All language subtitles for [Kiyoshiisubs] Bleach Final Arc 24 [10bit - 1080p]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,870 --> 00:00:14,180
{\an8}http://www.kiyoshi-subs.com : Kiyoshisubs هذا العمل مقدّم لكم مجانًا من طرف ©
2
00:00:00,870 --> 00:00:14,180
{\an8}https://twitter.com/kiyoshisubs :تابعوني على تويتر ليصلكم كل جديد ©
3
00:00:16,050 --> 00:00:17,220
ذلك صحيح
4
00:00:17,850 --> 00:00:20,220
،كموازن للعوالم الثلاثة المكونة من مجتمع الأرواح
5
00:00:20,310 --> 00:00:23,770
...عالم الأحياء، والهوكيو موندو
6
00:00:23,850 --> 00:00:27,230
جئت لأقترح اتفاقية عدم الاعتداء
7
00:00:27,310 --> 00:00:30,530
بين مجتمع الأرواح وإمبراطورية النور
8
00:00:32,070 --> 00:00:34,860
دعنا نحن الشينيغامي نقلق بشأن العالم و
9
00:00:34,950 --> 00:00:38,870
واستمتع أنت في ازدهار إمبراطوريتك
10
00:00:39,790 --> 00:00:43,710
وغني عن الذكر بأننا لن نتدخل
11
00:00:43,790 --> 00:00:46,120
في عملية توحيد الكوينشي من قِبل إمبراطوريتك
12
00:00:46,750 --> 00:00:48,710
إنه اتفاق يربح فيه كِلا الطرفين
13
00:00:48,790 --> 00:00:50,800
لا أرَ سبب يدفعك للرفض
14
00:00:52,880 --> 00:00:54,090
إنّه خداع
15
00:00:56,510 --> 00:00:59,430
أنتَ تستخف بيّ وكأنّني فتى غافل
16
00:00:59,560 --> 00:01:03,600
آه.. لم يكن هذا في نيتي أبدًا
17
00:01:03,850 --> 00:01:06,650
ولكنك بالفعل لا تعرف شيء
18
00:01:07,980 --> 00:01:12,320
إذًا دعني أسألك هذا، العالم كان موحدًا في السابق
19
00:01:12,860 --> 00:01:16,150
من وضع الحدود لذلك السلام الأبديّ
20
00:01:16,240 --> 00:01:19,070
عن طريق فصل الحياة والموت؟
21
00:01:19,450 --> 00:01:20,950
ملك الأرواح
22
00:01:21,450 --> 00:01:24,960
من جلب الخوف من الموت إلى قلوب البشر؟
23
00:01:25,370 --> 00:01:27,670
أيضًا ملك الأرواح
24
00:01:29,000 --> 00:01:33,880
...أعرف صرخات الأرواح المنكوبة التي عادت إليّ
25
00:01:34,170 --> 00:01:36,970
أعرف نزعة الانتقام للبشر
26
00:01:37,050 --> 00:01:40,930
الّذين يخافون الموت ويتمسكون في حياتهم العابرة
27
00:01:41,560 --> 00:01:46,140
،وذلك هو الجواب الّذي عليك أن تقدمه
28
00:01:46,230 --> 00:01:48,560
هيوسيبي إيتشيبي؟
29
00:01:49,230 --> 00:01:52,110
لا تلفظ اسمي هكذا بكل تهاون
30
00:01:52,730 --> 00:01:56,900
أين، من بين العوالم الثلاثة، يمكن للمرء أن يجد فيه السلام؟
31
00:01:57,990 --> 00:01:59,570
!يمكنني رؤية كل شيء -
!سوف أريك إياه -
32
00:02:18,470 --> 00:02:21,350
إذًا.. ذلك ملك الأرواح؟
33
00:02:21,760 --> 00:02:25,060
أترَ؟ أنت لا تعرف شيء
34
00:02:25,310 --> 00:02:31,360
نحن، مع ملك الأرواح نحافظ على هذا العالم الهش
35
00:02:32,520 --> 00:02:36,030
...كم هذا مثير للشفقة.... كم هذا
36
00:02:36,990 --> 00:02:38,150
!مُنفر
37
00:02:39,990 --> 00:02:43,370
!أخبرتك يا هيوسيبي إيتشيبي بأنّني أرَ كل شيء
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,910
أتظن بأنّك قادر على قتلي بتلك اليد؟
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
يد أبي ليست سوى تضحية من أجل ابنه
40
00:02:50,080 --> 00:02:53,170
يمكنها منح الحياة، ولكن لا يمكنها سلبها
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,510
...أعينك هذه لا شك في أنها مثيرة للمتاعب
42
00:02:56,840 --> 00:03:01,130
ولكنها لا يمكن أن ترَ من خلال ملك الأرواح
43
00:03:05,430 --> 00:03:06,720
ماذا...؟
44
00:03:07,930 --> 00:03:11,730
أتظن بأنني سأسمح لك بأن تحصل على ذراع ملك الأرواح بلا مقابل؟
45
00:03:13,610 --> 00:03:18,820
أعينك هذه سوف تُغلق إلى الأبد
لن تُفتح أبدًا حتّى يوم مماتك
46
00:03:19,400 --> 00:03:21,450
لتعش حياة بسيطة
47
00:03:24,200 --> 00:03:26,990
أنا سعيد لأنني فقدت تلك الأعين
48
00:03:27,660 --> 00:03:30,250
لم أعد مضطرًا لرؤية إذلالك بعد الآن
49
00:03:30,870 --> 00:03:34,080
ملك الأرواح، أبي، لقد صرت لا شيء
50
00:03:34,170 --> 00:03:38,260
...لكن كتلة بلا عقل وشنيعة من اللحم يجب عبادتها...
51
00:03:39,050 --> 00:03:41,930
سوف أمنحك هدف جديد
52
00:03:43,510 --> 00:03:46,680
لتختفي مع هذا العالم
53
00:03:46,930 --> 00:03:49,980
لتصبح قبرًا للعوالم الثلاث
54
00:03:52,980 --> 00:03:54,610
...فهمت
55
00:03:55,400 --> 00:03:57,980
إذًا هذا هو القصر الملكي
56
00:03:59,690 --> 00:04:02,360
أشعر بألمك، جلالتك
57
00:04:02,570 --> 00:04:05,410
ما الّذي تتحدّث عنه، هاشيفالت؟
58
00:04:06,740 --> 00:04:12,290
لا أشعر بذرة من العاطفة من النظر إلى هذا القبر المتحلل
59
00:04:14,170 --> 00:04:15,790
اعتذاراتي
60
00:04:16,500 --> 00:04:17,790
لنذهب
61
00:04:18,090 --> 00:04:20,920
سننهي هذا العالم المليء بالخداع
62
00:04:21,010 --> 00:04:25,840
...وخلق عالم جديد من السلام الحقيقيّ
63
00:04:26,930 --> 00:04:29,010
!بأيدينا
64
00:05:00,500 --> 00:05:06,050
{\an3}آوه، يا عزيزتي، لا أعرف حتّى إلى أين رحل قلبي
65
00:05:06,340 --> 00:05:11,970
{\an3}وقد نسيتُ ذلك الحُلم الّذي راودني ذات مرّة
66
00:05:12,140 --> 00:05:17,190
{\an3}هل ينبغي أن أُخادع بمظهرٍ مؤثر لأكون بالغًا؟
67
00:05:17,900 --> 00:05:24,110
{\an3}أخبرني، ماذا ينعكس على تلك المرآة المرسومة؟
68
00:05:24,740 --> 00:05:29,910
{\an3}صورتك بدأت تتلاشى
69
00:05:30,450 --> 00:05:35,040
{\an3}وتهجرني، بينما ينتابني التغير
70
00:05:35,120 --> 00:05:40,880
{\an3}سأصرخ بأعلى صوتٍ ليّ حتّى يخترق الليل
71
00:05:41,210 --> 00:05:46,680
{\an3}ليحترق هذا الخوف الّذي لا شكل لهُ في داخل صدري
72
00:05:47,010 --> 00:05:52,560
{\an3}لا بأس إن لم يكن بمقدوري الضحك مثل ذلك اليوم
73
00:05:52,680 --> 00:05:58,440
{\an3}الأحزان، الندبات، كل شيء، أريد أن أخذها معي كلها
74
00:05:59,400 --> 00:06:01,770
{\an3}لا يمكنك قتل مشاعري، يا حبيبتي
75
00:06:01,860 --> 00:06:04,820
{\an3}لتحترق الآن مثل الشهاب الثاقب
76
00:06:05,190 --> 00:06:07,820
{\an3}لا يمكنك قتل مشاعري، يا حبيبتي
77
00:06:07,910 --> 00:06:10,530
{\an3}لتحترق الآن مثل الشهاب الثاقب
78
00:06:13,910 --> 00:06:18,870
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
79
00:06:13,910 --> 00:06:18,870
{\an8}بليتش
80
00:06:13,910 --> 00:06:18,870
{\an8}بليتش
81
00:06:13,910 --> 00:06:18,870
{\an8} حرب الألف سنة الدموية
82
00:06:34,890 --> 00:06:35,600
هاه؟
83
00:06:35,680 --> 00:06:37,270
!توقّفوا
84
00:06:37,350 --> 00:06:38,940
!توقّفوا مكانكم
85
00:06:39,060 --> 00:06:42,860
...كيف تجرؤون على محاولة الذهاب إلى القصر الملكي دون انتظاري
86
00:06:42,940 --> 00:06:45,320
العظيم غانجو شيبا
87
00:06:45,400 --> 00:06:47,950
!الخبير في القصر الملكي الّذي نصب لنفسه هذا اللقب
88
00:06:48,740 --> 00:06:50,660
...آوه، هذا أنت، غانجو
89
00:06:50,700 --> 00:06:52,280
ما الّذي تفعله هنا؟
90
00:06:52,620 --> 00:06:53,780
!هذا سؤال سخيف
91
00:06:53,870 --> 00:06:57,660
من برأيك أطلق تينجورين الفرقة صفر؟
92
00:06:57,750 --> 00:06:58,830
أختك الكبيرة
93
00:06:58,910 --> 00:06:59,620
!بالضبط
94
00:06:59,710 --> 00:07:00,670
لم يكن أنت
95
00:07:00,790 --> 00:07:02,540
!صحيح! لم يكن أنا
96
00:07:02,630 --> 00:07:04,630
أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟
97
00:07:04,920 --> 00:07:06,840
مُجدّدًا، إذًا لماذا أنت هنا؟
98
00:07:06,920 --> 00:07:10,470
!لأبرح أولئك الكوينشي ضربًا بالطبع
99
00:07:10,840 --> 00:07:14,850
!لقد جلبت معي خريطة الوصول للقصر الملكي التي حصلت عليها من أختي
100
00:07:14,930 --> 00:07:18,270
!لا يمكنك الوصول إلى هناك بدونها
101
00:07:18,350 --> 00:07:19,690
هل أنت متأكد من ذلك؟
102
00:07:20,230 --> 00:07:23,770
غانجو، المكان الّذي نتجه إليه أخطر بكثير
103
00:07:23,860 --> 00:07:25,730
!من أيّ معارك خضناها من قبل
104
00:07:26,230 --> 00:07:28,150
!أعلم ذلك، أيّها الأحمق
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,400
!لهذا السبب سوف أرافقك
106
00:07:33,990 --> 00:07:35,120
أذلك صحيح؟
107
00:07:37,080 --> 00:07:39,500
!حسنًا، ها نحن ذا
108
00:07:52,840 --> 00:07:53,760
!ثلاثة
109
00:07:54,800 --> 00:07:57,430
...اثنان، واحد
110
00:08:00,310 --> 00:08:02,940
آوه، إذًا هكذا يتم قذفها؟
111
00:08:18,700 --> 00:08:21,370
!يا لهُ من إقلاع قبيح
112
00:08:21,710 --> 00:08:24,040
لم يكن ليتم تعديله بشكل أسوأ من هذا
113
00:08:26,080 --> 00:08:28,840
لقد مضى وقت طويل، يوها باخ
114
00:08:29,760 --> 00:08:33,630
الدخول إلى القصر الملكي وأنت غير مدعو
115
00:08:33,840 --> 00:08:37,640
أرَ أن هزيمتك لغينريوساي قد جعلتك متغطرسًا
116
00:08:38,640 --> 00:08:39,680
!أيّها الجنود
117
00:08:40,720 --> 00:08:42,770
!نصل ملك الأرواح
118
00:08:53,200 --> 00:08:54,450
!يا لها من فظاظة
119
00:08:54,820 --> 00:08:57,870
لتصبح الصدأ على نصل ملك الأرواح
120
00:09:03,660 --> 00:09:06,580
أنتم من يتسمون بالفظاظة بشكل أكثر
121
00:09:06,790 --> 00:09:09,250
"W" حرفي المقدّس هو
122
00:09:09,340 --> 00:09:12,420
"نيانزول فايزول "الريح
123
00:09:12,590 --> 00:09:14,170
...كل عدوّ أعثر عليه
124
00:09:14,260 --> 00:09:18,640
ينحني وينعوج لتفادي جسدي
125
00:09:18,720 --> 00:09:20,430
"W" الشتارنريتر
نينزول فايزول
126
00:09:20,720 --> 00:09:24,690
أتقول، كل عدو تعثر عليه؟
127
00:09:25,060 --> 00:09:30,360
هذا يعني بأنّك لا تستطيع أن تؤثر على ما لا تستطيع رؤيته؟
128
00:09:31,150 --> 00:09:34,950
ما كنت أقصده هو أنني أعثر على الأعداء بالإعتماد على حدسي
129
00:09:35,570 --> 00:09:39,950
لذا لا يهم من أين سيهجمون، يتوجهون مباشرةً نحو جسدي
130
00:09:42,540 --> 00:09:45,000
آسف على عدم الوضوح
131
00:09:45,250 --> 00:09:48,920
لقد قيل ليّ دائمًا بأنّه لدي عادة سيئة
132
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
في عدم توضيح الأمور بشكل جيد
133
00:09:52,630 --> 00:09:54,760
لا تدع ذلك يزعجك
134
00:09:54,800 --> 00:09:57,630
جميعنا نمتلك عادات سيئة
135
00:09:58,640 --> 00:10:01,640
،يصعب رؤية العدوّ كلما أصبحوا أقرب
136
00:10:01,720 --> 00:10:05,350
خصوصًا إن كانوا يلمسون جسدك
137
00:10:06,060 --> 00:10:08,770
...مثل الرداء الّذي ترتديه
138
00:10:10,190 --> 00:10:13,400
،بينما كنت منهمك في المرح مع الجنود المقدّسين
139
00:10:14,570 --> 00:10:17,700
قمت بإعادة تصميمه بنسيجٍ خاصٍ بيّ
140
00:10:18,740 --> 00:10:20,820
!...مستحيل، لا يعقل
141
00:10:20,990 --> 00:10:24,040
لقد صممتُ رداءًا فخم فقط من أجلك
142
00:10:24,120 --> 00:10:28,290
كنُ ممتن بأن جندي من المشاة مثلك، تسنى لهُ أن يرتديه حتّى
143
00:10:28,750 --> 00:10:29,790
...وأيضًا
144
00:10:30,130 --> 00:10:32,920
لا تتوقّع بأنّك سوف تخلعهُ قبل أن تموت
145
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
،بالتفكير بالأمر
146
00:10:36,090 --> 00:10:39,130
لقد كنا نتحدّث عن عاداتنا السيئة، أليس كذلك؟
147
00:10:39,590 --> 00:10:44,850
نسيان نزع أبر الخياطة هي عادتي السيئة التي لا أستطيع التخلص منها
148
00:10:45,600 --> 00:10:47,180
هذه المرّة، أنا من
149
00:10:47,850 --> 00:10:51,560
عليها أن تعتذر لعدم توضيح الأمور بشكل أفضل
150
00:10:51,650 --> 00:10:53,110
الحائكة العظيمة
سينجومارو شوتارا
151
00:10:56,110 --> 00:10:57,650
...عليّ القول
152
00:10:57,740 --> 00:11:00,490
تحوّل هذا إلى فوضى عارمة
153
00:11:00,700 --> 00:11:03,740
كنتُ أظن بأن الشينيغامي سوف ينتصرون بلا شك
154
00:11:04,160 --> 00:11:06,200
بعد بناء مثل هذا القصر الرائع
155
00:11:06,290 --> 00:11:08,210
لا أصدّق بأنّهم تركوه وحسب
156
00:11:08,410 --> 00:11:11,830
فقط ما الّذي يفكر به يوها باخ؟
157
00:11:12,500 --> 00:11:15,250
إذًا أخبرنا، ماذا ينتظرنا في القصر الملكي؟
158
00:11:15,800 --> 00:11:19,170
وما أدراني، لم أذهب إلى هناك
159
00:11:19,260 --> 00:11:22,680
ولكن ظّنت أنك قلت بأنّك الخبير الّذي منح لنفسه هذا اللقب
160
00:11:22,760 --> 00:11:23,930
...بمعرفتهِ بالقصر الملكي
161
00:11:24,220 --> 00:11:27,680
نعم، أختي أخبرتني بكل شيء عن ذلك
162
00:11:27,770 --> 00:11:29,810
أنا فقط لست على دراية بالتفاصيل الصغيرة
163
00:11:29,890 --> 00:11:31,270
أهو جاد؟
164
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
إنّهم ذاهبون إلى القصر الملكي
165
00:11:36,690 --> 00:11:39,030
ذلك يعني بأن ملك الأرواح هو هدفهم
166
00:11:39,440 --> 00:11:40,610
...ملك الأرواح
167
00:11:41,280 --> 00:11:44,990
إنّه شبيه بإله يسود حكمه على العوالم الثلاثة
168
00:11:45,080 --> 00:11:48,830
مجتمع الأرواح، عالم الأحياء، والهيوكو موندو
169
00:11:49,410 --> 00:11:51,500
أنا لم أسمع سوى قصصًا عنه
170
00:11:51,580 --> 00:11:53,040
لم يسبق ليّ رؤيته
171
00:11:53,460 --> 00:11:54,590
...إله
172
00:11:55,040 --> 00:11:58,090
أهذا ما يحاول يوها باخ أن يصبح؟
173
00:11:58,300 --> 00:11:59,800
نعم، لا بدّ وأن ذلك ما يريده
174
00:12:01,840 --> 00:12:04,720
وهل من الممكن حتّى استبدال ملك الأرواح؟
175
00:12:05,510 --> 00:12:07,350
،عندما كنتُ أتدرّب في القصر الملكي
176
00:12:07,680 --> 00:12:10,020
لقد راودتني تلك الرؤى
177
00:12:10,730 --> 00:12:14,730
من المفترض أن يكون ملك الروح هو الأساس لكيفية عمل العالم
178
00:12:14,810 --> 00:12:17,730
وكيان لا يمكن استبداله
179
00:12:17,820 --> 00:12:20,400
إذًا ما هو هدف العدوّ؟
180
00:12:20,490 --> 00:12:21,780
وكيف ليّ أن أعرف؟
181
00:12:22,320 --> 00:12:24,620
حسنًا، لقد وصلنا إلى هذا الحدّ
182
00:12:24,700 --> 00:12:27,870
لذا أيًّا ما كان يسعى وراءه، علينا فقط أن نُطيح بهم
183
00:12:28,080 --> 00:12:29,290
أنت محق
184
00:12:30,580 --> 00:12:33,250
هذا نوعًا ما يُعيد إليّ الذكريات، هاه؟
185
00:12:33,790 --> 00:12:36,750
...في المرّة التي ذهبنا فيها لإنقاذ كوتشكي
186
00:12:37,420 --> 00:12:40,460
...آنذاك، كانت يورويتشي لا تزال قطة و
187
00:12:48,350 --> 00:12:50,220
إيشيدا كان معنا أيضًا
188
00:12:57,810 --> 00:13:00,980
أتظن بأن إيشيدا سوف يعود إلينا؟
189
00:13:03,860 --> 00:13:05,160
بالطبع
190
00:13:06,070 --> 00:13:08,620
نحن في طريقنا للإطاحة بيوها باخ
191
00:13:08,910 --> 00:13:11,700
وبينما نقوم بذلك
!سوف أضرب إيشيدا وأجره معي
192
00:13:11,870 --> 00:13:13,620
أليس هذا ما قررنا فعله؟
193
00:13:14,620 --> 00:13:16,540
ولكن هذا سيكون أمرًا ثانوي بالطبع
194
00:13:18,460 --> 00:13:19,630
!أنت محق
195
00:13:22,840 --> 00:13:24,050
...حسنًا إذًا
196
00:13:24,340 --> 00:13:28,640
يبدو أنّه أخيرًا سوف تتلاقى سيوفنا
197
00:13:29,390 --> 00:13:30,930
أتظنين ذلك حقًا؟
198
00:13:39,770 --> 00:13:41,860
!يا حراسيّ الملكيين
199
00:13:42,730 --> 00:13:44,860
نحن بالفعل نعلم الجواب
200
00:13:45,030 --> 00:13:46,660
"X" الشتارنريتر
ليلي بارو
201
00:13:48,700 --> 00:13:50,580
"C" الشتارنريتر
بيرنيدا بارنكغجاز
202
00:13:50,830 --> 00:13:53,700
وآآه! يبدو بأنّني الوحيد الّذي حظى بشرف الارتقاء
203
00:13:53,790 --> 00:13:56,120
!والقدوم إلى الأعلى
204
00:13:56,420 --> 00:13:58,630
...يُستحسن مني أن أقدم أداءً جيدًا
205
00:13:59,250 --> 00:14:00,500
!ذلك صحيح
206
00:14:00,710 --> 00:14:05,220
!إن أثبت بأنّك عديم الجدوى، سوف أقطعك بنفسك
207
00:14:05,380 --> 00:14:06,970
"M" الشتارنريتر
جيرارد فالكيري
208
00:14:07,130 --> 00:14:09,760
...لا أريد ذلك بعد أن تمكّنت من البقاء على قيد الحياة
209
00:14:11,010 --> 00:14:15,180
!أذرع المرأة النحيفة لا يمكنها إيقاف سيفي
210
00:14:21,650 --> 00:14:24,320
!الجندي المقدسّ من المستوى الثاني، درع ملك الأرواح
211
00:14:24,480 --> 00:14:25,820
!أوقفهم
212
00:14:32,870 --> 00:14:34,790
!آه، أنت ضخم للغاية
213
00:14:36,710 --> 00:14:39,750
ماذا؟ أثمّة أمر تريد قوله؟
214
00:14:39,880 --> 00:14:42,960
لقد قال، وماذا لو كان ضخمًا؟
215
00:14:52,680 --> 00:14:56,810
هل بدأتِ أخيرًا بالتفكير بأنّه ربّما القصر الملكي سوف يسقط؟
216
00:14:56,890 --> 00:14:58,480
لقد فات الأوان كثيرًا
217
00:14:58,640 --> 00:15:03,610
الطرف الخاسر دومًا يدرك ويُبدي ردة فعل متأخرة
218
00:15:04,110 --> 00:15:08,860
القصر الملكي قد سقط في اللحظة التي دخلها جلالته
219
00:15:24,550 --> 00:15:28,590
220
00:15:47,070 --> 00:15:48,740
حسنًا، كان ذلك سهلًا
221
00:15:48,990 --> 00:15:50,820
أهذا أفضل ما يمكن للفرقة صفر فعلها؟
222
00:15:51,280 --> 00:15:54,070
هل سبق لنا أن واجهنا عدوّ
223
00:15:54,160 --> 00:15:56,450
لم يكن خصمًا سهلًا؟
224
00:16:02,000 --> 00:16:04,420
كل ما يقف في طريقنا ينهار
225
00:16:05,920 --> 00:16:07,710
من بعد، يا صاحب الجلالة
226
00:16:14,510 --> 00:16:15,640
ما هذا؟
227
00:16:16,260 --> 00:16:17,850
...تضاريس القصر الملكي
228
00:16:18,520 --> 00:16:19,770
ما الّذي يجري؟
229
00:16:20,180 --> 00:16:21,890
أين نحن بحق الجحيم؟
230
00:16:22,230 --> 00:16:27,820
هذا قصر ملكي مزيف تم بنائه لإستدراجنا
231
00:16:28,110 --> 00:16:33,740
القصر الملكي الحقيقيّ مخفي هناك من قبل أوشو
232
00:16:34,950 --> 00:16:39,580
"مخفي"
233
00:16:39,830 --> 00:16:42,000
آه، ما ذلك؟
234
00:16:42,080 --> 00:16:45,750
...هل كشفتِ الأمر لهم بالفعل؟ ذلك يعني
235
00:16:45,960 --> 00:16:48,380
بأن تم نصب القفص في الوقت المناسب
236
00:16:50,590 --> 00:16:51,550
ماذا...؟
237
00:16:52,050 --> 00:16:53,590
...نعم، نعم، نعم، نعم
238
00:16:53,680 --> 00:16:55,590
!لقد قمت بنصبه في الوقت المناسب
239
00:16:55,760 --> 00:16:59,720
لقد مضى وقت طويل من أن أعددتُ رحم بهذا الكبر
240
00:16:59,890 --> 00:17:01,810
!لذا لم يكن سهلًا
241
00:17:03,350 --> 00:17:05,980
مقرف... ما كل هذا؟
242
00:17:06,060 --> 00:17:08,230
!اللعنة على خدعهم الغريبة
243
00:17:11,690 --> 00:17:14,070
لن يتحطم حتّى مع إطلاق رصاص بشكل مستمر في نفس البقعة
244
00:17:14,700 --> 00:17:17,530
حتّى عندما أستهدف الفراغات، الأغصان تنمو فورًا
245
00:17:18,660 --> 00:17:21,580
!يا لهُ من عار لاسم محور الإكس، ليلي
246
00:17:21,660 --> 00:17:23,460
لقد تسببت بثقبٍ لها
247
00:17:23,750 --> 00:17:28,130
!التلاعب بالغذاء يعني التلاعب بالحياة
248
00:17:28,340 --> 00:17:31,420
أنا أطهو لأشكل الحيوات
249
00:17:31,550 --> 00:17:34,550
والمكونات من جسدي نفسه
250
00:17:34,590 --> 00:17:38,220
هذه الشجرة تحمل ثمرة لكونها تتغذى على الرياتسو الخاص بيّ
251
00:17:38,720 --> 00:17:42,720
رصاصاتك مكونة من تركيز عالي للريشي، أليست كذلك؟
252
00:17:43,230 --> 00:17:47,690
شجرة الحياة هذه لا يمكنها التغاضي عن شيء لذيذ كهذا
253
00:17:47,980 --> 00:17:51,900
حتّى لو أحدثت فجوة
الشجرة سوف تنمو بوتيرة أسرع
254
00:17:53,530 --> 00:17:55,610
يمكنكم التجربة والمعاناة في ذلك
255
00:17:55,700 --> 00:17:59,830
ولكن قدراتكم لا يمكنها أن تمنحكم ثغرة من قفص الحياةِ هذا
256
00:18:01,740 --> 00:18:04,830
!لا تنذهلوا بعد، أيّها الضيوف أللعناء
257
00:18:08,170 --> 00:18:10,920
،الضابط الأول للفرقة صفر، الحارس المقدّس للشرق
258
00:18:11,000 --> 00:18:12,670
"شيطان الينابيع الحارة"
259
00:18:12,750 --> 00:18:16,260
!هذا أنا، كيرينجي تينجيرو
260
00:18:16,380 --> 00:18:20,640
...الضابطة الرابعة للفرقة صفر، الحارسة المقدّسة للشمال
261
00:18:20,720 --> 00:18:24,770
!الحائكة العظيمة" سينجومارو شوتارا"
262
00:18:25,180 --> 00:18:28,770
...الضابطة الثانية للفرقة صفر، الحارسة المقدّسة للجنوب
263
00:18:29,150 --> 00:18:32,440
ملكة الحبوب" هيكيفوني كيريو هو اسمي"
264
00:18:38,490 --> 00:18:42,280
!أنا الصانع الأول في صناعة الزانباكتو
265
00:18:42,740 --> 00:18:44,370
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة
266
00:18:44,450 --> 00:18:45,540
...ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة
267
00:18:45,620 --> 00:18:49,250
!اثنان، هذا أنا، آوه - إيتسو نيمايا
268
00:18:49,630 --> 00:18:52,460
!لا يوجد درب تسيرون عليه أنتم الفشلة
269
00:18:52,960 --> 00:18:56,510
والآن، لتخسروا وهلمّوا إلينا دفعةً واحدة
270
00:18:56,760 --> 00:19:00,090
هنا حيث يبدأ القتال الحقيقيّ للفرقة صفر
271
00:19:01,680 --> 00:19:02,640
...آوه
272
00:19:02,760 --> 00:19:04,810
ربّما لأنني لم ألوح بهذا السيف منذ وقتٍ طويل
273
00:19:05,350 --> 00:19:08,100
هذا السيف يبدو متذبذب
274
00:19:10,230 --> 00:19:11,730
!أحسنت في التفادي
275
00:19:11,860 --> 00:19:14,820
من الأخلاق البسيطة تفادي عناق الرجل
276
00:19:14,900 --> 00:19:15,940
أذلك صحيح؟
277
00:19:16,240 --> 00:19:17,780
...إذًا الهجمة التالية
278
00:19:19,610 --> 00:19:21,200
ستكون من نصيبي
279
00:19:23,700 --> 00:19:26,540
...هاه؟ مهلًا
280
00:19:26,620 --> 00:19:28,160
أنت تُمازحني، صحيح؟
281
00:19:30,710 --> 00:19:33,500
أنت، من تظّنني أكون؟
282
00:19:33,590 --> 00:19:36,380
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة
283
00:19:36,460 --> 00:19:37,920
...ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، هذا أنا
284
00:19:38,010 --> 00:19:43,890
آوه - إيتسو نيمايا، الأفضل في الفرقة صفر
285
00:19:44,890 --> 00:19:48,730
سيفي يقضي على الخصم بضربة واحدة
286
00:19:49,270 --> 00:19:51,020
أنت تستخدم تقنية غريبة
287
00:19:51,480 --> 00:19:53,520
هاه؟ ما الّذي تتحدّث عنه؟
288
00:19:53,980 --> 00:19:56,650
إنّها خدعة، يمكنني كشفها من رؤيتها وحسب
289
00:19:57,280 --> 00:20:00,150
تم غمر ذلك السيف في تلك المادة التي تشبه الهلام.
290
00:20:00,530 --> 00:20:03,160
إنّه في حالة سيئة لدرجة السيف يتذبذب
291
00:20:03,620 --> 00:20:05,530
من المستحيل أن يقتل جيرارد
292
00:20:09,330 --> 00:20:10,870
ما الّذي فعلته للتو؟
293
00:20:11,710 --> 00:20:12,750
لا شيء
294
00:20:13,540 --> 00:20:15,590
،أنا ببساطة، حملتهُ بهذه الطريقة
295
00:20:15,670 --> 00:20:19,170
وإصابتك للهدف المثالية التي عثرت على البقعة
296
00:20:19,260 --> 00:20:20,840
لذا قمت بقطعها إلى نصفين
297
00:20:20,920 --> 00:20:22,260
هذا كل شيء
298
00:20:27,220 --> 00:20:27,930
ماذا...؟
299
00:20:41,780 --> 00:20:43,860
!آوه! حركة جميلة
300
00:20:43,990 --> 00:20:47,200
لقد قفزت للخلف في الوقت المناسب
لتتوافق مع سرعة سيفي
301
00:20:47,280 --> 00:20:51,210
لم يكن بمقدورك فعل ذلك لم تدرك مدى حدّة هذا الشيء
302
00:20:51,830 --> 00:20:53,710
أعتقد بأنّك رأيت ذلك ؟
303
00:20:57,420 --> 00:21:00,170
هذا السايافوشي وصمة فشل
304
00:21:00,260 --> 00:21:03,720
حاد للغاية ونصل سلس للغاية
305
00:21:03,800 --> 00:21:06,390
الحافة لا تهترأ أبدًا مهما قطعتُ بهِ
306
00:21:06,600 --> 00:21:09,720
هذا السيف سيجعلنا نحنُ حدادي السيوف بلا عمل
307
00:21:10,020 --> 00:21:14,060
وأهم من ذلك، لا يمكنني أن أصنع غمد يحتويه
308
00:21:14,390 --> 00:21:17,610
،بما أنّه ليس سيف متكامل
309
00:21:17,690 --> 00:21:20,820
لم يكن بمقدوري أن أرسله إلى مجتمع الأرواح
310
00:21:21,440 --> 00:21:24,570
أنا سعيد لإقتحامكم للقصر الملكي
311
00:21:24,660 --> 00:21:27,030
بفضلك، تنسى ليّ الفرصة في استخدامه
312
00:21:27,740 --> 00:21:31,080
!أنا أقدّر هذا، يوها باخ
313
00:21:48,300 --> 00:21:50,930
إذًا، لديك القدرة على الإفلات من القفص؟
314
00:21:51,010 --> 00:21:53,100
أنا مندهش
315
00:21:53,560 --> 00:21:56,690
عليّ الإشادة بالملك، صعودٌ رائع
316
00:21:57,520 --> 00:21:59,690
ألن تذهب خلف جلالته؟
317
00:21:59,820 --> 00:22:02,360
!أنا من يجب عليه أن يسألكم هذا السؤال
318
00:22:02,570 --> 00:22:03,610
يوجد فوقنا أوشو
319
00:22:03,690 --> 00:22:08,620
حتّى مياه ينابيعي الحارة لا يمكنها أن تغسل رائحته الكريهة
320
00:22:08,910 --> 00:22:12,830
أنا متأكد بأنّه يقول عني كل أنواع الأشياء عندما لا أكون في الجوار
321
00:22:13,410 --> 00:22:15,120
ما رأيك بشأن ذلك؟
322
00:22:16,580 --> 00:22:20,710
هل سوف تسمح ليّ بالمرور، هيوسيبي إيتشيبي
323
00:22:22,800 --> 00:22:27,380
لقد وبختك أكثر من مرّة، ومع ذلك لا تزال تلفظ اسمي بكل بتهاون
324
00:22:29,220 --> 00:22:31,930
لا تلمني إن فقدت صوتك
325
00:22:32,010 --> 00:22:34,600
ماناكو أوشو
هيوسيبي إيتشيبي
326
00:22:44,690 --> 00:22:49,030
انطفأت الأنوار فجأةً
327
00:22:49,110 --> 00:22:50,320
وذكرتني
328
00:22:50,410 --> 00:22:51,530
بصوتٍ
329
00:22:51,620 --> 00:22:53,790
ولم أستطع الحِراك
330
00:22:54,540 --> 00:22:58,710
غير قادر على التقدّم قيد أنملة
331
00:22:58,790 --> 00:22:59,920
من الجمل التي سجلتها
332
00:23:00,000 --> 00:23:03,550
جميع الجمل التي لا أريد نسيانها
333
00:23:03,630 --> 00:23:04,920
أعدتها للوراء
334
00:23:05,010 --> 00:23:06,050
كررتها
335
00:23:06,130 --> 00:23:07,220
أصبحت علامة
336
00:23:07,300 --> 00:23:08,510
وقد لاحظتُ الغبار
337
00:23:08,590 --> 00:23:09,640
أنتظر وأنتظر
338
00:23:09,720 --> 00:23:11,140
ولكنها تأبى أن تبدأ
339
00:23:11,220 --> 00:23:12,220
لو أنّها انتهت بالفعل
340
00:23:12,300 --> 00:23:13,640
أنا أستسلم
341
00:23:13,720 --> 00:23:14,680
ولكن أيمكنني أن
342
00:23:14,770 --> 00:23:15,930
أستعير دعمك؟
343
00:23:16,020 --> 00:23:17,560
بهذه السكين
344
00:23:17,640 --> 00:23:19,810
التي تُرِكَت
345
00:23:20,600 --> 00:23:22,610
اخترقها
346
00:23:22,690 --> 00:23:23,900
لا أزال
347
00:23:23,980 --> 00:23:26,240
في منتصف حُلمي
348
00:23:26,320 --> 00:23:28,740
واصلنا البحث
349
00:23:28,820 --> 00:23:30,950
عن الندبة التي
350
00:23:31,030 --> 00:23:33,620
يتذكرها العالم الدوار
351
00:23:33,700 --> 00:23:35,870
فقط بهذه الرغبة العارمة
352
00:23:35,950 --> 00:23:39,250
لمواصلة العيش
353
00:23:39,330 --> 00:23:44,420
سوف نختار غدًا لن يعود ويتكرّر
354
00:23:44,500 --> 00:23:49,130
بعد قليل
355
00:23:49,220 --> 00:23:53,720
الستارة الأخيرة ستُسدل
356
00:23:54,350 --> 00:23:57,850
وستلمع علينا
357
00:23:57,930 --> 00:24:00,810
وتستمر النهاية الغير واضحة بالدوران
358
00:24:14,700 --> 00:24:19,800
المستقبل حالك الظلام، مقلوبًا رأسًا على عقب
359
00:24:19,800 --> 00:24:21,800
57749