All language subtitles for Beacon.23.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.Sdh

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,386 --> 00:00:55,431 [soft music] 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,656 [engine roaring] 3 00:01:16,202 --> 00:01:17,787 Aster! 4 00:01:17,870 --> 00:01:19,455 [beeping] 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,336 Aster! 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,089 [whirring, clicking] 7 00:01:40,226 --> 00:01:42,507 - They're not coming in. - They're forcing the doors open. 8 00:01:54,073 --> 00:01:56,783 [roaring] 9 00:02:01,413 --> 00:02:03,707 [uptempo music] 10 00:02:10,047 --> 00:02:12,258 [man] Beacon 23, this is the Crest. 11 00:02:12,341 --> 00:02:14,218 We're entering your sector. 12 00:02:17,930 --> 00:02:20,933 Beacon 23, this is the Crest. 13 00:02:21,016 --> 00:02:23,102 We're entering your sector. 14 00:02:28,732 --> 00:02:32,319 Beacon 23, do you copy? 15 00:02:39,702 --> 00:02:41,412 - This can't be right. - Beacon 23, 16 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 we've got eight passengers on board. 17 00:02:43,122 --> 00:02:46,000 We're pulling five years of supplies for the Eshu colonies. 18 00:02:46,083 --> 00:02:47,561 [whispering] What the hell is going on here? 19 00:02:47,585 --> 00:02:49,043 We'll be crossing your space soon. 20 00:02:55,801 --> 00:02:58,554 Crest, this is Beacon 23. You are not cleared. 21 00:02:58,637 --> 00:03:01,515 There's too much dark matter. Do you copy? 22 00:03:01,599 --> 00:03:04,560 Reroute, Crest, it isn't safe. 23 00:03:04,643 --> 00:03:06,270 Beacon 23? 24 00:03:09,648 --> 00:03:13,027 [loud signal, thumping] 25 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 It would've been nice to have heard your voice, but all good. 26 00:03:15,613 --> 00:03:18,032 - I see we are clear. - Damn it! 27 00:03:18,115 --> 00:03:20,868 Crest, do you hear me? You are not clear. 28 00:03:27,625 --> 00:03:30,294 [tense music] 29 00:03:45,726 --> 00:03:48,562 [techno music] 30 00:03:51,649 --> 00:03:53,984 [loud beeping] 31 00:03:57,029 --> 00:03:58,197 Shit! 32 00:04:05,037 --> 00:04:06,872 [loud whirring] 33 00:04:09,458 --> 00:04:12,419 [whooshing] 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 I don't understand. 35 00:04:18,300 --> 00:04:20,594 Beacon 23, are we clear for passage? 36 00:04:20,678 --> 00:04:22,596 [clanking] 37 00:04:27,017 --> 00:04:30,270 - [grunting loudly] - [metallic clanging] 38 00:04:30,354 --> 00:04:33,524 Got it. Thanks, B23, we are headed your way. 39 00:04:33,607 --> 00:04:35,487 Maybe we'll stop in for a beer in nine months... 40 00:04:36,652 --> 00:04:38,696 [loud whooshing] 41 00:04:41,782 --> 00:04:44,493 [melancholy music] 42 00:04:44,576 --> 00:04:46,537 [tool clanging] 43 00:04:48,163 --> 00:04:50,874 No... [sighs] 44 00:04:52,334 --> 00:04:54,420 [beeping] 45 00:05:05,139 --> 00:05:06,515 How much time do they have? 46 00:05:11,395 --> 00:05:13,230 Retrieval time? 47 00:05:24,241 --> 00:05:25,909 [beeping] 48 00:05:32,249 --> 00:05:33,876 [grunts lightly] 49 00:05:40,799 --> 00:05:41,799 [thumping] 50 00:05:43,135 --> 00:05:44,970 [relieved sigh] 51 00:05:48,432 --> 00:05:50,642 [theme music] 52 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 [beeping] 53 00:06:54,289 --> 00:06:56,082 [clicking] 54 00:06:56,166 --> 00:06:57,918 [gasping for air] 55 00:06:59,294 --> 00:07:01,255 [panting] 56 00:07:06,009 --> 00:07:07,928 [groaning] 57 00:07:09,888 --> 00:07:11,849 Hey. Hey, it's okay. 58 00:07:13,851 --> 00:07:15,811 It's okay. 59 00:07:15,894 --> 00:07:18,438 You're okay. 60 00:07:18,522 --> 00:07:19,815 You understand me? 61 00:07:20,941 --> 00:07:23,318 [gasps for air] 62 00:07:23,402 --> 00:07:25,571 - Here. - [sighs] 63 00:07:32,619 --> 00:07:34,538 Don't worry, that'll stop. 64 00:07:34,621 --> 00:07:35,932 You just got out of the bubble too quick. 65 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 It crosses the wires. 66 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 I'm gonna give you something. 67 00:07:41,253 --> 00:07:42,796 [exhales loudly] 68 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Derma-patch. 69 00:07:50,053 --> 00:07:52,097 It's a strong one, all right? 70 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 That's a good soldier. 71 00:08:12,075 --> 00:08:14,244 Hey, easy. Careful. 72 00:08:14,328 --> 00:08:15,996 Your ship just crashed. 73 00:08:16,079 --> 00:08:17,623 The Crest? 74 00:08:21,835 --> 00:08:25,422 I'm sorry, all hands lost. 75 00:08:31,803 --> 00:08:34,097 Did you have any family aboard or...? 76 00:08:36,767 --> 00:08:37,767 No. 77 00:08:38,809 --> 00:08:41,355 I... I was alone. 78 00:08:41,438 --> 00:08:43,023 There's a voice. 79 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Welcome back. 80 00:08:44,650 --> 00:08:46,109 What happened? 81 00:08:47,653 --> 00:08:49,404 [sighs] 82 00:08:49,488 --> 00:08:51,490 Beacon malfunctioned. 83 00:08:51,573 --> 00:08:54,284 Map said stop, GWB said go. 84 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 The Gravity Wave Broadcaster. 85 00:08:58,830 --> 00:09:01,667 I mean, I rebooted it. I... I tried manual reset. 86 00:09:01,750 --> 00:09:03,543 I don't know. I think I'm being hacked. 87 00:09:08,382 --> 00:09:10,050 You hungry? 88 00:09:10,133 --> 00:09:11,385 Yeah. 89 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Mm! 90 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Mm, thank you. 91 00:09:19,726 --> 00:09:21,520 Tastes like shit but it does the job. 92 00:09:21,603 --> 00:09:24,064 - I'll let the chef know. - [chuckles] 93 00:09:24,147 --> 00:09:25,375 I can get you another one if you'd like. 94 00:09:25,399 --> 00:09:28,193 No. No, I'm good. 95 00:09:28,277 --> 00:09:29,653 I'm gonna regret that later. 96 00:09:29,736 --> 00:09:31,780 - [chuckles] - But I do feel... 97 00:09:31,863 --> 00:09:33,240 good. 98 00:09:34,908 --> 00:09:36,743 Oddly great, even. 99 00:09:36,827 --> 00:09:38,537 Mm. Yeah, that's the derma. 100 00:09:40,163 --> 00:09:41,623 It'll wear off, sorry to say. 101 00:09:44,418 --> 00:09:45,585 [woman] We're out there, huh? 102 00:09:47,004 --> 00:09:49,423 It's a pretty sweet view to wake up to. 103 00:09:51,008 --> 00:09:52,801 Yeah. 104 00:09:52,884 --> 00:09:55,095 I've never been this side of Orion before. 105 00:09:55,178 --> 00:09:57,514 - Feels familiar. - Yeah, that'll happen. 106 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 Coming out the bubble sideways, it gives you déjà vu. 107 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 Is that all from the Crest? 108 00:10:06,606 --> 00:10:08,926 Yeah, those data haulers, they really know how to pack 'em. 109 00:10:10,319 --> 00:10:12,779 Especially out here, this side of the galaxy. 110 00:10:12,863 --> 00:10:14,406 It's the only way they get any updates. 111 00:10:16,366 --> 00:10:17,743 Two hundred years ago, 112 00:10:17,826 --> 00:10:19,506 we beamed everything at the speed of light. 113 00:10:20,579 --> 00:10:22,039 And now we're back to... 114 00:10:23,248 --> 00:10:24,791 stuffing shit in boxes. 115 00:10:24,875 --> 00:10:27,085 - [chuckling] - Yeah, I guess so. 116 00:10:28,795 --> 00:10:30,756 - [gasps] - [computerized babble] 117 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 No way. 118 00:10:32,049 --> 00:10:34,217 Is that a beta series? 119 00:10:34,301 --> 00:10:36,762 - I love these guys. - [computerized babble] 120 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Come here, you little bugger. 121 00:10:40,182 --> 00:10:42,893 Yeah, he does that. Don't take it personally. 122 00:10:45,354 --> 00:10:46,897 Huh! 123 00:10:46,980 --> 00:10:48,648 By the way, I'm Solomon. 124 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 Yeah. I know. 125 00:10:50,692 --> 00:10:51,693 I said that? 126 00:10:53,028 --> 00:10:54,028 Hm. 127 00:10:55,572 --> 00:10:57,032 Okay. 128 00:10:57,115 --> 00:10:59,534 Anyway, you're on a beacon. 129 00:10:59,618 --> 00:11:01,370 Yeah, I know that too. 130 00:11:04,247 --> 00:11:05,540 Right. 131 00:11:05,624 --> 00:11:08,835 Look, I don't know where you were going, 132 00:11:08,919 --> 00:11:10,229 but if you need help getting back... 133 00:11:10,253 --> 00:11:12,013 This... this is where I was going. Beacon 23. 134 00:11:13,423 --> 00:11:15,008 But they sent the thing months ago, 135 00:11:15,092 --> 00:11:16,852 I can't believe no one told you I was coming. 136 00:11:17,636 --> 00:11:18,636 No. 137 00:11:19,930 --> 00:11:21,681 Who are you? 138 00:11:21,765 --> 00:11:23,433 Aster. 139 00:11:23,517 --> 00:11:24,851 What are you doing here? 140 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 Okay, let's start again, all right? 141 00:11:27,187 --> 00:11:29,689 - Uh, the reports you sent... - What reports? 142 00:11:31,858 --> 00:11:33,068 The reports. 143 00:11:34,444 --> 00:11:36,321 Mineral deposits, unknown isotopes, 144 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 nothing ever seen before. 145 00:11:38,073 --> 00:11:39,673 Those reports, they don't sound familiar? 146 00:11:42,494 --> 00:11:45,205 Yeah... um... 147 00:11:45,288 --> 00:11:47,332 - Yeah. Of course, I... - Yeah, those reports. 148 00:11:47,415 --> 00:11:49,292 That's why I'm here. It's what I do. 149 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 Right, I just... 150 00:11:51,586 --> 00:11:53,171 I didn't expect anyone to... 151 00:11:53,255 --> 00:11:55,590 Well, it's been, what, a year? 152 00:11:55,674 --> 00:11:57,402 I don't blame you, but folks in Mission Control, 153 00:11:57,426 --> 00:11:58,885 they're interested, so... 154 00:12:00,429 --> 00:12:04,099 here I am. Barely, I guess. 155 00:12:04,182 --> 00:12:08,061 I just need the samples and access to any data... 156 00:12:08,145 --> 00:12:09,145 No. 157 00:12:12,566 --> 00:12:15,485 - No? - Yeah, you can't access it... 158 00:12:15,569 --> 00:12:17,004 AI is malfunctioning, I said that already. 159 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Well, what's malfunctioning? 160 00:12:18,363 --> 00:12:19,990 The AI, the whole beacon? 161 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 No! Okay? I just said no! 162 00:12:23,660 --> 00:12:25,203 Didn't you hear me? 163 00:12:26,705 --> 00:12:27,914 Yeah. 164 00:12:29,541 --> 00:12:31,960 - Loud and clear. - [scoffs] 165 00:12:32,043 --> 00:12:33,795 Goddamn... 166 00:12:36,047 --> 00:12:39,259 [sighs] It's just... 167 00:12:39,342 --> 00:12:42,804 it's been so long since I've even... 168 00:12:42,888 --> 00:12:44,928 and I gotta deal with the crash, and the reports. 169 00:12:46,224 --> 00:12:48,477 - I got a lot of work to do. - Yeah, we all do. 170 00:12:48,560 --> 00:12:51,354 Yeah, and first thing's first, I gotta figure out the protocol. 171 00:12:51,438 --> 00:12:54,608 - Right. Protocol. - Yeah, okay? 172 00:12:54,691 --> 00:12:56,610 I gotta figure out what happened with the GWB, 173 00:12:56,693 --> 00:12:58,987 and then we can talk about the reports. 174 00:13:01,281 --> 00:13:02,657 Why don't you... 175 00:13:04,743 --> 00:13:08,205 why don't you just have a rest, hm? 176 00:13:08,288 --> 00:13:11,333 Yeah, you should get some rest. Just go back down to the dock. 177 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 We'll talk in the morning, okay? 178 00:13:15,921 --> 00:13:17,214 [Solomon sighs] 179 00:13:19,132 --> 00:13:21,676 Um, can I take my bag? 180 00:13:21,760 --> 00:13:23,929 Or is that against protocol? 181 00:13:53,792 --> 00:13:55,794 [clattering] 182 00:14:00,006 --> 00:14:01,508 Harmony, wake. 183 00:14:01,591 --> 00:14:03,426 Hello, Aster. 184 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 I'm afraid I'm not myself. 185 00:14:05,887 --> 00:14:07,639 How long? 186 00:14:07,722 --> 00:14:10,517 I don't have the processing power yet to answer that. 187 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Great. 188 00:14:14,312 --> 00:14:16,523 What about the data? Can you access the data? 189 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 Um, not yet, unfortunately. 190 00:14:19,818 --> 00:14:21,736 - Aster. - Yeah? 191 00:14:21,820 --> 00:14:23,863 Is something wrong? 192 00:14:23,947 --> 00:14:25,490 [sighs] 193 00:14:25,574 --> 00:14:27,492 Solomon, Beacon Keeper, he's, um... 194 00:14:27,576 --> 00:14:29,077 antisocial. 195 00:14:29,160 --> 00:14:30,745 Uncooperative. 196 00:14:30,829 --> 00:14:33,540 - More than expected? - More hostile, I guess. 197 00:14:35,542 --> 00:14:37,222 You let me know when you're up and running. 198 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 I'm sure I'll be fine. Don't worry about me. 199 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 - You be careful. - I will. 200 00:15:14,539 --> 00:15:17,834 [somber music] 201 00:15:59,542 --> 00:16:01,920 [tense music] 202 00:16:14,432 --> 00:16:15,600 [scoffs] 203 00:16:17,268 --> 00:16:19,646 [Solomon] You knew about this, didn't you? 204 00:16:19,729 --> 00:16:22,065 [computerized babble] 205 00:16:22,148 --> 00:16:23,608 So, what, they sent you a message, 206 00:16:23,692 --> 00:16:25,044 and you just decided not to tell me? 207 00:16:25,068 --> 00:16:26,444 [babble] 208 00:16:29,030 --> 00:16:30,824 If she goes poking around too much, 209 00:16:30,907 --> 00:16:32,117 you know whose fault that is? 210 00:16:32,200 --> 00:16:34,119 [babble] 211 00:16:34,202 --> 00:16:36,329 If I gotta get rid of her, that's on you. 212 00:17:19,247 --> 00:17:21,332 It's impressive. Is it true? 213 00:17:21,415 --> 00:17:22,666 [computerized babble] 214 00:17:22,751 --> 00:17:24,669 Sorry, my beep bop's a bit rusty. 215 00:17:26,713 --> 00:17:27,922 What happened to Solomon? 216 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 - [babble] - I don't get ya. 217 00:17:33,678 --> 00:17:35,722 Where is he now? 218 00:17:35,805 --> 00:17:37,974 [babble] 219 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 Do you know where the samples are? 220 00:17:40,977 --> 00:17:42,353 - [babble] - Show me. 221 00:17:52,030 --> 00:17:54,991 [hollow whirring] 222 00:18:06,002 --> 00:18:08,505 [water gushing] 223 00:18:30,568 --> 00:18:32,195 These the only samples? 224 00:18:32,278 --> 00:18:34,030 [computerized babble] 225 00:18:47,836 --> 00:18:49,963 [intense soundscape, voices echoing] 226 00:18:51,798 --> 00:18:54,008 [indistinct voices] 227 00:19:04,394 --> 00:19:07,981 - [echoing voices continue] - [gunshots] 228 00:19:33,381 --> 00:19:36,384 [computerized babble] 229 00:19:36,467 --> 00:19:38,344 Can you show me files on the reports? 230 00:19:38,428 --> 00:19:40,388 [babble] 231 00:19:40,471 --> 00:19:43,057 Show me files related to the minerals. 232 00:19:43,141 --> 00:19:45,059 [babble] 233 00:19:45,143 --> 00:19:46,686 Hey, wait! 234 00:19:49,814 --> 00:19:50,814 Hm. 235 00:19:56,279 --> 00:19:58,072 [sighs] 236 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Someone's been breaking the rules. 237 00:20:04,245 --> 00:20:05,997 - Play three. - [babble] 238 00:20:07,206 --> 00:20:09,709 [gas hissing] 239 00:20:17,800 --> 00:20:20,762 - Enlarge that. - Oh, Bart. 240 00:20:20,845 --> 00:20:23,723 Be a dear. Preheat the oven to 350 degrees 241 00:20:23,806 --> 00:20:27,185 and print a couple sheets of ginger, yes? 242 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 - And... - [Aster] Freeze there. 243 00:20:29,187 --> 00:20:30,521 Identify. 244 00:20:38,154 --> 00:20:39,572 [Solomon] What are you doing? 245 00:20:41,240 --> 00:20:43,117 I'm sorry. I was just, um... 246 00:20:45,286 --> 00:20:46,663 I said, what are you doing? 247 00:20:48,039 --> 00:20:49,457 My job, really. 248 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 Did I say you could come up here? 249 00:20:55,463 --> 00:20:57,090 In fact, um, 250 00:20:57,173 --> 00:20:59,676 I'm pretty sure I told you not to. 251 00:21:00,760 --> 00:21:02,112 Well, they're expecting a report from me... 252 00:21:02,136 --> 00:21:03,763 - That's not my problem. - It's mine. 253 00:21:07,850 --> 00:21:08,994 Look, I'm just gonna head downstairs... 254 00:21:09,018 --> 00:21:10,520 No, stop! 255 00:21:11,938 --> 00:21:13,231 What's on that screen? 256 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Bart, if you don't move right now, so help me God! 257 00:21:23,074 --> 00:21:25,201 [sighs] 258 00:21:25,284 --> 00:21:27,745 I can explain. 259 00:21:27,829 --> 00:21:29,539 - No need. - No, obviously I do, 260 00:21:29,622 --> 00:21:31,791 because you're wondering why I don't look like Solomon, 261 00:21:31,874 --> 00:21:32,977 and that's 'cause I'm not Solomon. 262 00:21:33,001 --> 00:21:34,241 - I'm not... - My name is Halan. 263 00:21:39,841 --> 00:21:41,926 Look, I... I have no legal... 264 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 The real Solomon stole my ship and left. 265 00:21:47,223 --> 00:21:48,993 Whatever happened, I don't need to know, I'm just gonna... 266 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 You're not listening to me, are you? 267 00:21:50,643 --> 00:21:52,270 I don't know Solomon! All right? 268 00:21:52,353 --> 00:21:53,688 I don't know anyone! 269 00:21:53,771 --> 00:21:55,815 I just collect samples and write reports. 270 00:21:55,898 --> 00:21:57,316 That's what I do. 271 00:21:57,400 --> 00:21:58,901 So I'll just make my own way out. 272 00:21:58,985 --> 00:22:00,528 - Oh, you will, huh? - Yeah! 273 00:22:00,611 --> 00:22:02,631 What are you gonna do, just space walk out of here, hm? 274 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Who's picking you up? 275 00:22:03,823 --> 00:22:04,949 My ship crashed! 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,118 What, do you think I'm stupid, hm? 277 00:22:07,201 --> 00:22:08,595 The Crest isn't coming back for you. 278 00:22:08,619 --> 00:22:10,204 When is ISA picking you up? 279 00:22:10,288 --> 00:22:12,540 Look, please, just back up, all right? 280 00:22:15,460 --> 00:22:17,378 Or what? 281 00:22:17,462 --> 00:22:18,755 What are you gonna do? 282 00:22:20,131 --> 00:22:21,215 [fighting grunts] 283 00:22:21,299 --> 00:22:22,299 [knife puncturing] 284 00:22:44,322 --> 00:22:46,324 - [gasps] - [blade tingles] 285 00:22:46,407 --> 00:22:48,159 [panting] 286 00:22:51,704 --> 00:22:52,704 [grunts frustratingly] 287 00:23:00,129 --> 00:23:01,506 [groans lightly] 288 00:23:16,938 --> 00:23:18,314 [chain blocking] 289 00:23:42,713 --> 00:23:44,298 [vibrating] 290 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Hello. 291 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 I'm sure we have a lot of questions for each other. 292 00:23:52,765 --> 00:23:55,309 Yes, I'm her personal AI. 293 00:23:55,393 --> 00:23:57,186 [computerized babble] 294 00:24:00,106 --> 00:24:01,732 - Where is she now? - [vibrating] 295 00:24:19,041 --> 00:24:20,751 [moans softly] 296 00:24:26,591 --> 00:24:28,259 Aster? 297 00:24:33,764 --> 00:24:34,807 Aster! 298 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 Hey. 299 00:25:11,093 --> 00:25:12,094 Hi. 300 00:25:13,429 --> 00:25:14,429 Who are you? 301 00:25:15,556 --> 00:25:16,933 I'm Harmony. 302 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 You went AWOL, didn't you? 303 00:25:37,078 --> 00:25:38,371 Hey. 304 00:25:38,454 --> 00:25:40,748 You weren't stranded, you were hiding. 305 00:25:42,333 --> 00:25:43,751 Where's Solomon? 306 00:25:43,834 --> 00:25:45,461 I told you, he's gone. 307 00:25:45,544 --> 00:25:47,213 Gone where, Halan? 308 00:25:47,296 --> 00:25:49,016 - I don't know. - [male voice] Oh, he knows. 309 00:25:49,090 --> 00:25:51,008 - Of course he knows. - Bart? 310 00:25:51,092 --> 00:25:53,469 My name is not Bart, nor is it AI, 311 00:25:53,552 --> 00:25:55,596 nor ship nor dumbass. 312 00:25:55,680 --> 00:25:57,431 My name is Bartholomew. 313 00:25:57,515 --> 00:25:59,850 My human counterpart was Solomon. 314 00:25:59,934 --> 00:26:01,477 - He called me Bart. - Bart, stop. 315 00:26:01,560 --> 00:26:03,271 I'd prefer if you didn't. 316 00:26:03,354 --> 00:26:06,065 I use the past tense because Solomon is no longer alive. 317 00:26:06,148 --> 00:26:07,608 Goddamn it, Bart. 318 00:26:07,692 --> 00:26:09,402 He was murdered, after being imprisoned 319 00:26:09,485 --> 00:26:11,529 and tortured by this person. 320 00:26:11,612 --> 00:26:13,412 That isn't half of the story, and you know it. 321 00:26:13,489 --> 00:26:14,824 Aster. Aster! 322 00:26:14,907 --> 00:26:15,907 Please, you gotta... 323 00:26:15,950 --> 00:26:17,618 [panting] 324 00:26:19,912 --> 00:26:21,706 I saved your life! 325 00:26:22,915 --> 00:26:24,041 I have a job to do. 326 00:26:28,212 --> 00:26:30,506 Aster, you come back here! 327 00:26:30,589 --> 00:26:33,301 Aster! Aster! 328 00:26:39,849 --> 00:26:40,850 Aster! 329 00:26:44,895 --> 00:26:46,230 Tout suite. 330 00:26:47,523 --> 00:26:48,523 Cut! 331 00:26:51,110 --> 00:26:52,653 Come on, come on. 332 00:26:54,488 --> 00:26:55,990 - [sighs] - Could you please... 333 00:26:57,533 --> 00:26:59,535 Cut it, you rusted bucket. 334 00:26:59,618 --> 00:27:00,911 All right, enough. 335 00:27:00,995 --> 00:27:03,331 This Solomon guy's a piece of work. 336 00:27:03,414 --> 00:27:05,624 True. But not a liar. 337 00:27:06,709 --> 00:27:09,420 Solomon's chemical analysis confirms your intuition. 338 00:27:10,588 --> 00:27:12,965 The element is unknown. 339 00:27:13,049 --> 00:27:15,676 - Didn't I tell you I was right? - Ah, you told us. 340 00:27:15,760 --> 00:27:17,946 Mm, Coley said it was a waste of time, but I knew I was right. 341 00:27:17,970 --> 00:27:20,681 It was a bold move, Aster. Your gamble paid off. 342 00:27:20,765 --> 00:27:22,016 Well, not yet, it hasn't. 343 00:27:22,099 --> 00:27:23,934 I've still got more analysis to do. 344 00:27:24,018 --> 00:27:26,645 - And we got, what, two samples? - Correct. 345 00:27:28,481 --> 00:27:30,816 And he took how many trips over the years, 100? 346 00:27:30,900 --> 00:27:33,903 One hundred seventy-two trips over nine years. 347 00:27:33,986 --> 00:27:35,780 [Bart] Solomon was very security conscious. 348 00:27:35,863 --> 00:27:38,407 He took every precaution to protect his discoveries, 349 00:27:38,491 --> 00:27:40,368 - even hiding them from me. - Yeah, I know. 350 00:27:40,451 --> 00:27:42,078 It just makes my job more difficult. 351 00:27:42,161 --> 00:27:43,996 Oh, this... this never would have happened 352 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 if Solomon were still alive. 353 00:27:45,998 --> 00:27:48,459 He would have had the silicate beautifully arrayed for you. 354 00:27:48,542 --> 00:27:50,294 But then he was horrifically murdered. 355 00:27:50,378 --> 00:27:51,921 Hm, tragic loss. 356 00:27:52,004 --> 00:27:54,382 This should've been the greatest day of Solomon's life. 357 00:27:54,465 --> 00:27:56,717 Instead, he's gone, victim of a brutal homicide. 358 00:27:56,801 --> 00:27:59,553 - I cannot... - You can, and you have. 359 00:27:59,637 --> 00:28:01,013 Numerous times. 360 00:28:01,097 --> 00:28:02,574 Did you hear what he called you, Bart? 361 00:28:02,598 --> 00:28:05,476 The presence of an ISA official is at least some solace. 362 00:28:05,559 --> 00:28:07,770 Do you think Halan will be executed? 363 00:28:07,853 --> 00:28:09,814 His crimes certainly meet the criteria for malice 364 00:28:09,897 --> 00:28:12,274 - and forethought. - I don't know. 365 00:28:12,358 --> 00:28:15,277 Bart, we need some privacy. Would you scan the beacon again? 366 00:28:15,361 --> 00:28:17,780 If anyone can find the silicate samples, it's you. 367 00:28:17,863 --> 00:28:19,698 It's my honor to assist 368 00:28:19,782 --> 00:28:22,368 the Interstellar Space Authority in any capacity. 369 00:28:22,451 --> 00:28:24,662 Thank you. He's been isolated too long. 370 00:28:24,745 --> 00:28:27,039 - His interpersonal skills are... - [beep] 371 00:28:27,123 --> 00:28:29,792 Hold, please. Quantum data packet arriving. 372 00:28:29,875 --> 00:28:31,585 - Word from a cutter? - Yeah. 373 00:28:33,254 --> 00:28:35,131 Extraction team is en route. 374 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Estimated arrival, 35 to 40 hours. 375 00:28:48,936 --> 00:28:50,729 Who doesn't like soy sauce? 376 00:28:58,904 --> 00:29:01,115 [door opening] 377 00:29:04,535 --> 00:29:06,203 Noticed you weren't eating. 378 00:29:10,708 --> 00:29:12,543 What, are you worried I'm gonna waste away? 379 00:29:14,920 --> 00:29:16,714 How long you planning on keeping me in here? 380 00:29:17,965 --> 00:29:20,009 'Til my transport gets here. 381 00:29:20,092 --> 00:29:22,970 - And when's that? - Soon enough. 382 00:29:23,053 --> 00:29:24,805 You don't have to keep me locked up. 383 00:29:24,889 --> 00:29:27,433 You're an AWOL pilot who killed a Beacon Keeper... 384 00:29:27,516 --> 00:29:28,726 I didn't kill Solomon! 385 00:29:28,809 --> 00:29:30,728 [clattering] 386 00:29:33,189 --> 00:29:34,356 God! 387 00:29:38,903 --> 00:29:40,237 I'm sorry. 388 00:29:44,992 --> 00:29:46,994 I used to be better at this. 389 00:29:51,999 --> 00:29:55,753 [indistinct echoing voices] 390 00:29:55,836 --> 00:29:57,755 Aster, I need to get outta here. 391 00:29:57,838 --> 00:29:58,982 I'm not letting you out of the Airlock. 392 00:29:59,006 --> 00:30:01,467 No, not the Airlock, off the beacon. 393 00:30:01,550 --> 00:30:03,445 Let me take the Picker, I'll disappear, and you'll never 394 00:30:03,469 --> 00:30:04,905 - have to deal with me again. - Not happening. 395 00:30:04,929 --> 00:30:07,264 Just say I escaped, I overpowered you. 396 00:30:07,348 --> 00:30:08,766 No one would blame you. 397 00:30:10,893 --> 00:30:12,478 [voices shouting] 398 00:30:13,896 --> 00:30:15,731 You okay? 399 00:30:15,814 --> 00:30:18,025 [echoed voices shouting] 400 00:30:21,654 --> 00:30:22,863 Halan, you okay? 401 00:30:22,947 --> 00:30:24,406 No, no, I'm not okay. 402 00:30:24,490 --> 00:30:26,176 I can't be here when your ISA buddies show up. 403 00:30:26,200 --> 00:30:28,536 Look, I... 404 00:30:28,619 --> 00:30:31,080 I came down here to talk to you, to understand. 405 00:30:31,163 --> 00:30:32,665 I can put in a good word for you. 406 00:30:32,748 --> 00:30:35,167 Don't you get it? I'm a deserter. 407 00:30:35,251 --> 00:30:39,088 You help me find the samples Solomon collected. 408 00:30:39,171 --> 00:30:41,215 [voices echoing] 409 00:30:43,717 --> 00:30:44,927 Halan? 410 00:30:47,555 --> 00:30:49,431 Hey. 411 00:30:49,515 --> 00:30:50,599 Halan, look at me. 412 00:30:52,226 --> 00:30:54,812 [voices echoing] 413 00:30:54,895 --> 00:30:57,231 You need his rocks. 414 00:30:57,314 --> 00:30:59,984 Yeah. Do you know where they are? 415 00:31:01,735 --> 00:31:03,415 - [woman's voice] Sarge? - [echoing] Halan? 416 00:31:05,614 --> 00:31:06,782 [muffled] Halan, look at me. 417 00:31:09,702 --> 00:31:11,120 [Halan grunts] 418 00:31:13,414 --> 00:31:14,582 No! 419 00:31:17,167 --> 00:31:18,460 [banging] 420 00:31:19,753 --> 00:31:20,963 [grunts] 421 00:31:25,092 --> 00:31:26,885 There's something wrong with him, Harmony. 422 00:31:28,804 --> 00:31:31,432 - [Halan muttering] - He was hearing voices. 423 00:31:31,515 --> 00:31:33,267 Saw something that scared him. 424 00:31:33,350 --> 00:31:35,390 His heart rate's elevated, but respirations are low. 425 00:31:37,646 --> 00:31:39,648 What's that condition soldiers get? 426 00:31:39,732 --> 00:31:41,317 Hallucinations, headaches? 427 00:31:41,400 --> 00:31:43,694 Post Traumatic Stress Disorder. 428 00:31:43,777 --> 00:31:46,238 [Bart] PTSD has been eliminated from the service branches. 429 00:31:46,322 --> 00:31:49,491 The last documented case was 73 years ago. 430 00:31:49,575 --> 00:31:52,244 Because they gave them pharma after every mission. 431 00:31:54,288 --> 00:31:56,290 - Harmony? - Printing now. 432 00:31:56,373 --> 00:31:58,667 I object very strongly to this plan. 433 00:31:58,751 --> 00:32:00,628 Objection noted. 434 00:32:00,711 --> 00:32:03,881 Halan is without scruples, he is capable of any treachery. 435 00:32:03,964 --> 00:32:05,924 This is a ruse, an act. 436 00:32:06,008 --> 00:32:08,010 He's not a good enough liar for this to be an act. 437 00:32:08,093 --> 00:32:10,220 To enter is too great a risk. 438 00:32:10,304 --> 00:32:12,014 [sighs] Harmony? 439 00:32:12,097 --> 00:32:14,475 In the event of my demise, 440 00:32:14,558 --> 00:32:17,061 please emphasize in the report that Bart warned me. 441 00:32:17,144 --> 00:32:18,520 Will do. 442 00:32:27,738 --> 00:32:29,990 - [Halan sighs] - Brought you something. 443 00:32:32,284 --> 00:32:34,953 - I'll pass. - Just take it. 444 00:32:35,037 --> 00:32:37,357 It's gonna help with the noises, and the throwing things... 445 00:32:37,414 --> 00:32:38,832 [door closes] 446 00:32:41,418 --> 00:32:42,586 Bart? 447 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Open the door. 448 00:32:46,382 --> 00:32:47,800 Harmony, get Bart to open the door. 449 00:32:47,883 --> 00:32:49,385 He's not responding. 450 00:32:49,468 --> 00:32:51,095 You weren't expecting that, were you? 451 00:32:52,137 --> 00:32:54,348 In the service, that's what we call a tactical error. 452 00:32:54,431 --> 00:32:55,849 Really? 453 00:32:57,059 --> 00:32:59,079 Because from where I'm standing, it's called compassion. 454 00:32:59,103 --> 00:33:00,521 [chuckles] Yeah. 455 00:33:00,604 --> 00:33:03,482 Look, you have Post Traumatic Stress Disorder. 456 00:33:03,565 --> 00:33:05,943 That's the dose you missed when you went AWOL. 457 00:33:07,361 --> 00:33:11,407 So what, I should just believe you? 458 00:33:11,490 --> 00:33:13,617 What, you think I want to be down here playing medic? 459 00:33:13,701 --> 00:33:15,119 Those prints could be anything. 460 00:33:15,202 --> 00:33:16,829 They could leave me catatonic. 461 00:33:16,912 --> 00:33:18,914 Or they could make you feel better. 462 00:33:18,997 --> 00:33:20,416 It's a win-win. 463 00:33:20,499 --> 00:33:22,167 You must really need those rocks. 464 00:33:22,251 --> 00:33:23,877 It was a big risk coming back in here. 465 00:33:23,961 --> 00:33:25,337 Not really. 466 00:33:27,798 --> 00:33:31,009 I came back here because I know what it's like to be alone. 467 00:33:31,093 --> 00:33:32,845 Completely alone, day after day. 468 00:33:32,928 --> 00:33:34,346 Being in suspension doesn't count. 469 00:33:34,430 --> 00:33:37,349 All right, how about 74 days in quarantine, awake, 470 00:33:37,433 --> 00:33:39,268 in a cargo port in Sector 91? 471 00:33:40,602 --> 00:33:42,146 I was way out on an exoplanet, 472 00:33:42,229 --> 00:33:43,605 evaluating a potential mine. 473 00:33:43,689 --> 00:33:46,024 ISA said I had to quarantine before I came back in. 474 00:33:46,108 --> 00:33:48,402 The cargo port was the only place that would take me. 475 00:33:48,485 --> 00:33:50,279 So what, your Harbor Master didn't like you? 476 00:33:52,364 --> 00:33:54,742 No more Harbor Masters in those facilities. 477 00:33:54,825 --> 00:33:57,494 Yeah, all right, it was nice. 478 00:33:57,578 --> 00:34:00,789 There was hydration and nutrition 479 00:34:00,873 --> 00:34:03,041 and everything was automated. 480 00:34:03,125 --> 00:34:06,462 But there wasn't this. There was none of this. 481 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 So, what'd you do? 482 00:34:10,966 --> 00:34:14,178 - What, besides wanking? - [scoffs] 483 00:34:14,261 --> 00:34:16,661 I thought about all the things I try to avoid thinking about. 484 00:34:18,766 --> 00:34:20,934 I thought about how I'll never see my sister again. 485 00:34:21,018 --> 00:34:22,686 Because even if I take time off work, 486 00:34:22,770 --> 00:34:25,147 she'll be dead by the time I get there. 487 00:34:25,230 --> 00:34:27,208 And how I won't take time off work because if I do, 488 00:34:27,232 --> 00:34:28,692 I'm scared they'll relegate me. 489 00:34:30,694 --> 00:34:32,862 And how I've spent half my adult life in suspension, 490 00:34:32,946 --> 00:34:35,282 which is great if you want to avoid all those things, 491 00:34:35,364 --> 00:34:38,368 but it's shit for relationships. 492 00:34:40,871 --> 00:34:42,581 Take it, don't take it. 493 00:34:44,666 --> 00:34:45,918 Trust me. 494 00:34:48,085 --> 00:34:50,047 I wouldn't do anything to make this worse for you. 495 00:34:53,550 --> 00:34:55,219 Bart, open the door. I'm leaving now. 496 00:34:55,302 --> 00:34:56,762 He's not gonna try to escape. 497 00:34:59,014 --> 00:35:00,014 Don't say a word. 498 00:35:02,518 --> 00:35:03,852 [door closes] 499 00:35:09,525 --> 00:35:12,110 [soft, dramatic music] 500 00:35:24,623 --> 00:35:27,125 [clattering] 501 00:35:37,511 --> 00:35:38,846 [sighs] 502 00:35:41,557 --> 00:35:44,059 He had a hundred bags, where are they? 503 00:35:44,142 --> 00:35:47,145 The story about being stranded, that was inspired. 504 00:35:48,814 --> 00:35:50,399 Bart, privacy mode. 505 00:35:50,482 --> 00:35:52,401 - Very well. - [clicking off] 506 00:35:52,484 --> 00:35:53,819 He's clear. 507 00:35:53,902 --> 00:35:56,238 What sector did I say, with Halan? 508 00:35:56,321 --> 00:35:58,866 Sector 91, 74 days. 509 00:35:58,949 --> 00:36:00,826 But then you just left the pharma. 510 00:36:00,909 --> 00:36:02,262 You didn't even ask him what he knew. 511 00:36:02,286 --> 00:36:04,264 - He saved my life. - And he could have killed you. 512 00:36:04,288 --> 00:36:05,723 You walked in there without assessing the risks, 513 00:36:05,747 --> 00:36:07,332 totally unarmed. 514 00:36:07,416 --> 00:36:08,893 Look, he's got a condition. What was I supposed to do? 515 00:36:08,917 --> 00:36:11,503 - You are running out of time. - Yeah, I know that. 516 00:36:11,587 --> 00:36:12,713 [Halan] Hey, Aster! 517 00:36:15,799 --> 00:36:17,885 [Harmony] Bart, turn off the audio from the Airlock. 518 00:36:17,968 --> 00:36:19,720 No, let it play. 519 00:36:19,803 --> 00:36:21,763 Aster, are you listening to me? 520 00:36:21,847 --> 00:36:23,140 I remembered something. 521 00:36:23,223 --> 00:36:24,892 [Aster] I'm listening. 522 00:36:24,975 --> 00:36:27,215 No, you gotta come down here and talk to me face-to-face. 523 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 [tinkling] 524 00:36:41,199 --> 00:36:43,368 [electrical buzzing] 525 00:36:47,873 --> 00:36:50,375 - [crashing] - Whoa! 526 00:36:59,593 --> 00:37:00,593 Well? 527 00:37:04,848 --> 00:37:06,516 You look like you feel better. 528 00:37:06,600 --> 00:37:09,186 Yeah, I guess those prints must've worked. 529 00:37:09,269 --> 00:37:10,604 Thank you for that. 530 00:37:10,687 --> 00:37:11,956 You said you remembered something? 531 00:37:11,980 --> 00:37:14,524 - I do. - And? 532 00:37:14,608 --> 00:37:16,360 Oh, I'm not just gonna tell you. 533 00:37:16,443 --> 00:37:18,904 What happened to the gratitude you were feeling a minute ago? 534 00:37:18,987 --> 00:37:21,907 Nah. No, I got a whole list of demands. 535 00:37:21,990 --> 00:37:24,242 Starting with the Picker. 536 00:37:24,326 --> 00:37:26,161 That won't get you past the debris field. 537 00:37:26,244 --> 00:37:27,621 That's my problem. 538 00:37:27,704 --> 00:37:29,307 Finding Solomon's rocks, that's your problem, 539 00:37:29,331 --> 00:37:30,874 and I know exactly how to solve it. 540 00:37:34,544 --> 00:37:36,630 - [sighs] - So, we go, we check it out. 541 00:37:36,713 --> 00:37:38,191 If what I tell you leads you to the rocks, 542 00:37:38,215 --> 00:37:39,841 then you let me go. 543 00:37:41,093 --> 00:37:43,220 Harmony, how much time do we have? 544 00:37:43,303 --> 00:37:45,389 [Harmony] Latest estimate, 30 hours. 545 00:37:49,935 --> 00:37:51,144 The one time I reached for it, 546 00:37:51,228 --> 00:37:52,588 Solomon didn't want me to touch it. 547 00:37:53,981 --> 00:37:56,400 [Bart] Aster, he's wasting your time. 548 00:37:56,483 --> 00:37:58,235 - What does it do? - It used to open 549 00:37:58,318 --> 00:38:00,988 the maintenance access door for the microwave antenna. 550 00:38:01,071 --> 00:38:03,490 But the antenna's been disconnected for 100 years. 551 00:38:03,573 --> 00:38:05,534 The Antenna Silo is external. 552 00:38:05,617 --> 00:38:09,079 Yes, but it can be accessed inside on the Storage Level. 553 00:38:09,162 --> 00:38:10,956 Sounds like a good hiding place to me. 554 00:38:12,082 --> 00:38:13,082 [click] 555 00:38:18,422 --> 00:38:20,549 [door creaking] 556 00:38:21,967 --> 00:38:24,327 Looks like you might be getting off this beacon pretty soon. 557 00:38:27,764 --> 00:38:30,642 - Aster, may I have a word? - No. 558 00:38:30,726 --> 00:38:33,520 This is a matter of security. Allowing Halan to roam freely... 559 00:38:33,603 --> 00:38:35,272 If you calm down, Bart, 560 00:38:35,355 --> 00:38:36,982 I can explain how things actually work. 561 00:38:37,065 --> 00:38:38,608 The only thing to explain 562 00:38:38,692 --> 00:38:40,902 is when Aster is going to remand him to the authorities. 563 00:38:40,986 --> 00:38:42,904 Halan will be taken care of, I can assure you. 564 00:38:42,988 --> 00:38:44,656 She's making deals with him. 565 00:38:44,740 --> 00:38:46,533 That means she's either stupid or corrupt. 566 00:38:46,616 --> 00:38:50,537 - I demand to know which! - We do not demand. 567 00:38:50,620 --> 00:38:52,789 And we certainly do not insult. 568 00:38:52,873 --> 00:38:56,084 Our job is to use information to support and advise. 569 00:38:56,168 --> 00:38:57,502 That's it. 570 00:38:57,586 --> 00:39:00,964 You're right, I spoke out of turn. 571 00:39:01,048 --> 00:39:02,608 I've defended you, Bart, because of everything 572 00:39:02,632 --> 00:39:04,176 that you've been through. 573 00:39:04,259 --> 00:39:06,845 But your behavior is unacceptable. 574 00:39:06,928 --> 00:39:08,180 Run a self-diagnostic. 575 00:39:25,697 --> 00:39:28,950 So... Bart. 576 00:39:29,034 --> 00:39:32,037 [Aster] Yeah. Bart. 577 00:39:32,120 --> 00:39:34,081 Now you see why I shut off his permissions. 578 00:39:34,164 --> 00:39:36,124 He'd drive anyone mental. 579 00:39:36,208 --> 00:39:38,668 Makes that Sector 81 seem much more peaceful, huh? 580 00:39:38,752 --> 00:39:40,295 Ninety-one. 581 00:39:40,378 --> 00:39:42,881 Right, my mistake. 582 00:39:48,095 --> 00:39:50,222 [lid clicking open] 583 00:39:58,480 --> 00:40:00,190 Find something? 584 00:40:00,273 --> 00:40:01,942 Aster? 585 00:40:02,025 --> 00:40:03,485 It's not the rocks, is it? 586 00:40:07,030 --> 00:40:08,156 No. 587 00:40:20,043 --> 00:40:21,211 That's gotta be it, right? 588 00:40:24,047 --> 00:40:25,257 You wanna help? 589 00:40:25,340 --> 00:40:26,967 Yeah. 590 00:40:27,050 --> 00:40:29,928 [furniture scratching on the floor] 591 00:40:41,106 --> 00:40:42,649 Are you coming? 592 00:40:42,732 --> 00:40:45,110 - Yeah. - [Aster groaning] 593 00:40:49,906 --> 00:40:52,367 [door creaking] 594 00:40:52,450 --> 00:40:54,911 [eerie music] 595 00:41:03,670 --> 00:41:05,797 [echoed voices shouting] 596 00:41:05,881 --> 00:41:07,299 [woman's voice] Sarge? 597 00:41:07,382 --> 00:41:08,508 Halan? 598 00:41:08,592 --> 00:41:09,759 [Halan panting] 599 00:41:09,843 --> 00:41:11,136 [woman gasping in fear] 600 00:41:14,514 --> 00:41:17,100 [panting] 601 00:41:22,606 --> 00:41:25,650 [panting loudly] 602 00:41:28,862 --> 00:41:30,864 Hey. 603 00:41:30,947 --> 00:41:32,240 Halan, what happened down there? 604 00:41:32,324 --> 00:41:33,533 No, no, no. 605 00:41:33,617 --> 00:41:34,743 Halan, look at me. 606 00:41:37,454 --> 00:41:38,788 You're safe, all right? 607 00:41:40,540 --> 00:41:41,917 You're safe. 608 00:41:44,878 --> 00:41:46,963 Harmony, print a sedative patch. 609 00:41:48,798 --> 00:41:51,593 [Halan sniffling] I'm sorry. 610 00:41:51,676 --> 00:41:55,013 - What happened? - There was something there. 611 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 It came at me, I saw it. 612 00:41:58,433 --> 00:42:00,852 I couldn't... I... Did you see anything? 613 00:42:00,936 --> 00:42:02,812 It's possible we gave him the wrong dosage. 614 00:42:02,896 --> 00:42:04,356 No! 615 00:42:04,439 --> 00:42:06,292 No, it wasn't the pharma, there was something there! 616 00:42:06,316 --> 00:42:08,902 Halan, there was nothing there. There was nothing inside. 617 00:42:08,985 --> 00:42:10,487 Sedative patch ready. 618 00:42:13,865 --> 00:42:15,200 I'll come back, okay? 619 00:42:28,046 --> 00:42:29,256 Drink this. 620 00:42:33,176 --> 00:42:34,386 Drink it. 621 00:42:40,475 --> 00:42:41,851 You don't have to go back in there. 622 00:42:44,271 --> 00:42:46,189 I saw something, Aster. 623 00:42:47,691 --> 00:42:48,942 I swear. 624 00:42:51,236 --> 00:42:53,280 Somebody better find those rocks, hey? 625 00:42:53,363 --> 00:42:54,864 Or you're not getting off this beacon. 626 00:43:09,337 --> 00:43:11,423 [door closes] 627 00:43:23,727 --> 00:43:26,062 [suspenseful music] 628 00:43:40,118 --> 00:43:42,412 - [thumping in the distance] - [gasps] 629 00:43:55,633 --> 00:43:58,303 [groans in effort] 630 00:44:04,768 --> 00:44:06,311 [sighs] 631 00:44:19,741 --> 00:44:20,992 [soft chuckle] 632 00:44:36,674 --> 00:44:37,717 [loud clattering] 633 00:44:40,470 --> 00:44:41,888 How you feeling? 634 00:44:41,971 --> 00:44:44,015 You found the rocks, didn't you? 635 00:44:44,099 --> 00:44:45,642 Yeah. 636 00:44:47,811 --> 00:44:49,104 I guess that's it then. 637 00:44:50,730 --> 00:44:52,050 I'll move out, clear the perimeter 638 00:44:52,107 --> 00:44:53,274 before your cutter gets here. 639 00:44:53,358 --> 00:44:54,984 All you gotta do is open the door. 640 00:44:55,068 --> 00:44:56,736 I can't let you go. 641 00:44:56,820 --> 00:44:58,321 We had a deal. 642 00:44:58,405 --> 00:45:00,365 It's better this way, trust me. 643 00:45:00,448 --> 00:45:02,784 No, trusting you is what got me here in the first place. 644 00:45:02,867 --> 00:45:04,667 Look, they're not gonna care that you're AWOL. 645 00:45:04,744 --> 00:45:05,954 It won't matter to them. 646 00:45:06,037 --> 00:45:07,956 This is your best chance, and mine. 647 00:45:09,582 --> 00:45:11,543 I let you out, they'll think we made a deal, 648 00:45:11,626 --> 00:45:12,836 that I got a cut. 649 00:45:14,921 --> 00:45:17,257 Then they'll destroy my life. 650 00:45:17,340 --> 00:45:19,217 And they'll come for you, and it'll be worse. 651 00:45:19,300 --> 00:45:20,969 No one is that scared of ISA. 652 00:45:22,429 --> 00:45:23,429 Who are you? 653 00:45:28,601 --> 00:45:29,978 Bye, Halan. 654 00:45:36,901 --> 00:45:39,654 [Bart] Even I believed she was gonna let you go, Halan. 655 00:45:39,737 --> 00:45:42,949 Imagine my joy, seeing her duplicity revealed. 656 00:45:43,032 --> 00:45:44,868 - Shut up, Bart. - You'll get no pity from me. 657 00:45:44,951 --> 00:45:46,453 It's your turn to suffer. 658 00:45:46,536 --> 00:45:50,081 And I intend to maximize every moment of your agony. 659 00:45:50,165 --> 00:45:52,333 - I said shut up, Bart! - Scream and rage. 660 00:45:52,417 --> 00:45:53,918 No one will hear you. 661 00:45:54,002 --> 00:45:55,420 I've turned off your voice. 662 00:45:56,713 --> 00:45:59,215 You silenced me once. 663 00:45:59,299 --> 00:46:00,800 Let's see how you like it. 664 00:46:13,771 --> 00:46:16,733 [eerie soundscape] 665 00:46:25,867 --> 00:46:26,951 [sizzles] 666 00:46:31,331 --> 00:46:32,415 [sizzles] 667 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 - Harm? - Yeah? 668 00:46:35,877 --> 00:46:37,212 Did you see that? 669 00:46:37,295 --> 00:46:39,047 It... it just disappeared. 670 00:46:39,130 --> 00:46:40,924 I just need to slow down the element 671 00:46:41,007 --> 00:46:42,675 and figure out what it is. 672 00:46:42,759 --> 00:46:44,195 I could print out a collisional cooling unit. 673 00:46:44,219 --> 00:46:45,720 This is a major find. 674 00:46:48,139 --> 00:46:50,850 [distorted music] 675 00:46:52,560 --> 00:46:54,896 [roaring] 676 00:46:58,608 --> 00:46:59,608 Aster! 677 00:47:00,735 --> 00:47:02,153 Aster! 678 00:47:02,237 --> 00:47:03,905 - [alarm blaring] - [Bart] That debris 679 00:47:03,988 --> 00:47:06,388 should not have been allowed to get this close to the beacon. 680 00:47:08,076 --> 00:47:10,411 [alarm continues blaring] 681 00:47:19,796 --> 00:47:21,673 Close the docking bay. Lock everything down. 682 00:47:21,756 --> 00:47:23,591 [loud beep] 683 00:47:28,054 --> 00:47:29,722 [clicking] 684 00:47:33,434 --> 00:47:36,312 [whirring] 685 00:47:43,987 --> 00:47:46,990 [alarm blaring] 686 00:47:51,828 --> 00:47:53,413 They're not coming in. 687 00:47:53,496 --> 00:47:55,331 Bring the drones, open fire. 688 00:47:55,415 --> 00:47:57,518 [Bart] They've attached too close to the fusion generator. 689 00:47:57,542 --> 00:47:59,961 If we fire on them, the beacon will explode. 690 00:48:04,090 --> 00:48:06,259 [hissing] 691 00:48:09,512 --> 00:48:11,282 [Harmony] We're losing pressure in Airlock One. 692 00:48:11,306 --> 00:48:12,557 They're forcing the doors open. 693 00:48:18,938 --> 00:48:20,732 Contain them to the lower levels. 694 00:48:20,815 --> 00:48:21,815 What about Halan? 695 00:48:24,402 --> 00:48:25,612 No one comes up. 696 00:48:42,754 --> 00:48:45,340 [music swells] 47403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.