Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,701 --> 00:00:20,898
"ДОПУСТИМЫЙ РИСК"
2
00:00:23,301 --> 00:00:26,453
1702 год. Массачусетс.
3
00:00:29,941 --> 00:00:32,694
В ролях: ЧАД ЛОУ
4
00:00:34,821 --> 00:00:37,176
КЕЛЛИ РАЗЕРФОРД
5
00:00:37,461 --> 00:00:40,897
- Мама, тебе помочь?
- Конечно, принеси мне ту миску.
6
00:00:41,181 --> 00:00:43,457
ПЭТТИ МАККОРМАК
7
00:00:46,941 --> 00:00:50,457
- Элизабет!
- Что случилось?
8
00:00:50,741 --> 00:00:53,096
Не знаю.
9
00:01:00,341 --> 00:01:03,777
- Мама, мама, что случилось?
- Скорее, наверх.
10
00:01:04,061 --> 00:01:06,416
ДЭНИЭЛ ФОН ЗЕРНЕК
11
00:01:11,101 --> 00:01:14,014
ФИЛЛИП ТРОЙ ЛИНГЕР
12
00:01:14,301 --> 00:01:17,976
- Мама, куда мы бежим? Что случилось?
- Скорей. О, Боже.
13
00:01:21,381 --> 00:01:26,660
- Давай, быстрее.
- Мама! Папа! Выпустите меня!
14
00:01:27,141 --> 00:01:31,180
ЯННА МАКИНТОШ, ДЖОЙ ТЭННЕР
СКОТ ХИЛЕНДЗ
15
00:01:36,941 --> 00:01:40,297
ШОН ПАТРИК ФЛАНЕРИ
в роли Бобби
16
00:01:46,621 --> 00:01:51,331
Элизабет Армстронг, откройте или
мы сломаем дверь.
17
00:01:51,621 --> 00:01:55,979
- Её нет дома, уходите.
- Вы нас не проведёте. Элизабет?
18
00:01:56,261 --> 00:02:00,732
- Выйди к нам.
- ЕЙ плохо. Оставьте её.
19
00:02:22,221 --> 00:02:24,178
Элизабет.
20
00:02:25,461 --> 00:02:27,577
Нет! Нет!
21
00:02:44,021 --> 00:02:46,058
Не надо!
22
00:03:43,461 --> 00:03:45,611
2001 год
23
00:03:48,821 --> 00:03:51,779
Композитор КРИС БОРДМЭН
24
00:04:05,701 --> 00:04:07,851
Куда ставить?
25
00:04:08,141 --> 00:04:10,337
Оператор ЯЭЛ ГОРДИН
26
00:04:10,621 --> 00:04:13,977
- Что скажешь?
- Почти как дома.
27
00:04:14,421 --> 00:04:17,174
Твоей маме бы здесь понравилось.
28
00:04:17,461 --> 00:04:23,139
Представляешь, с каким
удовольствием она бы нам помогала?
29
00:04:23,421 --> 00:04:25,697
Я скучаю по ней.
30
00:04:28,141 --> 00:04:34,092
Эдвард, я думаю, надо вскрыть полы,
посмотреть, что внизу.
31
00:04:34,381 --> 00:04:38,340
- Раз уж ты об этом заговорила...
- Что?
32
00:04:38,621 --> 00:04:43,377
- Я думаю, пора передохнуть.
- Но ещё не поздно.
33
00:04:43,661 --> 00:04:47,620
- Я устал. Пора расслабиться.
- Правда? Не рано?
34
00:04:47,901 --> 00:04:53,294
- Нет. Давай.
- Уже? Ты такой милый.
35
00:05:12,301 --> 00:05:15,259
По мотивам романа РОБИНА КУКА
36
00:05:16,941 --> 00:05:19,899
Автор сценария МАЙКЛ ДЖЕЙ МЮРРЕЙ
37
00:05:31,101 --> 00:05:34,651
- Ржавчина.
- Боже!
38
00:05:35,581 --> 00:05:38,539
Режиссёр УИЛЬЯМ ЭЙ ГРЭМ
39
00:05:46,821 --> 00:05:50,780
- Эдвард! Что нам делать?
- Не знаю, тут всё давно прогнило.
40
00:05:51,061 --> 00:05:53,257
Надо вызвать слесаря.
41
00:06:28,021 --> 00:06:30,581
Эдвард?
42
00:06:33,541 --> 00:06:36,055
Я только включила микроволновку.
43
00:06:36,341 --> 00:06:42,292
Проводка требует серьёзного
ремонта. Можно весь дом спалить.
44
00:06:43,421 --> 00:06:46,857
Эдвард, теперь он наш и придётся
поработать.
45
00:06:47,141 --> 00:06:51,658
Смотри. Родственники оставили
тебе сувенир. Прочитай.
46
00:06:53,021 --> 00:06:55,535
Мы всегда будем вместе.
47
00:06:56,221 --> 00:06:58,576
Надеюсь, хорошее предзнаменование.
48
00:06:58,861 --> 00:07:01,933
Чей он? Где ты его нашёл?
49
00:07:09,221 --> 00:07:13,579
Что это? Потайная комната?
Посмотри на это.
50
00:07:16,541 --> 00:07:19,977
- Странно.
- Держи лопату.
51
00:07:21,381 --> 00:07:23,895
Эдвард! Ладно.
52
00:07:28,621 --> 00:07:31,215
Кто-то здесь хорошо поработал.
53
00:07:47,861 --> 00:07:51,297
- Ким?
- Я что-то видела.
54
00:07:51,581 --> 00:07:54,573
Подожди. Стой. Боже.
55
00:07:56,141 --> 00:07:59,850
- Фонарик.
- Давай.
56
00:08:04,821 --> 00:08:06,778
Ты видел?
57
00:08:14,901 --> 00:08:18,098
Явное сходство. Ты её знаешь?
58
00:08:18,381 --> 00:08:23,774
Нет, у нас не любили говорить об
Армстронгах. Это было запретной темой.
59
00:08:25,821 --> 00:08:29,894
- Что такое?
- Поранился об гвоздь.
60
00:08:30,181 --> 00:08:34,539
- Промой рану, а то будет заражение.
- Нет. А как же находка?
61
00:08:34,821 --> 00:08:37,973
Эдвард. Я не хочу смотреть на это.
62
00:08:38,261 --> 00:08:42,300
- Я серьёзно.
- Никто не обидится.
63
00:08:43,541 --> 00:08:45,657
Ким, смотри-ка.
64
00:08:47,621 --> 00:08:50,420
Какие-то споры.
65
00:08:51,501 --> 00:08:55,540
Это похоже на грибки или даже
плесень. Эдвард, надо всё вымыть,
66
00:08:55,821 --> 00:08:59,257
пока мы не заразились.
Эйнштейн, прекрати!
67
00:08:59,541 --> 00:09:04,536
Я пойду, принесу тряпки и средство
от насекомых.
68
00:09:06,781 --> 00:09:10,137
Это похоже на первичный бульон.
69
00:09:34,581 --> 00:09:37,778
Так, Эдвард, покажи мне свой порез.
70
00:09:38,061 --> 00:09:40,621
Посмотри, старинный сейф.
71
00:09:40,901 --> 00:09:44,656
Остался от сухого закона.
Здесь прятали спиртное.
72
00:09:44,941 --> 00:09:50,892
Покажи мне порез. Будет немного
больно. Надо промыть.
73
00:09:52,141 --> 00:09:53,575
Так.
74
00:09:55,261 --> 00:09:56,854
Не щиплет?
75
00:09:57,141 --> 00:10:01,772
Странно. Я ничего не чувствую.
Рана онемела.
76
00:10:02,581 --> 00:10:06,415
Наверное, эти споры действуют как
болеутоляющее.
77
00:10:06,701 --> 00:10:11,935
Я возьму их с собой и посмотрю в
лаборатории.
78
00:10:14,941 --> 00:10:18,377
Эдвард? На сегодня достаточно,
пойдём отсюда.
79
00:10:18,661 --> 00:10:22,097
- Да.
- Пойдём наверх.
80
00:10:35,061 --> 00:10:39,976
О, Боже. Посмотри туда.
Мы всё закрасим. Надо отштукатурить.
81
00:10:42,461 --> 00:10:48,377
Нет, хватит. Давай забудем о ремонте.
Обсудим это завтра.
82
00:10:48,661 --> 00:10:52,256
- Ладно. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
83
00:11:11,421 --> 00:11:15,494
Придётся копать глубже, чем думали.
Колодец совсем усох.
84
00:11:15,781 --> 00:11:19,411
- Насколько глубже?
- Работы тысяч на восемь.
85
00:11:19,701 --> 00:11:25,652
Это отличный дом. Если потратитесь,
сделаете из него конфетку.
86
00:11:26,301 --> 00:11:29,896
Ну да, конечно, в это место даже
пиццу не доставляют.
87
00:11:30,181 --> 00:11:34,334
- Вам что-нибудь рассказывали?
- Что этот дом был проклят.
88
00:11:34,621 --> 00:11:36,259
Мне сказали.
89
00:11:36,541 --> 00:11:41,058
Делайте то, что считаете нужным.
Копайте сколько потребуется.
90
00:11:41,341 --> 00:11:43,617
Мы не сможем здесь жить без воды.
91
00:11:43,901 --> 00:11:46,177
Будем продолжать.
92
00:11:47,701 --> 00:11:51,376
Поеду в лабораторию, Ким.
Я позвоню.
93
00:11:53,421 --> 00:11:56,061
А ты подумай о расходах.
94
00:12:38,981 --> 00:12:44,897
Кушай. Вот так. Молодец.
Может это тебя вылечит.
95
00:12:46,021 --> 00:12:47,455
Да.
96
00:12:47,741 --> 00:12:52,736
Эдвард. Прошлой ночью была
зафиксирована сердечная активность.
97
00:12:53,021 --> 00:12:55,615
Я думаю, эту крысу не стоит трогать.
98
00:12:55,901 --> 00:12:59,212
Может быть. Подойди, взгляни сюда.
99
00:13:00,501 --> 00:13:04,290
Это нечто вроде грибной плесени.
Думаю, ей лет триста.
100
00:13:04,581 --> 00:13:08,779
Очень интересно. Существует
приблизительно 50 тысяч известных
101
00:13:09,061 --> 00:13:13,214
и ещё, наверное,
250 тысяч неизвестных видов спор.
102
00:13:13,501 --> 00:13:16,937
Эта похожа на анальгетик.
Поэтому я хочу её испытать.
103
00:13:17,221 --> 00:13:20,259
Звонил Дин Карлсон, хочет меня
видеть.
104
00:13:20,541 --> 00:13:23,101
По поводу болезни Паркинсона?
105
00:13:23,381 --> 00:13:27,136
Наверное. Сначала он хотел, чтобы
мы плотно изучали лекарства,
106
00:13:27,421 --> 00:13:32,860
а затем остановил все исследования
и что-то задумал. Пожелай мне удачи.
107
00:13:33,141 --> 00:13:38,011
На следующей неделе мы проводим
последнюю лекцию в семинаре.
108
00:13:38,301 --> 00:13:41,020
Можете задавать мне любые вопросы.
109
00:13:47,421 --> 00:13:50,857
- Привет.
- Привет. Отличная работа.
110
00:13:51,141 --> 00:13:55,453
- Тебе стоило это опубликовать.
- Спасибо. Мне это интересно.
111
00:13:55,741 --> 00:13:59,700
Я работала в больнице и видела, как
доктора пичкали пациентов таблетками
112
00:13:59,981 --> 00:14:03,940
по любому поводу. Им даже в голову не
приходило попробовать что-то другое.
113
00:14:04,221 --> 00:14:07,657
Времена меняются.
Знания ширятся с каждым годом.
114
00:14:07,941 --> 00:14:13,812
Да. Эдвард называет нас "кучкой
шарлатанов". Я с ним спорю. Пока.
115
00:14:29,021 --> 00:14:32,980
- Привет.
- Ким, что случилось? Всё нормально?
116
00:14:33,261 --> 00:14:36,697
Так, ничего. Ты выглядишь неважно.
117
00:14:38,061 --> 00:14:43,932
Я встречался с Карлсоном. И потерял
патент на лекарство Паркинсона.
118
00:14:45,301 --> 00:14:47,770
Но ты работал над этим два года.
119
00:14:48,061 --> 00:14:53,420
Я убеждал его начать испытания
месяц назад, но он настоял на своём.
120
00:14:53,981 --> 00:14:57,611
Кто-то из частного сектора нас
опередил.
121
00:15:00,261 --> 00:15:06,212
Ким, половина из тех с кем я учился
открыли компании, добились успехов.
122
00:15:07,421 --> 00:15:10,857
Ая всё торчу в этой лаборатории.
123
00:15:11,541 --> 00:15:16,058
Ты слушаешь?
Мы знали, что будет нелегко.
124
00:15:19,661 --> 00:15:22,096
Ты очень талантлив.
125
00:15:23,021 --> 00:15:25,058
Я знаю.
126
00:15:40,421 --> 00:15:46,372
Вы любите печь? Я позвонила,
но никто не открывал. Я помогу вам.
127
00:15:47,141 --> 00:15:50,736
- Так.
- Всё в порядке.
128
00:15:51,021 --> 00:15:54,730
- Я - Лоис Стинсон, ваша соседка.
- Привет.
129
00:15:55,021 --> 00:15:59,379
У вас такой голубенький дом?
Я - Ким Уэллс.
130
00:15:59,661 --> 00:16:04,497
Я часто смотрю на ваш дом. Давно
хотела зайти, но всё было закрыто.
131
00:16:04,781 --> 00:16:06,260
Да.
132
00:16:06,541 --> 00:16:11,900
Вам повезло, что вы унаследовали
этот дом. С мужем, кстати, тоже.
133
00:16:12,181 --> 00:16:15,412
Я видела, как он бегал без рубашки.
134
00:16:17,581 --> 00:16:20,141
Что вы знаете об Армстронгах?
135
00:16:20,421 --> 00:16:24,176
Немного, они жили своей жизнью.
Очень странно.
136
00:16:24,461 --> 00:16:29,251
Я с западного побережья и не знала,
что здесь жили мои родственники.
137
00:16:29,541 --> 00:16:34,490
Семь лет назад здесь было двойное
самоубийство.
138
00:16:34,781 --> 00:16:39,730
Затем дом побывал в аренде. Вот
уже пару лет здесь никого не было.
139
00:16:40,021 --> 00:16:43,730
Но я не верю в истории о ведьмах и
призраках.
140
00:16:46,021 --> 00:16:49,901
- Ведьмы и призраки? Фу!
- Привет. Мой муж, Эдвард.
141
00:16:50,181 --> 00:16:52,377
Эдвард, это Лоис Стинсон.
142
00:16:52,661 --> 00:16:56,336
Да. Та самая леди с биноклем.
Мы виделись издалека.
143
00:16:56,621 --> 00:17:01,013
Я начинающий орнитолог.
Обожаю птиц.
144
00:17:02,101 --> 00:17:07,733
Честно говоря, я на них просто
помешалась. Это от меня.
145
00:17:08,021 --> 00:17:12,094
- Спасибо.
- Приглашаю вас к себе на чай. Пока.
146
00:17:12,381 --> 00:17:14,133
До свидания.
147
00:17:16,221 --> 00:17:18,610
Думаешь, здесь живут духи?
148
00:17:18,901 --> 00:17:22,451
Ким, для серьёзного медика, ты
слишком суеверна.
149
00:17:22,741 --> 00:17:26,177
Звонила Сара. Мне срочно надо в
лабораторию.
150
00:17:26,461 --> 00:17:29,419
А мне в библиотеку, поедем вместе.
151
00:17:29,701 --> 00:17:34,537
Невероятно. Грибок проник сквозь
барьер, похоже на стимулятор.
152
00:17:34,821 --> 00:17:38,894
- У крысы болезнь Паркинсона?
- Церебрально-корковая атрофия.
153
00:17:39,181 --> 00:17:43,334
Её тело производит протеин,
который убивает её мозг.
154
00:17:43,621 --> 00:17:46,261
Через пару дней она загнётся.
155
00:17:46,541 --> 00:17:50,216
Сегодня я испытывала крысу в
лабиринте.
156
00:17:51,261 --> 00:17:53,696
Она показала самый быстрый
результат.
157
00:17:53,981 --> 00:17:57,337
Ты понимаешь, что мы нашли?
158
00:17:58,661 --> 00:18:03,497
Никому не удавалось контролировать
отклонения в деятельности мозга.
159
00:18:05,421 --> 00:18:10,257
Я в этом не сильна, но разве всё так
просто? Ты уверен в результате?
160
00:18:10,541 --> 00:18:14,580
Это мы и хотим узнать. Сара, введи
препарат 12 крысам.
161
00:18:14,861 --> 00:18:18,297
- Потом проверь кровь у Эмилии.
- Ладно.
162
00:18:18,581 --> 00:18:22,540
Ким, из-за твоего мужа у меня нет
личной жизни.
163
00:18:22,941 --> 00:18:24,818
Он гоняет меня 25 часов в сутки.
164
00:18:24,821 --> 00:18:28,212
Эдвард? Похоже, домой я буду
возвращаться одна?
165
00:18:28,501 --> 00:18:31,061
Я ненадолго. Надо поработать.
166
00:19:18,021 --> 00:19:20,058
Эйнштейн?
167
00:19:22,821 --> 00:19:25,131
Эйнштейн? Киса?
168
00:19:33,861 --> 00:19:37,934
- Боже, не пугай меня так.
- Ты нервничаешь.
169
00:19:38,221 --> 00:19:42,818
- Господи. Откуда здесь эта картина?
- Всё-таки она твоя родственница.
170
00:19:43,101 --> 00:19:48,301
Не висеть же ей в подвале.
К тому же, она мне нравится.
171
00:20:00,421 --> 00:20:05,939
У нас одна ванная и не только для
тебя. Эдвард.
172
00:20:06,261 --> 00:20:08,377
Что ты там делаешь?
173
00:20:08,661 --> 00:20:12,017
Я чищу зубы, сейчас выйду.
174
00:20:19,861 --> 00:20:24,981
Я поставлю таймер на дверь,
если хочешь.
175
00:21:10,301 --> 00:21:12,292
Эдвард?
176
00:21:44,101 --> 00:21:46,297
Ким. Ким!
177
00:21:49,261 --> 00:21:55,212
- С, Боже! Всё нормально?
- Где ты был? Помоги мне.
178
00:21:55,501 --> 00:21:59,893
- Что случилось?
- Не знаю. Ладно.
179
00:22:05,621 --> 00:22:11,333
- Где ты был? Где твои ботинки?
- Я просто бегал.
180
00:22:11,621 --> 00:22:16,491
Бегал? Сейчас четыре утра.
Что это?
181
00:22:17,581 --> 00:22:21,939
Это пентаграмма. Знак дьявола.
О, Боже.
182
00:22:29,981 --> 00:22:35,613
Значит, вы ничего не слышали?
Машина, шаги, что-нибудь?
183
00:22:35,901 --> 00:22:40,418
У нас гравиевая дорожка.
Мы услышали бы автомобиль.
184
00:22:40,701 --> 00:22:44,456
- Вы были дома прошлой ночью?
- Нет, я совершал пробежку.
185
00:22:45,741 --> 00:22:50,292
- Посреди ночи?
- Не мог заснуть.
186
00:22:51,421 --> 00:22:55,892
Это - акт вандализма, так? Кто-то
решил нас достать?
187
00:22:56,181 --> 00:23:00,539
Это маленький город, но если кто-то
хочет вас запугать, обещаю,
188
00:23:00,821 --> 00:23:02,892
мы их найдём.
189
00:23:03,181 --> 00:23:06,617
По поводу пентаграммы? Это что-то
сатанинское?
190
00:23:06,901 --> 00:23:10,860
Не стоит делать поспешные выводы.
с доме Армстронгов ходили слухи,
191
00:23:11,141 --> 00:23:13,132
но я не думаю...
192
00:23:13,421 --> 00:23:17,733
Неужели людям здесь нечем заняться,
кроме как судачить о нашем доме?
193
00:23:18,021 --> 00:23:20,535
Эдвард, она желает нам добра.
194
00:23:20,821 --> 00:23:26,533
Сомневаюсь. Никогда не встречал
таких невежественных людей.
195
00:23:29,261 --> 00:23:32,458
Извините, он не всегда такой.
196
00:23:50,821 --> 00:23:54,780
Утром я сделала тест крови.
Без отклонений.
197
00:23:55,901 --> 00:23:59,610
- Никаких побочных эффектов.
- Можешь повторить?
198
00:23:59,901 --> 00:24:05,180
- Да, я принимаю его вместе с Эмили.
- Эдвард.
199
00:24:06,701 --> 00:24:09,136
Это большой риск.
200
00:24:09,421 --> 00:24:14,655
Доза крохотная, меньше миллиграмма.
Разве я люблю торопиться?
201
00:24:14,981 --> 00:24:19,612
Но препарат ещё совсем не изучен.
И Ким очень беспокоилась.
202
00:24:19,901 --> 00:24:22,211
Ким ни черта не понимает.
203
00:24:22,501 --> 00:24:27,780
До клинических испытаний ещё
далеко, ты знаешь...
204
00:24:28,061 --> 00:24:33,534
Сара, я не собираюсь терять второй
патент из-за их бюрократии.
205
00:24:41,341 --> 00:24:43,935
Побочные эффекты были?
206
00:24:44,741 --> 00:24:49,451
Увеличилась мозговая активность.
Я могу лучше концентрироваться.
207
00:24:49,741 --> 00:24:54,099
Все чувства обострились. Даже мои
сны стали интереснее.
208
00:24:54,381 --> 00:24:58,739
Если это только начало, подумай о
перспективах.
209
00:24:59,021 --> 00:25:03,731
Нам нужны чёткие доказательства.
На слово нам никто не поверит.
210
00:25:04,021 --> 00:25:07,457
Нам?
Значит, ты согласна продолжать?
211
00:25:09,061 --> 00:25:14,898
- Надо продолжать осторожно.
- Сара, ты не пожалеешь.
212
00:25:42,541 --> 00:25:47,456
Это потрясающе. Активность коры
головного мозга повысилась в 10 раз.
213
00:26:11,101 --> 00:26:13,331
Рекордное время.
214
00:26:14,941 --> 00:26:20,573
На этот раз Эдвард затеял странные
исследования. Представляешь?
215
00:26:20,861 --> 00:26:24,980
Да.
Доктор Меллоун очень серьёзен.
216
00:26:25,261 --> 00:26:30,495
Ты его знаешь. Вечно сидит и
покашливает. Забавный.
217
00:26:30,781 --> 00:26:34,740
Он не поддержит наши исследования.
Для него селеновая медицина -
218
00:26:35,021 --> 00:26:36,978
это нечто вроде колдовства.
219
00:26:37,261 --> 00:26:40,936
Да. У него нет чувства юмора.
Понимаешь...
220
00:26:41,221 --> 00:26:43,292
Что ты решила?
221
00:26:43,581 --> 00:26:48,576
Я пойду к нему и попробую поговорить.
Всё объясню.
222
00:27:18,901 --> 00:27:22,895
- Алло?
- Привет. Эдвард. Ты сидишь?
223
00:27:23,181 --> 00:27:26,617
Нет. И не собирался сидеть. Я хотел
пробежаться. В чём дело?
224
00:27:26,901 --> 00:27:32,180
Я проверили результаты умственного
теста. Рост на 30 пунктов.
225
00:27:33,621 --> 00:27:37,410
- Это статистически невозможно.
- Да.
226
00:27:37,701 --> 00:27:41,934
Надо продолжать исследования быстро.
Проведи 3 теста с 12 крысами.
227
00:27:42,221 --> 00:27:46,852
Испробуй все методы лечения.
Начинай. Сара, я скоро подъеду.
228
00:27:47,141 --> 00:27:49,291
Ладно, жду.
229
00:27:50,581 --> 00:27:54,097
Эдвард, рад тебя слышать. Как
провёл прошлую ночь?
230
00:27:54,381 --> 00:27:59,410
Спасибо,
всё было просто замечательно.
231
00:28:00,501 --> 00:28:04,381
Послушай, Льюис, я открыл нечто
потрясающее.
232
00:28:04,661 --> 00:28:08,131
Лекарство, которое изменит
медицинскую индустрию.
233
00:28:08,421 --> 00:28:09,855
Слушаю.
234
00:28:10,141 --> 00:28:15,341
Это можно назвать "таблеткой для
ума". Улучшает деятельность мозга.
235
00:28:15,621 --> 00:28:21,333
Но, Льюис, это не главное, мои тесты
доказывают, что оно лечит
236
00:28:21,621 --> 00:28:27,458
повреждённые клетки мозга.
Мы победим болезнь Альцгеймера.
237
00:28:29,181 --> 00:28:31,138
Это золотая жила.
238
00:28:31,421 --> 00:28:35,938
Я хочу приступить к испытаниям. И
требую персонального финансирования.
239
00:28:36,221 --> 00:28:39,737
- Что говорят в Университете?
- Нет, подожди.
240
00:28:40,021 --> 00:28:44,492
Это должно остаться между мной и
спонсором. У меня есть старый дом,
241
00:28:44,781 --> 00:28:49,457
который я превращу в лабораторию.
Нужна лучшая команда ассистентов.
242
00:28:49,741 --> 00:28:53,177
Я хочу получить твои результаты.
Никому ни слова.
243
00:28:53,461 --> 00:28:54,940
Отлично.
244
00:29:16,861 --> 00:29:18,613
Чёрт!
245
00:30:02,661 --> 00:30:04,891
Чёрт! Проклятье!
246
00:30:06,941 --> 00:30:10,935
Я пошла в музей и одна женщина там
мне всё рассказала.
247
00:30:11,221 --> 00:30:16,170
Клуб "Четырёх площадей" был
основал в 1700 году,
248
00:30:16,461 --> 00:30:20,819
и одна из двенадцати женщин раз в
неделю приходила готовить в наш дом.
249
00:30:21,101 --> 00:30:23,411
Правда, здорово?
250
00:30:24,421 --> 00:30:28,051
- "Мария Стюарт и другие".
- Да. Очень забавно. Но не совсем.
251
00:30:28,341 --> 00:30:33,859
Женщины вдруг стали вести себя
странно. Все считали их ведьмами.
252
00:30:34,821 --> 00:30:38,257
Их всех повесили.
Двенадцать в один день.
253
00:30:38,541 --> 00:30:42,296
Элизабет Армстронг была у них
главной.
254
00:30:42,581 --> 00:30:47,781
Вот почему о нашем доме столько
болтают, понимаешь?
255
00:30:48,061 --> 00:30:51,497
Они тут устраивали свои шабаши.
Тебя это не беспокоит?
256
00:30:51,781 --> 00:30:55,217
Сегодня я беседовал с Льюисом
Стенфилдом.
257
00:30:55,501 --> 00:31:00,257
Он пробил мне разрешение на
исследование в лаборатории.
258
00:31:00,541 --> 00:31:05,331
Теперь плесень из подвала может стать
избавлением от болезни Альцгеймера.
259
00:31:05,621 --> 00:31:11,572
Стенфилда интересуют только
деньги, а это даст ему шанс нагреть руки.
260
00:31:11,861 --> 00:31:16,890
Да. Либо мне придётся сотрудничать
с Дином Карлсоном.
261
00:31:17,181 --> 00:31:22,494
Люди вроде него и твоего дружка
Гевина не дают нам действовать.
262
00:31:22,781 --> 00:31:25,500
Причём тут Гевин?
263
00:31:25,781 --> 00:31:29,615
Гевин заодно с Карлсоном. Я думал,
ты это знаешь.
264
00:31:29,901 --> 00:31:33,656
- Вы проводите вместе много времени.
- с чём ты говоришь?
265
00:31:33,941 --> 00:31:39,892
Ким! Знаешь что? Я видел, как он на
тебя смотрит. Помнишь? На вечеринке?
266
00:31:41,501 --> 00:31:45,415
Эдвард, кажется, ты раньше ел
ножом и вилкой.
267
00:31:45,701 --> 00:31:49,660
Ну и что? Я голоден.
Передай мне курицу, Ким.
268
00:31:53,501 --> 00:31:57,495
Господи!
Что с тобой? Что ты делаешь?
269
00:31:59,021 --> 00:32:02,457
Всё нормально, ладно, я сам всё
уберу.
270
00:32:04,541 --> 00:32:07,181
Да что с тобой?
271
00:32:13,661 --> 00:32:15,891
Не знаю.
272
00:32:18,261 --> 00:32:20,935
Не знаю. Я, прости, Ким.
273
00:32:23,421 --> 00:32:27,016
Я не знаю, что на меня нашло.
Прости.
274
00:32:59,261 --> 00:33:04,210
Эдвард, в доме погас свет. Ты за
компьютером?
275
00:33:04,501 --> 00:33:08,654
- А где твои очки?
- Я хорошо вижу.
276
00:33:08,941 --> 00:33:11,410
Ты такой смешной.
277
00:33:12,901 --> 00:33:16,337
- Ты слышала?
- Дождь?
278
00:33:16,621 --> 00:33:19,056
Нет, что-то сломалось.
279
00:33:34,101 --> 00:33:38,140
Вода заполняет подвал. Сейчас всё
затопит. Надо что-то делать.
280
00:33:38,421 --> 00:33:41,459
Эдвард, будь осторожен.
281
00:33:45,021 --> 00:33:47,740
Не перестарайся.
282
00:33:50,821 --> 00:33:52,300
Эдвард?
283
00:34:08,821 --> 00:34:12,451
- Помоги мне!
- Эдвард!
284
00:34:17,061 --> 00:34:20,213
Так, полёгче!
285
00:34:21,341 --> 00:34:24,811
- Теперь немного налево. Налево.
- Так.
286
00:34:26,341 --> 00:34:28,571
Хорошо, осторожно.
287
00:34:34,021 --> 00:34:37,980
Знаете, почему гроб перевёрнут?
Традиция. Когда людям казалось,
288
00:34:38,261 --> 00:34:41,970
что злой дух может вырваться,
гроб поворачивали лицом вниз.
289
00:34:42,261 --> 00:34:47,700
Лоис. Смотрите, он весь в грязи.
Наверняка он давно перевернулся в земле.
290
00:34:47,981 --> 00:34:52,054
- А кто внутри?
- Элизабет Армстронг.
291
00:34:52,341 --> 00:34:56,858
Я тут нашёл ещё кое-что.
Держите.
292
00:34:59,141 --> 00:35:01,212
Что это?
293
00:35:04,941 --> 00:35:09,299
О, Господи, посмотри,
это же дневник.
294
00:35:10,661 --> 00:35:16,339
Вас интересовало прошлое ваших
родственников, теперь у вас есть шанс.
295
00:35:18,421 --> 00:35:22,016
Это шестьдесят четвёртый.
Мы находимся у Армстронгов.
296
00:35:22,301 --> 00:35:28,252
Даже мой старый друг Бобби Ньюман
предпочёл перейти в мою команду.
297
00:35:30,421 --> 00:35:35,541
- Я придумал название. "Ультра".
- "Ультра"?
298
00:35:35,821 --> 00:35:40,577
Эдвард, результаты твоих тестов
потрясающие. На Уолл-стрит будет бум.
299
00:35:41,741 --> 00:35:46,019
Ким, а ты что скажешь? Будешь
сидеть тут в вечном спокойствии?
300
00:35:46,301 --> 00:35:50,738
Твой муж сделает тебя очень
богатой женщиной.
301
00:35:52,981 --> 00:35:58,374
Я горжусь им. Лучше потушите сигару.
Это ресторан для некурящих.
302
00:36:00,141 --> 00:36:03,497
Уверен, мне сделают исключение.
303
00:36:08,221 --> 00:36:10,610
Извините.
304
00:36:15,901 --> 00:36:20,213
Эдвард, мои агенты докладывают,
что лаборатория Бакстера
305
00:36:20,501 --> 00:36:25,211
движется в том же направлении.
У нас мало времени.
306
00:36:28,021 --> 00:36:31,457
- Ничего себе.
- Так вот ты где была?
307
00:36:31,741 --> 00:36:34,859
Эдвард, какая встреча, поздравляю.
308
00:36:35,141 --> 00:36:40,739
Ким, обязательно отходить, когда я
совершаю самую важную сделку в жизни?
309
00:36:41,021 --> 00:36:43,410
Я не хотела мешать.
310
00:36:43,701 --> 00:36:47,899
Прости, я виноват. Мы обсуждали
её тезисы и я задержался.
311
00:36:48,181 --> 00:36:50,411
Ты знаешь, я не выношу сигары.
312
00:36:50,701 --> 00:36:54,660
Нет, ты не выносишь Льюиса.
Поговорим на чистоту.
313
00:36:54,941 --> 00:36:58,935
Но это подразумевает то, что у вас
двоих серьёзные неприятности.
314
00:36:59,221 --> 00:37:00,575
Что?
315
00:37:00,861 --> 00:37:04,775
По правилам, преподаватель не
должен спать со студентками.
316
00:37:05,061 --> 00:37:09,692
- Ким, я тебя провожу.
- Не лезь к моей жене.
317
00:37:15,141 --> 00:37:17,530
Я предупредил тебя.
318
00:37:20,581 --> 00:37:22,811
Какого чёрта ты так себя ведёшь?
319
00:37:23,101 --> 00:37:27,891
Сначала ты оскорбила Льюиса, а
потом стала защищать этого Гевина.
320
00:37:28,181 --> 00:37:32,539
Послушай, я никого не оскорбляла,
и я не встречаюсь с Гевином.
321
00:37:32,821 --> 00:37:36,894
Что с тобой твориться?
Как только возник этот проект...
322
00:37:37,181 --> 00:37:40,731
Именно. Я в большом напряжении,
так что не суди строго.
323
00:37:41,021 --> 00:37:44,537
Я прочитала дневник Элизабет
Армстронг.
324
00:37:44,821 --> 00:37:50,260
У неё были проблемы. Галлюцинации.
Паранойя. А вдруг эта плесень опасна?
325
00:37:51,861 --> 00:37:56,571
У неё была клиническая депрессия,
или нечто в этом духе.
326
00:37:56,861 --> 00:37:58,613
Мы не знаем.
327
00:38:05,221 --> 00:38:07,258
Ким, мне жаль.
328
00:38:10,981 --> 00:38:14,815
Я погорячился с Гевином.
Наверное, слишком много выпил.
329
00:38:16,021 --> 00:38:21,095
Я позвоню ему завтра.
И извинюсь, хорошо?
330
00:38:21,941 --> 00:38:24,535
Просто я беспокоюсь о проекте...
331
00:38:24,821 --> 00:38:28,610
Понимаю, только не кричи на меня,
ладно?
332
00:38:31,421 --> 00:38:36,450
- Я не тот, кого ты видела в ресторане.
- Знаю.
333
00:39:18,661 --> 00:39:20,459
Ким!
334
00:39:38,981 --> 00:39:42,372
- Ким.
- Всё нормально?
335
00:39:42,661 --> 00:39:48,134
- Ким, малышка.
- Да. Всё хорошо.
336
00:39:54,181 --> 00:39:55,740
Извини.
337
00:41:02,421 --> 00:41:06,494
- Эдвард!
- Бобби. Рад тебя видеть.
338
00:41:06,781 --> 00:41:10,217
Я с радостью к вам приехал.
Мне всё надоело.
339
00:41:10,501 --> 00:41:13,937
Я знаю, что после биржевых операций
деньги тебе не нужны.
340
00:41:14,221 --> 00:41:18,579
- Я чувствую себя свободно. Ким!
- Как жизнь?
341
00:41:18,861 --> 00:41:22,491
- Ты такая же красивая.
- Надеюсь, ты приехал не за этим.
342
00:41:22,781 --> 00:41:26,217
- И как я тебя упустил?
- Насколько я помню, ты и не начинал.
343
00:41:26,501 --> 00:41:30,096
Ким. В школе мы только и сражались
за тебя. И что ты в нём нашла?
344
00:41:30,381 --> 00:41:33,817
Даже не знаю. Но ты иногда бываешь
невыносим.
345
00:41:34,101 --> 00:41:37,537
- Как у нас со временем?
- Остальные приезжают завтра.
346
00:41:37,821 --> 00:41:41,496
Все будут принимать в таблетках или
по вене. Я принимал её в чистом виде.
347
00:41:41,781 --> 00:41:45,058
- Это слабее.
- Да?
348
00:41:45,341 --> 00:41:50,131
Кстати, с тебя штрафная доза.
Будешь принимать больше всех.
349
00:41:51,261 --> 00:41:54,697
Я всегда был максималистом.
Побочные эффекты есть?
350
00:41:54,981 --> 00:42:00,932
Лёгкая бессонница. Разгул гормонов.
Уровень тестостерона вырос.
351
00:42:02,221 --> 00:42:07,660
- Неужели, всё будет как в юности?
- Ну, Ким не жалуется.
352
00:42:08,501 --> 00:42:12,096
- У нас потрясный секс.
- И ты ей не говорил про "Ультру"?
353
00:42:12,381 --> 00:42:18,332
Нет. И не собираюсь. Правда, она
волнуется. Будут результаты, расскажу.
354
00:42:19,421 --> 00:42:24,621
Ладно, раз мы здесь, познакомлю тебя
с нашим протеже, Льюисом Стэлфилдом.
355
00:42:24,901 --> 00:42:29,850
Льюис, это мой ассистент Сара
Ротман. А это Бобби Ньюман.
356
00:42:30,141 --> 00:42:33,577
- Все знают Бобби Ньюмана.
- Не совсем.
357
00:42:33,861 --> 00:42:36,979
Глория Рэй, иммунолог - фармаколог,
358
00:42:37,261 --> 00:42:41,220
самая молодая женщина, окончившая
северо-западный колледж.
359
00:42:41,501 --> 00:42:45,779
Дамы и господа, мы собрались,
чтобы изменить историю.
360
00:42:46,061 --> 00:42:50,294
За доктора Эдварда Уэллса.
За "Ультру".
361
00:42:50,661 --> 00:42:52,732
За "Ультру".
362
00:42:53,021 --> 00:42:58,141
Сейчас мы все примем дозу "Ультры".
Сара отказалась от этого,
363
00:42:58,421 --> 00:43:01,140
так что она будет нас контролировать.
364
00:43:02,581 --> 00:43:04,379
Можно обойтись без этих бумаг?
365
00:43:04,661 --> 00:43:08,256
Нельзя. Мне нужно письменное
согласие от каждого.
366
00:43:08,541 --> 00:43:11,977
Если Льюис узнает, что мы расходуем
“Ультру", словно кокаин,
367
00:43:12,261 --> 00:43:15,538
то останемся без финансирования.
368
00:43:15,821 --> 00:43:17,255
Понял.
369
00:43:17,541 --> 00:43:23,571
Надо быть осторожными. Опробовать
на себе после опытов с животными.
370
00:43:23,861 --> 00:43:28,378
Если кто-то передумал, то это
последний шанс уйти.
371
00:43:28,661 --> 00:43:30,937
Потому что дальше мы будем вместе.
372
00:43:31,221 --> 00:43:37,172
Мы знаем, что во имя прогресса, мы
должны сделать то, что мы делаем.
373
00:43:38,501 --> 00:43:43,018
И есть фактор риска.
Но мы всё понимаем.
374
00:43:43,701 --> 00:43:49,253
Судя по моим последним исследованиям,
это вполне допустимый риск.
375
00:43:53,621 --> 00:43:55,419
Ладно.
376
00:44:35,381 --> 00:44:39,136
- Какая-то сыпь.
- Это кожное раздражение.
377
00:44:39,421 --> 00:44:44,450
Сара, переведём её на таблетки.
Так будет лучше.
378
00:44:45,181 --> 00:44:48,776
- И выброси все подобные образцы.
- Четыре я заморозила.
379
00:44:49,061 --> 00:44:51,018
Выброси.
380
00:44:58,021 --> 00:45:01,776
Он полностью ушёл в себя. Раньше
я его таким никогда не видела.
381
00:45:02,061 --> 00:45:06,294
Это меня беспокоит. Я не знаю,
наверное, мы стали редко видеться.
382
00:45:06,581 --> 00:45:09,699
Он всё время в лаборатории.
383
00:45:09,981 --> 00:45:13,656
Вот что значит личное финансирование.
Это нормально.
384
00:45:13,941 --> 00:45:18,538
Извини. Ладно. Наверное, я слишком
волнуюсь о нём.
385
00:45:18,821 --> 00:45:22,530
Подумай о себе, Ким. Твои работы
подают большие надежды.
386
00:45:22,821 --> 00:45:27,850
- Это тоже пройдёт, да?
- Конечно. Тебе надо отдохнуть.
387
00:45:28,141 --> 00:45:31,577
- Всё уладится.
- Спасибо.
388
00:45:31,861 --> 00:45:33,659
Пока. До завтра.
389
00:46:00,701 --> 00:46:03,614
Я ведь предупреждал тебя.
390
00:46:28,061 --> 00:46:32,419
Ким, еда стоит уже месяц.
Думаю, наш кот больше не вернётся.
391
00:46:32,701 --> 00:46:36,774
- Гевин в больнице.
- Что?
392
00:46:37,061 --> 00:46:41,339
Мне позвонили и сказали, что на него
напали. Он в реанимации, в коме.
393
00:46:41,621 --> 00:46:45,171
- Кто это сделал?
- Полиция начала расследование.
394
00:46:45,461 --> 00:46:48,977
- Это похоже на ограбление?
- Не понятно.
395
00:46:49,261 --> 00:46:53,494
Они сказали, что окно было разбито,
но ничего не пропало.
396
00:46:55,101 --> 00:46:59,060
Я слышал, вчера в колледже одного
парня чуть не убили.
397
00:46:59,341 --> 00:47:02,777
А ты говорил, что там спокойно,
как в раю.
398
00:47:03,061 --> 00:47:07,771
- Это Гевин Штраус. Ким его знает.
- Вот что, Эдди, безопасных мест нет.
399
00:47:08,101 --> 00:47:11,617
- Вокруг враждебный мир.
- И ты до сих пор носишь пушку?
400
00:47:11,901 --> 00:47:15,974
Знаешь, в Кембридже у меня угнали
машину, я этого не забуду.
401
00:47:16,261 --> 00:47:20,050
Теперь такое больше не повторится.
Доброе утро.
402
00:47:20,341 --> 00:47:21,900
Привет.
403
00:47:23,701 --> 00:47:27,660
- Посмотри на неё. Вот уродина.
- Это Лоис. Всё нормально.
404
00:47:27,941 --> 00:47:33,220
В этом твоя проблема. Ты слишком
милый. У тебя нет инстинкта убийцы.
405
00:47:34,021 --> 00:47:37,537
Все в нашем классе что-то сделали,
кроме тебя.
406
00:47:37,821 --> 00:47:41,655
Даже Станович работает в Йельском
университете. Ты его помнишь?
407
00:47:41,941 --> 00:47:44,535
Станович? Да ты что?
408
00:47:44,821 --> 00:47:48,974
Если не ошибаюсь, он женился на
фотомодели "Плэйбоя".
409
00:47:51,821 --> 00:47:56,258
Круто! Попробуй догнать меня,
толстяк!
410
00:48:01,021 --> 00:48:03,535
Так кто же из нас неудачник?
411
00:49:03,021 --> 00:49:05,137
Эдвард, ты дома?
412
00:49:11,221 --> 00:49:15,419
Я только что из больницы.
Гевин до сих пор в коме.
413
00:49:25,381 --> 00:49:28,737
Эдвард? Ты бегал сегодня?
414
00:49:37,421 --> 00:49:41,813
Вы говорите, что дверь была открыта.
Вы не заметили следов взлома?
415
00:49:42,741 --> 00:49:48,100
Нет, я подумала, что муж дома.
У нас ремонт, было много рабочих.
416
00:49:48,381 --> 00:49:50,850
У них были ключи?
417
00:49:51,141 --> 00:49:54,133
Мы с Эдвардом много работаем.
418
00:49:54,421 --> 00:49:59,291
Пока у нас нет предположений.
Мы нашли множество следов.
419
00:49:59,581 --> 00:50:04,860
Но один след выделяется. Такой же
был рядом с новой могилой Элизабет.
420
00:50:05,141 --> 00:50:11,092
- До этого не было случаев вандализма?
- Нет, я сразу отправила туда машину.
421
00:50:11,381 --> 00:50:14,737
Похоже, что могилу кто-то вскрыл.
422
00:50:19,421 --> 00:50:23,380
Я хочу поговорить с Эдвардом.
Постарайтесь до него дозвониться.
423
00:50:23,661 --> 00:50:28,531
- Ладно. А что?
- Есть пара вопросов.
424
00:51:19,021 --> 00:51:22,980
- Привет.
- Где ты был?
425
00:51:23,261 --> 00:51:27,619
Я был в университете. И я поздно
вернулся, спал в лаборатории.
426
00:51:27,901 --> 00:51:32,577
Я звонила туда, никто не отвечал.
Почему ты не позвонил?
427
00:51:32,861 --> 00:51:36,616
Ты знаешь, что вчера случилось?
Тело Элизабет выкопали и положили
428
00:51:36,901 --> 00:51:40,337
в нашу постель.
Полиция была тут всю ночь.
429
00:51:40,621 --> 00:51:44,660
- Ты серьёзно? Какой ужас.
- Да неужели?
430
00:51:44,941 --> 00:51:49,299
- Это всё, что ты можешь сказать?
- Ким, я слишком увлёкся работой.
431
00:51:49,581 --> 00:51:52,175
Я потерял чувство времени. Ты права.
432
00:51:52,461 --> 00:51:55,897
Знаешь, это сделал сумасшедший.
Вспомни, что стало с Гевином.
433
00:51:56,181 --> 00:51:58,775
Пожалуйста, больше не пропадай.
434
00:52:00,221 --> 00:52:02,690
Прости. Я виноват.
435
00:52:04,341 --> 00:52:08,539
Что с тобой происходит?
Тебя что-то тревожит?
436
00:52:08,821 --> 00:52:11,290
Ведь я даже не знаю.
437
00:52:11,581 --> 00:52:16,974
То есть, может ты расскажешь мне.
Пожалуйста, выслушай меня.
438
00:52:17,261 --> 00:52:21,334
Всё будет нормально. Я обещаю,
даю слово.
439
00:52:21,621 --> 00:52:27,572
- Где ты был вчера?
- В лаборатории. Я там заснул.
440
00:52:35,341 --> 00:52:39,016
- Коллинз хочет поговорить с тобой.
- Зачем?
441
00:52:39,301 --> 00:52:42,373
Спроси у неё. Я буду в Университете.
442
00:52:45,021 --> 00:52:46,853
Ким.
443
00:52:48,021 --> 00:52:53,380
У меня не было выбора, пришлось
ей врать.
444
00:52:53,661 --> 00:52:58,576
- А что мне ещё оставалось делать?
- Может, от бега организм обезводился.
445
00:52:58,861 --> 00:53:04,812
Нет, Бобби. Я ослеп.
Это бывало и раньше.
446
00:53:05,101 --> 00:53:10,540
Если бы с тобой такое было, ты бы
всё понял. Вдруг это побочный эффект?
447
00:53:10,821 --> 00:53:16,260
Мы уже знаем, что "Ультра"
воздействует на гипоталамус.
448
00:53:16,541 --> 00:53:21,820
Ты принимаешь "Ультру" в чистом виде.
Побочные эффекты есть только у тебя.
449
00:53:22,101 --> 00:53:26,538
- С сегодняшнего дня я снижаю дозу.
- Не преждевременно?
450
00:53:26,821 --> 00:53:32,260
Мы изучаем "Ультру" и это первые
результаты. Что если это не прекратится?
451
00:53:32,541 --> 00:53:37,775
Мы наблюдаем друг за другом,
принимаем меры. Ты переволновался.
452
00:53:38,061 --> 00:53:41,019
Мы не знаем, с чем столкнулись.
453
00:53:41,301 --> 00:53:47,217
Кто сказал, что будет легко? Это
твой шанс выйти в люди. Не упусти его.
454
00:55:29,021 --> 00:55:34,300
Они собирали споры по всему дому
и на их основе делали тесто.
455
00:55:34,581 --> 00:55:37,050
Следы на всей кухонной посуде.
456
00:55:37,341 --> 00:55:40,891
- Обсудим позже, мне надо идти.
- Эдвард, это важно.
457
00:55:41,181 --> 00:55:46,620
Льюис хочет, чтобы я ехал в Бостон
и устроил презентацию. Буду завтра.
458
00:55:46,901 --> 00:55:51,020
Ладно, но ты можешь
хотя бы взглянуть на эту посуду?
459
00:55:52,741 --> 00:55:54,857
По-моему ты переигрываешь.
460
00:55:55,141 --> 00:55:59,260
Если споры в хлебе, почему весь
город не страдает галлюцинациями?
461
00:55:59,541 --> 00:56:04,854
Я сделала пару опытов, эти споры
чувствительны к высокой температуре.
462
00:56:05,141 --> 00:56:11,092
При выпечке они погибают. Женщины
употребляли его в виде теста.
463
00:56:11,381 --> 00:56:15,340
Погоди-ка, подожди. Ты хочешь
сказать, будто бы эта плесень
464
00:56:15,621 --> 00:56:19,455
была решающим фактором на
ведьмовских шабашах?
465
00:56:19,741 --> 00:56:23,177
Знаешь, что? Они считали, что это
природное вещество, но не знали
466
00:56:23,461 --> 00:56:27,011
что у них разовьётся зависимость.
А потом структура их мозга изменилась.
467
00:56:27,301 --> 00:56:28,735
Чушь какая.
468
00:56:29,021 --> 00:56:33,458
Смотри. Если сделаешь ДНК-анализ
тела Элизабет Армстронг,
469
00:56:33,741 --> 00:56:37,735
то найдёшь эти споры во всех
её клетках.
470
00:56:38,101 --> 00:56:40,536
Ладно, хорошо. Мне пора.
471
00:56:41,421 --> 00:56:45,096
Я подумала, что надо запереть
чердак и подвал.
472
00:56:45,381 --> 00:56:50,820
- Вдруг они переносятся по воздуху.
- Ладно, будь по-твоему. Мне пора.
473
00:56:51,941 --> 00:56:55,900
Как твои исследования? Принимаешь
эту плесень каждый день?
474
00:56:56,821 --> 00:56:58,778
Всё. Достаточно.
475
00:56:59,061 --> 00:57:04,215
Возьми дневник и прочитай до конца.
У неё были те же симптомы.
476
00:57:04,501 --> 00:57:09,974
Но прошло 300 лет. Ты же опытный
врач! Опомнись!
477
00:57:13,021 --> 00:57:14,739
Уйди от меня.
478
00:57:15,021 --> 00:57:19,777
Ким. Не надо выяснять со мной
отношения. Тебе ясно?
479
00:57:20,061 --> 00:57:23,497
Ты это уже не ты.
Я хочу покинуть этот дом.
480
00:57:23,781 --> 00:57:27,490
И куда ты пойдёшь? Убежишь к
Гевину? Давай, беги к нему!
481
00:57:27,781 --> 00:57:30,500
Наверное, в коме он особенно хорош!
482
00:57:30,781 --> 00:57:33,011
Хватит!
483
00:57:37,061 --> 00:57:39,894
Ты мне ответишь. За всё!
484
00:58:02,221 --> 00:58:03,700
С, Господи.
485
00:58:05,541 --> 00:58:10,900
У тех, кто принимал "Ультру"
повысилась мозговая активность,
486
00:58:11,181 --> 00:58:16,460
это видно на снимках, которые
находятся в папках на странице 3.
487
00:58:17,061 --> 00:58:22,090
Сейчас участки поражённые корковой
атрофией наиболее серьёзно
488
00:58:22,381 --> 00:58:25,339
были полностью вылечены.
489
00:58:30,341 --> 00:58:35,131
Дамы и господа, наши исследования
доказали, что "Ультра" способна
490
00:58:35,421 --> 00:58:41,372
очищать поражённые амилоидной
чумой клетки головного мозга.
491
00:58:55,461 --> 00:58:57,452
То есть...
492
00:58:57,741 --> 00:59:00,301
,.мозговые клетки...
493
00:59:02,061 --> 00:59:04,098
,.которая...
494
00:59:05,941 --> 00:59:08,501
,..чума в мозгу и...
495
00:59:16,741 --> 00:59:20,097
Простите меня. Извините.
496
00:59:31,341 --> 00:59:36,415
Эдвард? Ты что?
Что с тобой происходит?
497
00:59:36,701 --> 00:59:38,135
Я не знаю.
498
00:59:38,421 --> 00:59:41,857
У этих людей общий капитал
700 миллионов долларов.
499
00:59:42,141 --> 00:59:45,179
Я хочу, чтобы они купили лекарство!
500
00:59:45,461 --> 00:59:49,341
- Не трогай меня!
- Да что с тобой? Эдвард?
501
00:59:49,621 --> 00:59:51,373
Эдвард?
502
01:00:08,821 --> 01:00:10,858
Привет. Ким, это я.
503
01:00:11,141 --> 01:00:15,499
- Я сейчас не могу разговаривать.
- Пожалуйста, Ким, не вешай трубку.
504
01:00:15,781 --> 01:00:19,615
- Мне плохо. Мне нужна твоя помощь.
- Я слушаю.
505
01:00:20,741 --> 01:00:24,700
Последние события заставили меня
задуматься о твоих словах
506
01:00:24,981 --> 01:00:27,575
по поводу Элизабет Армстронг.
507
01:00:27,861 --> 01:00:32,332
Мне кажется, что твоя теория о
спорах не так уж плоха.
508
01:00:32,621 --> 01:00:38,572
Мне надо срочно собрать всю
команду. Я прекращаю исследования.
509
01:00:39,261 --> 01:00:44,973
Происходит что-то ужасное.
Я начал вспоминать.
510
01:00:47,421 --> 01:00:49,014
С чём ты?
511
01:00:49,301 --> 01:00:53,738
Ким. Я уезжаю, уезжаю
из Бостона.
512
01:00:54,021 --> 01:00:57,059
Пожалуйста, жди меня дома.
513
01:00:58,261 --> 01:01:00,980
Прошу, Ким. Я люблю тебя.
514
01:01:33,141 --> 01:01:38,898
- Я победил!
- Что ты делаешь?
515
01:01:39,181 --> 01:01:42,731
- Что?
- Подойди.
516
01:01:44,901 --> 01:01:48,292
Бобби, Бобби, пусти его!
Отпусти его! Перестань!
517
01:01:48,581 --> 01:01:50,299
Ты проиграл!
518
01:02:10,101 --> 01:02:13,492
Пусти меня! Отойди от меня!
519
01:02:14,421 --> 01:02:16,856
Гадёныш!
520
01:02:18,141 --> 01:02:21,372
Бобби! Пошли отсюда!
521
01:02:25,421 --> 01:02:27,651
Бобби, пойдём!
522
01:03:04,301 --> 01:03:06,258
Назад! Назад!
523
01:03:09,861 --> 01:03:12,091
Ты сможешь. Быстрее.
524
01:03:34,621 --> 01:03:37,420
Старая обезьяна.
525
01:03:41,221 --> 01:03:43,815
Эй, ты!
526
01:03:49,021 --> 01:03:52,810
Я научу тебя правилам дорожного
движения.
527
01:04:25,141 --> 01:04:27,576
Может ей помочь?
528
01:04:29,221 --> 01:04:30,655
Поздно.
529
01:05:08,181 --> 01:05:09,615
"Ультра"
530
01:05:22,181 --> 01:05:27,176
Бобби, Бобби, где ты? Бобби, я жду
тебя в лаборатории. Это срочно.
531
01:05:29,501 --> 01:05:31,253
"Ультра"
532
01:05:36,141 --> 01:05:38,212
Отменить.
533
01:05:43,461 --> 01:05:48,012
Сара, слава Богу, ты здесь.
Немедленно в лабораторию.
534
01:05:48,301 --> 01:05:52,420
Срочно собери всех. Я потом всё
объясню. Жду вас. Быстрее!
535
01:05:55,981 --> 01:05:58,700
Все файлы "Ультра" уничтожены.
536
01:06:31,821 --> 01:06:35,815
- Скажи, что ты тут ни при чём.
- Что?
537
01:06:36,101 --> 01:06:42,017
- Лоис мертва.
- О, Боже. Что случилось?
538
01:06:43,141 --> 01:06:46,736
Говорят, что её кто-то намеренно
сбил.
539
01:06:49,781 --> 01:06:52,978
Ты не имеешь к этому отношения?
540
01:06:55,221 --> 01:06:58,657
- Ким, прости, насчёт Лоис...
- Это было не лучшей идеей.
541
01:06:58,941 --> 01:07:03,458
Я не знаю, почему согласилась
прийти сюда. Я...
542
01:07:04,621 --> 01:07:07,090
Я тебя не обижу.
543
01:07:07,381 --> 01:07:12,535
В Университете все знают, что я в
этом замешана.
544
01:07:14,981 --> 01:07:19,532
Если ты действительно собиралась
бросить меня,
545
01:07:20,621 --> 01:07:23,898
выполни мою последнюю просьбу.
546
01:07:27,141 --> 01:07:32,819
Так. У нас был замок и цепи в
Кембридже. Где это всё сейчас?
547
01:07:33,101 --> 01:07:36,537
Ты объяснишь мне, что происходит?
548
01:07:38,221 --> 01:07:41,020
Ты ведь принимал эту гадость?
549
01:07:44,381 --> 01:07:47,294
Все принимали. Кроме Сары.
550
01:07:47,861 --> 01:07:52,697
Поэтому я так странно себя вёл.
У меня были затмения.
551
01:07:53,061 --> 01:07:55,780
Моменты, когда я терял свой разум.
552
01:07:56,421 --> 01:08:02,258
Я нашла твои брюки, очки, всё было
в крови. Значит, ты избил Гевина?
553
01:08:02,541 --> 01:08:04,976
Тебе повезло, что он ещё жив.
554
01:08:06,141 --> 01:08:10,260
Я даже не вспомнил об этом, пока
не перестал принимать лекарство.
555
01:08:10,541 --> 01:08:13,579
Воспоминания всплывают во мне.
556
01:08:13,861 --> 01:08:18,651
- А Лоис?
- Насчёт неё я не уверен.
557
01:08:23,301 --> 01:08:28,933
Это - формула "Ультры". Если со мной
что случиться, никому ничего не говори.
558
01:08:43,301 --> 01:08:49,217
Представь, что все животные
инстинкты вдруг оживают в тебе.
559
01:08:50,981 --> 01:08:56,932
Споры ещё во мне, Ким. Я борюсь
за жизнь. Даже сейчас.
560
01:08:58,261 --> 01:09:03,210
Я думал, что поступаю правильно.
Мы стояли на пороге открытия, Ким.
561
01:09:07,341 --> 01:09:12,370
Мне стыдно за то, что я оскорбил
тебя. Ты простишь меня?
562
01:09:19,421 --> 01:09:23,779
Муж Элизабет дал ей это во
время болезни.
563
01:09:25,421 --> 01:09:28,891
Возьми себе. Мы справимся с этим,
Эдвард.
564
01:09:29,181 --> 01:09:31,411
Спасибо, Ким.
565
01:09:42,021 --> 01:09:44,092
Где мы?
566
01:09:46,141 --> 01:09:49,293
Боже, сколько я вчера выпил?
567
01:10:01,821 --> 01:10:03,778
Бобби.
568
01:10:04,741 --> 01:10:08,735
Мы кого-то стукнули. Смотри.
Краска от другой машины.
569
01:10:09,021 --> 01:10:10,932
Подумаешь.
570
01:10:11,221 --> 01:10:16,250
Нет. Это серьёзно. Вдруг мы кого-то
сбили? Что, если случилась авария?
571
01:10:16,541 --> 01:10:21,411
- Успокойся, ладно?
- Нет, не могу, я звоню в полицию.
572
01:10:21,701 --> 01:10:23,453
Остановись!
573
01:10:24,341 --> 01:10:26,014
Никакой полиции.
574
01:10:27,581 --> 01:10:31,939
У нас был провал. Что-то не так.
Я помню, как мы вышли из бара.
575
01:10:32,221 --> 01:10:34,531
Вдруг это действие "Ультры"?
576
01:10:34,821 --> 01:10:38,655
Знаешь что? Ты говоришь, как Эдвард.
Это безопасное лекарство.
577
01:10:39,741 --> 01:10:42,381
Я звоню в полицию.
578
01:11:29,661 --> 01:11:32,972
Эдвард? Какого чёрта?
579
01:11:33,261 --> 01:11:37,698
Бобби, мы доигрались.
Я остановил исследования.
580
01:11:37,981 --> 01:11:41,656
Знаешь что? Мне надоело слушать
твоё нытьё.
581
01:11:41,941 --> 01:11:45,855
Надо усовершенствовать лекарство,
а не бросать всё на полдороги.
582
01:11:46,141 --> 01:11:52,092
- Ладно, успокойся, где Глория?
- Не знаю. Я с утра её не видел.
583
01:11:52,861 --> 01:11:56,820
Бобби, что с твоей машиной?
И что с твоим глазом?
584
01:11:57,101 --> 01:11:58,614
Слишком много выпил.
585
01:11:58,901 --> 01:12:04,340
Нет, у тебя был провал, верно?
Кто-то намеренно сбил нашу соседку.
586
01:12:04,621 --> 01:12:06,100
Перестань, это глупо.
587
01:12:06,381 --> 01:12:10,215
Бобби, надо найти Глорию и лечь
на обследование в больницу.
588
01:12:10,501 --> 01:12:14,256
Нет, малыш, никаких докторов,
ты понял?
589
01:12:15,141 --> 01:12:18,896
- Да. Я вызываю скорую. Немедленно.
- Час назад я пропустил дозу.
590
01:12:19,181 --> 01:12:22,617
- Где наша "Ультра"?
- "Ультра" разрушает наши хромосомы.
591
01:12:22,901 --> 01:12:26,371
- Где она?
- Не знаю!
592
01:12:28,581 --> 01:12:30,777
Нет, нет, нет.
593
01:12:31,781 --> 01:12:33,613
Отойди!
594
01:12:44,421 --> 01:12:48,574
- Я слышала шум, что случилось?
- Бобби сошёл с ума.
595
01:12:53,901 --> 01:12:57,337
- Звони в полицию! Бобби!
- Что происходит?
596
01:12:57,621 --> 01:13:01,819
- Бобби! Нет!
- Куда он едет? Что он хочет?
597
01:13:02,101 --> 01:13:06,732
Нет! Вызывай полицейских. Скажи,
что он принял наркотики и очень опасен.
598
01:13:07,021 --> 01:13:10,457
- Что ты задумал?
- Хочу спасти его.
599
01:13:10,741 --> 01:13:15,292
- Пусть полиция им займётся.
- Я втянул его. Я обязан ему помочь.
600
01:13:15,581 --> 01:13:19,336
Вызови полицию на случай, если он
вернётся.
601
01:13:43,061 --> 01:13:45,416
Сара, ты здесь. Не видела Глорию?
602
01:13:45,701 --> 01:13:49,137
Её нет. Что здесь происходит?
Я встретила Бобби и Эдварда,
603
01:13:49,421 --> 01:13:51,890
они похожи на сумасшедших.
604
01:13:52,181 --> 01:13:57,130
Надо вызвать полицию. У них
неприятности. Я знаю всё об "Ультре"
605
01:13:57,421 --> 01:14:02,336
и побочных эффектах.
Галлюцинации и жестокое поведение.
606
01:14:02,621 --> 01:14:07,252
Господи. Наконец-то. Эдвард
просил меня вызвать полицию.
607
01:14:07,541 --> 01:14:12,411
Ребята, ложитесь в больницу на
обследование. Что ты делаешь?
608
01:14:14,941 --> 01:14:18,821
- Что с вами такое происходит?
- Не надо суетиться, Ким.
609
01:14:19,101 --> 01:14:21,251
Ты что?
610
01:14:53,021 --> 01:14:55,900
Бобби! Стой!
611
01:15:10,221 --> 01:15:14,180
Подозреваемый движется на север с
предельной скоростью.
612
01:15:14,461 --> 01:15:16,771
Вышлите подкрепление.
613
01:15:19,341 --> 01:15:21,412
Давай!
614
01:15:22,461 --> 01:15:23,815
Не надо.
615
01:15:24,101 --> 01:15:27,890
Ничто не остановит наше
исследование. Это слишком важно.
616
01:15:28,181 --> 01:15:30,934
Ты не представляешь, как это опасно.
617
01:15:31,221 --> 01:15:36,899
Когда я увидела, что с Эдвардом, то
еле удержалась, чтобы не попробовать.
618
01:15:37,421 --> 01:15:40,334
Он просил выкинуть, но я не сделала.
619
01:15:40,621 --> 01:15:44,057
- Сара, тебе надо к врачу.
- Да? Это ты так считаешь.
620
01:15:44,341 --> 01:15:45,900
Подожди.
621
01:15:57,821 --> 01:16:01,576
Подозреваемый свернул на восток,
шоссе 74.
622
01:16:01,861 --> 01:16:05,695
Именем шерифа, я приказываю вам
остановиться.
623
01:16:20,621 --> 01:16:22,578
Мы несём потери.
624
01:16:22,861 --> 01:16:28,300
- Не теряйте его. Я вызову подкрепление.
- Вас понял.
625
01:16:58,461 --> 01:17:01,692
Бобби! Бобби!
626
01:17:06,941 --> 01:17:10,536
Они движутся пешком, идут через
лес на юг.
627
01:17:10,821 --> 01:17:13,973
Меняют направление. Я теряю их.
628
01:17:14,261 --> 01:17:19,210
Продолжать наблюдение. Они
двигались на север. Мы догоним их.
629
01:17:36,621 --> 01:17:38,612
Я вижу.
630
01:17:41,821 --> 01:17:46,179
Объект движется пешком.
Он вооружён. Будьте осторожны.
631
01:18:10,621 --> 01:18:14,979
Говорит служба шерифа.
Приказываем остановиться.
632
01:18:17,021 --> 01:18:21,254
- Они стреляют.
- Отступайте.
633
01:18:29,381 --> 01:18:30,815
Бобби!
634
01:18:36,381 --> 01:18:41,330
Бобби, не делай этого!
Я хочу помочь тебе!
635
01:18:45,541 --> 01:18:48,420
Нам нужно в больницу.
636
01:18:53,821 --> 01:18:57,780
Если хочешь помочь мне, скажи
формулу "Ультры".
637
01:18:58,821 --> 01:19:00,937
Я не знаю её.
638
01:19:05,501 --> 01:19:08,573
Бобби, хорошо, дай пистолет.
639
01:19:11,181 --> 01:19:12,615
Нет.
640
01:19:13,021 --> 01:19:16,855
Нет, нет, нет, нет, не надо, Бобби.
Пожалуйста.
641
01:19:19,021 --> 01:19:23,254
Ты называл себя моим другом, но
не захотел помочь.
642
01:19:23,541 --> 01:19:28,854
Я твой друг, я помогу тебе. Бобби,
у меня есть формула. Пожалуйста.
643
01:19:30,741 --> 01:19:34,257
- Где?
- Я переписал её на дискету.
644
01:19:34,541 --> 01:19:38,614
- Где?
- Я спрятал её в подвале.
645
01:19:39,981 --> 01:19:44,930
Смотри, вот ключ.
Она там, в подвале. Дай мне пистолет.
646
01:19:46,021 --> 01:19:49,377
Бобби, меняю ключ на пистолет.
647
01:20:06,421 --> 01:20:11,052
Думаешь, я сдамся ради твоего
спасения? Пошёл!
648
01:20:31,301 --> 01:20:37,252
Ким, выпусти меня! Открой дверь!
Выпусти меня отсюда, Ким!
649
01:20:50,941 --> 01:20:52,454
Давай!
650
01:20:55,781 --> 01:20:59,217
- Ким?
- Шевелись!
651
01:21:09,581 --> 01:21:11,174
Открывай!
652
01:21:24,101 --> 01:21:27,696
- Бобби.
- Открывай.
653
01:21:39,981 --> 01:21:43,417
- Откуда это здесь?
- Не надо.
654
01:21:43,701 --> 01:21:46,978
Спорю, ты торчал тут каждый день.
655
01:21:47,261 --> 01:21:51,619
Ползал на карачках по полу, словно
животное в поисках новой пищи.
656
01:21:51,901 --> 01:21:53,335
Бобби, не надо.
657
01:21:53,621 --> 01:21:58,013
Признайся, Эдвард, тебе это нужно
так же сильно, как мне.
658
01:22:00,021 --> 01:22:03,651
- Я не могу.
- У тебя нет выбора!
659
01:22:06,781 --> 01:22:08,215
Отпусти его!
660
01:22:14,901 --> 01:22:18,690
- Бобби! Нет!
- Уходи.
661
01:22:28,061 --> 01:22:31,895
Эдвард, дай мне формулу, или,
клянусь богом, я убью её.
662
01:22:40,861 --> 01:22:43,933
- Всё нормально? Ты цела?
- Да.
663
01:22:44,221 --> 01:22:48,374
- Так, надо выбираться отсюда.
- Эдвард, осторожно.
664
01:22:59,781 --> 01:23:02,978
Давай! Эдвард!
665
01:23:13,141 --> 01:23:16,691
- Пошли отсюда.
- Уходи.
666
01:23:18,621 --> 01:23:22,091
- Господи, Эдвард, нет!
- Иди!
667
01:23:22,381 --> 01:23:25,772
- Я не могу бросить тебя!
- Никуда ты не пойдёшь.
668
01:23:26,061 --> 01:23:28,018
Ты сможешь. Давай.
669
01:23:34,301 --> 01:23:40,172
- Я не отпускал тебя, Эдвард.
- Держись за меня, Эдвард!
670
01:23:42,941 --> 01:23:44,614
Я помогу. Дайте руку.
671
01:23:48,981 --> 01:23:53,214
- Иди!
- Идите сюда. Быстрее.
672
01:23:53,501 --> 01:23:55,139
Пойдёмте.
673
01:23:56,421 --> 01:23:58,219
Нет! Нет!
674
01:24:00,821 --> 01:24:04,212
- Пойдёмте, надо уходить.
- Уходим.
675
01:24:04,501 --> 01:24:07,334
Нет! Там остался мой муж!
676
01:24:13,581 --> 01:24:17,256
- Идите. Пошли! Быстро!
- Нет!
677
01:25:44,621 --> 01:25:47,579
Сочувствую вам.
678
01:25:49,021 --> 01:25:53,094
Ваш муж держал это, когда мы
его нашли.
679
01:25:53,381 --> 01:25:56,021
Я решила вам это отдать.
680
01:26:02,581 --> 01:26:05,175
"“Мы всегда будем вместе"
681
01:26:12,861 --> 01:26:14,898
Готовы?
682
01:26:27,821 --> 01:26:30,256
Я люблю тебя, Эдвард.
76893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.