Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,176 --> 00:00:04,874
- [Abagail] Listen to
my voice, my words.
3
00:00:07,877 --> 00:00:10,880
Listen to my voice, my words.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:12,664 --> 00:00:15,493
Listen to my voice, my words.
6
00:00:18,235 --> 00:00:22,848
[Abagail speaking
in foreign language]
7
00:00:24,763 --> 00:00:28,202
[Abagail shouting
in foreign language]
8
00:00:28,202 --> 00:00:31,031
[bats screeching]
[wings flapping]
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
[Abagail laughing]
10
00:00:42,129 --> 00:00:44,957
[dramatic music]
11
00:01:06,414 --> 00:01:10,070
[dramatic music continues]
12
00:01:31,439 --> 00:01:36,008
[singers singing in
foreign language]
13
00:01:56,290 --> 00:02:01,295
[singers continue singing
in foreign language]
14
00:02:15,570 --> 00:02:18,181
[gentle music]
15
00:02:41,900 --> 00:02:45,339
[gentle music continues]
16
00:03:03,487 --> 00:03:06,273
[lighter clicks]
17
00:03:10,233 --> 00:03:12,801
[eerie music]
18
00:03:31,994 --> 00:03:35,389
[eerie music continues]
19
00:03:52,971 --> 00:03:55,800
[dramatic music]
20
00:04:07,421 --> 00:04:09,249
- [Demon] Come to me.
21
00:04:15,167 --> 00:04:16,560
I must have you.
22
00:04:17,605 --> 00:04:21,130
[thunder crackles]
23
00:04:21,130 --> 00:04:23,219
You will be mine.
24
00:04:26,135 --> 00:04:29,269
[footsteps rustling]
25
00:04:31,967 --> 00:04:34,535
[tense music]
26
00:04:44,675 --> 00:04:47,461
[dramatic music]
27
00:04:49,158 --> 00:04:52,204
[tense music]
28
00:04:52,204 --> 00:04:54,555
[demon growls]
[Mara screams]
29
00:04:54,555 --> 00:04:57,209
[Mara panting]
30
00:05:04,347 --> 00:05:07,002
[gentle music]
31
00:05:19,231 --> 00:05:21,886
[wind blowing]
32
00:05:28,589 --> 00:05:31,374
[birds chirping]
33
00:05:34,421 --> 00:05:37,249
[coffee pouring]
34
00:05:40,035 --> 00:05:41,950
[coffee pot thuds]
35
00:05:41,950 --> 00:05:44,431
[lid creaks]
36
00:05:45,519 --> 00:05:46,389
- Mara?
37
00:05:54,528 --> 00:05:55,398
Mara.
38
00:06:00,272 --> 00:06:01,317
[fingers snapping]
Mara.
39
00:06:01,317 --> 00:06:02,840
[Mara sighs]
40
00:06:02,840 --> 00:06:03,928
- Sorry about that.
41
00:06:05,277 --> 00:06:07,236
- I threw in some
extra in there for you.
42
00:06:07,236 --> 00:06:08,759
You look like you could use it.
43
00:06:08,759 --> 00:06:11,022
- Thanks, Raz. You
know me so well.
44
00:06:11,022 --> 00:06:13,547
- That I do, which is why I know
45
00:06:13,547 --> 00:06:15,592
you haven't been yourself today.
46
00:06:15,592 --> 00:06:16,985
- It's that obvious?
47
00:06:16,985 --> 00:06:18,639
- It's that obvious.
48
00:06:18,639 --> 00:06:21,859
[Mara sighs]
49
00:06:21,859 --> 00:06:24,079
Listen, I'm due for a break.
50
00:06:24,079 --> 00:06:25,733
You care to join me?
51
00:06:25,733 --> 00:06:27,778
Could bend my ear a few?
52
00:06:27,778 --> 00:06:29,780
- How could I resist
such an invitation?
53
00:06:31,956 --> 00:06:33,001
- I'm gonna take 15.
54
00:06:36,178 --> 00:06:37,092
After you.
55
00:06:38,789 --> 00:06:40,008
So what's on your mind?
56
00:06:41,183 --> 00:06:42,489
Confess your sins.
57
00:06:42,489 --> 00:06:43,533
[Mara chuckles]
58
00:06:43,533 --> 00:06:45,448
- No sins to confess to.
59
00:06:45,448 --> 00:06:46,580
- [Raziel] That's boring.
60
00:06:46,580 --> 00:06:48,016
- Mm.
61
00:06:48,016 --> 00:06:50,845
I just feel drained lately.
62
00:06:51,889 --> 00:06:53,064
- [Raziel] Are you not sleeping?
63
00:06:53,064 --> 00:06:55,850
- No, that's the problem, I am.
64
00:06:55,850 --> 00:06:58,548
- So nobody's keeping you busy?
65
00:07:00,289 --> 00:07:03,031
- And why would you wanna
know about that, hmm?
66
00:07:03,031 --> 00:07:04,424
Jealous?
- No.
67
00:07:05,860 --> 00:07:07,339
No, we've known each
other for a while now
68
00:07:07,339 --> 00:07:09,080
and I've never
seen you with a guy
69
00:07:09,080 --> 00:07:12,040
or even heard you bring
one into the cafe.
70
00:07:12,040 --> 00:07:14,825
- Mm. This has nothing
to do with a guy.
71
00:07:14,825 --> 00:07:17,698
Besides, I don't have
time for romance.
72
00:07:17,698 --> 00:07:19,743
- Who said anything
about romance?
73
00:07:19,743 --> 00:07:21,528
Maybe you just need a little...
74
00:07:21,528 --> 00:07:23,312
[Mara gasps]
75
00:07:23,312 --> 00:07:24,487
- Would you stop already?
[Raziel chuckles]
76
00:07:24,487 --> 00:07:25,706
- Okay, then what is it?
77
00:07:26,750 --> 00:07:27,969
- It's nothing.
78
00:07:29,231 --> 00:07:30,145
It's silly.
79
00:07:31,407 --> 00:07:33,104
- Well, now you have to tell me.
80
00:07:36,891 --> 00:07:37,761
- All right.
81
00:07:39,589 --> 00:07:43,245
I keep having this dream,
over and over, each night.
82
00:07:43,245 --> 00:07:46,857
- So that's it? Just
dreaming of somebody special?
83
00:07:46,857 --> 00:07:48,163
- Yes. No.
84
00:07:49,120 --> 00:07:50,948
Not exactly.
85
00:07:50,948 --> 00:07:53,690
Somebody or something.
86
00:07:55,823 --> 00:08:00,436
I always wake up when he, or
it, is about to reveal itself.
87
00:08:01,655 --> 00:08:03,874
It's terrifying.
88
00:08:05,267 --> 00:08:07,661
- Sounds something
like sleep paralysis.
89
00:08:09,576 --> 00:08:13,580
- These just feel like
something more than bad dreams.
90
00:08:16,931 --> 00:08:18,280
- How open-minded are you?
91
00:08:19,194 --> 00:08:20,848
- Try me.
92
00:08:20,848 --> 00:08:23,590
- I don't know much about dreams
93
00:08:23,590 --> 00:08:25,548
or even how to begin
interpreting them,
94
00:08:26,593 --> 00:08:29,073
but I do know somebody who does.
95
00:08:29,073 --> 00:08:30,161
Maybe she can help.
96
00:08:31,598 --> 00:08:33,208
Think it might be good
for you two to talk.
97
00:08:34,818 --> 00:08:36,298
- I don't know.
- You're probably thinking
98
00:08:36,298 --> 00:08:39,257
of some crystal-rubbing
new age whackjob,
99
00:08:39,257 --> 00:08:43,044
but I can assure you, while
she's admittedly eccentric,
100
00:08:43,044 --> 00:08:45,655
she's an academic and
she's very professional.
101
00:08:47,352 --> 00:08:48,963
I mean, you haven't
been yourself lately.
102
00:08:48,963 --> 00:08:50,747
And I want the sassy Mara back,
103
00:08:50,747 --> 00:08:52,314
not the spaced out zombie.
104
00:08:53,489 --> 00:08:55,317
- I don't think so.
105
00:08:55,317 --> 00:08:57,449
- Boom, it's settled. I'll
bring you to your house tonight.
106
00:08:57,449 --> 00:08:58,494
- Wait a minute-
107
00:08:58,494 --> 00:09:00,104
- It's gonna be okay.
108
00:09:00,104 --> 00:09:02,672
Trust your old pal
Raz. I've got you.
109
00:09:02,672 --> 00:09:03,673
This is gonna help.
110
00:09:05,980 --> 00:09:07,459
- I guess we're doing it, then.
111
00:09:07,459 --> 00:09:08,286
- Yeah.
- Mm.
112
00:09:08,286 --> 00:09:09,287
- 8:00 PM sharp.
113
00:09:11,028 --> 00:09:14,510
And with that settled, should
probably get back to work.
114
00:09:16,294 --> 00:09:18,949
- You know, all this time
we've known each other,
115
00:09:18,949 --> 00:09:20,951
you've never made a pass at me.
116
00:09:20,951 --> 00:09:23,475
I mean, not that I wanna
ruin our friendship,
117
00:09:23,475 --> 00:09:26,348
which it certainly
would, [chuckles]
118
00:09:26,348 --> 00:09:30,134
yet here you are
coming to my rescue.
119
00:09:32,049 --> 00:09:33,877
- I only live to serve.
120
00:09:33,877 --> 00:09:35,052
But you're not for me.
121
00:09:37,098 --> 00:09:38,186
I'll see you tonight.
122
00:09:47,064 --> 00:09:49,589
[eerie music]
123
00:09:59,903 --> 00:10:04,865
[birds chirping]
[traffic humming]
124
00:10:17,617 --> 00:10:20,358
[keys jingling]
125
00:10:21,795 --> 00:10:24,536
[ominous music]
126
00:10:26,887 --> 00:10:28,105
- He sees you.
127
00:10:29,019 --> 00:10:30,760
- I'm sorry?
128
00:10:30,760 --> 00:10:31,979
- He sees you.
129
00:10:33,154 --> 00:10:35,025
- Look, I can't help you, sir.
130
00:10:36,940 --> 00:10:40,509
- He commands to
bring her to me.
131
00:10:41,815 --> 00:10:44,426
He commands to bring her to me!
132
00:10:44,426 --> 00:10:46,036
- Look, stay away or
I'll call the cops!
133
00:10:46,036 --> 00:10:48,082
- Commands to bring her to me!
134
00:10:48,082 --> 00:10:50,606
Bring her to me!
[doors rattling]
135
00:10:50,606 --> 00:10:53,478
[man grunting]
[doors rattling]
136
00:10:53,478 --> 00:10:55,785
Bring her to me!
Bring her to me!
137
00:10:55,785 --> 00:10:57,831
Bring her to me!
Bring her to me!
138
00:10:57,831 --> 00:11:00,398
Bring her to me!
Bring her to me!
139
00:11:00,398 --> 00:11:02,531
Bring her to me!
Bring her to me!
140
00:11:02,531 --> 00:11:04,620
Bring her to me!
Bring her to me!
141
00:11:04,620 --> 00:11:06,491
Bring her to me!
Bring her to me!
142
00:11:06,491 --> 00:11:11,540
[man grunting]
[doors rattling]
143
00:11:16,676 --> 00:11:19,243
[door clicks]
144
00:11:21,289 --> 00:11:23,726
[door thuds]
145
00:11:25,336 --> 00:11:28,383
[cellphone ringing]
146
00:11:32,517 --> 00:11:34,258
- Hey.
- Hey, buzz us up.
147
00:11:34,258 --> 00:11:36,130
We're out front.
148
00:11:36,130 --> 00:11:38,001
- Already? I must have
just missed you coming in.
149
00:11:39,307 --> 00:11:40,874
Did you see a homeless
guy out there?
150
00:11:40,874 --> 00:11:43,311
- [Raziel] No. No one
out here, just us.
151
00:11:43,311 --> 00:11:45,487
- Hmm. Weird.
152
00:11:45,487 --> 00:11:47,489
I'll tell you about
it in a second.
153
00:11:47,489 --> 00:11:48,490
Buzzing you in now.
154
00:11:52,102 --> 00:11:54,714
[gentle music]
155
00:12:02,722 --> 00:12:03,853
[door clacks]
156
00:12:03,853 --> 00:12:05,376
[man growls]
157
00:12:05,376 --> 00:12:06,726
[Mara screams]
- Bring her to me!
158
00:12:06,726 --> 00:12:08,989
Bring her to me!
Bring her to me!
159
00:12:08,989 --> 00:12:11,556
Bring her to me!
Bring her to me!
160
00:12:11,556 --> 00:12:12,775
Bring her to me!
[Mara screams]
161
00:12:12,775 --> 00:12:15,082
Bring her to me!
Bring her to me!
162
00:12:15,082 --> 00:12:17,606
[Mara screams]
163
00:12:17,606 --> 00:12:20,261
[Mara sighing]
164
00:12:26,746 --> 00:12:29,792
[cellphone ringing]
165
00:12:34,275 --> 00:12:35,885
- Raz?
166
00:12:35,885 --> 00:12:37,626
- [Raziel] The one and
only. We've arrived.
167
00:12:37,626 --> 00:12:40,934
- Okay. Give me a
second, I'll buzz you up.
168
00:12:42,065 --> 00:12:44,546
[Mara sighs]
169
00:12:47,984 --> 00:12:50,639
[Mara sighing]
170
00:13:07,134 --> 00:13:08,570
And here we go.
171
00:13:09,832 --> 00:13:11,921
[door clacks]
172
00:13:11,921 --> 00:13:12,792
- Hey.
173
00:13:14,184 --> 00:13:16,534
Is this a bad time?
I did say eight.
174
00:13:16,534 --> 00:13:20,321
- No, you're good.
Ignore me and come on in.
175
00:13:20,321 --> 00:13:22,192
- Well, then, Mara,
let me introduce you
176
00:13:22,192 --> 00:13:24,542
to Miss Abagail Firth.
177
00:13:25,630 --> 00:13:26,806
- Is there a problem?
178
00:13:26,806 --> 00:13:27,937
- [Mara] No, no, no problem-
179
00:13:27,937 --> 00:13:29,243
- Trepidation perhaps?
180
00:13:30,679 --> 00:13:31,941
- I dozed off. You
two woke me is all.
181
00:13:31,941 --> 00:13:33,900
- Oh, starting without us.
182
00:13:33,900 --> 00:13:35,466
- [Mara] No, I
didn't, I was just-
183
00:13:35,466 --> 00:13:37,294
- I'm just giving you
a hard time, my dear.
184
00:13:37,294 --> 00:13:38,165
[Mara laughs]
It's Mara, is it?
185
00:13:38,948 --> 00:13:39,819
- That's me.
186
00:13:40,689 --> 00:13:41,951
Come on in, Miss Firth.
187
00:13:41,951 --> 00:13:44,432
- Oh, please, do
call me Abagail.
188
00:13:44,432 --> 00:13:45,999
- Deal. Well, come on in.
189
00:13:45,999 --> 00:13:47,174
Make yourself at home, Abagail.
190
00:13:47,174 --> 00:13:48,044
- Thank you.
191
00:13:52,527 --> 00:13:54,181
[door thuds]
192
00:13:54,181 --> 00:13:56,792
Raziel, why don't you
make us all some tea?
193
00:13:56,792 --> 00:13:59,534
- Tea? I was hoping for a beer.
194
00:13:59,534 --> 00:14:00,752
- [Mara] Oh, I
bought some earlier.
195
00:14:00,752 --> 00:14:02,363
- Tea will do.
196
00:14:02,363 --> 00:14:04,321
And be a doll, Raziel,
make it how I like it?
197
00:14:05,583 --> 00:14:08,238
[gentle music]
198
00:14:13,809 --> 00:14:16,420
- Here. [chuckles]
199
00:14:20,163 --> 00:14:22,165
[lighter clicks]
200
00:14:22,165 --> 00:14:25,734
You weren't kidding about
her being a little eccentric.
201
00:14:25,734 --> 00:14:28,084
This isn't gonna
cost me much, is it?
202
00:14:28,084 --> 00:14:31,087
- Relax. She's harmless, and no.
203
00:14:32,262 --> 00:14:35,222
[lighter clatters]
204
00:14:37,441 --> 00:14:42,055
[Abagail speaking
in foreign language]
205
00:14:43,926 --> 00:14:45,754
- What is she doing?
206
00:14:45,754 --> 00:14:47,408
- I'm purifying the room.
207
00:14:48,278 --> 00:14:49,149
- Oh.
208
00:14:50,672 --> 00:14:52,195
- I mean, smells nice, though.
209
00:14:53,066 --> 00:14:54,763
- Purify from what?
210
00:14:55,982 --> 00:14:58,158
- Oh, all kinds of nasty things.
211
00:14:58,158 --> 00:15:01,509
Emotions, energies, memories.
212
00:15:01,509 --> 00:15:02,423
[Abagail blows]
213
00:15:02,423 --> 00:15:03,293
There you go.
214
00:15:06,731 --> 00:15:11,780
So, my dear Mara, come
tell me about your dreams.
215
00:15:19,483 --> 00:15:22,095
[gentle music]
216
00:15:28,275 --> 00:15:29,145
Thank you.
217
00:15:30,973 --> 00:15:32,627
- Thanks.
- For sure.
218
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
- Mm, it's good.
219
00:15:43,551 --> 00:15:48,034
So, Raziel has told me a
little about your troubles,
220
00:15:48,034 --> 00:15:49,818
but I want to hear it from you.
221
00:15:51,559 --> 00:15:52,429
Lay down for me.
222
00:15:56,216 --> 00:15:57,782
[mug clatters]
223
00:15:57,782 --> 00:15:59,480
[Mara sighs]
224
00:15:59,480 --> 00:16:00,611
There you go.
225
00:16:02,091 --> 00:16:05,573
- This feels silly.
226
00:16:05,573 --> 00:16:07,488
- I know it does.
227
00:16:07,488 --> 00:16:08,706
Bit like you're gonna have
your head shrunk, right?
228
00:16:08,706 --> 00:16:10,534
- Exactly.
[Abagail laughs]
229
00:16:10,534 --> 00:16:12,493
- Well, we won't be doing
any of that tonight.
230
00:16:12,493 --> 00:16:15,887
I just find lying in
repose just relaxes one,
231
00:16:15,887 --> 00:16:19,413
just opens one up more than
sitting all crunched up
232
00:16:19,413 --> 00:16:21,763
and restricted in a chair.
233
00:16:21,763 --> 00:16:23,243
You do feel relaxed?
234
00:16:23,243 --> 00:16:24,766
- Very.
235
00:16:24,766 --> 00:16:26,246
- Then let's begin.
236
00:16:28,117 --> 00:16:29,945
- They started a while ago.
237
00:16:32,556 --> 00:16:35,995
I feel myself drifting
into the darkness,
238
00:16:37,648 --> 00:16:42,131
into a void, to a dark place.
239
00:16:43,176 --> 00:16:47,006
Someone's there, watching me.
240
00:16:49,965 --> 00:16:51,488
I only catch glimpses of him,
241
00:16:52,750 --> 00:16:55,884
but I'm engulfed
by his darkness.
242
00:16:58,756 --> 00:17:03,065
Can feel him all
around me, on me.
243
00:17:04,632 --> 00:17:05,763
- In you?
244
00:17:05,763 --> 00:17:06,677
- Abagail.
245
00:17:09,158 --> 00:17:11,334
- No, not in me.
246
00:17:14,990 --> 00:17:17,688
It's terrifying and
I can't get away.
247
00:17:19,473 --> 00:17:22,519
I can feel his hot breath on me.
248
00:17:24,217 --> 00:17:25,087
And...
249
00:17:27,437 --> 00:17:29,961
- And what happens next, Mara?
250
00:17:33,269 --> 00:17:34,140
- And then-
251
00:17:34,140 --> 00:17:35,228
[demon growls]
252
00:17:35,228 --> 00:17:37,708
[Mara gasps]
253
00:17:38,927 --> 00:17:40,015
- [Raziel] You okay?
254
00:17:42,409 --> 00:17:45,934
- Yeah. [clears throat]
255
00:17:45,934 --> 00:17:48,067
It ends about the
same each night,
256
00:17:48,067 --> 00:17:51,026
but a little bit more intense.
257
00:17:52,375 --> 00:17:54,290
[Mara sighs]
258
00:17:54,290 --> 00:17:58,251
- And when you wake, do you
have feelings of lethargy?
259
00:17:59,687 --> 00:18:01,993
- I'm completely
drained, all day.
260
00:18:03,430 --> 00:18:07,477
It's like the dream
is sucking my energy.
261
00:18:07,477 --> 00:18:08,348
- In fact, it is.
262
00:18:10,393 --> 00:18:12,308
- What do you mean?
263
00:18:12,308 --> 00:18:15,964
- Well, when you're dreaming,
like truly, deeply dreaming,
264
00:18:15,964 --> 00:18:19,533
the dream state is just as
real as our waking reality.
265
00:18:21,100 --> 00:18:24,277
If you have an
exhausting, active dream,
266
00:18:24,277 --> 00:18:26,192
we often wake up exhausted.
267
00:18:27,236 --> 00:18:28,759
The mind doesn't disconnect
268
00:18:28,759 --> 00:18:31,719
between the dream state
and our waking life,
269
00:18:33,155 --> 00:18:36,027
because the dream state is
270
00:18:36,027 --> 00:18:37,855
just as real as the
rest of our day.
271
00:18:39,335 --> 00:18:41,120
- Reminds me of that
old playground talk,
272
00:18:41,120 --> 00:18:43,296
when you die in your sleep,
you die in real life.
273
00:18:43,296 --> 00:18:45,211
- It's not always a wives' tale.
274
00:18:48,127 --> 00:18:51,260
Again, the the two
worlds don't disconnect.
275
00:18:51,260 --> 00:18:54,437
The dream is so
real that the body
276
00:18:54,437 --> 00:18:56,874
doesn't realize that it's-
277
00:18:56,874 --> 00:18:58,224
- Just a dream.
278
00:18:59,703 --> 00:19:03,359
- And that, my dear, you
are correct. [chuckles]
279
00:19:03,359 --> 00:19:06,449
- So you know what
my dreams mean, then?
280
00:19:07,929 --> 00:19:09,452
- I believe I know
what you must do.
281
00:19:10,845 --> 00:19:12,063
- Which is?
282
00:19:12,063 --> 00:19:13,500
- See it through to the end.
283
00:19:14,544 --> 00:19:16,720
- I don't think I can do that.
284
00:19:16,720 --> 00:19:17,852
- Oh, but you must.
285
00:19:19,114 --> 00:19:20,681
The only way you will stop
286
00:19:20,681 --> 00:19:22,944
these dreams is
to see it through.
287
00:19:24,293 --> 00:19:25,164
- I don't know.
288
00:19:27,253 --> 00:19:30,081
- Look, I'm gonna be here
289
00:19:30,081 --> 00:19:32,823
to guide you through,
along with Raziel.
290
00:19:33,737 --> 00:19:35,086
Raziel, you game?
291
00:19:36,087 --> 00:19:37,045
- You'll be okay.
292
00:19:40,004 --> 00:19:41,876
- She'll be perfectly fine.
293
00:19:43,617 --> 00:19:47,142
- So you're talking about
me falling asleep now?
294
00:19:47,142 --> 00:19:50,537
I wasn't expecting
to do this tonight.
295
00:19:50,537 --> 00:19:52,452
This is just all a bit too much.
296
00:19:52,452 --> 00:19:55,063
- We'll be here to guide
you every step of the way.
297
00:19:56,847 --> 00:19:59,937
- I feel like I don't have
a choice in the matter.
298
00:19:59,937 --> 00:20:02,418
- Nonsense. [laughs]
299
00:20:04,855 --> 00:20:06,988
- I'm game. [chuckles]
300
00:20:06,988 --> 00:20:08,207
- Good girl.
[Mara chuckles]
301
00:20:08,207 --> 00:20:10,078
- Up you get.
302
00:20:10,078 --> 00:20:12,689
Raziel, be a dear and
brew some more tea for us.
303
00:20:12,689 --> 00:20:17,607
Now, go get ready for bed,
just as you always do.
304
00:20:17,607 --> 00:20:19,479
You must have the same routine
305
00:20:19,479 --> 00:20:21,829
to not disturb what
we're doing here.
306
00:20:21,829 --> 00:20:22,743
Off you go.
307
00:20:32,187 --> 00:20:33,101
- [Mara] Ready.
308
00:20:40,630 --> 00:20:42,763
[Mara sighs]
[Abagail clears throat]
309
00:20:42,763 --> 00:20:45,244
- Think you should wait outside.
310
00:20:45,244 --> 00:20:46,332
- [Raziel] Of course.
311
00:20:50,205 --> 00:20:52,816
- So, my dear, make
yourself comfortable.
312
00:20:57,995 --> 00:21:01,390
- You've done this sort
of thing before, I trust?
313
00:21:01,390 --> 00:21:02,348
- Countless.
314
00:21:04,915 --> 00:21:06,439
Just relax.
315
00:21:09,442 --> 00:21:14,447
Close your eyes and focus
only on my voice, my words.
316
00:21:15,926 --> 00:21:18,538
Let me guide you
into the dream state.
317
00:21:20,235 --> 00:21:24,239
Listen to my voice, my words.
318
00:21:24,239 --> 00:21:26,981
Don't fight it. Just relax.
319
00:21:29,288 --> 00:21:33,379
Listen to my voice, my words.
320
00:21:34,510 --> 00:21:37,078
Listen to my voice, my words.
321
00:21:38,253 --> 00:21:42,170
Listen to my voice, my words.
322
00:21:42,170 --> 00:21:47,001
Listen to my voice, my words.
323
00:21:47,001 --> 00:21:49,438
Listen to my voice, my words.
324
00:21:51,658 --> 00:21:56,271
[Abagail speaking
in foreign language]
325
00:22:04,540 --> 00:22:09,153
[Abagail shouting
in foreign language]
326
00:22:14,420 --> 00:22:19,033
[Abagail speaking
in foreign language]
327
00:22:20,164 --> 00:22:21,644
- Is she away yet?
328
00:22:22,906 --> 00:22:24,038
- She's away.
329
00:22:25,561 --> 00:22:28,521
[Abagail laughing]
330
00:22:33,047 --> 00:22:36,267
[wind blowing]
331
00:22:36,267 --> 00:22:39,096
[dramatic music]
332
00:23:04,557 --> 00:23:07,211
[Mara screams]
333
00:23:12,347 --> 00:23:15,394
[thunder crackling]
334
00:23:22,488 --> 00:23:25,447
[thunder rumbling]
335
00:23:32,193 --> 00:23:35,326
[spirits whispering]
336
00:23:48,339 --> 00:23:52,866
[singers singing in
foreign language]
337
00:23:55,956 --> 00:23:58,741
[wind whistling]
338
00:24:21,198 --> 00:24:24,811
[wind continues whistling]
339
00:24:43,786 --> 00:24:47,442
[wind continues whistling]
340
00:24:55,624 --> 00:24:58,279
[gentle music]
341
00:25:23,391 --> 00:25:26,873
[gentle music continues]
342
00:25:35,316 --> 00:25:37,100
[thunder crackling]
343
00:25:37,100 --> 00:25:38,145
- Mara.
344
00:25:38,145 --> 00:25:41,148
[thunder crackling]
345
00:25:43,411 --> 00:25:46,370
[thunder rumbling]
346
00:25:54,422 --> 00:25:57,512
[thunder crackling]
347
00:26:06,652 --> 00:26:09,480
[demon laughing]
348
00:26:14,137 --> 00:26:15,138
[Mara yelps]
349
00:26:15,138 --> 00:26:16,444
Do not fear me.
350
00:26:18,751 --> 00:26:20,100
I only wish to talk.
351
00:26:22,450 --> 00:26:24,191
- I have to get back.
352
00:26:24,191 --> 00:26:26,106
- But you've only just arrived.
353
00:26:28,761 --> 00:26:29,631
Stay.
354
00:26:31,720 --> 00:26:32,939
- I can't.
355
00:26:34,070 --> 00:26:35,376
- You must.
356
00:26:36,377 --> 00:26:37,291
And you will.
357
00:26:41,295 --> 00:26:45,168
First, let's dress
you for the occasion.
358
00:26:48,737 --> 00:26:50,652
[Mara gasps]
359
00:26:50,652 --> 00:26:51,958
Do you approve?
360
00:26:53,002 --> 00:26:55,222
- It's beautiful.
361
00:26:56,658 --> 00:26:58,573
- Tailored for you
and your beauty.
362
00:27:08,496 --> 00:27:13,588
Mara.
363
00:27:14,633 --> 00:27:19,420
Sit, relax, get comfortable.
364
00:27:22,902 --> 00:27:24,686
You must be hungry.
365
00:27:27,297 --> 00:27:30,866
Your journey must have
worked up quite the appetite.
366
00:27:30,866 --> 00:27:32,868
Whatever you desire is yours.
367
00:27:34,261 --> 00:27:36,045
- No thank you.
368
00:27:36,045 --> 00:27:39,179
- Is this sustenance
not to your liking?
369
00:27:39,179 --> 00:27:41,485
- It's all so lovely to see.
370
00:27:41,485 --> 00:27:43,139
- But not to eat.
371
00:27:43,139 --> 00:27:45,925
[teeth snapping]
372
00:27:47,056 --> 00:27:49,102
Libations, perhaps?
373
00:27:49,102 --> 00:27:51,104
[wine pouring]
374
00:27:51,104 --> 00:27:51,974
Thirsty?
375
00:27:58,677 --> 00:27:59,808
Something else?
376
00:28:01,505 --> 00:28:04,160
Anything to make your
time here enjoyable.
377
00:28:07,294 --> 00:28:09,209
Most enjoyable.
378
00:28:09,209 --> 00:28:10,166
- I'm good.
379
00:28:13,082 --> 00:28:14,605
- Suit yourself.
380
00:28:15,650 --> 00:28:18,218
I've been waiting for you.
381
00:28:18,218 --> 00:28:20,655
Lifetimes, it would seem.
382
00:28:20,655 --> 00:28:24,093
- I've been drawn to
here by someone. You.
383
00:28:26,052 --> 00:28:29,098
- And finally, you
heeded my call.
384
00:28:30,839 --> 00:28:35,626
- I had to, even though I
don't understand any of this.
385
00:28:37,716 --> 00:28:40,153
I can't seem to think
of anything else.
386
00:28:41,502 --> 00:28:46,028
I'm frightened yet
compelled to know more.
387
00:28:47,464 --> 00:28:49,336
- There's nothing to
be frightened of here.
388
00:28:49,336 --> 00:28:52,556
Savor all I have to offer.
389
00:28:53,644 --> 00:28:56,996
[gentle music]
390
00:28:56,996 --> 00:28:58,562
- I think she's waking up.
391
00:28:58,562 --> 00:28:59,476
- It's too soon!
392
00:29:02,610 --> 00:29:04,046
- There is no haste.
393
00:29:05,134 --> 00:29:07,746
Time stands still here.
394
00:29:09,791 --> 00:29:11,706
Soon, we'll be as one.
395
00:29:13,273 --> 00:29:14,143
- As one?
396
00:29:15,536 --> 00:29:16,537
- When we feast.
397
00:29:17,668 --> 00:29:21,847
[demon snarls]
[Mara screams]
398
00:29:21,847 --> 00:29:24,501
[gentle music]
399
00:29:27,113 --> 00:29:28,984
- There, there, my dear.
We're here for you.
400
00:29:28,984 --> 00:29:30,725
- Are you okay?
401
00:29:30,725 --> 00:29:33,293
[Mara sighs]
402
00:29:33,293 --> 00:29:34,163
- I'm okay.
403
00:29:35,643 --> 00:29:38,037
I'm not sure what
happened, though.
404
00:29:38,037 --> 00:29:40,039
- You were in a
deep dream state.
405
00:29:40,039 --> 00:29:42,128
- Huh?
- Tell me, what did you see?
406
00:29:42,128 --> 00:29:45,218
- I went further
than ever before.
407
00:29:47,133 --> 00:29:48,134
I saw someone.
408
00:29:49,570 --> 00:29:51,354
He was waiting for me.
409
00:29:52,442 --> 00:29:53,530
- This is a big step.
410
00:29:55,010 --> 00:29:56,751
And we'll go even
further next time.
411
00:29:57,665 --> 00:29:59,580
- Next time?
412
00:29:59,580 --> 00:30:01,582
- You take some rest. We'll
continue this tomorrow night.
413
00:30:03,062 --> 00:30:05,760
- I can stay the night
if you need anything.
414
00:30:05,760 --> 00:30:07,631
- I'll be fine.
415
00:30:07,631 --> 00:30:09,503
- I think it's best we just
leave her alone to rest.
416
00:30:11,113 --> 00:30:12,854
Come on, Raziel. Take me home.
417
00:30:16,945 --> 00:30:20,079
- Thank you for helping me.
418
00:30:20,079 --> 00:30:23,822
- No thanks necessary,
my dear. It's what I do.
419
00:30:23,822 --> 00:30:26,999
Now you rest. We'll
see ourselves out.
420
00:30:37,966 --> 00:30:40,099
[Mara sighs]
421
00:30:40,099 --> 00:30:42,666
[door clacks]
422
00:30:45,278 --> 00:30:47,758
[door thuds]
423
00:30:49,717 --> 00:30:51,023
- He likes her.
424
00:30:53,155 --> 00:30:54,113
He wants her.
425
00:30:54,113 --> 00:30:54,983
- Ooh.
426
00:30:56,942 --> 00:30:57,856
Good.
427
00:31:03,383 --> 00:31:05,254
[door thuds]
428
00:31:05,254 --> 00:31:07,866
[door rumbles]
429
00:31:12,696 --> 00:31:14,568
[birds chirping]
430
00:31:14,568 --> 00:31:17,179
[gentle music]
431
00:31:19,312 --> 00:31:22,097
[coffee pouring]
432
00:31:23,838 --> 00:31:26,536
- Last night was awesome.
433
00:31:27,581 --> 00:31:29,844
- It was anything but.
434
00:31:29,844 --> 00:31:32,499
Why can't I have dreams
like normal people?
435
00:31:32,499 --> 00:31:35,328
I mean, I could handle
being naked in a crowd.
436
00:31:35,328 --> 00:31:38,505
- Abagail said you
made great strides.
437
00:31:38,505 --> 00:31:40,463
- Yeah, I went further,
438
00:31:40,463 --> 00:31:45,120
but it's even more confusing
and terrifying than before.
439
00:31:46,469 --> 00:31:48,384
- Then it's working.
440
00:31:48,384 --> 00:31:51,344
You need to see it all the
way through to the very end.
441
00:31:51,344 --> 00:31:54,564
- You wouldn't be saying that
if you were experiencing-
442
00:31:54,564 --> 00:31:57,089
- Look, I understand,
but if you're-
443
00:31:57,089 --> 00:31:59,787
- You're starting
to sound like her.
444
00:31:59,787 --> 00:32:00,875
How do you know her?
445
00:32:02,485 --> 00:32:03,486
- Who? Abagail?
446
00:32:03,486 --> 00:32:04,400
- Yeah.
447
00:32:05,749 --> 00:32:07,447
- I've known her
for a long time.
448
00:32:09,101 --> 00:32:11,886
From the cafe. Like how we met.
449
00:32:11,886 --> 00:32:14,802
- Right, and that
qualifies her to...
450
00:32:14,802 --> 00:32:19,372
- Listen, I think
she's an amazing woman.
451
00:32:21,287 --> 00:32:23,680
She helped me through
my nightmares. Now
she's helping you.
452
00:32:25,508 --> 00:32:27,249
As a favor to me.
453
00:32:28,598 --> 00:32:29,817
[Mara sighs]
454
00:32:29,817 --> 00:32:31,775
- Right, I didn't mean to-
455
00:32:31,775 --> 00:32:32,689
- I know.
456
00:32:36,389 --> 00:32:39,827
- There's something
else I didn't tell you.
457
00:32:39,827 --> 00:32:40,784
- From last night?
458
00:32:42,743 --> 00:32:45,964
- You, you changed.
459
00:32:46,965 --> 00:32:48,314
So did Abagail.
460
00:32:50,011 --> 00:32:53,841
You had these awful
faces looking down at me.
461
00:32:53,841 --> 00:32:55,625
- I mean, yeah, you
could do so much better,
462
00:32:55,625 --> 00:32:56,975
but you could also
do so much worse.
463
00:32:56,975 --> 00:32:59,281
- No, I'm serious.
464
00:32:59,281 --> 00:33:02,328
- You sure your dream
just wasn't incorporating
465
00:33:02,328 --> 00:33:04,069
the events and
people of your day?
466
00:33:05,592 --> 00:33:07,855
- I suppose you could be right.
467
00:33:07,855 --> 00:33:09,639
- Of course I'm right.
468
00:33:09,639 --> 00:33:11,598
And Abagail would
say the same thing.
469
00:33:11,598 --> 00:33:13,513
- I'm sure she would.
470
00:33:13,513 --> 00:33:15,819
- [Coworker] Hey, Raz!
Come help in the back!
471
00:33:17,604 --> 00:33:19,388
- Gotta get going.
See you tonight?
472
00:33:20,520 --> 00:33:21,347
- Eight sharp.
473
00:33:24,263 --> 00:33:26,917
[gentle music]
474
00:33:43,586 --> 00:33:45,153
- You think she'll
break through tonight?
475
00:33:45,153 --> 00:33:46,154
- She has to.
476
00:33:48,678 --> 00:33:50,419
- Are we starting now?
477
00:33:50,419 --> 00:33:52,204
- [Abagail] Of course, my dear.
478
00:33:52,204 --> 00:33:53,466
- I'll be outside.
479
00:33:53,466 --> 00:33:54,336
- Stay.
480
00:33:55,555 --> 00:33:56,469
- If she wishes.
481
00:33:57,731 --> 00:33:59,385
Okay, my dear, lay down.
482
00:34:00,647 --> 00:34:03,258
[Mara sighing]
483
00:34:04,651 --> 00:34:06,305
Just relax.
484
00:34:06,305 --> 00:34:08,350
[Mara sighs]
485
00:34:08,350 --> 00:34:11,527
[gentle music]
486
00:34:11,527 --> 00:34:16,445
And just focus only
on my voice, my words.
487
00:34:17,881 --> 00:34:19,361
Close your eyes.
488
00:34:20,754 --> 00:34:22,886
Let me guide you into
your dream state.
489
00:34:24,410 --> 00:34:26,890
Listen only to my
voice, my words.
490
00:34:28,892 --> 00:34:32,853
Listen only to my
voice, my words.
491
00:34:34,289 --> 00:34:38,467
[Abagail speaking
in foreign language]
492
00:34:51,567 --> 00:34:53,743
- Don't worry, you won't have
493
00:34:53,743 --> 00:34:55,832
to do this again after tonight.
494
00:34:55,832 --> 00:34:57,225
- [Abagail] What are
you saying to her?
495
00:34:57,225 --> 00:34:58,879
- Nothing.
- Well, just careful
496
00:34:58,879 --> 00:35:00,968
not to poison her dream.
497
00:35:03,101 --> 00:35:07,017
[Abagail speaking
in foreign language]
498
00:35:07,017 --> 00:35:10,847
[Abagail shouting
in foreign language]
499
00:35:10,847 --> 00:35:12,893
She is yours, my master!
500
00:35:14,460 --> 00:35:19,117
[Abagail laughs]
[Raziel groaning]
501
00:35:19,117 --> 00:35:21,771
[wind blowing]
502
00:35:24,034 --> 00:35:26,950
[Raziel groaning]
503
00:35:31,041 --> 00:35:33,870
[wind whistling]
504
00:35:43,053 --> 00:35:45,969
[Raziel groaning]
505
00:35:49,886 --> 00:35:51,149
- She's there.
506
00:35:52,715 --> 00:35:54,239
[Abagail exhales]
507
00:35:54,239 --> 00:35:57,459
[electricity buzzing]
508
00:36:09,471 --> 00:36:12,039
- You came back.
509
00:36:12,039 --> 00:36:12,953
- I had to.
510
00:36:14,389 --> 00:36:16,043
- So you understand
you had no choice.
511
00:36:17,740 --> 00:36:19,264
- [Mara] Didn't I?
512
00:36:19,264 --> 00:36:23,050
- It's your fate. Unavoidable.
513
00:36:24,530 --> 00:36:26,880
- So there's no
turning back now?
514
00:36:26,880 --> 00:36:28,186
- Useless.
515
00:36:29,665 --> 00:36:31,319
- Then let's enjoy
our time together.
516
00:36:33,365 --> 00:36:34,279
- Sit.
517
00:36:40,633 --> 00:36:44,027
- There's something
different about you.
518
00:36:45,464 --> 00:36:46,943
- Is something not
to your liking?
519
00:36:48,597 --> 00:36:52,035
- There's a sense of
urgency in your voice
520
00:36:52,035 --> 00:36:54,603
that I don't
remember from before.
521
00:36:56,431 --> 00:36:57,432
- Urgency?
522
00:36:58,912 --> 00:37:01,567
Perhaps I feel our time
together is culminating.
523
00:37:03,046 --> 00:37:05,397
- I thought time
here stood still?
524
00:37:05,397 --> 00:37:08,226
- Or my patience grows
thin from your insolence!
525
00:37:11,446 --> 00:37:12,969
- Is he feasting now?
526
00:37:12,969 --> 00:37:15,102
- No, no. Something's wrong.
527
00:37:15,102 --> 00:37:16,799
She's fighting him.
528
00:37:18,279 --> 00:37:20,020
- Do we kill her now?
- Oh, no, no, no, no.
529
00:37:20,020 --> 00:37:23,850
The master is merely anxious.
Let him enjoy himself.
530
00:37:23,850 --> 00:37:26,809
[Abagail laughing]
531
00:37:30,204 --> 00:37:32,337
- My apologies
for upsetting you.
532
00:37:33,816 --> 00:37:35,514
I only thought we had
nothing but time here.
533
00:37:36,558 --> 00:37:38,647
- It's I who should apologize.
534
00:37:40,040 --> 00:37:43,870
My anticipation
for what is to come
535
00:37:44,914 --> 00:37:46,525
has tempered of the night.
536
00:37:46,525 --> 00:37:48,309
- And what is to come?
537
00:37:50,050 --> 00:37:55,055
- A union, one that will
answer your questions
538
00:37:56,099 --> 00:37:58,885
and satiate my longing appetite.
539
00:37:58,885 --> 00:38:00,974
- [Mara] So that's
what this is about?
540
00:38:00,974 --> 00:38:02,628
- About?
541
00:38:02,628 --> 00:38:06,588
- Our union. You seek a
bride, a suitable mate.
542
00:38:08,024 --> 00:38:10,984
- My dear girl, I
do not seek a mate.
543
00:38:12,202 --> 00:38:13,073
- Well, what do you seek?
544
00:38:18,034 --> 00:38:19,340
- Consumption!
545
00:38:19,340 --> 00:38:23,997
[Mara screams]
[demon growls]
546
00:38:25,825 --> 00:38:28,349
[eerie music]
547
00:38:47,890 --> 00:38:49,762
- It should be time.
548
00:38:49,762 --> 00:38:54,114
You know what needs to be
done. Go and fetch the blade.
549
00:38:54,114 --> 00:38:56,725
- Wait, what needs to be done?
550
00:38:56,725 --> 00:38:58,771
[body thuds]
- Whoa.
551
00:38:58,771 --> 00:39:01,077
There, there.
- Wait, what needs to be done?
552
00:39:01,077 --> 00:39:02,905
What's going on?
- Shh, shh, it's okay.
553
00:39:02,905 --> 00:39:04,472
It's over now.
554
00:39:04,472 --> 00:39:06,082
- Oh, I can assure you
it's far from over.
555
00:39:06,082 --> 00:39:07,649
You should be in bed, my dear.
556
00:39:07,649 --> 00:39:09,564
You're not seeing this
through to the end.
557
00:39:09,564 --> 00:39:12,262
- Wait, no, get off of me!
- You're wasting his time!
558
00:39:12,262 --> 00:39:13,786
- Whose time am I wasting?
559
00:39:13,786 --> 00:39:16,092
- Raziel, take her
back to the bed.
560
00:39:16,092 --> 00:39:17,964
- No, what is going on?
561
00:39:17,964 --> 00:39:19,792
- It's fine. Mara, you need
to get back to the bed.
562
00:39:19,792 --> 00:39:22,185
- Yes, listen to
Raziel, my dear.
563
00:39:22,185 --> 00:39:24,231
You must continue your dream.
564
00:39:24,231 --> 00:39:26,059
- You seem to be
far more invested
565
00:39:26,059 --> 00:39:27,974
in my dreams than you should be.
566
00:39:27,974 --> 00:39:30,803
- Because I want to
help you, my dear,
567
00:39:30,803 --> 00:39:33,327
help guide you through
the dream state
568
00:39:33,327 --> 00:39:35,982
so you can see this through.
569
00:39:35,982 --> 00:39:40,203
And I can only do that if
you just fucking fall asleep!
570
00:39:42,292 --> 00:39:44,033
- Get off of me!
571
00:39:44,033 --> 00:39:45,687
- You should have
given her more.
572
00:39:46,732 --> 00:39:47,950
- I'm sorry, I thought I did.
573
00:39:47,950 --> 00:39:49,474
- Wait? More what?
574
00:39:49,474 --> 00:39:53,478
- A simple drug, my
dear, to slow you down,
575
00:39:53,478 --> 00:39:56,002
help you along the way.
576
00:39:56,002 --> 00:40:01,007
The time is nigh. Reality and
the dream state are blending.
577
00:40:02,791 --> 00:40:04,880
That's why it's so important
for you to drink your tea.
578
00:40:04,880 --> 00:40:06,491
Raziel, why don't you
make us all some tea?
579
00:40:06,491 --> 00:40:09,407
And be a doll, Raziel,
make it how I like it.
580
00:40:09,407 --> 00:40:12,105
- [Raziel] I've been
waiting for this all day.
581
00:40:12,105 --> 00:40:14,455
- You're enjoying
this way too much.
582
00:40:17,240 --> 00:40:18,154
You?
583
00:40:19,939 --> 00:40:21,854
- I'm sorry.
584
00:40:21,854 --> 00:40:25,771
- Apologies at this point
in time are so preposterous.
585
00:40:27,163 --> 00:40:30,036
He can't help but
take a liking to you.
586
00:40:30,036 --> 00:40:32,865
But in the end, he's
only doing the bidding
587
00:40:32,865 --> 00:40:35,128
of his mother and father.
588
00:40:40,176 --> 00:40:41,569
- Bring her to me.
589
00:40:41,569 --> 00:40:45,051
[Raziel groaning]
590
00:40:45,051 --> 00:40:47,532
- He grows impatient!
591
00:40:47,532 --> 00:40:52,537
- Raz?
[Raziel groaning]
592
00:40:53,233 --> 00:40:55,540
- He wants you!
593
00:40:55,540 --> 00:40:57,106
- Bring her to me.
594
00:40:58,543 --> 00:41:00,196
[Raziel groaning]
[bones cracking]
595
00:41:00,196 --> 00:41:02,285
- Oh, enough of this!
596
00:41:02,285 --> 00:41:05,637
Show this harlot
what you really are!
597
00:41:05,637 --> 00:41:10,642
[Raziel groaning]
[bones cracking]
598
00:41:12,774 --> 00:41:15,342
- Bring her to me!
[glass breaks]
599
00:41:15,342 --> 00:41:18,693
[hand slaps]
[body thuds]
600
00:41:18,693 --> 00:41:21,653
[Abagail laughing]
601
00:41:35,928 --> 00:41:38,496
- Wakey-wakey, pretty, pretty.
602
00:41:40,367 --> 00:41:43,022
[bed rustling]
603
00:41:45,981 --> 00:41:47,635
You should be resting.
604
00:41:49,071 --> 00:41:50,899
- How can I rest
after all of this?
605
00:41:50,899 --> 00:41:55,948
- Aww. Perhaps you
need a bedtime story.
606
00:41:56,775 --> 00:41:59,038
[Mara sighs]
607
00:41:59,038 --> 00:41:59,952
Hmm?
608
00:42:05,914 --> 00:42:09,527
Once upon a time,
there was a woman
609
00:42:09,527 --> 00:42:13,182
who wanted nothing more
than her own child.
610
00:42:14,880 --> 00:42:17,273
Of course, by some
cruel twist of fate,
611
00:42:17,273 --> 00:42:22,278
she couldn't conceive, no
matter how hard she tried.
612
00:42:23,149 --> 00:42:26,152
Prayed, begged, nothing.
613
00:42:26,152 --> 00:42:27,719
Was all she could dream about.
614
00:42:29,155 --> 00:42:32,506
And then one day, her
dream was answered.
615
00:42:34,334 --> 00:42:35,248
- Your dream.
616
00:42:36,771 --> 00:42:39,731
- My master heard my cries
617
00:42:39,731 --> 00:42:41,994
through the darkness
of the dream state.
618
00:42:43,430 --> 00:42:45,563
He took pity on
my wretched soul.
619
00:42:47,347 --> 00:42:51,090
He answered my prayers. He
made my dream come true.
620
00:42:53,527 --> 00:42:55,485
He gave me his seed,
621
00:42:57,662 --> 00:43:01,796
a son for me, and his
vessel to the world.
622
00:43:04,494 --> 00:43:07,976
Oh, I know, to some,
he's a monstrosity,
623
00:43:07,976 --> 00:43:11,937
but to a loving mother, he's
nothing short of a miracle.
624
00:43:11,937 --> 00:43:13,112
- It's ready, Mother.
625
00:43:13,112 --> 00:43:17,333
- Oh, my dear boy,
626
00:43:17,333 --> 00:43:20,075
taking care of all
his mother's needs.
627
00:43:21,555 --> 00:43:22,687
All of them.
628
00:43:24,645 --> 00:43:27,561
- And doing this to me
is part of your needs?
629
00:43:27,561 --> 00:43:30,346
- It's the price
I pay for my boy.
630
00:43:31,739 --> 00:43:33,349
Feed my master.
631
00:43:35,134 --> 00:43:38,877
He sees through Raziel. He
picks his meals through him.
632
00:43:38,877 --> 00:43:41,401
His women, prettier the better.
633
00:43:41,401 --> 00:43:45,666
Oh, the whores, all
alike. [chuckles]
634
00:43:45,666 --> 00:43:50,628
It is my pleasure and
honor to serve them to him.
635
00:43:52,020 --> 00:43:53,543
- You bring the lambs
to the slaughter?
636
00:43:53,543 --> 00:43:58,548
- Oh. I know, I know,
I was hard on you.
637
00:43:59,593 --> 00:44:01,116
I said things I shouldn't have.
638
00:44:01,116 --> 00:44:05,817
But I have to admit,
I am going to delight
639
00:44:07,557 --> 00:44:10,386
in the thought of you
being torn limb from limb
640
00:44:11,736 --> 00:44:16,131
and your flesh sucked
from your bones.
641
00:44:16,131 --> 00:44:17,959
[Abagail slurps]
642
00:44:17,959 --> 00:44:20,222
[Abagail laughs]
643
00:44:20,222 --> 00:44:21,963
- Just shut up and
finish it already!
644
00:44:21,963 --> 00:44:23,138
- Oh, all right!
645
00:44:24,923 --> 00:44:27,839
Oh, let's use this.
646
00:44:27,839 --> 00:44:31,843
Pry the little cunt's
mouth open. [laughs]
647
00:44:31,843 --> 00:44:36,456
[Mara grunts]
[Abagail laughing]
648
00:44:36,456 --> 00:44:39,807
[Mara shrieks]
[Abagail laughing]
649
00:44:39,807 --> 00:44:43,681
Listen to my voice,
my words! [laughs]
650
00:44:43,681 --> 00:44:45,160
[glass breaks]
651
00:44:45,160 --> 00:44:47,946
[Mara screaming]
652
00:44:53,386 --> 00:44:54,561
Sweet dreams.
653
00:44:58,391 --> 00:45:00,654
Oh, won't be long now.
654
00:45:00,654 --> 00:45:04,440
Get the blade and
get ready. [laughs]
655
00:45:06,007 --> 00:45:11,056
[wind blowing]
[electricity buzzing]
656
00:45:16,061 --> 00:45:16,931
- Mara!
657
00:45:19,064 --> 00:45:20,674
The only thing to smite the pain
658
00:45:20,674 --> 00:45:25,331
of you leaving is the
sight of you returning.
659
00:45:25,331 --> 00:45:28,334
- There will be no more exits.
660
00:45:28,334 --> 00:45:30,858
I'm here to see this through.
661
00:45:30,858 --> 00:45:33,339
- So you have
accepted your faith.
662
00:45:35,428 --> 00:45:36,734
- I couldn't stay away.
663
00:45:38,126 --> 00:45:40,912
I have my own urges
to satisfy now.
664
00:45:43,175 --> 00:45:46,526
- I have craved you
more than anyone.
665
00:45:48,658 --> 00:45:50,008
- Then you shall have me.
666
00:45:55,927 --> 00:45:57,493
- He's taking her.
667
00:45:59,104 --> 00:46:02,455
- I will grant you this,
your final pleasure.
668
00:46:06,720 --> 00:46:08,504
- We will be rewarded.
669
00:46:08,504 --> 00:46:10,680
- Oh, you are the only reward
670
00:46:10,680 --> 00:46:14,293
I've ever wanted,
my beautiful boy.
671
00:46:14,293 --> 00:46:16,991
[Abagail moans]
672
00:46:23,171 --> 00:46:24,520
[kiss smacks]
673
00:46:24,520 --> 00:46:25,434
Oh.
674
00:46:29,090 --> 00:46:34,095
Oh, finally, it's all
for you, my master!
675
00:46:35,575 --> 00:46:37,533
Oh, gut the whore
and feed, my love.
676
00:46:40,188 --> 00:46:42,800
[kisses smacking]
677
00:46:42,800 --> 00:46:45,628
[dramatic music]
678
00:46:55,203 --> 00:46:58,032
He's enjoying her too much.
679
00:46:58,032 --> 00:47:00,252
Time for the blade.
Take your position.
680
00:47:06,171 --> 00:47:09,696
[Abagail chuckles]
681
00:47:09,696 --> 00:47:10,523
[body thuds]
682
00:47:10,523 --> 00:47:13,352
[dramatic music]
683
00:47:21,882 --> 00:47:24,711
[demon snarling]
684
00:47:33,372 --> 00:47:36,114
[demon snarling]
685
00:47:36,114 --> 00:47:38,768
- Skin so soft.
- Oh, silly boy.
686
00:47:40,031 --> 00:47:41,380
[Abagail chuckles]
687
00:47:41,380 --> 00:47:43,469
[demon snarling]
688
00:47:43,469 --> 00:47:44,644
[dress ripping]
689
00:47:44,644 --> 00:47:47,908
[demon snarling]
690
00:47:47,908 --> 00:47:52,391
[singers singing in
foreign language]
691
00:48:06,753 --> 00:48:09,582
[demon snarling]
692
00:48:10,800 --> 00:48:12,280
It's almost time.
693
00:48:13,760 --> 00:48:18,373
[Abagail speaking
in foreign language]
694
00:48:23,248 --> 00:48:27,861
[Abagail shouting
in foreign language]
695
00:48:32,997 --> 00:48:36,261
[Abagail laughs]
696
00:48:36,261 --> 00:48:39,133
- It's an honor
to die by my hand.
697
00:48:42,571 --> 00:48:45,618
- Now, boy, give
her to your master!
698
00:48:47,576 --> 00:48:50,231
[knife clanks]
699
00:48:51,450 --> 00:48:56,498
[demon growls]
[Mara laughing]
700
00:49:03,331 --> 00:49:05,290
Do it! What's wrong with you?
701
00:49:05,290 --> 00:49:06,508
- I can't!
702
00:49:06,508 --> 00:49:09,468
[Abagail grunting]
703
00:49:10,556 --> 00:49:12,253
- What sorcery is this?
704
00:49:12,253 --> 00:49:14,603
- You don't recognize my kind.
705
00:49:14,603 --> 00:49:16,083
I thought you were onto me
706
00:49:16,083 --> 00:49:18,694
when you said I wasn't
like the others.
707
00:49:18,694 --> 00:49:19,782
I'm certainly not.
708
00:49:20,653 --> 00:49:22,524
- I sense it now.
709
00:49:22,524 --> 00:49:25,310
- Indeed. A demon eater.
710
00:49:25,310 --> 00:49:27,660
- I thought you kind
had long been extinct.
711
00:49:27,660 --> 00:49:31,316
- Well, you thought wrong,
as one stands before you now.
712
00:49:31,316 --> 00:49:34,275
[Abagail grunting]
713
00:49:35,320 --> 00:49:37,365
I search all over for your kind,
714
00:49:37,365 --> 00:49:39,846
traversing through
the dream state,
715
00:49:39,846 --> 00:49:43,067
looking for clues,
finding familiars,
716
00:49:43,067 --> 00:49:47,941
leaving breadcrumbs of my
own, baiting my own traps.
717
00:49:47,941 --> 00:49:50,248
I knew when I met
your vessel Raziel
718
00:49:50,248 --> 00:49:55,253
that he was protecting
something dark, ancient, you,
719
00:49:58,038 --> 00:50:01,563
but I wasn't expecting your
crone of a servant, though.
720
00:50:01,563 --> 00:50:05,263
She made things much more
complicated than needed.
721
00:50:05,263 --> 00:50:07,221
- Enough of this taunting.
722
00:50:07,221 --> 00:50:10,920
- You're not the only one who
likes to play with their food.
723
00:50:10,920 --> 00:50:12,879
- End this.
724
00:50:12,879 --> 00:50:15,838
- You're in no position to
make any kind of demands.
725
00:50:15,838 --> 00:50:19,712
Now you can join the eons
worth of your victims,
726
00:50:19,712 --> 00:50:22,062
devoured like scraps of meat.
727
00:50:23,107 --> 00:50:26,284
You can die with that honor.
728
00:50:26,284 --> 00:50:29,069
[blood squelching]
[demon screaming]
729
00:50:29,069 --> 00:50:31,332
[Abagail grunting]
730
00:50:31,332 --> 00:50:32,942
[knife clanks]
731
00:50:32,942 --> 00:50:37,556
[demon screaming]
[blood squelching]
732
00:50:45,085 --> 00:50:46,043
- So be it.
733
00:50:48,436 --> 00:50:51,396
[heart squelching]
734
00:50:54,790 --> 00:50:57,837
[thunder crackling]
735
00:50:59,839 --> 00:51:02,581
[Mara laughing]
736
00:51:14,158 --> 00:51:16,290
- No! I don't understand!
737
00:51:17,596 --> 00:51:19,119
Oh my sweet boy...
738
00:51:20,903 --> 00:51:25,125
Oh, Mother will save you.
The bitch will pay for this.
739
00:51:28,041 --> 00:51:30,870
[dramatic music]
740
00:51:32,611 --> 00:51:35,570
[Abagail groaning]
741
00:51:42,577 --> 00:51:44,449
No. No, this can't be!
742
00:51:46,407 --> 00:51:50,237
- But it is. Your
master is no more.
743
00:51:50,237 --> 00:51:53,371
I should thank you for
bringing us together.
744
00:51:53,371 --> 00:51:55,982
He was most delicious.
745
00:51:57,026 --> 00:51:59,116
- What have you done, you bitch?
746
00:51:59,116 --> 00:52:01,640
- Merely what I have
done for centuries.
747
00:52:01,640 --> 00:52:04,469
- Raziel? Raziel.
748
00:52:04,469 --> 00:52:08,690
Speak to me. Raziel,
answer me, I command you!
749
00:52:08,690 --> 00:52:12,085
- Silence, hag! You have
no power over him anymore.
750
00:52:13,130 --> 00:52:14,305
He serves a new master now.
751
00:52:14,305 --> 00:52:16,742
- No. No, no, no, no!
752
00:52:16,742 --> 00:52:19,397
Let my boy go! Release him!
753
00:52:19,397 --> 00:52:21,181
- You sure you
want me to do that?
754
00:52:21,181 --> 00:52:23,140
- You will do it.
755
00:52:23,140 --> 00:52:28,145
Whatever you are, I will make
sure your soul pays for this!
756
00:52:29,015 --> 00:52:30,364
- Foolish old woman.
757
00:52:32,149 --> 00:52:34,586
You should stop concerning
yourself with what I am,
758
00:52:34,586 --> 00:52:37,371
and start thinking
about what I've done,
759
00:52:37,371 --> 00:52:40,896
think about what this
little, unassuming whore
760
00:52:40,896 --> 00:52:43,638
did to your all powerful master.
761
00:52:45,074 --> 00:52:47,512
And if I can do that to him,
762
00:52:47,512 --> 00:52:50,428
just imagine what I
have in store for you.
763
00:52:51,733 --> 00:52:52,604
Thinking?
764
00:52:54,083 --> 00:52:58,653
Better yet, why don't
we find out together?
765
00:53:00,612 --> 00:53:01,526
Raziel.
766
00:53:05,051 --> 00:53:06,183
Bring her to me.
767
00:53:07,096 --> 00:53:08,576
- No!
768
00:53:08,576 --> 00:53:09,534
No, no! No!
769
00:53:12,189 --> 00:53:15,235
[Abagail screaming]
770
00:53:23,548 --> 00:53:26,333
[dramatic music]
771
00:53:51,837 --> 00:53:55,449
[dramatic music continues]
772
00:54:12,945 --> 00:54:17,471
[singers singing in
foreign language]
773
00:54:34,227 --> 00:54:39,276
[singers continue singing
in foreign language]
774
00:54:48,285 --> 00:54:50,939
[upbeat music]
775
00:55:12,961 --> 00:55:16,400
[upbeat music continues]
776
00:55:36,202 --> 00:55:38,683
[logo thuds]
777
00:55:41,120 --> 00:55:44,602
[upbeat music continues]
49331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.