All language subtitles for Crime.Scene.The.Texas.Killing.Fields.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 Sono diventato ossessionato da questo posto. 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,396 Ricordo una notte, quando venni qui con la mia Magnum .357. 3 00:00:25,567 --> 00:00:28,647 Sparai a quella cosa sei volte 4 00:00:29,279 --> 00:00:31,069 sperando arrivasse la polizia. 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,367 Non arrivò nessuno. 6 00:00:36,911 --> 00:00:40,371 Ho 75 anni. Pensate che voglia ancora farlo ogni giorno? 7 00:00:40,457 --> 00:00:41,417 Ma lo farò. 8 00:00:42,667 --> 00:00:43,877 STRADA SENZA USCITA 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,130 Combatterò fino all'ultimo respiro 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,052 per cercare di scoprire chi ha ucciso mia figlia. 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,385 I campi di Calder sono un enigma. 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,893 È un posto dove succedono brutte cose. 13 00:00:58,975 --> 00:01:03,015 L'ultima scoperta nei Killing Fields ha sconcertato la polizia. 14 00:01:03,104 --> 00:01:05,484 I corpi trovati nel campo di League City. 15 00:01:05,565 --> 00:01:06,935 I Killing Fields. 16 00:01:07,025 --> 00:01:11,195 È un luogo dove è facile scaricare un cadavere e farla franca. 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,319 È stato un omicidio brutale. 18 00:01:14,074 --> 00:01:16,794 Ed è proprio nel tuo giardino. 19 00:01:17,827 --> 00:01:21,747 Dal 1983, la contea di Galveston conta un numero insolitamente alto 20 00:01:21,831 --> 00:01:23,541 di misteriose scomparse. 21 00:01:23,625 --> 00:01:25,875 A pochi metri da questa trafficata autostrada, 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,050 donne e ragazze sono state uccise e scaricate. 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,720 Era come se fosse sparita nel nulla. 24 00:01:32,801 --> 00:01:33,761 Non c'era più. 25 00:01:34,302 --> 00:01:36,552 Le vittime erano più di due dozzine. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,810 Era un solo assassino? Più assassini? 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,478 Se vuoi commettere un crimine, 28 00:01:42,560 --> 00:01:45,060 fallo qui perché non lo risolveranno. 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 È una storia spaventosa. 30 00:01:47,857 --> 00:01:50,317 Abbiamo lasciato serial killer impuniti. 31 00:01:50,401 --> 00:01:52,151 Gli avete dato il via libera 32 00:01:52,654 --> 00:01:55,284 per continuare a uccidere le nostre ragazze. 33 00:01:55,865 --> 00:01:58,275 Sono solo casi tristemente noti. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,498 Il mondo li avrà dimenticati, ma quelle famiglie no. 35 00:02:02,080 --> 00:02:05,380 Chiunque sia stato, voglio che venga punito. 36 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 La gente merita risposte. 37 00:02:07,919 --> 00:02:10,339 Le nostre ragazze meritano giustizia. 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,594 Metti un segno sulla recinzione proprio là. 39 00:02:14,717 --> 00:02:17,967 Le nuove informazioni potrebbero essere fondamentali. 40 00:02:18,054 --> 00:02:21,684 Dopo le cose che ho visto e sentito, 41 00:02:22,392 --> 00:02:25,402 voglio far luce sulla situazione. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,230 Voglio che esca dall'oscurità. 43 00:02:40,368 --> 00:02:42,368 UNA DOCUSERIE NETFLIX 44 00:03:00,388 --> 00:03:03,638 NORD - DALLAS SUD - GALVESTON 45 00:03:03,725 --> 00:03:05,765 Se oggi percorrete la I-45, 46 00:03:07,478 --> 00:03:09,518 vedrete due mondi là, 47 00:03:10,565 --> 00:03:13,815 quello suburbano che sta raggiungendo i tentacoli a sud 48 00:03:15,987 --> 00:03:20,407 e le ultime vestigia del vecchio mondo della costa meridionale 49 00:03:20,491 --> 00:03:22,371 che la gente non ricorda più. 50 00:03:27,290 --> 00:03:31,460 Uscendo da Houston verso sud sulla I-45, 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,589 si trovano molte piccole città su entrambi i lati. 52 00:03:36,925 --> 00:03:42,425 È un'area di campi vuoti, paludi, bacini di ritenzione 53 00:03:43,223 --> 00:03:46,433 e di impianti petrolchimici che abbracciano la costa. 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,769 Ci sono molte aree petrolifere e paludi 55 00:03:51,856 --> 00:03:54,316 tra Houston e Galveston. 56 00:03:54,400 --> 00:03:57,450 Molti di quei posti sono ancora molto remoti. 57 00:03:57,528 --> 00:04:00,818 Gli assassini potevano nasconderci corpi con facilità. 58 00:04:01,908 --> 00:04:04,038 In certe aree, il corpo scompare, 59 00:04:04,118 --> 00:04:07,248 chiudi la portiera, guidi e arrivi a casa pulito. 60 00:04:14,504 --> 00:04:16,844 Questi sono noti come i Killing Fields. 61 00:04:19,300 --> 00:04:23,970 I campi di Calder Road erano di proprietà di una compagnia petrolchimica. 62 00:04:24,055 --> 00:04:27,095 Una grande quantità di ettari con nient'altro 63 00:04:27,183 --> 00:04:30,353 che un maneggio. 64 00:04:31,020 --> 00:04:33,020 Una strada sterrata senza sbocco. 65 00:04:33,564 --> 00:04:35,404 Non molto altro intorno. 66 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 STRADA SENZA USCITA 67 00:04:38,278 --> 00:04:39,608 Sono Richard Rennison. 68 00:04:39,696 --> 00:04:43,276 Sono un agente speciale supervisore dell'Fbi a Texas City. 69 00:04:43,866 --> 00:04:47,406 Iniziai nel dipartimento di polizia di League City. 70 00:04:47,495 --> 00:04:51,535 Fu allora che sentii parlare dei Killing Fields. 71 00:04:52,250 --> 00:04:56,050 Era un caso grosso per un piccolo dipartimento. 72 00:04:56,129 --> 00:05:00,469 Era qualcosa a cui avrei voluto lavorare quando fossi stato più esperto. 73 00:05:01,759 --> 00:05:04,719 Una volta trasferito all'FBI, ho potuto farlo. 74 00:05:08,766 --> 00:05:11,306 6 APRILE 1984 75 00:05:11,811 --> 00:05:14,021 Oltre gli alberi, sull'altro lato, 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,435 ci sono case e roulotte. 77 00:05:16,524 --> 00:05:20,654 Sono 300, 400 metri. È una bella porzione, perciò… 78 00:05:23,656 --> 00:05:27,116 Una coppia aveva una casa a Calder Road. 79 00:05:29,787 --> 00:05:32,287 Il loro bambino era a giocare in giardino 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,673 e il cane scappò nel bosco. 81 00:05:36,252 --> 00:05:40,552 Poco dopo, tornò con qualcosa di rotondo in bocca. 82 00:05:40,631 --> 00:05:45,391 Pensarono che avesse trovato una palla. Così andarono a indagare. 83 00:05:47,472 --> 00:05:50,022 Il cane aveva in bocca un cranio umano. 84 00:05:50,099 --> 00:05:51,599 SCOPERTO UN CRANIO UMANO 85 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Trovarono anche uno scheletro. 86 00:05:53,728 --> 00:05:54,978 SCHELETRO DEL CORPO 87 00:05:55,063 --> 00:05:57,863 CAMPO DI CALDER ROAD VITTIMA #1 88 00:05:57,940 --> 00:05:58,900 Due anni dopo, 89 00:06:00,693 --> 00:06:03,783 dei ragazzi giravano in bicicletta nella stessa area. 90 00:06:06,491 --> 00:06:09,331 Trovarono lo scheletro di un'altra giovane donna. 91 00:06:09,410 --> 00:06:10,910 VITTIMA #1, VITTIMA #2 92 00:06:10,995 --> 00:06:15,875 E mentre la polizia setacciava la zona in cerca di prove 93 00:06:15,958 --> 00:06:18,838 per scoprire l'identità della seconda ragazza, 94 00:06:23,341 --> 00:06:25,261 trovò un terzo scheletro, 95 00:06:26,636 --> 00:06:29,136 a 20 metri dal corpo della seconda ragazza. 96 00:06:29,222 --> 00:06:30,772 VITTIMA #3 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,428 Questa era così… 98 00:06:32,517 --> 00:06:36,727 Così diversa. Era così fitta, a parte i piccoli sentieri. 99 00:06:37,814 --> 00:06:39,824 Non ci si poteva camminare. 100 00:06:42,193 --> 00:06:43,443 È qui 101 00:06:44,821 --> 00:06:45,821 che le trovarono. 102 00:06:49,283 --> 00:06:52,163 Tre vittime a pochi metri di distanza. 103 00:06:52,245 --> 00:06:53,445 Molto vicine. 104 00:06:54,455 --> 00:06:57,075 La persona tornava sempre nello stesso posto. 105 00:07:00,545 --> 00:07:01,375 Wow. 106 00:07:03,714 --> 00:07:05,634 Gli omicidi di Calder Road 107 00:07:05,716 --> 00:07:09,676 hanno perseguitato questa parte del Texas per molto tempo. 108 00:07:09,762 --> 00:07:12,642 A un certo punto, hanno perseguitato me. 109 00:07:14,600 --> 00:07:17,900 Io e mio marito guidavamo da Houston a Galveston 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,229 per il weekend o per andare al mare. 111 00:07:20,731 --> 00:07:24,191 E c'era un manifesto con la faccia di una delle ragazze. 112 00:07:24,277 --> 00:07:26,397 RICOMPENSA - IDENTIFICA LE VITTIME 113 00:07:27,029 --> 00:07:29,369 Stai andando a mangiare del buon pesce. 114 00:07:30,241 --> 00:07:32,241 E pensi: 115 00:07:33,286 --> 00:07:36,036 "Mi chiedo perché muoiano tante donne qui". 116 00:07:36,122 --> 00:07:40,882 E ho continuato a raccogliere gli articoli man mano che la storia evolveva. 117 00:07:40,960 --> 00:07:42,800 Fu allora che iniziai il libro. 118 00:07:44,172 --> 00:07:45,762 Questi casi sono vecchi, 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,220 non succedeva niente quando lo iniziai. 120 00:07:49,343 --> 00:07:52,973 Ma le famiglie mantenevano in vita questi casi. 121 00:07:54,015 --> 00:07:57,475 E Tim Miller fu una delle prime persone che contattai. 122 00:07:59,604 --> 00:08:01,774 Quando ci chiamano per un caso, 123 00:08:02,440 --> 00:08:07,320 sono quello che va dalle famiglie a dire: "Sentite, so cosa state passando. 124 00:08:09,697 --> 00:08:10,527 Lo so". 125 00:08:12,658 --> 00:08:13,948 Perdi il pelo, amico. 126 00:08:14,452 --> 00:08:18,462 Trovai il primo cadavere su quel cavallo. 127 00:08:19,582 --> 00:08:21,462 Perciò la chiamammo EquuSearch. 128 00:08:22,543 --> 00:08:25,883 Siamo stati in 42 stati in 11 paesi diversi. 129 00:08:26,464 --> 00:08:28,304 Mai a spese delle famiglie. 130 00:08:29,050 --> 00:08:32,260 Tim Miller è un personaggio noto qui, 131 00:08:32,345 --> 00:08:33,965 sulla Costa del Golfo. 132 00:08:35,056 --> 00:08:39,306 L'idea che da qualche parte sia scomparso qualcuno 133 00:08:39,393 --> 00:08:43,483 e nessuno lo cerchi è troppo per lui. 134 00:08:43,564 --> 00:08:46,234 Così esce e lo fa lui. Ma… 135 00:08:48,611 --> 00:08:52,161 quando gli parlo, mi chiedo se stia ancora cercando Laura. 136 00:08:53,449 --> 00:08:54,369 Farò una pausa. 137 00:08:57,787 --> 00:09:01,077 Non scorderò mai il giorno in cui mia figlia scomparve. 138 00:09:02,667 --> 00:09:04,417 È come se fosse ieri. 139 00:09:09,840 --> 00:09:13,430 Stavo uscendo verso le 6:45. Laura disse: "Posso parlarti?" 140 00:09:13,511 --> 00:09:15,351 E io: "Certo, che c'è?" 141 00:09:15,429 --> 00:09:18,269 Disse: "Ti dispiace se viene Vernon stasera?" 142 00:09:19,183 --> 00:09:22,943 Vernon era il suo ragazzo. E io dissi: "Sì, è una buona idea. 143 00:09:25,314 --> 00:09:29,404 Mamma metterà in ordine e io farò il barbecue fuori. 144 00:09:30,152 --> 00:09:33,412 Quando mamma torna a pranzo, fatti portare alla cabina". 145 00:09:35,741 --> 00:09:37,661 Avevamo appena traslocato. 146 00:09:38,536 --> 00:09:41,706 All'epoca, non ti collegavano il telefono subito. 147 00:09:42,915 --> 00:09:46,335 La madre di Laura tornò a casa e la portò alla cabina. 148 00:09:53,134 --> 00:09:54,764 Laura era al telefono. 149 00:09:55,469 --> 00:09:58,759 La mamma disse: "Laura, sbrigati. Farò tardi al lavoro". 150 00:09:58,848 --> 00:10:01,978 Laura disse: "Voglio parlare con Vernon ancora un po'. 151 00:10:02,059 --> 00:10:03,439 Torno a casa a piedi". 152 00:10:05,730 --> 00:10:08,150 Era a meno di un chilometro dalla cabina. 153 00:10:11,027 --> 00:10:14,237 Più tardi, io e la madre di Laura tornammo a casa. 154 00:10:15,281 --> 00:10:17,071 Vernon bussò alla porta. 155 00:10:17,158 --> 00:10:19,368 Dissi: "Dov'è Laura?" Non lo sapeva. 156 00:10:23,039 --> 00:10:24,459 E Laura non tornò più. 157 00:10:27,043 --> 00:10:28,963 SEDICI ANNI 158 00:10:29,045 --> 00:10:32,295 SCOMPARSA IL 10 SETTEMBRE 1984 159 00:10:32,381 --> 00:10:33,591 Ci prese il panico. 160 00:10:34,675 --> 00:10:37,505 Aveva 16 anni e soffriva di crisi epilettiche. 161 00:10:37,595 --> 00:10:41,885 Laura doveva prendere il Dilantin due volte al giorno 162 00:10:41,974 --> 00:10:43,734 o avrebbe avuto problemi. 163 00:10:44,602 --> 00:10:47,312 Dicemmo: "Oddio. Tornava a piedi dal negozio. 164 00:10:49,065 --> 00:10:50,605 Ha avuto una crisi. 165 00:10:51,859 --> 00:10:55,069 Ora è in ospedale come la piccola Jane Doe". 166 00:10:55,946 --> 00:11:00,326 Andammo in due ospedali della zona e niente piccola Jane Doe. 167 00:11:00,409 --> 00:11:01,369 Laura non c'era. 168 00:11:03,454 --> 00:11:05,714 Denunciammo la scomparsa alla polizia 169 00:11:06,207 --> 00:11:07,877 che disse che era scappata. 170 00:11:09,669 --> 00:11:13,879 Dissero: "Andate a casa. State vicini al telefono. Laura chiamerà". 171 00:11:16,217 --> 00:11:20,297 Ai Miller fu data la risposta che diedero a tanti genitori. 172 00:11:20,388 --> 00:11:22,138 "È scappata. 173 00:11:22,223 --> 00:11:25,853 È con gli amici. Siate pazienti. Tornerà." 174 00:11:27,561 --> 00:11:29,061 Laura amava la musica. 175 00:11:29,730 --> 00:11:32,150 Linda Ronstadt. I Fleetwood Mac. 176 00:11:32,983 --> 00:11:34,573 Aveva molti amici. 177 00:11:35,778 --> 00:11:38,568 Frequentava persone forse poco raccomandabili. 178 00:11:39,115 --> 00:11:42,195 Alcuni ragazzi fumavano erba e si mettevano nei guai. 179 00:11:44,912 --> 00:11:47,622 Tutti vogliono essere accettati da qualcuno. 180 00:11:49,375 --> 00:11:51,785 I Miller vivevano a Dickinson, Texas, 181 00:11:51,877 --> 00:11:54,957 e si trasferirono poco lontano, a League City, Texas, 182 00:11:55,047 --> 00:11:57,627 perché Laura cambiasse sistema scolastico. 183 00:11:58,342 --> 00:12:00,682 CASA DI LAURA MILLER 184 00:12:00,761 --> 00:12:02,891 E potesse iniziare daccapo. 185 00:12:05,933 --> 00:12:08,893 Dissi alla polizia: "Ascoltate, Laura è nei guai. 186 00:12:08,978 --> 00:12:11,058 Deve prendere le medicine". 187 00:12:13,357 --> 00:12:16,397 E non dimenticherò mai quel detective che mi disse: 188 00:12:16,485 --> 00:12:20,315 "Laura sa cavarsela bene e può trovare le medicine ovunque". 189 00:12:26,287 --> 00:12:28,787 La polizia non prese la scomparsa di Laura 190 00:12:28,873 --> 00:12:31,583 seriamente quanto avrebbe dovuto. 191 00:12:31,667 --> 00:12:33,537 Ma all'insaputa di Tim, 192 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 non era stata la prima donna a sparire nella zona. 193 00:12:38,090 --> 00:12:40,220 C'era una ragazza di nome Heide Fye. 194 00:12:43,721 --> 00:12:46,101 OTTOBRE 1983 195 00:12:48,768 --> 00:12:51,848 UNDICI MESI PRIMA DELLA SCOMPARSA DI LAURA MILLER 196 00:12:55,149 --> 00:12:58,149 La prossima registrazione 197 00:12:58,944 --> 00:13:00,494 è di un po' di anni fa. 198 00:13:01,238 --> 00:13:06,868 Le voci sono la mia, quella di Heide e quella di mia madre. 199 00:13:09,830 --> 00:13:13,830 Un giorno, intorno a Natale, Heide mi aveva comprato un registratore. 200 00:13:16,170 --> 00:13:18,800 Di' qualcosa per vedere se fai muovere l'ago. 201 00:13:19,632 --> 00:13:21,262 Ago, muoviti! 202 00:13:26,972 --> 00:13:29,182 Heide era nata nel 1958 203 00:13:29,266 --> 00:13:34,476 da Joe e Janie Villareal, i miei nonni. Il mondo la conosce come Heide Fye. 204 00:13:35,564 --> 00:13:38,364 Ma in famiglia la chiamiamo con affetto Heide. 205 00:13:39,318 --> 00:13:42,028 Mia zia era la luce che brilla nella stanza, 206 00:13:42,822 --> 00:13:45,662 che si spense quando scomparve. 207 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 7 ottobre 1983. 208 00:13:51,163 --> 00:13:53,713 Mia figlia Heide stava andando a Houston. 209 00:13:54,834 --> 00:13:59,634 Alla piccola roulotte che il suo ragazzo doveva sistemare. 210 00:14:00,130 --> 00:14:04,340 Il piano era di spostare la roulotte nel giardino di mia madre. 211 00:14:04,426 --> 00:14:07,006 Dovevano stare lì per risparmiare dei soldi. 212 00:14:08,430 --> 00:14:11,560 Prima di andare, si affacciò nella sala. 213 00:14:11,642 --> 00:14:14,232 Disse: "Papà, ci vediamo domani". 214 00:14:16,605 --> 00:14:18,065 Camminò fino al negozio. 215 00:14:20,150 --> 00:14:22,150 Probabilmente era alla cabina 216 00:14:22,236 --> 00:14:25,776 a chiamare i suoi amici per vedere se trovava un passaggio. 217 00:14:31,120 --> 00:14:31,950 Ma… 218 00:14:32,955 --> 00:14:34,995 non arrivò mai a Houston. 219 00:14:47,636 --> 00:14:50,636 VENTICINQUE ANNI 220 00:14:51,140 --> 00:14:55,350 SCOMPARSA IL 7 OTTOBRE 1983 221 00:14:59,023 --> 00:15:02,943 Il commesso del minimarket disse che la vide fare una telefonata 222 00:15:03,986 --> 00:15:05,486 da quella cabina. 223 00:15:07,907 --> 00:15:11,157 Il luogo da dove stava telefonando era molto isolato. 224 00:15:11,911 --> 00:15:13,701 Non c'erano luci nella strada. 225 00:15:18,000 --> 00:15:21,210 Decidemmo di andare a parlare con la polizia. 226 00:15:22,421 --> 00:15:26,131 Non conosco le circostanze esatte di quando scomparve 227 00:15:27,009 --> 00:15:31,009 perché nessuno ne è certo. Ma era una normale ragazza 228 00:15:31,096 --> 00:15:34,306 di 25 anni che lavorava in un bar chiamato Texas Moon. 229 00:15:35,434 --> 00:15:37,104 E poi scomparve. 230 00:15:38,896 --> 00:15:43,066 La polizia di League City pensò che si trattasse 231 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 di una piccola fuga, di niente di preoccupante. 232 00:15:47,529 --> 00:15:50,319 Datele qualche altro giorno. Tornerà. 233 00:15:50,407 --> 00:15:53,787 Non rivolgetevi ai mass media. Non mettete manifesti. 234 00:15:55,204 --> 00:15:56,754 Diamole un po' di tempo. 235 00:15:59,166 --> 00:16:02,956 Mio nonno non sarebbe rimasto seduto con le mani in mano. 236 00:16:03,587 --> 00:16:05,087 Non era fatto così. 237 00:16:06,590 --> 00:16:09,090 Vuole troppo bene a me e alla piccola 238 00:16:10,135 --> 00:16:11,215 per comportarsi così. 239 00:16:13,097 --> 00:16:13,967 Devo trovarla. 240 00:16:16,225 --> 00:16:21,475 Mio nonno usciva a cercarla ogni singolo giorno. 241 00:16:22,731 --> 00:16:25,191 Interrogava la gente nelle discoteche 242 00:16:25,275 --> 00:16:29,275 e guidava per tutta la città senza dircelo. 243 00:16:31,407 --> 00:16:33,987 Dovevo annotare quello che mi dicevano. 244 00:16:34,076 --> 00:16:37,286 E poi tornavo e lo mettevo su questo nastro. 245 00:16:38,038 --> 00:16:41,328 Due o tre volte al giorno, si metteva al registratore. 246 00:16:43,460 --> 00:16:46,760 Descriveva le persone con cui parlava. 247 00:16:46,839 --> 00:16:49,759 Scriveva nomi, numeri di telefono. 248 00:16:50,467 --> 00:16:54,347 So fin troppo bene che questa gente sa qualcosa. 249 00:16:55,431 --> 00:16:56,271 Lo sanno. 250 00:17:02,813 --> 00:17:07,993 I suoi resti non furono trovati fino all'aprile del 1984. 251 00:17:08,861 --> 00:17:10,241 Erano passati sei mesi. 252 00:17:10,738 --> 00:17:13,198 E la scoperta dei suoi resti 253 00:17:13,282 --> 00:17:17,202 nel campo di Calder Road fu terribile. 254 00:17:18,662 --> 00:17:21,622 RESTI DI HEIDE FYE 255 00:17:21,707 --> 00:17:25,587 Una delle case oltre gli alberi dall'altro lato è dove 256 00:17:25,669 --> 00:17:27,499 il cane riportò i resti. 257 00:17:28,005 --> 00:17:29,585 Aveva trovato un cranio. 258 00:17:29,673 --> 00:17:32,383 SCOPERTO UN CRANIO UMANO 259 00:17:32,468 --> 00:17:33,838 IDENTIFICATA DAI DENTI 260 00:17:35,596 --> 00:17:36,966 Era di Heide. 261 00:17:38,474 --> 00:17:42,394 La polizia reagì e iniziò a perquisire il campo. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,519 E trovò il corpo di Heide steso sotto un albero. 263 00:18:02,164 --> 00:18:03,004 Scusate. 264 00:18:07,294 --> 00:18:12,844 RESTI SCOPERTI IL 6 APRILE 1984 265 00:18:13,425 --> 00:18:16,215 Era in avanzato stato di decomposizione. 266 00:18:17,513 --> 00:18:20,773 Gli animali avevano sparpagliato le ossa e non si capiva 267 00:18:20,849 --> 00:18:24,229 se c'erano impronte o cosa le avesse fatto l'assassino. 268 00:18:24,853 --> 00:18:27,653 Quindi il corpo non rivelò molte informazioni. 269 00:18:30,025 --> 00:18:32,065 IDENTIFICATO IL CORPO DI UNA DONNA 270 00:18:32,152 --> 00:18:35,702 Sospettarono che la causa di morte fosse un trauma. 271 00:18:35,781 --> 00:18:38,031 Costole gravemente fratturate. 272 00:18:38,117 --> 00:18:43,077 Solo dopo aver scoperto i suoi resti, 273 00:18:43,163 --> 00:18:47,083 la polizia iniziò a interessarsene. 274 00:18:47,626 --> 00:18:51,296 Beh, forse avremmo dovuto ascoltare la sua famiglia. 275 00:18:52,589 --> 00:18:53,759 Sono le 1:45. 276 00:18:55,050 --> 00:18:56,640 Torno al Texas Moon. 277 00:18:59,596 --> 00:19:02,766 Dal Texas Moon, dove lavorava Heide, 278 00:19:02,850 --> 00:19:06,400 a Calder Road sono circa sette, otto chilometri. 279 00:19:08,689 --> 00:19:13,239 Ho dato questi nomi alla polizia perché faccia dei controlli. 280 00:19:13,735 --> 00:19:16,905 E ce ne saranno altri perché continuerò a cercare. 281 00:19:18,240 --> 00:19:21,790 C'erano molte persone rilevanti, 282 00:19:21,869 --> 00:19:23,699 abbastanza vicine a Heide, 283 00:19:23,787 --> 00:19:26,787 che lui sentiva il bisogno d'interrogare, 284 00:19:27,916 --> 00:19:34,546 ma non otteneva da loro le risposte in cui sperava. 285 00:19:36,466 --> 00:19:39,086 C'erano diversi sospettati, 286 00:19:39,595 --> 00:19:43,265 ma non c'erano prove sufficienti per accusare nessuno. 287 00:19:43,348 --> 00:19:44,518 Il più delle volte, 288 00:19:44,600 --> 00:19:47,730 quando leggi i suoi diari o ascolti i suoi nastri, 289 00:19:47,811 --> 00:19:50,151 avverti solo delusione nella sua voce. 290 00:19:51,523 --> 00:19:52,863 Bisogna fare qualcosa. 291 00:19:54,109 --> 00:19:56,779 La mia bambina non può morire così. 292 00:20:04,578 --> 00:20:08,288 Il corpo di Heide fu trovato nell'aprile del 1984. 293 00:20:11,001 --> 00:20:14,091 E poi Laura scomparve a settembre. 294 00:20:20,219 --> 00:20:22,139 C'era una cabina telefonica qui. 295 00:20:22,804 --> 00:20:26,354 La cabina dove fu vista Laura l'ultima volta 296 00:20:26,850 --> 00:20:30,440 e dove fu vista anche Heide per l'ultima volta. 297 00:20:34,191 --> 00:20:38,861 Non ci voleva molto a unire i trattini. Era probabile che fossero collegati. 298 00:20:38,946 --> 00:20:39,946 CABINA TELEFONICA 299 00:20:40,030 --> 00:20:42,200 Tornammo alla polizia e dicemmo: 300 00:20:42,282 --> 00:20:46,202 "Sappiamo di questa ragazza ritrovata che si chiamava Heide Fye. 301 00:20:46,286 --> 00:20:47,996 La famiglia vive qui vicino". 302 00:20:49,122 --> 00:20:51,422 Quel detective mi fermò dicendo: 303 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 "Numero uno, 304 00:20:53,085 --> 00:20:57,045 le ho già detto che è un caso isolato. Heide lavorava in un bar. 305 00:20:57,130 --> 00:21:02,050 L'hanno portata fuori dopo la chiusura. L'hanno uccisa e scaricata". 306 00:21:02,803 --> 00:21:05,473 Dissero: "Non vada dalla famiglia di Heide. 307 00:21:05,973 --> 00:21:08,983 Stanno cercando di superare il lutto". 308 00:21:09,601 --> 00:21:12,651 I genitori di Heide non conoscevano Tim. 309 00:21:13,188 --> 00:21:16,528 E, come ai Miller, gli era stato detto di non comunicare. 310 00:21:17,317 --> 00:21:21,067 Non ne abbiamo parlato visto che ci hanno detto 311 00:21:21,613 --> 00:21:25,623 di non discuterne con nessun altro al di fuori di noi di casa. 312 00:21:28,078 --> 00:21:30,038 Le famiglie si sentivano sole. 313 00:21:30,122 --> 00:21:33,632 Si sentivano abbandonate in quella situazione. 314 00:21:34,126 --> 00:21:37,046 Dato che le indagini erano quasi inesistenti, 315 00:21:37,129 --> 00:21:39,759 i genitori furono costretti a fare da soli. 316 00:21:41,717 --> 00:21:46,677 Dissi: "Potete perquisire la proprietà dov'è stato trovato il corpo di Heide?" 317 00:21:47,472 --> 00:21:50,932 Chiesi letteralmente alla polizia: "Vi prego, ditemi dov'è. 318 00:21:52,269 --> 00:21:54,309 Vogliamo saperlo per andarci". 319 00:21:55,314 --> 00:21:57,364 Mi dissero: "È proprietà privata. 320 00:21:57,941 --> 00:22:00,441 È tutto recintato. Nessuno può entrarci". 321 00:22:01,778 --> 00:22:03,028 Implorai e supplicai. 322 00:22:03,530 --> 00:22:06,830 "È appena successo. Non pensate ci sia un'analogia?" 323 00:22:09,995 --> 00:22:13,365 Fecero di tutto per convincermi che avevo perso la testa. 324 00:22:22,466 --> 00:22:24,586 2 FEBBRAIO CAMPI DI CALDER ROAD 325 00:22:28,013 --> 00:22:30,773 C'era un sentiero che passava di qui. 326 00:22:30,849 --> 00:22:33,729 Ed era pieno di rifiuti, di vecchi frigoriferi 327 00:22:33,810 --> 00:22:36,150 e di cose diverse che la gente buttava. 328 00:22:36,897 --> 00:22:39,567 Alcuni ragazzini ci andavano a fare motocross 329 00:22:39,649 --> 00:22:42,489 e sentirono un cattivo odore proprio là. 330 00:22:43,862 --> 00:22:46,112 Si avvicinarono e… 331 00:22:47,574 --> 00:22:50,334 Era una ragazza. 332 00:22:53,872 --> 00:22:54,872 RESTI DI JANE DOE 333 00:22:54,956 --> 00:22:58,876 Quando i detective e gli esperti arrivarono sulla scena del crimine 334 00:22:59,461 --> 00:23:01,001 non sapevano chi fosse, 335 00:23:01,713 --> 00:23:06,013 ma l'ufficio del medico legale ci fornì alcune informazioni. 336 00:23:06,718 --> 00:23:11,308 Una fascia d'età, tra i 20 e i 30 anni. Aveva una fessura tra i denti. 337 00:23:11,390 --> 00:23:14,140 Non sapevamo chi fosse e fu chiamata Jane Doe. 338 00:23:14,643 --> 00:23:17,483 ETÀ SCONOSCIUTA RESTI SCOPERTI IL 2 FEBBRAIO 1986 339 00:23:17,562 --> 00:23:20,942 Mentre detective ed esperti erano sulla scena del crimine, 340 00:23:21,024 --> 00:23:23,744 ampliarono le ricerche per trovare altre prove. 341 00:23:25,695 --> 00:23:28,195 E trovarono il corpo di un'altra donna. 342 00:23:31,952 --> 00:23:34,872 Abbiamo scoperto un corpo non identificato 343 00:23:34,955 --> 00:23:38,825 nel campo, a circa 100 metri dal primo. 344 00:23:45,215 --> 00:23:46,925 TROVATI DUE SCHELETRI 345 00:23:47,008 --> 00:23:49,428 Lo seppi quella mattina dal giornale. 346 00:23:50,011 --> 00:23:51,761 Trovati i resti di due donne. 347 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 Quindi… 348 00:23:54,933 --> 00:23:56,393 Sì, ricordo quel giorno. 349 00:23:58,687 --> 00:24:01,147 I corpi erano stesi sotto gli alberi. 350 00:24:01,231 --> 00:24:02,861 Ed erano abbastanza vicini. 351 00:24:04,192 --> 00:24:05,822 Erano supine. 352 00:24:06,778 --> 00:24:10,408 Era quasi come se fossero state sdraiate e posizionate là. 353 00:24:12,117 --> 00:24:15,907 A Jane Doe avevano sparato con una pistola calibro .22. 354 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 Aveva un proiettile nella spina dorsale. 355 00:24:19,833 --> 00:24:23,553 E a quel punto, iniziarono a guardare l'altro corpo. 356 00:24:26,298 --> 00:24:28,048 Usarono le impronte dentali. 357 00:24:30,677 --> 00:24:33,097 E scoprirono che erano i resti di Laura. 358 00:24:46,026 --> 00:24:49,696 RESTI SCOPERTI IL 2 FEBBRAIO 1986 359 00:24:50,280 --> 00:24:55,040 C'era una camicia western a quadri blu vicino al corpo di Laura. 360 00:24:57,120 --> 00:25:00,120 La camicia aveva delle macchie 361 00:25:00,665 --> 00:25:03,995 e negli anni '80 non avevamo ancora i test del DNA. 362 00:25:04,961 --> 00:25:10,181 Ma la polizia segnò il numero del caso dell'omicidio di Laura sulla camicia. 363 00:25:12,886 --> 00:25:14,676 Due corpi nello stesso giorno. 364 00:25:15,680 --> 00:25:20,190 Quel giorno, nel febbraio dell'86, le cose presero una brutta piega. 365 00:25:24,272 --> 00:25:29,362 Nel 1984 uscì un film sui Khmer rossi, 366 00:25:29,444 --> 00:25:30,994 The Killing Fields. 367 00:25:31,071 --> 00:25:32,571 The Killing Fields. 368 00:25:33,240 --> 00:25:37,160 E dopo che i cadaveri iniziarono a comparire a Calder Road, 369 00:25:37,869 --> 00:25:41,539 la gente iniziò a chiamarli Texas Killing Fields. 370 00:25:42,457 --> 00:25:45,627 A quel punto, iniziò a destare molta più attenzione. 371 00:25:46,211 --> 00:25:47,961 Uno dopo l'altro, 372 00:25:48,046 --> 00:25:51,046 questi omicidi rituali di giovani donne, 373 00:25:51,550 --> 00:25:55,260 erano esposti quasi come opere d'arte. 374 00:25:57,430 --> 00:26:00,680 E nessuno riusciva a mettere insieme i pezzi del puzzle. 375 00:26:03,019 --> 00:26:06,149 Laura era stata lì per tutti i 17 mesi. 376 00:26:06,982 --> 00:26:09,232 Proprio dove gli chiesi di guardare. 377 00:26:10,318 --> 00:26:14,198 E se avessero fatto ciò che gli chiesi? Avrebbero trovato Laura. 378 00:26:15,532 --> 00:26:17,662 Sarebbe stata morta, ma… 379 00:26:18,952 --> 00:26:21,292 Forse ci sarebbero state delle prove. 380 00:26:22,581 --> 00:26:25,961 Avrebbero potuto determinare la causa della morte. 381 00:26:27,252 --> 00:26:28,382 C'è molto dolore. 382 00:26:29,254 --> 00:26:31,094 Sono io che avrei dovuto 383 00:26:32,507 --> 00:26:35,837 perseverare e forse parlare con i genitori di Heide. 384 00:26:38,471 --> 00:26:39,761 E non lo feci. 385 00:26:43,810 --> 00:26:47,690 So cosa vuol dire essere paralizzato e non sapere cosa fare, 386 00:26:48,231 --> 00:26:50,531 perché so cosa non feci 387 00:26:51,234 --> 00:26:52,614 per mia figlia. 388 00:26:55,739 --> 00:26:58,579 Se avessi parlato prima col padre di Heide, 389 00:26:59,075 --> 00:27:01,745 non ci troveremmo così anni dopo. Sapete cosa? 390 00:27:01,828 --> 00:27:05,748 Questo è ciò che ha ucciso il padre di Heide troppo presto. 391 00:27:07,626 --> 00:27:09,746 Il pover'uomo è morto di crepacuore. 392 00:27:20,680 --> 00:27:22,520 Perdere una figlia è terribile. 393 00:27:24,893 --> 00:27:26,393 Non riesco a immaginarlo. 394 00:27:31,566 --> 00:27:35,106 Se in una piccola città che non ha molti crimini violenti, 395 00:27:35,195 --> 00:27:40,365 all'improvviso, nel giro di due anni, ci sono rapimenti e omicidi, 396 00:27:40,450 --> 00:27:41,530 è molto insolito. 397 00:27:43,119 --> 00:27:45,119 Questo è il punto in cui 398 00:27:45,205 --> 00:27:49,785 la gente capisce che è un serial killer, che è reale e succede nella comunità. 399 00:27:51,503 --> 00:27:53,253 Che qualcuno sia là fuori 400 00:27:53,922 --> 00:27:56,222 a uccidere la gente passandola liscia 401 00:27:57,050 --> 00:27:58,220 mi tormenta. 402 00:27:58,301 --> 00:28:01,051 Cosa stava succedendo? 403 00:28:01,638 --> 00:28:07,438 Questi omicidi di giovani donne erano iniziati addirittura nel 1971. 404 00:28:14,067 --> 00:28:16,857 Negli anni '70, a Houston viveva un milione di persone. 405 00:28:17,445 --> 00:28:19,565 C'era il Centro Spaziale della Nasa. 406 00:28:21,658 --> 00:28:23,278 C'era il boom del petrolio. 407 00:28:23,827 --> 00:28:25,447 La Exxon costruiva 408 00:28:25,537 --> 00:28:28,247 le più grandi raffinerie del mondo. 409 00:28:28,915 --> 00:28:30,125 Era una città fiorente. 410 00:28:31,584 --> 00:28:35,264 Volevamo provare una città più grande e vedere com'era, 411 00:28:35,338 --> 00:28:37,168 ed è favolosa. 412 00:28:37,257 --> 00:28:39,757 È il fulcro dell'industria petrolifera. 413 00:28:40,677 --> 00:28:44,967 Sono un geologo. Ho pensato di provarci. 414 00:28:45,849 --> 00:28:47,519 Ci si diverte molto qui. 415 00:28:49,644 --> 00:28:52,564 Dato il trambusto intorno a Houston, c'era lavoro. 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,398 Un sacco di gente si trasferiva e veniva in viaggio. 417 00:28:59,529 --> 00:29:03,949 E c'erano anche piccole città ferroviarie lungo la I-45 418 00:29:04,033 --> 00:29:06,953 che crescevano fino a diventarne la periferia. 419 00:29:07,829 --> 00:29:11,249 Centri commerciali, quartieri e comunità dormitorio. 420 00:29:11,332 --> 00:29:12,832 Tutto stava crescendo. 421 00:29:14,711 --> 00:29:18,341 E allo stesso tempo, c'erano vagabondi. 422 00:29:20,717 --> 00:29:22,717 Uomini con un passato criminale. 423 00:29:23,636 --> 00:29:27,056 Il mare porta gente di passaggio. Viene per il weekend 424 00:29:27,140 --> 00:29:28,020 e se ne va. 425 00:29:29,350 --> 00:29:31,980 Così le due culture alla fine si scontrarono. 426 00:29:36,149 --> 00:29:37,729 Questa è Maria Johnson. 427 00:29:37,817 --> 00:29:40,737 E questa è la sua migliore amica, Debbie Ackerman. 428 00:29:42,071 --> 00:29:47,371 Avevano 15 anni quando scomparvero nel novembre del 1971. 429 00:29:49,829 --> 00:29:52,289 Debbie era campionessa di sci nautico. 430 00:29:52,916 --> 00:29:53,996 A quindici anni. 431 00:29:58,213 --> 00:29:59,383 Erano molto amiche. 432 00:30:00,715 --> 00:30:03,335 Giovani surfiste molto attive. 433 00:30:04,928 --> 00:30:06,928 Che si divertivano negli anni '70. 434 00:30:13,686 --> 00:30:15,096 E poi sparirono. 435 00:30:18,817 --> 00:30:21,437 I loro corpi furono trovati velocemente. 436 00:30:21,528 --> 00:30:25,028 Il 17 novembre, il corpo della quindicenne Maria Johnson 437 00:30:25,114 --> 00:30:28,454 è stato trovato in uno stagno 80 km a ovest di Houston. 438 00:30:28,535 --> 00:30:33,205 Il giorno dopo, è stato trovato anche quello della coetanea Debbie Ackerman. 439 00:30:34,624 --> 00:30:39,094 Secondo la mia stima, il corpo è rimasto in acqua dalle 48 alle 60 ore. 440 00:30:40,797 --> 00:30:45,217 Quando scomparvero, c'erano già state altre misteriose sparizioni. 441 00:30:45,802 --> 00:30:49,972 Il 26 novembre, lo scheletro parziale della tredicenne Colette Wilson 442 00:30:50,056 --> 00:30:53,556 è stato trovato nel bacino di Addicks, 16 km a ovest di Houston. 443 00:30:54,352 --> 00:30:57,192 Erano tutte adolescenti scomparse lungo la I-45 444 00:30:57,272 --> 00:31:00,022 in modo misterioso e improvviso, 445 00:31:00,108 --> 00:31:01,278 da sole o in due. 446 00:31:02,151 --> 00:31:03,491 Negli ultimi sei mesi, 447 00:31:03,570 --> 00:31:07,660 sette adolescenti e giovani donne tra i 13 e i 21 anni 448 00:31:07,740 --> 00:31:10,660 sono state trovate uccise vicino a Houston, Texas. 449 00:31:12,662 --> 00:31:14,502 Gli anni iniziano ad aumentare. 450 00:31:14,998 --> 00:31:16,668 Venivano uccise brutalmente. 451 00:31:18,793 --> 00:31:22,133 E nessuno aveva idea di chi fosse il colpevole. 452 00:31:23,006 --> 00:31:27,386 La polizia cerca indizi, ma teme di trovare altri corpi. 453 00:31:30,013 --> 00:31:32,853 Dal 1971 al 1977. 454 00:31:33,349 --> 00:31:34,309 Undici ragazze. 455 00:31:35,602 --> 00:31:36,602 Nessuna risposta. 456 00:31:40,690 --> 00:31:42,070 Va ricordato che allora 457 00:31:42,150 --> 00:31:45,530 non c'erano telecamere di sorveglianza nei parcheggi. 458 00:31:47,655 --> 00:31:50,655 Nessun lettore di targhe ai lati delle autostrade. 459 00:31:51,576 --> 00:31:53,946 C'erano 11 giurisdizioni diverse. 460 00:31:54,829 --> 00:31:55,829 Era un problema 461 00:31:55,914 --> 00:31:58,834 perché la polizia non condivideva le informazioni. 462 00:31:59,834 --> 00:32:02,964 Credo che dimostrasse come, lungo la I-45, 463 00:32:04,130 --> 00:32:06,050 farla franca con un omicidio 464 00:32:06,132 --> 00:32:09,472 significava farla franca con un altro e un altro ancora. 465 00:32:10,386 --> 00:32:13,426 Negli anni '80 vediamo un nuovo gruppo di assassini 466 00:32:13,514 --> 00:32:18,854 comparire in diversi tratti della I-45 a League City. 467 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 I Texas Killing Fields. 468 00:32:26,861 --> 00:32:30,911 Abbiamo percorso quel tratto di autostrada da e verso Galveston. 469 00:32:32,200 --> 00:32:33,280 Per tutta la vita. 470 00:32:35,787 --> 00:32:37,537 Ed essendo una donna, 471 00:32:38,623 --> 00:32:43,463 i tuoi genitori ti parlano di sicurezza, ti dicono di stare attenta. 472 00:32:46,673 --> 00:32:50,723 Mia madre e mio padre divorziarono prima che andassi all'asilo. 473 00:32:53,012 --> 00:32:55,562 Le cose cambiarono in quinta elementare. 474 00:32:56,182 --> 00:32:57,392 In quel periodo, 475 00:32:58,226 --> 00:33:00,136 mia madre conobbe un nuovo uomo. 476 00:33:00,728 --> 00:33:01,808 Lo portò a casa 477 00:33:03,272 --> 00:33:04,862 da me e mio fratello. 478 00:33:06,859 --> 00:33:11,409 Per me era solo un altro fidanzato, non sapevo 479 00:33:11,948 --> 00:33:13,568 quanto sarebbe rimasto. 480 00:33:15,618 --> 00:33:16,578 A lei piaceva. 481 00:33:18,329 --> 00:33:20,329 Si chiamava Clyde Hedrick. 482 00:33:24,377 --> 00:33:28,167 Qui c'era la discoteca 483 00:33:29,549 --> 00:33:33,339 dove gli "capitò" d'incontrare mia madre. 484 00:33:35,972 --> 00:33:37,182 Perché lo dici così? 485 00:33:39,225 --> 00:33:41,055 Perché quello era il suo piano. 486 00:33:44,772 --> 00:33:48,282 Clyde Hedrick era un bell'uomo all'epoca. 487 00:33:48,776 --> 00:33:50,856 Portava un cappello nero da cowboy. 488 00:33:51,446 --> 00:33:54,946 Gli piaceva frequentare bar e gare di ballo. 489 00:33:57,243 --> 00:33:59,413 E spesso le vinceva. 490 00:34:01,664 --> 00:34:03,584 Si considerava un donnaiolo. 491 00:34:04,417 --> 00:34:07,837 Direi un po' come un impostore di Casanova. 492 00:34:09,172 --> 00:34:11,722 Aveva scoperto abbastanza 493 00:34:13,301 --> 00:34:14,261 da sapere 494 00:34:15,928 --> 00:34:17,558 dove andava mia madre. 495 00:34:19,932 --> 00:34:21,642 E si conobbero al bar. 496 00:34:25,229 --> 00:34:27,109 E lei lo portò a casa. 497 00:34:30,193 --> 00:34:31,613 Perché 498 00:34:32,236 --> 00:34:33,776 sapeva ballare. 499 00:34:36,365 --> 00:34:42,285 Clyde Hedrick fu attratto a Houston negli anni '70 e '80 dal boom edilizio. 500 00:34:43,664 --> 00:34:45,424 Si trasferì qui dalla Florida 501 00:34:46,626 --> 00:34:48,456 e trovò lavoro riparando tetti. 502 00:34:49,587 --> 00:34:53,717 È facile trovare lavoro nell'edilizia senza controllo delle referenze. 503 00:34:56,511 --> 00:35:01,351 Non avevamo idea di chi fosse all'epoca, ma iniziammo 504 00:35:02,308 --> 00:35:03,938 a scoprire di più 505 00:35:04,602 --> 00:35:08,772 perché mio padre fece dei controlli su di lui. 506 00:35:10,108 --> 00:35:13,738 Aveva una stampa dei suoi precedenti penali. 507 00:35:15,321 --> 00:35:17,741 Perché Clyde era in prigione all'epoca? 508 00:35:20,076 --> 00:35:21,986 Credo che fosse in prigione per… 509 00:35:23,788 --> 00:35:25,288 vilipendio di cadavere. 510 00:35:25,373 --> 00:35:32,173 REATO VILIPENDIO DI CADAVERE 511 00:35:32,255 --> 00:35:38,295 Si scoprì che Hedrick era stato coinvolto in una morte misteriosa. 512 00:35:39,262 --> 00:35:41,262 Una donna di nome Ellen Beason. 513 00:35:45,351 --> 00:35:48,861 LUGLIO 1984 514 00:35:50,523 --> 00:35:56,203 TRE MESI PRIMA DELLA SCOMPARSA DI LAURA MILLER 515 00:36:01,617 --> 00:36:03,997 Ellen Beason era una giovane donna 516 00:36:04,078 --> 00:36:07,708 che viveva con i genitori e il fratello a Friendswood, Texas. 517 00:36:11,544 --> 00:36:14,594 Aveva circa 20 anni e un buon lavoro. 518 00:36:16,674 --> 00:36:17,974 Le piaceva ballare. 519 00:36:19,427 --> 00:36:22,347 Tutto cambiò la sera in cui conobbe Clyde Hedrick. 520 00:36:23,931 --> 00:36:28,191 Nel luglio dell'84, la sua amica Candy Gifford portò Ellen Beason 521 00:36:28,269 --> 00:36:31,019 in un bar locale chiamato Texas Moon 522 00:36:32,106 --> 00:36:35,146 e presentò Ellen a Clyde Hedrick. 523 00:36:35,818 --> 00:36:37,528 Si piacquero. 524 00:36:40,281 --> 00:36:43,081 Quando Ellen non andò al lavoro il giorno dopo 525 00:36:43,159 --> 00:36:45,869 e amici e famiglia non riuscivano a trovarla, 526 00:36:46,871 --> 00:36:48,751 iniziarono a chiedere a Clyde. 527 00:36:49,665 --> 00:36:50,995 "Dov'è? Cos'ha fatto?" 528 00:36:52,710 --> 00:36:56,840 Clyde Hedrick disse di aver visto Ellen Beason partire in un furgone 529 00:36:57,548 --> 00:37:00,178 con degli amici. 530 00:37:04,222 --> 00:37:05,772 Dopo diverse settimane, 531 00:37:06,641 --> 00:37:08,311 Candy iniziò a preoccuparsi. 532 00:37:13,231 --> 00:37:17,401 Parlava spesso di Ellen con Clyde. 533 00:37:18,110 --> 00:37:20,660 E lui diventava sempre più impaziente. 534 00:37:22,657 --> 00:37:24,867 Un giorno, Clyde ne ebbe abbastanza. 535 00:37:26,118 --> 00:37:29,618 Durante un litigio, le disse: "Beh, ti mostro dov'è". 536 00:37:33,668 --> 00:37:36,668 Clyde portò Candy Gifford in un luogo 537 00:37:36,754 --> 00:37:41,344 appena prima del ponte che collegava la terraferma all'isola di Galveston. 538 00:37:43,552 --> 00:37:46,262 Era una strada sterrata, dissestata. 539 00:37:47,515 --> 00:37:49,925 Era un piccolo edificio vicino ai binari. 540 00:37:50,559 --> 00:37:53,149 Degli pneumatici coprivano un vecchio divano 541 00:37:53,229 --> 00:37:55,609 buttato sul ciglio della strada. 542 00:37:56,649 --> 00:37:58,149 Li rimosse. 543 00:37:59,193 --> 00:38:02,113 E lei vide i resti di Ellen Beason. 544 00:38:17,628 --> 00:38:20,418 Erano passati sei mesi dalla scomparsa di Ellen. 545 00:38:21,465 --> 00:38:25,885 Perché Candy ci mise altri sei o sette mesi per andare alla polizia, 546 00:38:27,179 --> 00:38:28,259 non saprei dirlo. 547 00:38:29,181 --> 00:38:31,021 Ma credo avesse paura di Clyde. 548 00:38:31,100 --> 00:38:32,810 Perché quella notte 549 00:38:33,894 --> 00:38:34,734 le disse: 550 00:38:34,812 --> 00:38:37,982 "Se lo dici a qualcuno, può succedere anche a te". 551 00:38:45,281 --> 00:38:48,491 Sappiamo che il Texas Moon era in quella direzione, 552 00:38:48,576 --> 00:38:50,366 e non di poco, 553 00:38:50,453 --> 00:38:53,913 ma almeno 30 o 40 chilometri in quella direzione. 554 00:38:56,667 --> 00:39:01,707 A causa della carenza di traffico, le erbacce sono abbastanza alte. 555 00:39:01,797 --> 00:39:05,217 Si avvertiva che era un luogo nascosto. 556 00:39:05,301 --> 00:39:09,141 In pratica si sbarazzava di lei, 557 00:39:09,722 --> 00:39:12,182 come si fa con un divano o un materasso 558 00:39:12,266 --> 00:39:15,386 o altre cose che venivano scaricate qui. 559 00:39:18,647 --> 00:39:21,937 La polizia la trovò in un brutto stato di decomposizione. 560 00:39:23,402 --> 00:39:27,662 Aveva ancora la collana che aveva messo quella sera al Texas Moon. 561 00:39:30,868 --> 00:39:34,288 Clyde disse che lui ed Ellen erano andati in un laghetto 562 00:39:34,789 --> 00:39:37,039 e che lei voleva fare il bagno nuda. 563 00:39:42,421 --> 00:39:46,681 Disse che la vide galleggiare sull'acqua. 564 00:39:49,303 --> 00:39:50,933 Era annegata. 565 00:39:53,099 --> 00:39:56,979 Clyde raccontò che quella notte Ellen era annegata, 566 00:39:59,522 --> 00:40:02,402 lui, preso dal panico, l'aveva messa nel furgone 567 00:40:02,483 --> 00:40:06,363 e poi sulla strada per l'ospedale, come dice lui, 568 00:40:06,862 --> 00:40:11,202 decise di scaricare il cadavere per paura di essere accusato di omicidio. 569 00:40:11,283 --> 00:40:14,163 La mise sotto il divano e gli pneumatici. 570 00:40:18,833 --> 00:40:20,883 Quando qualcuno 571 00:40:22,128 --> 00:40:25,668 getta un corpo in una discarica di spazzatura, 572 00:40:25,756 --> 00:40:30,216 sai che non la considera una persona. Non la vedeva come un essere umano. 573 00:40:30,302 --> 00:40:36,272 La vedeva come spazzatura da nascondere alla polizia e alle autorità. 574 00:40:36,350 --> 00:40:38,520 Questo la dice lunga su una persona. 575 00:40:41,021 --> 00:40:45,111 I resti di Ellen Beason furono portati dal medico legale di Galveston. 576 00:40:45,776 --> 00:40:48,446 Era ancora esposta ai fattori ambientali. 577 00:40:48,529 --> 00:40:50,449 È una zona umida. 578 00:40:50,531 --> 00:40:54,081 La pelle si era già deteriorata da tempo. 579 00:40:54,160 --> 00:40:55,370 Erano solo ossa. 580 00:40:56,829 --> 00:41:00,999 Il medico legale indicò che sia la causa che la modalità 581 00:41:01,083 --> 00:41:04,043 della morte erano impossibili da determinare. 582 00:41:04,128 --> 00:41:07,668 CAUSA DI MORTE SCONOSCIUTA 583 00:41:07,756 --> 00:41:10,926 L'unica accusa che il procuratore poteva muovere 584 00:41:11,010 --> 00:41:15,810 era la manomissione delle prove, l'aver gettato il corpo di Ellen Beason. 585 00:41:16,640 --> 00:41:19,480 Il reato al tempo era vilipendio di cadavere. 586 00:41:20,394 --> 00:41:21,564 Fu condannato. 587 00:41:21,645 --> 00:41:25,145 Pagò con una multa di 2000 dollari e un anno di prigione. 588 00:41:26,484 --> 00:41:30,654 Dopo quel caso e un anno in prigione, 589 00:41:31,155 --> 00:41:33,565 Clyde Hedrick tornò un uomo libero. 590 00:41:34,158 --> 00:41:36,158 Era stato processato e condannato. 591 00:41:36,660 --> 00:41:39,580 Non c'era molto altro che potessimo fare. 592 00:41:43,209 --> 00:41:46,879 Quando non hai prove scientifiche, le difficoltà sono notevoli. 593 00:41:49,632 --> 00:41:53,092 In questa parte di Houston, il tempo è piuttosto rigido. 594 00:41:53,969 --> 00:41:57,389 La tempesta ha colpito la Costa del Golfo con violenza. 595 00:41:58,891 --> 00:42:00,311 È una pianura costiera. 596 00:42:03,562 --> 00:42:05,152 Abbiamo uragani. 597 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 E si allaga tutto. 598 00:42:08,776 --> 00:42:11,816 Inondazioni improvvise in tutto il Texas del sud. 599 00:42:13,072 --> 00:42:16,492 Quando arrivano gli uragani, sono piuttosto brutali. 600 00:42:16,992 --> 00:42:19,872 L'uragano Gilbert ha causato almeno 66 decessi 601 00:42:19,954 --> 00:42:22,334 e miliardi di dollari di danni. 602 00:42:22,414 --> 00:42:27,464 La gente capisce che l'acqua danneggia le prove, 603 00:42:27,545 --> 00:42:29,585 che distrugge il DNA 604 00:42:29,672 --> 00:42:34,842 e molto di ciò che serve alla polizia quando cerca di risolvere un crimine. 605 00:42:36,512 --> 00:42:41,182 L'acqua accelera la decomposizione, ma anche il calore che abbiamo quaggiù. 606 00:42:41,267 --> 00:42:42,977 Il caldo qui è incredibile. 607 00:42:43,477 --> 00:42:48,687 Così, spesso, con i corpi delle ragazze, si trovavano solo resti degli scheletri. 608 00:42:51,443 --> 00:42:54,863 I casi di Calder Road erano in qualche modo intrecciati, 609 00:42:54,947 --> 00:42:58,157 soprattutto nel periodo di Ellen Beason. 610 00:42:58,951 --> 00:43:02,251 Con delle analogie, poteva essere lo stesso colpevole. 611 00:43:02,955 --> 00:43:06,575 Dato che Ellen scomparve nel 1984, 612 00:43:06,667 --> 00:43:09,837 l'anno dopo la scomparsa di Heide Fye, 613 00:43:10,337 --> 00:43:13,007 il collegamento doveva essere considerato. 614 00:43:15,801 --> 00:43:20,971 La storia che Clyde raccontò su Ellen Beason non ha mai avuto senso. 615 00:43:21,056 --> 00:43:24,806 E la sua morte avvenne nello stesso periodo 616 00:43:25,311 --> 00:43:29,481 in cui le altre tre donne furono trovate nei Texas Killing Fields. 617 00:43:29,565 --> 00:43:32,735 League City e Dickinson non sono molto distanti. 618 00:43:33,360 --> 00:43:37,360 Quando Clyde Hedrick diventa il principale indiziato 619 00:43:37,448 --> 00:43:39,658 nell'omicidio di Ellen Beason, 620 00:43:40,534 --> 00:43:44,834 diventa anche uno dei maggiori indiziati dei Texas Killing Fields. 621 00:43:47,249 --> 00:43:48,249 Ma all'epoca, 622 00:43:48,334 --> 00:43:51,384 visto che erano casi irrisolti, 623 00:43:51,462 --> 00:43:55,472 ebbi molte difficoltà con la polizia, come le state avendo voi. 624 00:43:56,592 --> 00:44:01,642 IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LEAGUE CITY HA DECLINATO LE RICHIESTE D'INTERVISTA. 625 00:44:01,722 --> 00:44:04,312 La prima volta che contattai Tim Miller, 626 00:44:04,391 --> 00:44:06,231 passò tutto il giorno con me, 627 00:44:07,394 --> 00:44:11,324 parlando di Laura e di come stava ancora lottando 628 00:44:11,398 --> 00:44:14,068 per cercare l'assassino di sua figlia. 629 00:44:14,151 --> 00:44:18,281 Una delle prime cose che Tim disse fu: "Devi studiare 630 00:44:18,364 --> 00:44:21,164 il caso di Ellen Beason e Clyde Hedrick". 631 00:44:23,327 --> 00:44:27,747 Era nel mio radar appena seppi di Ellen Beason. 632 00:44:30,125 --> 00:44:35,455 E feci quello che farebbe ogni genitore, cercare di scoprire chi era questo tizio. 633 00:44:43,138 --> 00:44:46,678 Questa è la mia casa qui a Dickinson. 634 00:44:47,726 --> 00:44:50,346 Due case tra casa mia e quella di Clyde. 635 00:44:54,233 --> 00:44:55,653 Qui è dove viveva Clyde. 636 00:44:56,944 --> 00:44:58,074 E non lo conoscevo. 637 00:44:59,071 --> 00:45:01,241 Forse l'avevo visto una volta 638 00:45:01,323 --> 00:45:04,243 quando aveva una gomma a terra e gliene diedi una. 639 00:45:04,743 --> 00:45:08,213 Andai al mio negozio. C'erano una gomma e un cerchione. 640 00:45:08,288 --> 00:45:12,378 Glieli portai fuori e gli dissi: "Ecco, questi vanno bene". 641 00:45:12,459 --> 00:45:16,759 Disse: "Quanto ti devo?" "Niente. Sembri un gran lavoratore." 642 00:45:18,841 --> 00:45:20,261 E credo che fosse Clyde. 643 00:45:22,344 --> 00:45:26,014 C'è un'amichetta di Laura che mi contatta ancora. 644 00:45:26,098 --> 00:45:28,388 Lei e Laura andavano a camminare 645 00:45:28,475 --> 00:45:33,935 e facevano tutto il giro intorno perché Laura aveva paura di Clyde Hedrick. 646 00:45:45,284 --> 00:45:49,004 Non so come successe quella mattina. Posso solo fare congetture. 647 00:45:52,499 --> 00:45:56,959 Che fosse stato un incidente o qualcosa di naturale, 648 00:45:57,045 --> 00:45:59,585 perché scaricare un cadavere, 649 00:46:00,632 --> 00:46:01,972 come fece lui, 650 00:46:02,050 --> 00:46:06,510 come spazzatura sul ciglio della strada, se non ci fosse stato altro? 651 00:46:09,391 --> 00:46:10,391 Ellen Beason. 652 00:46:12,227 --> 00:46:16,567 Mia madre chiedeva di lei a Clyde 653 00:46:17,858 --> 00:46:20,818 e prendeva per buona qualunque risposta le desse, 654 00:46:20,903 --> 00:46:23,363 perché non lo lasciò. 655 00:46:25,032 --> 00:46:26,332 Rimase con lui. 656 00:46:28,827 --> 00:46:29,947 E così, loro… 657 00:46:32,372 --> 00:46:33,542 si sposarono. 658 00:46:41,590 --> 00:46:46,510 Il problema di questi omicidi è che la polizia non era cinica. 659 00:46:47,763 --> 00:46:49,223 Né era scettica. 660 00:46:49,807 --> 00:46:51,137 Non sapeva cosa fare. 661 00:46:51,683 --> 00:46:53,693 Se vuoi commettere un crimine, 662 00:46:53,769 --> 00:46:56,149 fallo qui perché non lo risolveranno. 663 00:47:00,025 --> 00:47:04,695 Negli anni '70, avevano una dozzina di omicidi in quest'area dello Stato. 664 00:47:05,823 --> 00:47:07,743 E poi, nel 1986, 665 00:47:07,825 --> 00:47:11,325 due corpi furono trovati nel giro di due anni, 666 00:47:11,829 --> 00:47:13,499 a 50 metri l'uno dall'altro. 667 00:47:15,457 --> 00:47:16,497 Era un assassino? 668 00:47:17,876 --> 00:47:19,416 Erano più assassini? 669 00:47:19,920 --> 00:47:21,210 Cosa succedeva? 670 00:47:22,548 --> 00:47:23,548 Nessuna risposta. 671 00:47:24,967 --> 00:47:25,797 E poi 672 00:47:26,343 --> 00:47:27,683 successe di nuovo. 673 00:47:30,055 --> 00:47:34,095 L'ultima scoperta nei Killing Fields ha sconcertato la polizia. 674 00:47:34,184 --> 00:47:37,774 Ha trovato il corpo di una quarta vittima due settimane fa. 675 00:47:37,855 --> 00:47:41,355 Un altro corpo viene trovato sullo stesso terreno. 676 00:47:41,859 --> 00:47:45,069 Un quarto corpo trovato nello stesso posto. 677 00:47:48,156 --> 00:47:49,316 Ci risiamo. 678 00:49:23,543 --> 00:49:25,303 Sottotitoli: Laura Cini 51593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.