,309 --> 00:40:39,309
iar ea îl primea înapoi mereu.
582
00:40:43,399 --> 00:40:45,899
Odată, s-a întors
583
00:40:45,985 --> 00:40:49,105
plin de sânge și cu un cuțit însângerat.
584
00:40:51,449 --> 00:40:52,409
Iar el…
585
00:40:53,159 --> 00:40:55,289
I-a spus mamei: „Iar am făcut-o.”
586
00:41:02,042 --> 00:41:04,422
După ce s-a întâmplat cu Ellen Beason,
587
00:41:05,921 --> 00:41:08,011
cu antecedentele lui penale
588
00:41:09,341 --> 00:41:11,261
și cu ce mi-a făcut mie,
589
00:41:13,220 --> 00:41:14,310
nu știu.
590
00:41:26,609 --> 00:41:30,529
Nu știam dacă Laura Smither,
Jessica Cain și Kelli Cox
591
00:41:30,613 --> 00:41:32,533
aveau legătură cu crimele din Calder Road.
592
00:41:33,324 --> 00:41:36,454
Dar trebuia să luăm în calcul
că puteau avea legătură.
593
00:41:39,497 --> 00:41:43,877
Dacă era aceeași persoană,
de ce ar trece atâta timp din '91,
594
00:41:43,959 --> 00:41:47,089
când a fost găsită Anonima, până în '97?
595
00:41:48,589 --> 00:41:51,379
Acum are alt mod de operare,
596
00:41:51,467 --> 00:41:53,837
nepunând cadavrele pe câmp.
597
00:41:53,928 --> 00:41:55,428
RĂMĂȘIȚELE LAUREI SMITHER
598
00:41:55,513 --> 00:41:57,683
Aveam mai multe întrebări
decât răspunsuri.
599
00:41:57,765 --> 00:41:59,555
După dispariția Laurei,
600
00:41:59,642 --> 00:42:03,852
poliției din Friendswood
i-au fost semnalate mii de piste.
601
00:42:03,938 --> 00:42:07,148
Aveau o sumedenie de suspecți
pe care-i cercetau.
602
00:42:09,985 --> 00:42:13,405
Dar nu aveau cu ce să-i lege de crime
sau să-i elimine.
603
00:42:13,489 --> 00:42:17,279
După uciderea recentă a Laurei Smitherși căutarea Jessicăi Cain,
604
00:42:17,368 --> 00:42:21,288
Robert Abel se temecă poliția va încerca să-l lege de crime.
605
00:42:21,872 --> 00:42:26,172
Poliția declară că rămâne suspectîn cele patru crime din League City.
606
00:42:27,920 --> 00:42:31,510
În comunitate se discuta încă mult
pe tema lui Robert Abel.
607
00:42:32,132 --> 00:42:36,972
E de înțeles că Tim Miller a crezut
că Robert Abel e criminalul.
608
00:42:37,471 --> 00:42:41,931
Aveam toate motivele
să credem că ar putea fi implicat.
609
00:42:43,269 --> 00:42:47,189
Nimeni n-a încercat mai mult decât Tim
să arate că Abel e criminal.
610
00:42:47,690 --> 00:42:49,530
Era o clădire metalică acolo.
611
00:42:50,317 --> 00:42:54,107
A cerut multe excavații și săpături
pe proprietatea lui Abel.
612
00:42:54,196 --> 00:42:56,696
A cerut poliției să-l interogheze mai dur.
613
00:42:57,491 --> 00:43:02,661
Cele 17 luni în care nu a știut
unde era Laura i-au sfâșiat inima.
614
00:43:03,664 --> 00:43:07,044
Iar ideea că alte familii trec
prin același lucru
615
00:43:08,794 --> 00:43:12,924
și cunoașterea faptului
că adesea poliția nu-și face datoria
616
00:43:13,007 --> 00:43:16,757
ca să găsească oamenii și cadavrele
e atât de…
617
00:43:17,886 --> 00:43:19,596
greu de acceptat pentru el.
618
00:43:19,680 --> 00:43:22,060
Așa că iese și face treaba cu mâna lui.
619
00:43:23,142 --> 00:43:26,062
O mare parte a frustrării și durerii lui
620
00:43:26,145 --> 00:43:29,475
s-a canalizat
în această răzbunare contra lui Abel.
621
00:43:29,565 --> 00:43:35,195
A decis să-l hărțuiască pe Abel
și-l suna, îi lăsa mesaje vocale.
622
00:43:36,530 --> 00:43:38,910
Am pe cineva care urma să vină acolo
623
00:43:38,991 --> 00:43:44,041
să te ducă la Las Vegas,să te snopească până acolo
624
00:43:44,121 --> 00:43:45,041
și să te ucidă.
625
00:43:46,707 --> 00:43:48,917
Și să te pună într-o dună de nisip.
626
00:43:51,003 --> 00:43:53,423
Tim era convins că e pe calea cea bună.
627
00:43:54,423 --> 00:43:55,763
Pune un semn…
628
00:43:56,258 --> 00:43:58,888
Pune un semn chiar în dreptul gardului.
629
00:43:59,511 --> 00:44:01,471
Am scotocit de multe ori proprietatea,
630
00:44:01,555 --> 00:44:04,765
crezând că poate-s îngropate
mai multe cadavre acolo.
631
00:44:06,060 --> 00:44:10,940
A mobilizat o armată pestriță de voluntari
ca să facă o săpătură.
632
00:44:11,523 --> 00:44:15,283
Trecem prin sită
fiecare grăunte de țărână.
633
00:44:16,111 --> 00:44:18,321
Împrumutase un excavator.
634
00:44:19,198 --> 00:44:23,368
Cineva a adus un grup de câini
specializați în căutarea cadavrelor.
635
00:44:24,328 --> 00:44:27,788
Eliberați, câinii s-au bulucit
într-un singur loc.
636
00:44:28,874 --> 00:44:30,044
Găsiseră ceva.
637
00:44:30,709 --> 00:44:33,549
Toată lumea s-a pus pe săpat
în zona cu pricina.
638
00:44:34,713 --> 00:44:38,883
Au dezgropat o poșetă
și niște haine femeiești.
639
00:44:41,011 --> 00:44:44,771
Tim a crezut
că erau obiectele altei victime,
640
00:44:44,848 --> 00:44:47,638
dar nu a putut-o dovedi,
nimeni nu a putut.
641
00:44:50,104 --> 00:44:53,404
Până la urmă,
Abel a fost atât de îngrozit și de speriat
642
00:44:53,482 --> 00:44:57,112
încât a cerut
un ordin de protecție contra lui Tim.
643
00:44:57,194 --> 00:45:00,954
DL MILLER A DECIS
SĂ RĂZBUNE PERSONAL MOARTEA FIICEI SALE
644
00:45:01,031 --> 00:45:03,741
SOLICIT PROTECȚIE DIN PARTEA POLIȚIEI
645
00:45:06,829 --> 00:45:11,039
Abel a dus ani în șir
această viață tragică.
646
00:45:11,125 --> 00:45:13,535
Era renegatul din League City.
647
00:45:15,045 --> 00:45:16,955
Până ce i s-a umplut paharul.
648
00:45:17,047 --> 00:45:19,547
Și-a închis pista ecvestră Stardust.
649
00:45:20,050 --> 00:45:23,970
S-a mutat la ferma familiei
din alt comitat texan
650
00:45:24,054 --> 00:45:26,064
ca să scape de League City.
651
00:45:35,315 --> 00:45:36,815
În vara lui '97,
652
00:45:36,900 --> 00:45:39,900
încă nu se făcuse nicio arestare
în cazurile din Calder Road.
653
00:45:40,654 --> 00:45:44,074
Acum avem încă două tinere răpite,
654
00:45:44,158 --> 00:45:46,368
Kelli Cox și Jessica Cain.
655
00:45:46,452 --> 00:45:49,202
Știu că cineva știe ceva.
656
00:45:49,288 --> 00:45:55,338
Dacă știți ceva despre Jessica,
luați-ne, vă rog, povara asta de pe inimă.
657
00:45:55,419 --> 00:45:57,879
Și uciderea Laurei Smither.
658
00:45:57,963 --> 00:46:01,223
Rezistăm cât de bine putem.
659
00:46:01,300 --> 00:46:04,300
Toate agențiile din zonă ajutau.
Nu că nu se sileau.
660
00:46:05,179 --> 00:46:07,179
A sărit în ajutor poliția din Houston.
661
00:46:07,264 --> 00:46:09,394
Era… Toți puneau osul la treabă.
662
00:46:10,309 --> 00:46:12,599
Și n-au avut noroc la început.
663
00:46:15,814 --> 00:46:18,824
MAI 1997
664
00:46:21,320 --> 00:46:22,530
Webster, Urgențele.
665
00:46:22,613 --> 00:46:25,373
Da, doamnă. Veniți la Waffle House.
666
00:46:25,866 --> 00:46:29,196
Tocmai a venit cinevași a spus că a avut loc o răpire.
667
00:46:32,998 --> 00:46:34,418
A fost la toate știrile.
668
00:46:34,500 --> 00:46:38,710
O femeie fusese la un butic
în seara aceea.
669
00:46:40,547 --> 00:46:43,467
Un bărbat stătea acolo cu ochii pe ea.
670
00:46:45,552 --> 00:46:47,892
S-a întors în dubiță să plece.
671
00:46:49,640 --> 00:46:52,850
Mașina ei a început
să facă figuri pe drum.
672
00:46:52,935 --> 00:46:54,435
A tras pe dreapta.
673
00:46:55,312 --> 00:47:01,032
Tipul de la butic se duce la ea zâmbind
și spune:
674
00:47:01,109 --> 00:47:04,319
„Aveți pană de cauciuc. Pot să v-ajut?”
675
00:47:07,366 --> 00:47:11,246
Dintr-o dată s-a trezit
cu el în spatele ei
676
00:47:11,328 --> 00:47:13,288
ținându-i la gât un cuțit.
677
00:47:14,957 --> 00:47:17,327
A băgat-o forțat în camioneta lui
678
00:47:17,417 --> 00:47:20,667
și a demarat în trombă pe I-45.
679
00:47:22,214 --> 00:47:24,054
Sunt la Waffle House?
680
00:47:24,132 --> 00:47:26,592
Sunt afară în parcare.
681
00:47:27,553 --> 00:47:29,933
Are nevoie de ambulanță. Nu poate merge.
682
00:47:32,224 --> 00:47:35,024
Au cules-o din mijlocul autostrăzii,au zis.
683
00:47:37,354 --> 00:47:39,404
Numele femeii e Sandra.
684
00:47:41,900 --> 00:47:46,910
Ce a făcut Sandra a fost
momentul crucial al investigației.
685
00:47:47,447 --> 00:47:50,407
Am nevoie de unitățipe West Nasa Road 959.
686
00:47:50,492 --> 00:47:52,742
O femeie a sărit dintr-un papuc alb.
687
00:47:52,828 --> 00:47:55,748
Număr necunoscut,văzut mergând spre nord pe 45.
688
00:49:23,585 --> 00:49:28,585
Subtitrarea: Andrei Albu
59987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.