Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,737
(gentle music)
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,709
(pleasant music)
3
00:00:11,344 --> 00:00:16,416
- Come on, Nero.
(Nero barking)
4
00:00:21,754 --> 00:00:24,257
(Nero barks)
5
00:00:31,197 --> 00:00:32,198
Come on, Nero.
6
00:00:32,198 --> 00:00:35,235
(Nero barking)
7
00:00:35,235 --> 00:00:36,436
Come on, buddy.
8
00:00:37,604 --> 00:00:40,340
(Nero barks)
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,575
- [Harriet] Caddie,
Caddie Woodlawn!
10
00:00:42,575 --> 00:00:47,547
- Come on, Nero, come on.
(Nero barking)
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,866
(Nero barking)
12
00:01:17,943 --> 00:01:19,178
- Do hurry, child.
13
00:01:19,178 --> 00:01:20,980
You're gonna make us
late for Uncle Edmund.
14
00:01:20,980 --> 00:01:22,916
Oh Caddie, and keep
your dress clean.
15
00:01:24,284 --> 00:01:26,886
It is so important to make
a good impression, isn't it?
16
00:01:28,821 --> 00:01:30,656
- How come Tom
gets to go, anyhow?
17
00:01:30,656 --> 00:01:32,558
- Because I'm the
oldest, that's why.
18
00:01:32,558 --> 00:01:34,661
- All right for
you, Tom Woodlawn.
19
00:01:34,661 --> 00:01:36,362
- Now you be a good
girl, like you promised,
20
00:01:36,362 --> 00:01:37,830
and you keep an eye on Warren.
21
00:01:37,830 --> 00:01:38,731
- Yes, Mom.
22
00:01:41,201 --> 00:01:42,469
- Don't you worry, Harriet.
23
00:01:42,469 --> 00:01:44,204
We can always depend
on our Caddie.
24
00:01:45,538 --> 00:01:46,739
- I know, John.
25
00:01:46,739 --> 00:01:49,142
That's exactly
what does worry me.
26
00:01:49,142 --> 00:01:54,114
(pleasant music)
(hooves clopping)
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,649
(Nero barking)
28
00:01:59,185 --> 00:02:00,153
- Bye!
29
00:02:00,153 --> 00:02:01,587
- Stay out of those cookies!
30
00:02:01,587 --> 00:02:04,190
- Oh Warren, I am simply
dying to see Uncle Edmund.
31
00:02:04,190 --> 00:02:06,459
He knows the best tricks
in the whole world.
32
00:02:07,560 --> 00:02:10,797
Oh no, Mother's flowers
for Cousin Annabelle.
33
00:02:10,797 --> 00:02:12,098
She forgot them.
34
00:02:12,098 --> 00:02:12,999
Come on, Warren!
35
00:02:14,133 --> 00:02:17,436
(mallet clanging)
36
00:02:17,436 --> 00:02:20,340
(horses snorting)
37
00:02:23,675 --> 00:02:25,711
- Oh, oh, what do you
think you're doing there?
38
00:02:25,711 --> 00:02:27,346
- I've gotta catch up with
the wagon, Mr. Ireton.
39
00:02:27,346 --> 00:02:28,781
- Well, you're not
taking Blackie.
40
00:02:28,781 --> 00:02:30,016
He just threw a shoe.
41
00:02:30,016 --> 00:02:32,184
I'm putting a new
one on him now.
42
00:02:32,184 --> 00:02:34,120
Wanna give that thing
a crank there, Warren?
43
00:02:36,789 --> 00:02:38,024
(horse whinnies)
44
00:02:38,024 --> 00:02:39,291
- Well, I'll just have
to take Betsy then.
45
00:02:39,291 --> 00:02:40,226
- You know ol' Betsy
doesn't take kindly
46
00:02:40,226 --> 00:02:42,028
to having folks on her back.
47
00:02:42,028 --> 00:02:44,396
- She wouldn't dare
try anything with me.
48
00:02:44,396 --> 00:02:46,866
Betsy and I have an
understanding, don't we girl?
49
00:02:46,866 --> 00:02:49,269
(horse whinnies)
50
00:02:49,269 --> 00:02:50,803
- Well, if you want my
opinion, it's not safe
51
00:02:50,803 --> 00:02:52,572
with all these Indians
roaming the woods.
52
00:02:52,572 --> 00:02:54,040
- Mother will never
forgive herself
53
00:02:54,040 --> 00:02:56,309
for forgetting Cousin
Annabelle's bouquet.
54
00:02:56,309 --> 00:02:58,978
It's so important to make a
good impression, you know?
55
00:03:00,079 --> 00:03:01,447
Let's go, Warren.
56
00:03:01,447 --> 00:03:03,650
- [Warren] But I wanna
stay with Mr. Ireton.
57
00:03:04,450 --> 00:03:06,051
- Thank you, Mr. Ireton.
58
00:03:06,051 --> 00:03:07,220
Be good now, Betsy.
59
00:03:08,321 --> 00:03:09,455
(horses whinny)
(hooves clopping)
60
00:03:09,455 --> 00:03:10,790
(mallet clanging)
61
00:03:10,790 --> 00:03:12,392
(hooves clopping)
62
00:03:12,392 --> 00:03:15,195
(pleasant music)
63
00:03:21,434 --> 00:03:24,070
(Nero barking)
64
00:03:34,280 --> 00:03:35,748
Oh no, Betsy, no!
65
00:03:42,288 --> 00:03:43,590
Thanks, Betsy.
66
00:03:43,590 --> 00:03:46,359
Don't expect extra oats
from me again, ever.
67
00:03:46,359 --> 00:03:47,760
Do you hear?
68
00:03:47,760 --> 00:03:50,029
(horse whinnies)
69
00:03:50,029 --> 00:03:52,899
(Nero barking)
70
00:03:52,899 --> 00:03:55,635
(whistle toots)
71
00:04:02,308 --> 00:04:05,211
(hooves clopping)
72
00:04:11,517 --> 00:04:14,587
(people chattering)
73
00:04:19,291 --> 00:04:22,695
- Oh, Edmund, it's
so lovely to see you.
74
00:04:24,230 --> 00:04:26,365
- My sister, as
beautiful as ever.
75
00:04:26,365 --> 00:04:28,568
- Oh, Edmund.
- John.
76
00:04:28,568 --> 00:04:30,202
- Edmund.
- Good to see you.
77
00:04:30,202 --> 00:04:32,004
Tom, why you've grown
a foot since last year.
78
00:04:32,004 --> 00:04:33,406
What on Earth has your
mother been feeding you?
79
00:04:33,406 --> 00:04:34,607
(horse whinnies)
80
00:04:34,607 --> 00:04:36,476
Caddie, what are
you doing up there?
81
00:04:36,476 --> 00:04:37,877
Is that Nero you have with you?
82
00:04:37,877 --> 00:04:40,546
(Nero barking)
83
00:04:41,647 --> 00:04:45,118
Come on boy, come on,
good boy, good boy.
84
00:04:45,118 --> 00:04:46,486
- Uncle Edmund!
85
00:04:46,486 --> 00:04:48,354
- Oh Caddie, look at you.
86
00:04:48,354 --> 00:04:49,855
- I rode Betsy, Mother.
87
00:04:49,855 --> 00:04:52,358
You forgot your flowers,
the flowers for cousin...
88
00:04:53,693 --> 00:04:56,496
(pleasant music)
89
00:04:57,529 --> 00:04:59,032
Cousin Annabelle.
90
00:05:05,738 --> 00:05:08,041
- Oh, darling Aunt Harriet.
91
00:05:09,408 --> 00:05:10,843
What a perfect pleasure.
92
00:05:11,643 --> 00:05:14,613
And this must be Uncle John.
93
00:05:14,613 --> 00:05:16,349
Just as I imagined you.
94
00:05:17,983 --> 00:05:20,720
Oh, and these must be
my darling cousins.
95
00:05:20,720 --> 00:05:22,989
Oh, how absolutely divine.
96
00:05:24,991 --> 00:05:29,395
One, two, three, four,
five, six, seven.
97
00:05:29,395 --> 00:05:31,464
- This is all yours?
98
00:05:31,464 --> 00:05:33,499
- Of course, Cousin Caroline.
99
00:05:34,833 --> 00:05:37,369
- Might as well call me
Caddie, everybody else does.
100
00:05:37,369 --> 00:05:38,771
Glad to meet you.
101
00:05:38,771 --> 00:05:39,739
These are for you.
102
00:05:41,240 --> 00:05:42,842
- How thoughtful.
103
00:05:42,842 --> 00:05:46,245
I absolutely adore
flowers, don't you?
104
00:05:46,245 --> 00:05:48,681
Oh, but you'll carry
them for me, won't you?
105
00:05:48,681 --> 00:05:50,816
I'd so hate to stain my gloves.
106
00:05:50,816 --> 00:05:53,386
- Say Caddie, I brought
something special for you.
107
00:05:58,624 --> 00:06:00,326
- Thank you, Uncle Edmund.
108
00:06:00,326 --> 00:06:03,363
(people chattering)
109
00:06:06,999 --> 00:06:10,403
(toys squeaking)
(all laughing)
110
00:06:10,403 --> 00:06:11,871
- I sent all the way
to England for it,
111
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
and by gum it was worth it.
112
00:06:13,873 --> 00:06:15,040
(all laughing)
113
00:06:15,040 --> 00:06:17,009
- Uncle Edmund, really.
114
00:06:18,043 --> 00:06:21,047
(owl hooting)
(crickets chirping)
115
00:06:21,047 --> 00:06:22,214
- Come on, Nero.
116
00:06:22,214 --> 00:06:23,549
Let's show Uncle
Edmund our new trick.
117
00:06:24,517 --> 00:06:26,018
Cover your eyes.
118
00:06:26,018 --> 00:06:28,253
(Caddie giggling)
119
00:06:28,253 --> 00:06:30,055
Good boy, come on, up.
120
00:06:30,055 --> 00:06:31,991
Shake, shake, good boy.
121
00:06:31,991 --> 00:06:33,392
- Oh, he's gonna do fine.
122
00:06:33,392 --> 00:06:36,362
So John, how is the
squirrel hunting this year?
123
00:06:36,362 --> 00:06:38,497
- Not too much of that, Edmund.
124
00:06:38,497 --> 00:06:40,966
- Father says that the Indians
only hunt game for food,
125
00:06:40,966 --> 00:06:43,168
and that should be a
lesson to the rest of us.
126
00:06:43,168 --> 00:06:45,838
He says that sport hunting
is a fool's pastime.
127
00:06:45,838 --> 00:06:47,840
- Caddie, come sit
over here, dear.
128
00:06:47,840 --> 00:06:49,041
Annabelle is just brimming
129
00:06:49,041 --> 00:06:51,511
with the latest news
from the Boston family.
130
00:06:51,511 --> 00:06:53,145
- [Annabelle] Oh, and
I wore this dress,
131
00:06:53,145 --> 00:06:55,681
and we didn't get to bed
until one in the morning.
132
00:06:55,681 --> 00:06:58,751
- Oh, you describe it
so perfectly, dear.
133
00:06:58,751 --> 00:07:00,719
How I wish I could
have been there.
134
00:07:00,719 --> 00:07:02,721
Now tell me, how is
Grandmother Gray?
135
00:07:02,721 --> 00:07:03,889
- Well-
- Mother?
136
00:07:03,889 --> 00:07:05,458
I have a big ache.
137
00:07:06,559 --> 00:07:08,761
- Any little boy who
gobbles up 16 cookies
138
00:07:08,761 --> 00:07:09,995
in a single afternoon
139
00:07:09,995 --> 00:07:12,198
will not get one ounce
of sympathy from me.
140
00:07:12,198 --> 00:07:14,900
Now you go sit with
your Uncle Edmund.
141
00:07:14,900 --> 00:07:16,469
- For her 96th birthday,
142
00:07:16,469 --> 00:07:19,939
Mother and Father
held a grand soiree,
143
00:07:19,939 --> 00:07:22,942
and it was simply divine.
144
00:07:22,942 --> 00:07:25,578
- Your Boston does sound
a little bit like heaven.
145
00:07:25,578 --> 00:07:27,413
- Oh, it's one of the world's
146
00:07:27,413 --> 00:07:30,549
most absolutely divine
cities, Caroline.
147
00:07:30,549 --> 00:07:33,786
The only place that I, for
one, could ever bear to live.
148
00:07:35,021 --> 00:07:36,889
- Well, Dunnville's pretty nice.
149
00:07:37,857 --> 00:07:39,559
- Dunnville?
150
00:07:39,559 --> 00:07:41,828
Oh, it isn't even on the maps.
151
00:07:43,062 --> 00:07:44,329
- How can that be?
152
00:07:44,329 --> 00:07:45,831
We all live here.
153
00:07:45,831 --> 00:07:47,366
(lively accordion music)
154
00:07:47,366 --> 00:07:52,104
โช Did you ever see a lassie
go this way and that way โช
155
00:07:52,938 --> 00:07:54,240
โช And this way and that way โช
156
00:07:54,240 --> 00:07:56,742
โช And this way and that โช
157
00:07:56,742 --> 00:08:00,145
โช Did you โช
158
00:08:00,145 --> 00:08:04,216
โช Ever see a lassie go
this way and that way โช
159
00:08:04,216 --> 00:08:05,918
- [Harriet] She's
nearly 12 years old,
160
00:08:05,918 --> 00:08:07,219
and I've barely had
her in the kitchen
161
00:08:07,219 --> 00:08:10,055
long enough to teach
her how to boil water.
162
00:08:10,055 --> 00:08:12,925
- [John] Yes, but life is
a treasure hunt for Caddie.
163
00:08:12,925 --> 00:08:14,961
She's discovering
new things every day.
164
00:08:16,095 --> 00:08:18,163
Don't see any reason to worry.
165
00:08:18,163 --> 00:08:20,132
There'll be plenty of
time for boiling water.
166
00:08:20,132 --> 00:08:22,401
- There's so much
more to learn, John.
167
00:08:22,401 --> 00:08:24,470
Cooking, sewing, housekeeping.
168
00:08:25,571 --> 00:08:27,740
Did you see how lovely
Annabelle's manners are?
169
00:08:28,807 --> 00:08:31,110
I hope Caddie can learn
something from her.
170
00:08:33,745 --> 00:08:37,116
I so want her to understand
the social graces.
171
00:08:38,884 --> 00:08:40,052
- Is that really so
important, Harriet?
172
00:08:40,052 --> 00:08:42,621
This is Dunnville, not Boston.
173
00:08:42,621 --> 00:08:44,590
- [Harriet] It's
always been important,
174
00:08:44,590 --> 00:08:46,125
no matter where one is.
175
00:08:46,125 --> 00:08:48,394
Life on the frontier
moves very fast,
176
00:08:48,394 --> 00:08:50,329
and Caddie will be
a wife and a mother
177
00:08:50,329 --> 00:08:51,964
sooner than you seem to think.
178
00:08:51,964 --> 00:08:53,732
- Caddie will learn
whatever she needs to know
179
00:08:53,732 --> 00:08:54,967
when she's ready.
180
00:08:54,967 --> 00:08:56,769
She'll be a lady
soon enough, Harriet.
181
00:08:56,769 --> 00:08:57,970
- [Harriet] I still want her
182
00:08:57,970 --> 00:08:59,906
to spend her summer
with Annabelle.
183
00:09:03,742 --> 00:09:05,911
- Cousin Caroline?
- What?
184
00:09:05,911 --> 00:09:09,549
- Since I appear fated to
waste my entire summer here,
185
00:09:10,616 --> 00:09:13,085
I was thinking how
much I'd like to learn
186
00:09:13,085 --> 00:09:14,687
the ways of the Wild West.
187
00:09:16,455 --> 00:09:21,527
Caroline, I would like you to
teach me all about your farm.
188
00:09:24,430 --> 00:09:25,364
- You would?
189
00:09:26,431 --> 00:09:28,934
- Oh yes, when I
tell them about it,
190
00:09:28,934 --> 00:09:31,436
my dear friends in
Boston will be overcome
191
00:09:31,436 --> 00:09:33,272
with the utter
amusement of it all.
192
00:09:35,241 --> 00:09:37,510
- Yes, I'm sure they will.
193
00:09:38,844 --> 00:09:42,081
Well, I will put my whole
mind to it, Cousin Annabelle.
194
00:09:45,117 --> 00:09:46,018
Goodnight.
195
00:09:46,952 --> 00:09:47,853
- Goodnight.
196
00:09:54,693 --> 00:09:56,995
- I'm going into
town for the day.
197
00:09:56,995 --> 00:09:59,832
Now Caddie, show Annabelle
all around the farm.
198
00:09:59,832 --> 00:10:01,600
She'll be downstairs
in a moment.
199
00:10:01,600 --> 00:10:02,501
- Yes, Mom.
200
00:10:06,839 --> 00:10:09,642
(pleasant music)
201
00:10:20,719 --> 00:10:24,023
- I want you to show
me everything in
your savage country.
202
00:10:25,357 --> 00:10:28,127
I wanna ride horseback
with the wind in my hair.
203
00:10:29,428 --> 00:10:32,565
And I want to feed those
adorable little sheep.
204
00:10:32,565 --> 00:10:34,567
Oh, and everything else you do.
205
00:10:34,567 --> 00:10:37,103
I am yours for the
teaching, Cousin Caroline.
206
00:10:39,138 --> 00:10:40,773
- What is that you're wearing?
207
00:10:40,773 --> 00:10:41,874
- What's wrong with it?
208
00:10:43,109 --> 00:10:44,377
Doesn't it look all right?
209
00:10:45,811 --> 00:10:48,981
Oh, it's absolutely the
latest in sporting costumes.
210
00:10:48,981 --> 00:10:51,050
Grandmother Gray insisted
I am well done up
211
00:10:51,050 --> 00:10:52,284
for the yachting season.
212
00:10:53,552 --> 00:10:55,287
You know, I don't know
how you manage up there
213
00:10:55,287 --> 00:10:57,189
without a dressing table.
214
00:10:57,189 --> 00:11:00,826
- Well it's hard, but we make
do somehow, don't we Caddie?
215
00:11:05,965 --> 00:11:08,167
- What do you need
all these buttons for?
216
00:11:08,167 --> 00:11:11,837
- My dear, all the Boston
girls are wearing them.
217
00:11:11,837 --> 00:11:14,373
It's the latest in
divine decoration,
218
00:11:14,373 --> 00:11:16,375
but nobody has as
many as I have.
219
00:11:16,375 --> 00:11:17,976
Eight and 80 of them.
220
00:11:17,976 --> 00:11:19,745
Not even Bessie
Beasley has this many,
221
00:11:19,745 --> 00:11:22,214
and she's already been
presented to society.
222
00:11:22,214 --> 00:11:23,682
- Three, four, five, six-
223
00:11:23,682 --> 00:11:26,719
- Are you sure you wanna
play with us, wearing that?
224
00:11:29,655 --> 00:11:31,256
- Why not?
225
00:11:31,256 --> 00:11:32,491
I am perfectly prepared
226
00:11:32,491 --> 00:11:34,893
to be as uncivilized
as you, Caroline.
227
00:11:34,893 --> 00:11:38,430
It's just that I happen
to be nicely dressed.
228
00:11:38,430 --> 00:11:39,899
- 57, 58, 59, 60,
229
00:11:42,435 --> 00:11:44,003
61, 62, 63, 64, 65.
230
00:11:48,507 --> 00:11:50,209
Not Betsy!
- Be quiet.
231
00:11:51,377 --> 00:11:53,112
- [Warren] But you
know what Betsy does.
232
00:11:53,112 --> 00:11:54,313
- [Caddie] Shh!
233
00:11:59,985 --> 00:12:01,921
- Giddy up.
234
00:12:01,921 --> 00:12:04,557
(plucky music)
235
00:12:06,792 --> 00:12:07,693
I love it.
236
00:12:08,561 --> 00:12:10,261
I love riding.
237
00:12:10,261 --> 00:12:13,265
Oh, I knew I should be
good at this, look at me.
238
00:12:13,265 --> 00:12:14,700
- Just touch her with
your heels a little
239
00:12:14,700 --> 00:12:16,368
if you want her to start moving.
240
00:12:18,603 --> 00:12:20,840
- Uh-oh, there she goes!
241
00:12:20,840 --> 00:12:22,241
She's headed right for it!
242
00:12:22,241 --> 00:12:25,711
- How do you make
it go the other way?
243
00:12:25,711 --> 00:12:29,415
(Annabelle screams)
244
00:12:29,415 --> 00:12:32,218
(birds chirping)
245
00:12:34,720 --> 00:12:37,156
- [Caddie] You all right?
246
00:12:37,156 --> 00:12:39,959
- I'd much prefer to
try something else now.
247
00:12:42,661 --> 00:12:45,731
Let's, let's feed sheep.
248
00:12:45,731 --> 00:12:47,099
(sheep bleating)
249
00:12:47,099 --> 00:12:50,469
They look exactly like
guests at a recital.
250
00:12:50,469 --> 00:12:52,505
(sheep bleating)
251
00:12:52,505 --> 00:12:54,707
- Better put the
basket down, Annabelle.
252
00:12:54,707 --> 00:12:57,143
Sheep like oats more
than I like licorice.
253
00:12:57,143 --> 00:13:00,379
- Oh, but I so want those
adorable little lambs
254
00:13:00,379 --> 00:13:02,314
eating right out of my hand.
255
00:13:03,482 --> 00:13:08,554
(plucky music)
(sheep bleating)
256
00:13:12,424 --> 00:13:15,060
(sheep snorts)
257
00:13:23,802 --> 00:13:25,671
They're eating my buttons.
258
00:13:25,671 --> 00:13:27,038
(kids laughing)
259
00:13:27,038 --> 00:13:29,808
Caroline, they're
eating my buttons.
260
00:13:29,808 --> 00:13:32,377
(kids laughing)
261
00:13:32,377 --> 00:13:37,449
(clock ticking)
(birds chirping)
262
00:13:50,862 --> 00:13:54,200
- Annabelle's gonna tell
on us, sure as shootin'.
263
00:13:55,801 --> 00:13:57,670
- We're dead petunias.
264
00:13:59,805 --> 00:14:02,307
- I hear you children
had quite a day today.
265
00:14:02,307 --> 00:14:05,211
(Warren snickers)
266
00:14:07,345 --> 00:14:10,883
- It was an unbelievably
quaint experience.
267
00:14:10,883 --> 00:14:12,084
They'll hardly believe it
268
00:14:12,084 --> 00:14:14,386
when I tell them
about it in Boston.
269
00:14:14,386 --> 00:14:15,954
- I'm glad.
270
00:14:15,954 --> 00:14:17,923
It's nice to see you
all getting along.
271
00:14:17,923 --> 00:14:19,190
Supper's ready.
272
00:14:19,190 --> 00:14:21,026
Now Warren, go get your
father and Uncle Edmund.
273
00:14:33,171 --> 00:14:37,142
- But then, my friends in
Boston can hardly be expected
274
00:14:37,142 --> 00:14:40,779
to understand the utter
crudeness of frontier life.
275
00:14:44,349 --> 00:14:45,784
(crickets chirping)
276
00:14:45,784 --> 00:14:47,920
- Take it from me, there's
nothing like small game hunting
277
00:14:47,920 --> 00:14:49,822
to test a gentleman's
marksmanship.
278
00:14:50,889 --> 00:14:52,424
So who wants to help me?
279
00:14:52,424 --> 00:14:53,258
- Me!
- Me!
280
00:14:53,258 --> 00:14:54,626
- I will-
281
00:14:54,626 --> 00:14:56,094
- Who's the best
bushwhacker in the bunch?
282
00:14:56,094 --> 00:14:57,262
- Me, come on please.
- I am, please me, please?
283
00:14:57,262 --> 00:14:58,897
- Now Tom, you let
that nice, fat squirrel
284
00:14:58,897 --> 00:15:00,399
get away last year.
285
00:15:00,399 --> 00:15:02,134
- Only because I didn't
have a gun, Uncle Edmund.
286
00:15:02,134 --> 00:15:03,134
- But there's the trouble.
287
00:15:03,134 --> 00:15:04,336
I'll do the shooting.
288
00:15:04,336 --> 00:15:05,570
All I need is someone
with an eagle eye
289
00:15:05,570 --> 00:15:07,072
to spot the little
critters for me.
290
00:15:07,072 --> 00:15:08,340
- Me!
291
00:15:08,340 --> 00:15:09,808
- But you're a little
chatterbox, aren't you?
292
00:15:09,808 --> 00:15:11,477
I'd rather take a
fife and drum corps,
293
00:15:11,477 --> 00:15:12,811
and besides, you eat too much.
294
00:15:12,811 --> 00:15:13,946
(Edmund chuckles)
295
00:15:13,946 --> 00:15:15,814
- I wouldn't eat a single thing,
296
00:15:15,814 --> 00:15:17,316
and I wouldn't say
a word, honest!
297
00:15:17,316 --> 00:15:18,984
I wouldn't talk a bit, just.
298
00:15:19,851 --> 00:15:22,354
(Edmund chuckles)
299
00:15:22,354 --> 00:15:24,590
- Warren, you're far too young.
300
00:15:28,727 --> 00:15:29,928
- I would be the
best pair of eyes
301
00:15:29,928 --> 00:15:31,396
you could have, Uncle Edmund.
302
00:15:31,396 --> 00:15:33,666
- Well that could be,
Caddie, but look here.
303
00:15:35,534 --> 00:15:36,435
You're a girl.
304
00:15:37,536 --> 00:15:38,637
- It's not fair!
305
00:15:40,239 --> 00:15:41,573
- No, I suppose it isn't.
306
00:15:42,340 --> 00:15:43,809
Well, all right then.
307
00:15:43,809 --> 00:15:46,312
- [Caddie] Could I, please?
308
00:15:47,479 --> 00:15:49,314
- Oh, Caddie.
309
00:15:49,314 --> 00:15:50,649
Wouldn't you really rather
310
00:15:50,649 --> 00:15:53,352
help Annabelle
organize her things?
311
00:15:53,352 --> 00:15:54,987
And she has such lovely ideas
312
00:15:54,987 --> 00:15:57,756
about what we might do to
arrange this hair of yours.
313
00:15:59,023 --> 00:16:00,425
- Well, if Caddie
doesn't go along with me,
314
00:16:00,425 --> 00:16:02,628
I might just end up
shooting the cow by mistake.
315
00:16:02,628 --> 00:16:04,930
(Warren giggles)
316
00:16:04,930 --> 00:16:07,533
- Squirrels don't
look like cows.
317
00:16:07,533 --> 00:16:08,434
- They don't?
318
00:16:08,434 --> 00:16:10,401
(all laughing)
319
00:16:10,401 --> 00:16:12,871
- Please Mother, Uncle
Edmund can't see his nose
320
00:16:12,871 --> 00:16:13,905
in front of his face.
321
00:16:13,905 --> 00:16:15,140
- [Harriet] Caddie!
322
00:16:15,140 --> 00:16:16,408
- Well, that is
what Father said.
323
00:16:17,542 --> 00:16:19,478
- Perhaps you should
buy some spectacles.
324
00:16:19,478 --> 00:16:22,514
Then you might be able to
tell a cow from a squirrel.
325
00:16:22,514 --> 00:16:24,550
- Oh no, Auntie Harriet.
326
00:16:25,617 --> 00:16:27,452
Grandma Gray holds
that a true gentleman
327
00:16:27,452 --> 00:16:30,389
would never be seen
wearing such silly things.
328
00:16:34,727 --> 00:16:36,528
- Oh let her go, Harriet.
329
00:16:36,528 --> 00:16:37,763
It'll give you a chance
330
00:16:37,763 --> 00:16:39,198
to catch up on the
news with Annabelle.
331
00:16:42,334 --> 00:16:43,768
- Well, all right.
332
00:16:43,768 --> 00:16:45,236
But then, Caddie,
333
00:16:45,236 --> 00:16:47,039
I expect you to spend
your time with Annabelle.
334
00:16:50,976 --> 00:16:53,779
(Warren giggles)
335
00:16:56,415 --> 00:16:59,218
(things clatter)
336
00:17:01,152 --> 00:17:04,223
- [Annabelle] These quarters
are really not what I expected.
337
00:17:05,656 --> 00:17:07,325
(Nero growls)
338
00:17:07,326 --> 00:17:08,227
- Down, Nero.
339
00:17:14,833 --> 00:17:17,636
(Warren giggles)
340
00:17:19,671 --> 00:17:21,039
(Annabelle shrieks)
- Help!
341
00:17:21,039 --> 00:17:22,508
(kids laughing)
342
00:17:22,508 --> 00:17:24,009
Something tried to bite me!
343
00:17:24,009 --> 00:17:25,977
It's a wild animal.
344
00:17:25,977 --> 00:17:29,281
- It's just porcupines,
Cousin Annabelle.
345
00:17:29,281 --> 00:17:30,515
- Porcupine?
346
00:17:30,515 --> 00:17:33,419
(Warren giggling)
347
00:17:35,654 --> 00:17:38,857
(kids laughing)
348
00:17:38,857 --> 00:17:41,360
Cousin Warren, what
a childish trick.
349
00:17:41,360 --> 00:17:44,096
(kids laughing)
350
00:17:46,598 --> 00:17:47,766
I shall not sleep a wink
351
00:17:47,766 --> 00:17:50,235
in this forsaken
wilderness, I know it.
352
00:17:52,604 --> 00:17:54,606
- Sweet dreams,
Cousin Annabelle.
353
00:17:54,606 --> 00:17:56,675
- [Annabelle] Goodnight.
354
00:18:02,247 --> 00:18:04,149
(Nero barking)
355
00:18:04,149 --> 00:18:07,085
- Heel, Nero, heel.
356
00:18:07,085 --> 00:18:09,954
Nero, confound that dog.
357
00:18:09,954 --> 00:18:11,289
Nero!
358
00:18:11,289 --> 00:18:12,724
Caddie, haven't you
taught him anything?
359
00:18:12,724 --> 00:18:15,594
He'll chase off the game
with his endless shenanigans.
360
00:18:15,594 --> 00:18:18,397
(birds chirping)
361
00:18:19,631 --> 00:18:20,933
What is this contraption?
362
00:18:22,267 --> 00:18:24,836
- It's an Indian canoe
that Father took in trade.
363
00:18:24,836 --> 00:18:26,038
What's wrong with it?
364
00:18:26,038 --> 00:18:28,106
- Well, it's not very
stable, now is it?
365
00:18:28,106 --> 00:18:29,641
I think I'll put my
fate in that raft
366
00:18:29,641 --> 00:18:31,276
if it's all the same to you.
367
00:18:31,276 --> 00:18:33,512
- Suit yourself,
but I will beat you
368
00:18:33,512 --> 00:18:35,313
to the other side of the river.
369
00:18:35,313 --> 00:18:37,783
- Well, we'll just see
about that, now won't we?
370
00:18:39,785 --> 00:18:40,686
Good boy, Nero.
371
00:18:43,822 --> 00:18:44,723
Okay.
372
00:18:45,524 --> 00:18:46,425
Good boy.
373
00:18:48,093 --> 00:18:50,762
(plucky music)
374
00:18:52,430 --> 00:18:54,199
There we go, look at me!
375
00:18:55,067 --> 00:18:56,201
I'm gonna beat ya, Caddie.
376
00:18:56,201 --> 00:18:57,869
You don't have a chance.
377
00:18:57,869 --> 00:18:59,404
I've got you now.
378
00:18:59,404 --> 00:19:02,440
(Edmund laughs)
(Nero whines)
379
00:19:02,440 --> 00:19:03,908
What's going on here?
380
00:19:03,908 --> 00:19:05,477
- I'll see you on the
other side, Uncle Edmund.
381
00:19:05,477 --> 00:19:06,778
- Confound it!
382
00:19:06,778 --> 00:19:09,114
No you don't, I'll beat you yet!
383
00:19:09,114 --> 00:19:10,348
I don't think you got me.
384
00:19:10,348 --> 00:19:12,551
I'll get you in the
stretch, here I come!
385
00:19:12,551 --> 00:19:14,018
I'm on my way!
386
00:19:14,018 --> 00:19:16,287
Good boy, Nero, stay right
there, stay, good boy.
387
00:19:16,287 --> 00:19:19,024
We're coming through,
coming through.
388
00:19:19,024 --> 00:19:20,993
That's it, stay there, Nero.
389
00:19:20,993 --> 00:19:22,193
Good boy.
390
00:19:22,193 --> 00:19:25,163
(Edmund grunting)
391
00:19:25,163 --> 00:19:26,698
Whoa, whoa!
392
00:19:26,698 --> 00:19:28,066
(Edmund shouts)
(water splashes)
393
00:19:28,066 --> 00:19:30,369
(Caddie laughs)
394
00:19:30,369 --> 00:19:33,205
(Nero barking)
395
00:19:33,205 --> 00:19:36,975
Good boy, Nero,
it's okay, good boy.
396
00:19:36,975 --> 00:19:39,277
(Nero whines)
(Caddie laughs)
397
00:19:39,277 --> 00:19:40,612
- Uncle Edmund.
398
00:19:41,880 --> 00:19:43,115
- Confound it.
399
00:19:44,449 --> 00:19:47,119
Good boy, it's okay, good boy.
400
00:19:47,119 --> 00:19:48,120
We'll get it on the way back.
401
00:19:48,120 --> 00:19:50,622
(Nero barks)
402
00:19:52,257 --> 00:19:55,093
(pleasant music)
403
00:20:03,101 --> 00:20:04,536
- Hungry yet?
404
00:20:04,536 --> 00:20:06,605
I put our sandwiches
in your satchel.
405
00:20:07,739 --> 00:20:09,307
- That was very
thoughtful, Caddie.
406
00:20:09,307 --> 00:20:12,978
(toys squeaking)
(Caddie giggles)
407
00:20:12,978 --> 00:20:15,413
- Now we're even, aren't we?
408
00:20:15,413 --> 00:20:18,317
- Now we're even, but it's
time to get back to business.
409
00:20:19,184 --> 00:20:20,986
Now, where are those squirrels?
410
00:20:20,986 --> 00:20:23,121
Thought the woods
would be full of 'em.
411
00:20:23,955 --> 00:20:26,592
(plucky music)
412
00:20:40,038 --> 00:20:41,073
What is it?
413
00:20:41,073 --> 00:20:43,442
Did you see something, where?
414
00:20:44,309 --> 00:20:45,277
(Nero barking)
415
00:20:45,277 --> 00:20:46,245
Nero, quiet!
416
00:20:47,246 --> 00:20:48,614
What was it, what'd you see?
417
00:20:50,482 --> 00:20:52,050
- It was nothing, Uncle Edmund.
418
00:20:54,620 --> 00:20:55,420
Nothing.
419
00:20:58,023 --> 00:20:59,224
Good boy, Nero.
420
00:21:06,264 --> 00:21:09,334
(squirrels chitter)
421
00:21:12,304 --> 00:21:13,772
- It's strange.
422
00:21:14,873 --> 00:21:16,608
Used to be such
good hunting here.
423
00:21:18,577 --> 00:21:20,078
Maybe you're not looking
hard enough, Caddie.
424
00:21:20,078 --> 00:21:21,680
I tell you what, for
every squirrel I shoot,
425
00:21:21,680 --> 00:21:23,515
I'll give you a
dollar, how's that?
426
00:21:24,649 --> 00:21:25,550
- A dollar?
427
00:21:27,285 --> 00:21:28,220
I could do that.
428
00:21:28,220 --> 00:21:30,188
- All right, let's go get them.
429
00:21:30,188 --> 00:21:32,858
(plucky music)
430
00:21:42,200 --> 00:21:43,435
Where is he?
431
00:21:43,435 --> 00:21:45,570
I'm gonna nail that
little varmint.
432
00:21:45,570 --> 00:21:46,405
(Nero barking)
433
00:21:46,405 --> 00:21:47,939
Nero, quiet!
434
00:21:47,939 --> 00:21:49,241
Confounded dog, he's more
trouble than he's worth.
435
00:21:49,241 --> 00:21:50,309
What's wrong with him?
436
00:21:51,510 --> 00:21:53,745
- Maybe he thinks
we're herding sheep.
437
00:21:53,745 --> 00:21:54,813
- Just keep him quiet.
438
00:21:56,948 --> 00:21:59,251
I know these squirrels
are out here somewhere.
439
00:21:59,251 --> 00:22:01,920
If it's the last thing I do,
Caddie, I'm gonna bag one.
440
00:22:04,956 --> 00:22:06,491
(Caddie sighs)
441
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
(plucky music)
442
00:22:11,062 --> 00:22:13,465
(Nero barking)
443
00:22:13,465 --> 00:22:15,967
(gun firing)
444
00:22:17,602 --> 00:22:19,237
Confound it, Caddie,
it's you, it's you.
445
00:22:19,237 --> 00:22:20,472
You're the one doing it.
446
00:22:20,472 --> 00:22:21,840
You taught him to
chase away the game.
447
00:22:21,840 --> 00:22:24,309
- I can't help it, Uncle Edmund!
448
00:22:24,309 --> 00:22:26,411
I feel sorry for
the poor squirrels.
449
00:22:29,648 --> 00:22:32,351
- You really are something,
young lady, you know that?
450
00:22:32,351 --> 00:22:34,086
- I don't want
you to shoot them.
451
00:22:38,055 --> 00:22:41,693
- Listen, I'm gonna give
you a dollar after all.
452
00:22:41,693 --> 00:22:45,596
In fact, I'm gonna give
you a silver dollar.
453
00:22:45,596 --> 00:22:46,798
- Oh, I couldn't.
454
00:22:46,798 --> 00:22:48,033
I didn't earn it.
455
00:22:48,033 --> 00:22:48,834
- Yes you did.
456
00:22:50,302 --> 00:22:52,637
Those squirrels would want you
to have it, I'm sure of it.
457
00:22:53,939 --> 00:22:56,007
(pleasant music)
458
00:22:56,007 --> 00:22:57,275
- Thank you, Uncle Edmund.
459
00:22:59,010 --> 00:23:01,880
This is the most money I've
ever had in my entire life.
460
00:23:05,050 --> 00:23:10,122
Good boy.
461
00:23:16,428 --> 00:23:19,264
(horse whinnies)
462
00:23:25,003 --> 00:23:27,572
(horse snorts)
463
00:23:27,572 --> 00:23:29,040
- [Edmund] What is it?
464
00:23:29,040 --> 00:23:30,708
- [Caddie] Must be the
Dakotas' new hunting camp.
465
00:23:30,708 --> 00:23:33,378
I heard people say they
moved back across the river.
466
00:23:34,345 --> 00:23:36,014
- Let's get out of here.
467
00:23:36,014 --> 00:23:38,249
I'd like to keep my
scalp firmly on my head,
468
00:23:38,249 --> 00:23:40,786
if it's all the same to
you, thank you very much.
469
00:23:45,790 --> 00:23:47,358
- Down Nero, you silly thing.
470
00:23:47,358 --> 00:23:48,560
Stop bothering Edmund.
471
00:23:48,560 --> 00:23:50,862
- Nero get down,
get down, get down.
472
00:23:51,963 --> 00:23:54,298
- Perhaps you should
put him outside, John.
473
00:23:54,298 --> 00:23:55,434
- Oh no, never mind.
474
00:23:56,968 --> 00:23:59,571
Actually, I did wanna discuss
Nero with you, Harriet.
475
00:24:00,738 --> 00:24:02,006
Well, you know how
much I appreciate
476
00:24:02,006 --> 00:24:04,809
your looking after him
for me this past year.
477
00:24:04,809 --> 00:24:06,978
By and large, the country
seems like a better place
478
00:24:06,978 --> 00:24:09,647
to raise a hunting
dog than the city.
479
00:24:09,647 --> 00:24:10,815
- Well, he's no trouble.
480
00:24:10,815 --> 00:24:12,183
He's practically become
one of the family,
481
00:24:12,183 --> 00:24:14,319
and it does give me
some satisfaction
482
00:24:14,319 --> 00:24:15,820
to know he's with the children.
483
00:24:15,820 --> 00:24:17,321
- Actually, I thought
maybe a different approach
484
00:24:17,321 --> 00:24:18,856
would have been taken
to his training.
485
00:24:18,856 --> 00:24:21,626
In fact, the sort of thing a
dog of his lineage deserves.
486
00:24:22,694 --> 00:24:24,128
But in any case,
487
00:24:24,128 --> 00:24:25,396
I have a friend in St.
Louis who can put him right.
488
00:24:25,396 --> 00:24:27,566
I'd like to take Nero
back with me tomorrow.
489
00:24:30,635 --> 00:24:32,136
- But, what about the children?
490
00:24:32,136 --> 00:24:33,839
Especially Caddie.
491
00:24:36,174 --> 00:24:37,775
John.
492
00:24:37,775 --> 00:24:39,177
- He's your dog, Edmund.
493
00:24:39,177 --> 00:24:40,912
I guess you'll do
as you see fit.
494
00:24:40,912 --> 00:24:42,379
- Of course, when I return
495
00:24:42,379 --> 00:24:44,916
to escort Annabelle home this
fall, I'll bring him back.
496
00:24:44,916 --> 00:24:46,218
- You're gonna take Nero?
497
00:24:48,286 --> 00:24:49,754
- Oh, Edmund.
498
00:24:49,754 --> 00:24:52,356
He's such a responsibility.
499
00:24:52,356 --> 00:24:53,792
Do keep your head
out of the clouds
500
00:24:53,792 --> 00:24:55,493
and look after him, won't you?
501
00:24:55,493 --> 00:24:57,262
- Don't give it another
thought, Harriet.
502
00:24:57,262 --> 00:24:59,731
Nero will be just fine
and dandy with me.
503
00:25:02,200 --> 00:25:03,401
- You can't take Nero.
504
00:25:08,506 --> 00:25:09,774
- Have a good summer.
505
00:25:09,774 --> 00:25:10,675
Sis.
506
00:25:12,844 --> 00:25:15,680
- Here, I wanna give
this back, Uncle Edmund.
507
00:25:15,680 --> 00:25:17,582
- No, no, it's yours.
508
00:25:17,582 --> 00:25:19,150
- You can keep it.
509
00:25:20,084 --> 00:25:21,252
- I insist, Caddie.
510
00:25:21,252 --> 00:25:22,921
Buy something you've
always wanted.
511
00:25:23,721 --> 00:25:25,624
- [Porter] All aboard!
512
00:25:29,894 --> 00:25:30,962
- Tom, John.
513
00:25:32,097 --> 00:25:33,498
Goodbye, Caddie.
514
00:25:36,401 --> 00:25:39,837
- Sorry, Nero, I'm sorry.
515
00:25:39,837 --> 00:25:41,940
I shouldn't have
taught you bad habits.
516
00:25:41,940 --> 00:25:43,542
I'll think about you every day,
517
00:25:44,776 --> 00:25:46,344
and wait for you to come back.
518
00:25:48,846 --> 00:25:50,982
You're the best dog
in the whole world.
519
00:25:50,982 --> 00:25:52,783
- [Porter] All aboard!
520
00:25:52,783 --> 00:25:55,687
(emotional music)
521
00:25:57,789 --> 00:25:58,690
- Come on, Nero.
522
00:25:59,991 --> 00:26:01,026
(Nero whining)
Heel.
523
00:26:16,274 --> 00:26:19,344
(chickens clucking)
524
00:26:26,317 --> 00:26:28,953
- Nothing's any fun
anymore without Nero.
525
00:26:28,953 --> 00:26:30,821
- I don't understand
why everybody's moping
526
00:26:30,821 --> 00:26:32,691
about a silly old dog.
527
00:26:34,025 --> 00:26:38,063
Boston ladies find Angora
cats to be absolutely divine.
528
00:26:38,063 --> 00:26:40,265
- You don't understand
anything, do you?
529
00:26:48,973 --> 00:26:52,043
(crickets chirping)
530
00:26:59,383 --> 00:27:01,553
- I was just coming
up to say goodnight.
531
00:27:03,988 --> 00:27:06,491
- Does she really have
to stay the whole summer?
532
00:27:07,492 --> 00:27:08,827
- [John] That's the plan.
533
00:27:10,995 --> 00:27:12,297
- It's sure a long time.
534
00:27:13,998 --> 00:27:14,899
- You'll make it.
535
00:27:17,402 --> 00:27:19,403
- Mother likes Annabelle
a lot, doesn't she?
536
00:27:19,403 --> 00:27:21,939
- [John] She thinks
Annabelle's a fine young lady.
537
00:27:21,939 --> 00:27:23,008
- What do you think?
538
00:27:25,043 --> 00:27:27,012
- I think there is no doubt
539
00:27:27,012 --> 00:27:29,280
that she will fit right
into Boston society.
540
00:27:30,648 --> 00:27:33,851
But Caddie, I don't
think it would harm
541
00:27:33,851 --> 00:27:35,654
to make her feel
welcome, would it?
542
00:27:36,521 --> 00:27:38,456
- She's Mother's
guest, not mine.
543
00:27:39,657 --> 00:27:40,925
- Caddie.
544
00:27:40,925 --> 00:27:43,094
- And if you ask me, I
wish Cousin Annabelle
545
00:27:43,094 --> 00:27:45,596
would hightail it back
to her precious Boston,
546
00:27:45,596 --> 00:27:47,565
as fast as those little
white pointy-toed
547
00:27:47,565 --> 00:27:49,567
patent leather boots
of hers can carry her.
548
00:27:49,567 --> 00:27:51,235
I just can't do it, Father.
549
00:27:51,235 --> 00:27:52,504
I can never be like her.
550
00:27:55,773 --> 00:27:58,410
(lively music)
551
00:28:02,380 --> 00:28:04,415
- Oh, here you are.
552
00:28:04,415 --> 00:28:07,218
I was afraid you'd been
carried off by savages.
553
00:28:08,352 --> 00:28:11,022
But I knew that
Warren could find you.
554
00:28:11,022 --> 00:28:12,723
What are you doing?
555
00:28:12,723 --> 00:28:14,559
- Turning somersaults.
556
00:28:14,559 --> 00:28:17,628
Hardly something a proper
young lady would do, though.
557
00:28:17,628 --> 00:28:20,165
- Well, I'd never do it
at home, you understand.
558
00:28:20,165 --> 00:28:22,600
It's far too uncivilized,
559
00:28:22,600 --> 00:28:24,201
but since there's
nobody important here,
560
00:28:24,201 --> 00:28:26,070
I might as well join in.
561
00:28:26,070 --> 00:28:27,639
Show me how.
562
00:28:27,639 --> 00:28:30,375
(Caddie scoffs)
563
00:28:32,410 --> 00:28:35,080
(lively music)
564
00:28:39,184 --> 00:28:41,486
- I dare you to do that many.
565
00:28:41,486 --> 00:28:42,754
- Just watch me.
566
00:28:43,822 --> 00:28:45,356
My waltzing instructor says
567
00:28:45,356 --> 00:28:48,126
I have the finest sense of
balance he has ever seen.
568
00:28:48,126 --> 00:28:49,994
(lively music)
569
00:28:49,994 --> 00:28:50,895
Ah, this is actually rather fun.
570
00:28:54,332 --> 00:28:56,300
I can do twice as many-
571
00:28:56,300 --> 00:28:57,935
- Take this.
- As you, Caroline.
572
00:28:57,935 --> 00:29:01,038
Oh, by the way, I think you
should keep your feet together.
573
00:29:01,038 --> 00:29:02,674
It looks much nicer.
574
00:29:06,010 --> 00:29:09,247
(Annabelle shrieking)
575
00:29:10,215 --> 00:29:12,450
There's something squishy!
576
00:29:15,086 --> 00:29:16,688
You did it.
577
00:29:16,688 --> 00:29:17,756
You're horrid.
578
00:29:18,890 --> 00:29:21,859
I didn't mind the
stupid porcupines,
579
00:29:21,859 --> 00:29:25,697
or falling off the horse,
or being attacked by sheep.
580
00:29:26,998 --> 00:29:28,466
But this?
581
00:29:28,466 --> 00:29:29,868
This is squishy.
582
00:29:31,402 --> 00:29:32,537
- An egg?
583
00:29:33,905 --> 00:29:36,641
Whatever possessed you to do
a foolish thing like that?
584
00:29:38,209 --> 00:29:39,778
- It was only a joke, Mother.
585
00:29:39,778 --> 00:29:41,612
- You scared the poor
girl into a tizzy.
586
00:29:41,612 --> 00:29:44,315
What kind of a joke
would you call that?
587
00:29:44,315 --> 00:29:46,284
- It's as much my fault as hers.
588
00:29:47,385 --> 00:29:49,020
- Your father will
deal with you, Tom.
589
00:29:50,321 --> 00:29:53,525
Shame on both of you for
being so mean and thoughtless.
590
00:29:53,525 --> 00:29:55,125
Now Caroline, you go
to your room right now,
591
00:29:55,125 --> 00:29:58,028
and stay there until I
tell you to come out.
592
00:29:58,028 --> 00:30:00,899
And you can forget about coming
to the supper table tonight.
593
00:30:03,133 --> 00:30:05,470
- [Warren] Do I have to
forget about supper too?
594
00:30:20,718 --> 00:30:23,454
(Caddie crying)
595
00:30:27,225 --> 00:30:28,793
- [Caddie] I don't wanna talk.
596
00:30:29,727 --> 00:30:32,463
(Caddie crying)
597
00:30:38,036 --> 00:30:40,405
(John sighs)
598
00:30:42,974 --> 00:30:45,610
I did not intend to be mean.
599
00:30:45,610 --> 00:30:47,378
I just wanted to have some fun.
600
00:30:48,546 --> 00:30:50,448
- You find it fun to
tease and upset others?
601
00:30:52,817 --> 00:30:55,353
- [Caddie] I just didn't
think about it, I suppose.
602
00:30:59,791 --> 00:31:02,593
- So you learned
something today.
603
00:31:02,593 --> 00:31:05,597
Think before you act, especially
if it might hurt somebody.
604
00:31:07,431 --> 00:31:08,533
- [Caddie] I promise.
605
00:31:19,510 --> 00:31:21,545
- Don't you think you should
make it up with Annabelle?
606
00:31:21,545 --> 00:31:23,147
- How?
607
00:31:23,147 --> 00:31:25,283
- [John] Just be a little
nicer to her, that's all.
608
00:31:26,150 --> 00:31:27,051
- I'll try.
609
00:31:28,519 --> 00:31:30,955
- Does she really bother
you that much, Caddie?
610
00:31:33,524 --> 00:31:36,393
- Mother likes Annabelle
better than me, doesn't she?
611
00:31:36,393 --> 00:31:37,428
- That's not true.
612
00:31:38,796 --> 00:31:40,965
Your mother loves you and
the boys more than anything.
613
00:31:42,433 --> 00:31:44,469
- If Mother doesn't like
Annabelle better than me,
614
00:31:44,469 --> 00:31:47,005
then why does she want
me to be just like her?
615
00:31:47,005 --> 00:31:49,073
I can't be that perfect, Father.
616
00:31:49,073 --> 00:31:50,375
Pretending to be so polite,
617
00:31:50,375 --> 00:31:52,477
and always thinking
about good manners.
618
00:31:52,477 --> 00:31:54,145
I just can't be
another Annabelle.
619
00:31:58,349 --> 00:32:02,987
- Well, one Annabelle's probably
enough around this house.
620
00:32:02,987 --> 00:32:05,189
- Then what does Mother
want me to be like?
621
00:32:06,557 --> 00:32:10,929
- Understanding of other
people, wise, responsible.
622
00:32:12,663 --> 00:32:15,065
Isn't that what good
manners really are?
623
00:32:15,065 --> 00:32:17,969
(emotional music)
624
00:32:20,338 --> 00:32:22,473
Your mother worries about you.
625
00:32:24,842 --> 00:32:29,247
She wants you to be ready
to take care of yourself,
626
00:32:29,247 --> 00:32:32,717
and look after a family
of your own someday.
627
00:32:35,420 --> 00:32:37,121
- What do you want me to be?
628
00:32:37,121 --> 00:32:40,158
- Oh sweetheart, I just
want you to be you.
629
00:32:40,158 --> 00:32:42,226
The real Caddie that's
deep down inside.
630
00:32:43,361 --> 00:32:44,495
- Oh, Father.
631
00:32:48,232 --> 00:32:50,768
(Caddie sighs)
632
00:32:52,136 --> 00:32:54,672
(gentle music)
633
00:33:01,111 --> 00:33:04,582
(congregation murmuring)
634
00:33:19,363 --> 00:33:21,399
- Caddie, thank
you for attending.
635
00:33:21,399 --> 00:33:22,967
- Reverend, thank you.
- My pleasure.
636
00:33:22,967 --> 00:33:24,501
Mr. Skeel.
637
00:33:24,501 --> 00:33:25,436
- Thanks again, reverend,
for another fine service.
638
00:33:25,436 --> 00:33:26,670
- Always a pleasure.
639
00:33:26,670 --> 00:33:27,905
- Ooh, you sure
raise the rafters
640
00:33:27,905 --> 00:33:29,407
with them sermons
of yours, preacher.
641
00:33:29,407 --> 00:33:30,508
- [Reverend] Thank
you, a pleasure.
642
00:33:30,508 --> 00:33:31,775
- Put more thoughts in my head
643
00:33:31,775 --> 00:33:33,077
than the sight of
a handsome woman.
644
00:33:33,077 --> 00:33:34,412
- Well hopefully my words
645
00:33:34,412 --> 00:33:35,813
will be a source of inspiration
646
00:33:35,813 --> 00:33:37,915
for everybody, Mr.
Hankinson, but thank you.
647
00:33:37,915 --> 00:33:39,884
- About them Indians
you was talkin' about.
648
00:33:39,884 --> 00:33:41,185
You really figure
they're gettin' ready
649
00:33:41,185 --> 00:33:42,853
for more war up in them parts?
650
00:33:42,853 --> 00:33:44,088
- No doubt about it.
651
00:33:44,088 --> 00:33:46,023
Those Indians are
on a warpath again.
652
00:33:46,023 --> 00:33:47,558
- I hope not, Mr. Skeel.
653
00:33:48,692 --> 00:33:51,329
You have a fine eye for
trouble, Sam Hankinson.
654
00:33:52,663 --> 00:33:55,166
If I were you, I'd
keep my nose outta this
655
00:33:55,166 --> 00:33:57,869
and look after
business here at home.
656
00:33:57,869 --> 00:34:00,004
- [Sam] Thanks for
the advice, Reverend.
657
00:34:00,004 --> 00:34:02,206
(horse whinnies)
658
00:34:02,206 --> 00:34:05,209
(people murmuring)
659
00:34:10,715 --> 00:34:11,616
- Hi, Pete.
660
00:34:12,650 --> 00:34:14,218
How have you been?
661
00:34:17,788 --> 00:34:19,657
What are you doing
back there, Olaf?
662
00:34:22,525 --> 00:34:25,429
- Nothing.
(Olaf chuckles)
663
00:34:27,465 --> 00:34:28,699
- [Oskar] A shipment of supplies
664
00:34:28,699 --> 00:34:30,568
for the sawmill
come in yesterday.
665
00:34:31,936 --> 00:34:33,938
- [John] Send one of my men
around to your store tomorrow.
666
00:34:33,938 --> 00:34:35,438
- [Oskar] Good.
667
00:34:35,438 --> 00:34:37,841
- Ella Mae played the piano
as beautifully today as ever.
668
00:34:38,909 --> 00:34:40,945
It's so nice to see her
up and around again.
669
00:34:40,945 --> 00:34:42,411
- I was thinking
if all goes well,
670
00:34:42,411 --> 00:34:44,714
I might try to get her some
proper music lessons this year.
671
00:34:44,715 --> 00:34:46,818
- She has a great gift.
672
00:34:46,818 --> 00:34:48,786
You must be very proud of her.
673
00:34:48,786 --> 00:34:51,823
- Well, she takes after her
poor father, rest his soul.
674
00:34:53,090 --> 00:34:55,226
Oh by the way, those new
fabrics are comin' in next week.
675
00:34:55,226 --> 00:34:56,693
If Ella Mae's feeling up to it,
676
00:34:56,693 --> 00:34:58,763
we could come on out and
fit the children for school.
677
00:34:58,763 --> 00:35:00,464
- I'll plan on that, Maybelline.
678
00:35:00,464 --> 00:35:01,265
Feel better, Ella Mae.
679
00:35:01,265 --> 00:35:02,166
- Mother?
680
00:35:07,738 --> 00:35:11,642
Sam Hankinson leaves his boys
outside while he's in church.
681
00:35:11,642 --> 00:35:13,110
Why?
682
00:35:13,110 --> 00:35:14,378
- It's a shame for the boys,
683
00:35:14,378 --> 00:35:17,648
but there have to
be certain rules.
684
00:35:17,648 --> 00:35:19,617
- What kind of rules?
685
00:35:19,617 --> 00:35:21,719
- It's complicated, Caddie.
686
00:35:21,719 --> 00:35:23,788
Their mother was an Indian.
687
00:35:23,788 --> 00:35:24,822
- She was?
688
00:35:25,622 --> 00:35:26,857
- Sam married their mother
689
00:35:26,857 --> 00:35:29,427
when there were very few
settlers in this area.
690
00:35:29,427 --> 00:35:30,428
Nobody cared.
691
00:35:35,199 --> 00:35:36,533
- [Caddie] Would
Father be ashamed of us
692
00:35:36,533 --> 00:35:38,803
if you were an Indian?
693
00:35:40,137 --> 00:35:42,839
- [Harriet] How can I
answer that, Caddie?
694
00:35:42,839 --> 00:35:45,176
- Would he leave us outside
while he went to church?
695
00:35:45,176 --> 00:35:46,544
- [Harriet] Of course not.
696
00:35:47,445 --> 00:35:50,248
(wagon rattling)
697
00:35:58,122 --> 00:35:59,823
(plucky music)
698
00:35:59,823 --> 00:36:01,091
- Tom?
699
00:36:01,091 --> 00:36:02,927
Mrs. Hayman's here to
do our school clothes.
700
00:36:02,927 --> 00:36:04,395
- Okay, I'll be right there.
701
00:36:10,634 --> 00:36:12,303
- What are you doing?
702
00:36:12,303 --> 00:36:13,804
- Nothing.
703
00:36:13,804 --> 00:36:15,472
- You're combing your hair.
704
00:36:15,472 --> 00:36:16,374
- So?
705
00:36:17,808 --> 00:36:19,810
- And you're wearing
your Sunday shirt.
706
00:36:21,979 --> 00:36:22,947
- [Tom] Excuse me.
707
00:36:28,719 --> 00:36:30,588
- [Maybelline] I'll poke you
again if you don't stand still
708
00:36:30,588 --> 00:36:31,955
and quit wiggling
around, Warren.
709
00:36:31,955 --> 00:36:33,423
- Ow!
710
00:36:33,423 --> 00:36:35,926
- Sorry child, but I said
it was sure to happen.
711
00:36:35,926 --> 00:36:37,561
- That boy is growing
like a weed, isn't he?
712
00:36:37,561 --> 00:36:39,263
- Why don't I make a hoop skirt
713
00:36:39,263 --> 00:36:41,331
for Caroline, Auntie Harriet?
714
00:36:41,331 --> 00:36:43,200
It would be darling.
715
00:36:43,200 --> 00:36:46,737
Now, if we can only find
some decent material.
716
00:36:46,737 --> 00:36:48,739
- I do not like hoop skirts.
717
00:36:48,739 --> 00:36:51,375
When I sit down, they fly
up and hit me in the nose.
718
00:36:51,375 --> 00:36:53,644
- Well, then you just don't
know how to wear them, then.
719
00:36:53,644 --> 00:36:56,180
I love to wear hoop
skirts, every single day.
720
00:36:57,581 --> 00:36:58,949
- It is so nice to see the roses
721
00:36:58,949 --> 00:37:01,218
back in Ella Mae's
cheeks, Maybelline.
722
00:37:01,218 --> 00:37:03,220
She's looking so much better.
723
00:37:03,220 --> 00:37:04,488
- The doctor's coming around
724
00:37:04,488 --> 00:37:06,290
again this afternoon
to check up on her.
725
00:37:06,290 --> 00:37:07,625
- I like this color.
726
00:37:22,406 --> 00:37:23,274
It's for you.
727
00:37:25,643 --> 00:37:27,144
- A letter from Uncle Edmund.
728
00:37:40,658 --> 00:37:41,559
- Mother?
729
00:37:42,960 --> 00:37:44,595
- Oh, Tom.
730
00:37:45,796 --> 00:37:47,665
Go gather everybody
into the parlor.
731
00:37:53,971 --> 00:37:57,341
Uncle Edmund's
letter is about Nero.
732
00:37:57,341 --> 00:38:00,478
He writes that
Nero has run away.
733
00:38:03,447 --> 00:38:06,183
Edmund has scoured St.
Louis looking for him.
734
00:38:06,183 --> 00:38:07,518
- Nero is lost?
735
00:38:09,653 --> 00:38:12,390
(Caddie crying)
736
00:38:15,526 --> 00:38:18,829
"But say, when I
come in the fall,
737
00:38:18,829 --> 00:38:21,498
I intend to bring a
puppy to take his place."
738
00:38:21,498 --> 00:38:26,570
(Caddie crying)
(emotional music)
739
00:38:28,205 --> 00:38:29,140
- A puppy?
740
00:38:30,307 --> 00:38:32,643
Oh, you'll love a
puppy, Caroline.
741
00:38:32,643 --> 00:38:35,046
- What pup could ever
take the place of Nero?
742
00:38:36,247 --> 00:38:37,148
- Oh, Caddie.
743
00:38:39,150 --> 00:38:40,351
I'm so sorry.
744
00:38:41,151 --> 00:38:43,421
- Uncle Edmund is so careless!
745
00:38:45,056 --> 00:38:47,291
- I should never have
let him take him.
746
00:38:47,291 --> 00:38:50,127
(Caddie sobbing)
747
00:38:54,331 --> 00:38:56,901
(John knocks)
748
00:38:59,469 --> 00:39:00,538
- Saturday, Caddie.
749
00:39:01,338 --> 00:39:02,740
Wanna come to town with us?
750
00:39:04,541 --> 00:39:05,776
You'll miss the sunshine
751
00:39:05,776 --> 00:39:08,078
if you don't roll out
of that bed pretty soon.
752
00:39:08,078 --> 00:39:10,881
(birds chirping)
753
00:39:49,653 --> 00:39:52,723
- Look, Nero, it's Nero!
754
00:39:52,723 --> 00:39:55,492
- Are you sure?
- It's him, I saw him!
755
00:39:55,492 --> 00:39:56,960
- Nero!
756
00:39:56,960 --> 00:39:58,362
- [Tom] If that's him, why
doesn't he come when you call?
757
00:39:58,362 --> 00:39:59,930
- [Caddie] Maybe he's
hurt or something.
758
00:39:59,930 --> 00:40:02,299
- [Warren] Maybe he's mad at us.
759
00:40:02,299 --> 00:40:03,567
- [Caddie] He's
going into the marsh!
760
00:40:03,567 --> 00:40:05,002
- [Warren] Ma's
gonna tan our hides
761
00:40:05,002 --> 00:40:07,238
if she ever finds out
we went into the marsh.
762
00:40:07,238 --> 00:40:08,239
- [Tom] Come on, let's go!
763
00:40:08,239 --> 00:40:09,840
- [Warren] But we can't swim.
764
00:40:09,840 --> 00:40:12,109
- We gotta save Nero, Warren.
765
00:40:12,109 --> 00:40:14,778
(frogs croaking)
766
00:40:14,778 --> 00:40:16,680
He's headed straight
for the Indian camp.
767
00:40:16,680 --> 00:40:17,948
- [Warren] The Indian camp?
768
00:40:17,948 --> 00:40:19,283
- Yeah, they might
make stew out of him.
769
00:40:19,283 --> 00:40:22,620
- They'd better not.
- Oh, I hate dresses.
770
00:40:24,388 --> 00:40:26,656
(water splashing)
771
00:40:26,656 --> 00:40:27,992
- Hold on tight, Warren.
772
00:40:28,859 --> 00:40:30,428
- [Caddie] Yeah, don't let go.
773
00:40:32,296 --> 00:40:33,831
- We shouldn't be doing this.
774
00:40:34,932 --> 00:40:39,737
(water splashing)
(suspenseful music)
775
00:40:40,604 --> 00:40:42,506
What about quickmires?
776
00:40:42,506 --> 00:40:45,009
- You mean quagmires.
- Or quicksand.
777
00:40:45,009 --> 00:40:46,477
- Well, what about 'em?
778
00:40:46,477 --> 00:40:47,711
Is there any here?
779
00:40:47,711 --> 00:40:49,447
- What's the matter,
are you afraid?
780
00:40:50,614 --> 00:40:52,116
- Oh, don't be a
scaredy-cat, Warren.
781
00:40:52,116 --> 00:40:53,951
We've gotta save, ah my dress!
782
00:40:55,085 --> 00:40:56,854
- [Warren] Boy,
you're in trouble now.
783
00:40:56,854 --> 00:41:00,257
- We're so glad you could come
for dinner, Reverend Tanner.
784
00:41:00,257 --> 00:41:01,492
I must apologize.
785
00:41:02,626 --> 00:41:05,129
The children are usually
so good about mealtimes.
786
00:41:05,129 --> 00:41:07,698
- Oh, there's no need to
apologize, Mrs. Woodlawn.
787
00:41:10,568 --> 00:41:12,837
- [Harriet] May as well
say grace, Reverend.
788
00:41:14,304 --> 00:41:17,808
- As we gather here among our
beloved friends and family,
789
00:41:17,808 --> 00:41:19,943
we count our blessings.
790
00:41:19,943 --> 00:41:25,015
(tense music)
(frogs croaking)
791
00:42:22,139 --> 00:42:24,975
(horse whinnies)
792
00:42:39,089 --> 00:42:40,024
- That's not Nero.
793
00:42:40,024 --> 00:42:41,758
- I was so sure it was him.
794
00:42:41,758 --> 00:42:43,026
- We better get going.
795
00:42:43,026 --> 00:42:44,762
What if they catch us?
796
00:42:44,762 --> 00:42:45,962
- They'll have three new scalps
797
00:42:45,962 --> 00:42:47,765
for their collection,
that's what.
798
00:42:49,466 --> 00:42:51,368
- They don't even
know we're here.
799
00:42:51,368 --> 00:42:52,269
(man speaks Indigenous language)
800
00:42:52,269 --> 00:42:53,237
- Help, help!
- Hey!
801
00:42:53,237 --> 00:42:54,204
(man speaks Indigenous language)
802
00:42:54,204 --> 00:42:55,472
- You leave my brothers alone!
803
00:42:55,472 --> 00:42:56,840
- Kehtana, Kehtana!
804
00:42:56,840 --> 00:42:59,643
- Leave them alone,
and let me go!
805
00:43:03,881 --> 00:43:08,052
(man speaks Indigenous language)
806
00:43:11,322 --> 00:43:12,990
(Kehtana speaks
Indigenous language)
807
00:43:12,990 --> 00:43:17,161
(man speaks Indigenous language)
808
00:43:20,497 --> 00:43:25,002
(Kehtana speaks
Indigenous language)
809
00:43:32,309 --> 00:43:35,379
(suspenseful music)
810
00:43:37,647 --> 00:43:39,782
- You think we're
gonna get scalped?
811
00:43:39,782 --> 00:43:44,254
- If we do, I'm sorry for
everything I ever said to you.
812
00:43:44,254 --> 00:43:46,256
- And so am I.
- Me too.
813
00:43:57,368 --> 00:43:59,436
- You are on Dakota land.
814
00:44:00,237 --> 00:44:01,238
Who are you?
815
00:44:03,974 --> 00:44:06,543
- Caroline Augusta
Woodlawn, sir.
816
00:44:07,977 --> 00:44:10,547
And these are my
brothers, Tom and Warren.
817
00:44:11,314 --> 00:44:12,549
We come in peace.
818
00:44:15,052 --> 00:44:17,087
- You are the child
of John Woodlawn?
819
00:44:19,756 --> 00:44:20,658
- Yes.
820
00:44:23,527 --> 00:44:24,862
We'd like to go home now.
821
00:44:35,439 --> 00:44:38,075
- You have hair like fire.
822
00:44:38,075 --> 00:44:40,644
(tense music)
823
00:45:10,006 --> 00:45:14,144
I am Tukenbheska,
chief of the Dakota.
824
00:45:16,447 --> 00:45:18,082
- Please do not hurt us, Chief.
825
00:45:19,483 --> 00:45:23,586
- Fear is your only enemy,
Caroline Augusta Woodlawn.
826
00:45:23,586 --> 00:45:25,789
As fear becomes the
enemy of my people.
827
00:45:28,692 --> 00:45:30,994
We need not fear children.
828
00:45:35,365 --> 00:45:38,035
(gentle music)
829
00:45:53,282 --> 00:45:55,051
- [Reverend] How are things
down at the mill, John?
830
00:45:55,051 --> 00:45:58,154
- Could be turning into a year
round operation, Reverend.
831
00:45:58,154 --> 00:45:59,356
We've been able to keep
832
00:45:59,356 --> 00:46:01,124
half the men of Dunville
working this summer.
833
00:46:01,124 --> 00:46:03,360
- [Reverend] Ah, the
good Lord has seen fit
834
00:46:03,360 --> 00:46:04,962
to bestow his ample grace.
835
00:46:06,562 --> 00:46:10,067
- Caddie.
(hazelnuts rattling)
836
00:46:12,069 --> 00:46:14,471
- Caroline Augusta Woodlawn.
837
00:46:15,839 --> 00:46:17,173
- Good evening, Reverend Tanner.
838
00:46:17,173 --> 00:46:18,609
Nice to see you again.
839
00:46:21,612 --> 00:46:23,480
These hazelnuts are
for you, Mother.
840
00:46:24,781 --> 00:46:25,716
I'm sorry.
841
00:46:25,716 --> 00:46:28,519
- Where on Earth have you been?
842
00:46:28,519 --> 00:46:30,354
- I went to an Indian camp.
843
00:46:30,354 --> 00:46:32,122
I even saw Chief Tukenbheska.
844
00:46:32,122 --> 00:46:33,656
- You saw Tukenbheska?
845
00:46:33,656 --> 00:46:35,759
- The Dakotas, you marched
into those savages' camp?
846
00:46:35,759 --> 00:46:37,394
You're lucky to be alive, girl.
847
00:46:38,194 --> 00:46:39,963
- Where are your brothers?
848
00:46:39,963 --> 00:46:41,365
- [Caddie] Tom!
849
00:46:41,365 --> 00:46:43,500
- [Harriet] And what
are you wearing?
850
00:46:43,500 --> 00:46:44,735
Where are your clothes?
851
00:46:46,003 --> 00:46:47,471
- Well, I sort of lost them,
852
00:46:48,772 --> 00:46:50,240
crossing the marsh.
853
00:46:51,808 --> 00:46:53,076
- The marsh?
854
00:46:53,076 --> 00:46:54,278
- The chief gave me
855
00:46:54,278 --> 00:46:56,780
this beautiful skirt
to wear, and this vest.
856
00:46:57,648 --> 00:46:59,783
I feel just like an Indian.
857
00:46:59,783 --> 00:47:01,919
- Not in this house, young lady.
858
00:47:01,919 --> 00:47:03,520
Now all of you, get washed,
859
00:47:03,520 --> 00:47:05,823
and Caddie, get in
a dress immediately.
860
00:47:10,026 --> 00:47:12,262
Reverend, I am so sorry.
861
00:47:13,596 --> 00:47:16,399
- I hope you will not consider
this episode a reflection
862
00:47:16,399 --> 00:47:19,102
on the Boston family,
Reverend Tanner.
863
00:47:19,102 --> 00:47:22,673
- Ah, well it seems to me
that young Annabelle here
864
00:47:22,673 --> 00:47:24,307
would be an excellent tutor
865
00:47:24,307 --> 00:47:27,610
if you're ever gonna make
a lady out of Caroline.
866
00:47:27,610 --> 00:47:29,980
Now wouldn't you
agree, Mrs. Woodlawn?
867
00:47:29,980 --> 00:47:32,048
- I agree with you
completely, Reverend.
868
00:47:32,048 --> 00:47:34,685
But you'll have to speak
with my husband about that.
869
00:47:36,219 --> 00:47:40,389
- Well, yes, perhaps it
is my fault, Reverend.
870
00:47:40,389 --> 00:47:43,893
I'm the one who lets Caddie run
a little wild with the boys,
871
00:47:43,893 --> 00:47:46,029
instead of staying
cooped up in the house,
872
00:47:46,029 --> 00:47:48,131
baking bread, dipping candles.
873
00:47:49,265 --> 00:47:51,167
Perhaps you remember
how frail Caddie was
874
00:47:51,167 --> 00:47:53,937
when we first moved
out here from Boston.
875
00:47:53,937 --> 00:47:56,206
Even paler and thinner
than her poor sister.
876
00:47:58,875 --> 00:48:02,846
Then, when we lost
little Mary so suddenly,
877
00:48:02,846 --> 00:48:05,048
I decided I wanted Caddie
878
00:48:05,048 --> 00:48:07,584
to be out in the fresh
and and the sunshine.
879
00:48:08,985 --> 00:48:12,456
Rather she learn strength of
character and independence.
880
00:48:13,690 --> 00:48:18,195
And now, seeing her
so healthy and fit,
881
00:48:19,096 --> 00:48:20,364
and maybe a little headstrong,
882
00:48:20,364 --> 00:48:22,165
but I prefer to see her happy,
883
00:48:23,233 --> 00:48:24,501
enjoying her life.
884
00:48:26,803 --> 00:48:28,338
(crickets chirping)
885
00:48:28,338 --> 00:48:31,141
- [Harriet] Warren,
one mouthful at a time.
886
00:48:31,141 --> 00:48:33,277
- It's growing more
serious every day.
887
00:48:34,678 --> 00:48:36,613
Little Crow and his tribe
have staged brutal attacks
888
00:48:36,613 --> 00:48:39,015
on the other side of
the Mississippi River.
889
00:48:39,015 --> 00:48:41,718
He says homesteaders are
moving on his treaty lands.
890
00:48:42,753 --> 00:48:43,586
- Are they?
891
00:48:43,586 --> 00:48:44,821
- Yes, unfortunately.
892
00:48:45,822 --> 00:48:47,024
And there's trouble even closer.
893
00:48:47,024 --> 00:48:48,792
The McLaren family
up in the next county
894
00:48:48,792 --> 00:48:51,194
had their barn burned
clean to the ground.
895
00:48:51,194 --> 00:48:53,263
- I heard there was a whole
bunch of folks got killed
896
00:48:53,263 --> 00:48:54,898
a couple hundred
miles north of here.
897
00:48:54,898 --> 00:48:56,366
- That doesn't surprise me.
898
00:48:57,633 --> 00:49:01,038
Every town I visit in
Wisconsin is becoming nervous.
899
00:49:03,773 --> 00:49:05,409
- Dunn County settlers
have stayed off
900
00:49:05,409 --> 00:49:07,244
the Dakota hunting grounds.
901
00:49:07,244 --> 00:49:09,513
There won't be any trouble here.
902
00:49:09,513 --> 00:49:11,281
- Still, it's the Indians
at the root of it,
903
00:49:11,281 --> 00:49:12,616
spreadin' fear and dread.
904
00:49:12,616 --> 00:49:14,351
- Chief Tukenbheska said that-
905
00:49:14,351 --> 00:49:16,686
- Caddie, young ladies
listen at the table.
906
00:49:16,686 --> 00:49:19,289
They do not speak,
unless they're spoken to.
907
00:49:21,858 --> 00:49:24,227
- The chief said that
fear is our only enemy.
908
00:49:24,227 --> 00:49:25,262
- [Harriet] Caddie!
909
00:49:26,829 --> 00:49:28,097
- All things considered,
910
00:49:28,097 --> 00:49:30,300
I think it's best to
stay clear of them.
911
00:49:30,300 --> 00:49:31,934
- You're right there, Reverend.
912
00:49:31,934 --> 00:49:34,304
Let those savages tend
to their own business.
913
00:49:34,304 --> 00:49:35,905
We'll take care of ours.
914
00:49:35,905 --> 00:49:39,409
(crickets chirping)
915
00:49:39,409 --> 00:49:41,912
(gentle music)
916
00:49:41,912 --> 00:49:44,481
(owl hooting)
917
00:49:47,717 --> 00:49:50,687
(someone knocking)
918
00:49:59,830 --> 00:50:00,731
- John Woodlawn.
919
00:50:01,598 --> 00:50:04,167
(eerie music)
920
00:50:13,243 --> 00:50:15,712
- [Caddie] Chief Tukenbheska.
921
00:50:24,087 --> 00:50:25,021
- There's another one
just like him out there.
922
00:50:25,021 --> 00:50:26,556
- It's all right, Robert.
923
00:50:26,556 --> 00:50:27,524
Put your gun away.
924
00:50:29,859 --> 00:50:32,129
- I'll be outside,
keeping an eye on things.
925
00:50:34,031 --> 00:50:39,102
(crickets chirping)
(clock ticking)
926
00:50:42,105 --> 00:50:44,041
- Girls, why don't
you go on up to bed?
927
00:50:47,878 --> 00:50:50,380
- Please, please, sit down.
928
00:51:04,227 --> 00:51:07,030
I'm honored by your
visit, Chief Tukenbheska.
929
00:51:08,831 --> 00:51:10,000
What can I do for you?
930
00:51:12,201 --> 00:51:16,840
- When settlers come,
they take Dakota land.
931
00:51:18,041 --> 00:51:19,242
They hunt our game.
932
00:51:20,744 --> 00:51:22,946
Now we must travel far for food.
933
00:51:25,081 --> 00:51:29,086
Our guns are old, not good.
934
00:51:34,858 --> 00:51:37,494
(gun clicking)
935
00:51:40,063 --> 00:51:42,632
- The spring lock is broken
on this musket, Chief.
936
00:51:45,335 --> 00:51:47,704
I don't believe it's even
safe to fire this gun.
937
00:51:50,540 --> 00:51:51,475
Oh, it's all right.
938
00:51:57,681 --> 00:52:00,450
- My child was taken in the
moon of the white earth.
939
00:52:02,185 --> 00:52:03,653
We did not have enough food.
940
00:52:05,021 --> 00:52:07,090
- She died last winter
for lack of food?
941
00:52:09,859 --> 00:52:13,463
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
942
00:52:13,463 --> 00:52:15,665
My heart is underground.
943
00:52:17,033 --> 00:52:18,734
Soon many more Dakota
944
00:52:18,734 --> 00:52:21,504
will answer the call
of the Great Spirit,
945
00:52:21,504 --> 00:52:22,706
and follow my daughter.
946
00:52:26,977 --> 00:52:28,678
Unless we have better guns.
947
00:52:29,813 --> 00:52:31,414
- You want me to fix your guns?
948
00:52:37,487 --> 00:52:41,057
We have heard that the Sioux
up north are on the warpath.
949
00:52:41,057 --> 00:52:43,159
Some of the settlers are afraid
950
00:52:43,159 --> 00:52:45,261
that the Dakotas might
attack their homesteads
951
00:52:45,261 --> 00:52:47,063
here in Dunn County.
952
00:52:47,063 --> 00:52:49,766
- Peace, (speaks
Indigenous language)
953
00:52:49,766 --> 00:52:52,335
is the wish of Tukenbheska.
954
00:52:52,335 --> 00:52:54,037
But one of my braves, Kehtana,
955
00:52:55,672 --> 00:52:56,506
he has fear.
956
00:52:57,941 --> 00:53:02,279
He says to live in peace with
white settlers is to die.
957
00:53:03,346 --> 00:53:04,948
- Do many of your
people feel this way?
958
00:53:06,049 --> 00:53:08,051
Do you think they
would follow Kehtana?
959
00:53:11,087 --> 00:53:12,689
- I am chief of Dakota.
960
00:53:13,656 --> 00:53:14,958
There will be no war.
961
00:53:16,092 --> 00:53:18,561
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
962
00:53:18,561 --> 00:53:19,796
It is my word.
963
00:53:20,764 --> 00:53:22,699
- I'm sure he means it, Father.
964
00:53:25,301 --> 00:53:26,203
- Thank you.
965
00:53:27,370 --> 00:53:28,905
- Harriet?
966
00:53:28,905 --> 00:53:30,806
Could you please ask Ireton
to go down to the smokehouse
967
00:53:30,806 --> 00:53:32,442
and pick out at
least a dozen turkeys
968
00:53:32,442 --> 00:53:34,311
for the chief to
take back with him?
969
00:53:35,645 --> 00:53:38,114
It isn't much, but it'll help
to tide these people over,
970
00:53:38,114 --> 00:53:40,183
and a couple of bushels
of potatoes too.
971
00:53:41,884 --> 00:53:43,286
Now, take a better
look at this gun.
972
00:53:46,990 --> 00:53:49,626
(gun clicking)
973
00:53:52,662 --> 00:53:54,331
Are they all as bad as this one?
974
00:54:00,636 --> 00:54:01,771
Bring your guns to me,
975
00:54:03,139 --> 00:54:06,176
and I'll do what I can to fix
them with new spring locks.
976
00:54:06,176 --> 00:54:08,044
I can't turn them into carbines,
977
00:54:09,579 --> 00:54:12,482
but they'll certainly be more
dependable than they are now.
978
00:54:22,492 --> 00:54:25,328
(wagon rattling)
979
00:54:32,368 --> 00:54:34,471
- Ho, ho, come on,
come on, come on.
980
00:54:39,275 --> 00:54:40,210
(bell dings)
- Caddie?
981
00:54:40,210 --> 00:54:41,645
- Morning, Mr. Torkelsen.
982
00:54:43,279 --> 00:54:44,681
- Morning, Oskar.
- John.
983
00:54:49,519 --> 00:54:51,287
(bell dings)
984
00:54:51,287 --> 00:54:52,822
- How about a cookie, Caddie?
985
00:54:52,822 --> 00:54:54,824
- [Caddie] Stop that, Olaf, or
I'll flatten you on the spot!
986
00:54:54,824 --> 00:54:56,392
- [Olaf] Oh just
try, why don't ya?
987
00:54:56,392 --> 00:55:00,730
- Olaf, back to your chores
and stop bothering people.
988
00:55:13,276 --> 00:55:14,744
- Boy, if I had a
silver dollar like that,
989
00:55:14,744 --> 00:55:16,379
I'd sure know how to spend it.
990
00:55:20,983 --> 00:55:22,052
Hey, how about that?
991
00:55:23,319 --> 00:55:24,454
- Oh my.
992
00:55:27,390 --> 00:55:29,225
- You want to see the music box?
993
00:55:29,225 --> 00:55:30,126
- Yes.
994
00:55:35,198 --> 00:55:37,834
(tinkly music)
995
00:55:39,402 --> 00:55:40,703
How does it work?
996
00:55:40,703 --> 00:55:44,107
- It has many gears inside.
997
00:55:45,041 --> 00:55:46,743
It's very complicated.
998
00:55:48,511 --> 00:55:51,681
Olaf, haven't you finished
filling those bins yet?
999
00:55:51,681 --> 00:55:52,782
- [Olaf] But, Father!
1000
00:55:52,782 --> 00:55:54,049
- [Oskar] I don't want to hear
1001
00:55:54,049 --> 00:55:56,119
another one of your
excuses, hop to it!
1002
00:55:57,220 --> 00:55:59,222
- I'd bet any girl
would like this.
1003
00:55:59,222 --> 00:56:00,957
So what do you think, Caddie?
1004
00:56:00,957 --> 00:56:02,692
- Sure would,
1005
00:56:02,692 --> 00:56:04,994
but I can't make up my mind.
1006
00:56:04,994 --> 00:56:07,663
I wanna be sure to get
just the right thing.
1007
00:56:07,663 --> 00:56:10,566
- You're never gonna be able
to spend that silver dollar.
1008
00:56:10,566 --> 00:56:11,901
- Hey!
(Oskar claps)
1009
00:56:11,901 --> 00:56:13,703
What are you doing in here?
1010
00:56:13,703 --> 00:56:14,904
- [Caddie] It's one
of the Hankinson boys.
1011
00:56:14,904 --> 00:56:16,639
- [Oskar] Go on,
get on outside then.
1012
00:56:16,639 --> 00:56:18,174
This is a busy store.
1013
00:56:18,174 --> 00:56:19,676
- [Caddie] Why can't he stay?
1014
00:56:20,710 --> 00:56:23,446
(bell clanging)
1015
00:56:24,814 --> 00:56:27,183
- Oh, it's so exciting.
1016
00:56:27,183 --> 00:56:29,719
First day of school
in the Wild West.
1017
00:56:31,120 --> 00:56:33,956
But why do you go the height
of summer, for pity's sake?
1018
00:56:33,956 --> 00:56:36,559
- Miss Parker teaches
in Durant in the spring.
1019
00:56:36,559 --> 00:56:38,228
- You mean there's
only one teacher?
1020
00:56:38,228 --> 00:56:39,729
How quaint.
1021
00:56:39,729 --> 00:56:41,498
- How many do you need?
1022
00:56:41,498 --> 00:56:43,266
- Well forgive me,
but how can one person
1023
00:56:43,266 --> 00:56:45,034
know everything
there is to learn?
1024
00:56:46,936 --> 00:56:47,904
- That's true.
1025
00:56:49,038 --> 00:56:51,641
For once you're right,
Cousin Annabelle.
1026
00:56:51,641 --> 00:56:55,912
- Caddie, Tom, little Warren.
1027
00:56:57,013 --> 00:56:58,982
Of course you'll be
with us this year.
1028
00:56:58,982 --> 00:57:00,282
And this is?
1029
00:57:00,282 --> 00:57:02,285
- This is our cousin,
Annabelle Gray,
1030
00:57:02,285 --> 00:57:03,952
from Boston, Miss Parker.
1031
00:57:03,952 --> 00:57:06,956
She wants to see what our
quaint little school is like.
1032
00:57:06,956 --> 00:57:08,524
- I shall be starting
finishing school
1033
00:57:08,524 --> 00:57:10,626
in Boston in the fall.
1034
00:57:10,626 --> 00:57:12,662
- Well, we are honored
to have you here
1035
00:57:12,662 --> 00:57:14,330
in the meanwhile, Miss Gray.
1036
00:57:14,330 --> 00:57:15,231
Do come in.
1037
00:57:16,198 --> 00:57:19,669
(hooves clopping)
1038
00:57:19,669 --> 00:57:22,238
(bell clangs)
1039
00:57:26,475 --> 00:57:29,412
- Oh, only one room?
1040
00:57:29,412 --> 00:57:32,948
Oh, how absolutely primitive.
1041
00:57:32,948 --> 00:57:34,050
Where shall we sit?
1042
00:57:35,151 --> 00:57:37,153
- I plan to sit over
there with my friends.
1043
00:57:37,153 --> 00:57:38,721
You can sit anywhere you want.
1044
00:57:40,956 --> 00:57:43,059
- What, no apple for
the teacher, Caddie?
1045
00:57:43,860 --> 00:57:46,429
(Olaf laughs)
1046
00:57:50,266 --> 00:57:51,334
- [Caddie] Hi, Pete.
1047
00:57:58,374 --> 00:58:00,810
- Where do you think
you're sitting, Injun?
1048
00:58:00,810 --> 00:58:02,345
Get out of my seat.
1049
00:58:03,412 --> 00:58:04,681
I already spoke for it.
1050
00:58:06,448 --> 00:58:09,252
You better get back there
where you won't wreck my view.
1051
00:58:10,386 --> 00:58:11,254
Now.
1052
00:58:12,054 --> 00:58:12,956
You too!
1053
00:58:15,692 --> 00:58:17,660
- Olaf Torkelsen, how dare you?
1054
00:58:32,075 --> 00:58:33,243
- [Boy] Ahem.
1055
00:58:41,084 --> 00:58:44,754
- Hello, I'm Annabelle
Gray from Boston.
1056
00:58:44,754 --> 00:58:47,290
Most pleased to make your
acquaintance, I'm sure.
1057
00:58:49,492 --> 00:58:51,594
(plucky music)
1058
00:58:51,594 --> 00:58:53,997
(kids giggling)
1059
00:58:53,997 --> 00:58:55,231
How could you?
1060
00:58:55,231 --> 00:58:57,300
Give me back my chapeau.
1061
00:58:57,300 --> 00:58:58,368
- Your what?
1062
00:58:59,369 --> 00:59:00,470
- Her hat, Olaf Torkelsen.
1063
00:59:00,470 --> 00:59:01,604
Give it back.
1064
00:59:02,472 --> 00:59:04,574
Give it back, give it back!
1065
00:59:07,676 --> 00:59:08,945
- Come on, Caddie.
1066
00:59:08,945 --> 00:59:10,246
I knew you'd be
smarter than that.
1067
00:59:10,246 --> 00:59:12,849
- Let her go.
- Who asked you, halfbreed?
1068
00:59:12,849 --> 00:59:15,785
- Leave my sister alone!
- I said let her go!
1069
00:59:15,785 --> 00:59:17,019
(bell clanging)
1070
00:59:17,019 --> 00:59:18,688
- Olaf Torkelsen and
Caroline Woodlawn!
1071
00:59:20,290 --> 00:59:22,091
- She started it, Miss Parker.
1072
00:59:22,091 --> 00:59:23,326
She hit me with that ruler.
1073
00:59:23,326 --> 00:59:24,861
- He took Annabelle's hat.
1074
00:59:24,861 --> 00:59:26,228
Olaf is a rude and mean boy,
1075
00:59:26,228 --> 00:59:27,596
and I'm glad I
smacked him for it.
1076
00:59:27,596 --> 00:59:29,732
- Hey, no girl
tells me what to do!
1077
00:59:29,732 --> 00:59:32,935
And I don't have to listen to
no stupid girls, not even you!
1078
00:59:32,935 --> 00:59:34,470
(kids gasping)
1079
00:59:34,470 --> 00:59:36,639
- Olaf Torkelsen,
that is enough!
1080
00:59:36,639 --> 00:59:38,708
Now I'll show you
who's in charge.
1081
00:59:38,708 --> 00:59:39,876
In the woodshed.
1082
00:59:41,544 --> 00:59:43,612
As for you, Caroline Woodlawn,
1083
00:59:43,612 --> 00:59:45,982
your mother will
hear about this.
1084
00:59:47,550 --> 00:59:50,619
- "She and Olaf Torkelsen
had a scuffle in class.
1085
00:59:50,619 --> 00:59:54,724
We must not let this matter
go unattended, Miss Parker."
1086
00:59:54,724 --> 00:59:56,926
Rolling like a ruffian on
the first day of school?
1087
00:59:56,926 --> 00:59:58,428
I am ashamed of you, Caroline.
1088
00:59:58,428 --> 00:59:59,729
- He's just a bully, Mother.
1089
00:59:59,729 --> 01:00:00,596
He started it.
1090
01:00:00,596 --> 01:00:02,564
- Olaf took my hat.
1091
01:00:02,564 --> 01:00:05,501
Must say, it was rather
heroic, Auntie Harriet.
1092
01:00:05,501 --> 01:00:07,970
- There is no excuse
for scrapping.
1093
01:00:07,970 --> 01:00:10,105
A young lady never
resorts to fighting,
1094
01:00:10,105 --> 01:00:12,007
under any circumstances.
1095
01:00:12,007 --> 01:00:14,177
- Even when someone's
doing what they shouldn't?
1096
01:00:14,177 --> 01:00:16,279
- Under any circumstances.
1097
01:00:17,413 --> 01:00:20,049
Now, I want you to put this on.
1098
01:00:20,049 --> 01:00:21,850
Annabelle is gonna teach
you how to roll out dough
1099
01:00:21,850 --> 01:00:23,319
for the turkey pies.
1100
01:00:23,319 --> 01:00:24,387
Least if I have
you in the kitchen,
1101
01:00:24,387 --> 01:00:25,722
I can keep an eye on you.
1102
01:00:27,923 --> 01:00:32,862
(birds chirping)
(clock ticking)
1103
01:00:32,862 --> 01:00:35,264
- It's quite simple, really.
1104
01:00:38,701 --> 01:00:40,236
I got you in trouble, didn't I?
1105
01:00:42,071 --> 01:00:43,740
- Never mind, it's
not your fault.
1106
01:00:44,841 --> 01:00:46,643
- My word, you really did
1107
01:00:46,643 --> 01:00:48,378
stand up to that
bully, didn't you?
1108
01:00:50,647 --> 01:00:53,149
You know what I do
when I'm feeling low?
1109
01:00:53,149 --> 01:00:55,652
I go out, and I buy
myself something nice.
1110
01:00:56,619 --> 01:00:57,920
Maybe a new hat.
1111
01:01:00,289 --> 01:01:01,658
- I don't want a new hat,
1112
01:01:03,025 --> 01:01:04,994
but maybe I will buy
myself something.
1113
01:01:06,795 --> 01:01:08,163
- Get down, get down!
1114
01:01:08,163 --> 01:01:10,800
- What is it, Rob?
- Indians, hundreds of 'em!
1115
01:01:14,003 --> 01:01:15,471
- [Harriet] What's going on?
1116
01:01:18,273 --> 01:01:20,543
- Father's out there.
- Good heavens.
1117
01:01:25,415 --> 01:01:26,382
- Robert, put that thing away.
1118
01:01:26,382 --> 01:01:28,050
- Caddie, get back in the house.
1119
01:01:28,050 --> 01:01:29,285
- Stay there, Caddie!
1120
01:01:29,285 --> 01:01:30,486
- [Caddie] Let me
go, Mr. Ireton!
1121
01:01:30,486 --> 01:01:31,287
- You don't know what
they're gonna do!
1122
01:01:31,287 --> 01:01:32,422
- Let her go, Ireton.
1123
01:02:00,116 --> 01:02:01,317
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
1124
01:02:01,317 --> 01:02:02,618
John Woodlawn.
1125
01:02:23,505 --> 01:02:24,407
Kehtana!
1126
01:02:25,541 --> 01:02:30,012
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
1127
01:02:38,353 --> 01:02:43,159
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
1128
01:03:05,414 --> 01:03:07,049
- It'll take me a few days.
1129
01:03:09,084 --> 01:03:13,622
(Tukenbheska speaks
Indigenous language)
1130
01:03:13,622 --> 01:03:15,625
- Robert, let me get
these to the barn.
1131
01:03:22,164 --> 01:03:25,434
- Could've just as
easily been a war party.
1132
01:03:25,434 --> 01:03:27,537
- You knew I agreed
to fix their guns.
1133
01:03:38,647 --> 01:03:41,717
- Oskar, do you have any of
those musket spring locks left?
1134
01:03:41,717 --> 01:03:43,986
I need about two dozen or so.
1135
01:03:43,986 --> 01:03:45,221
- I'll have to check.
1136
01:03:45,221 --> 01:03:47,223
Not too much call
for them these days.
1137
01:03:52,027 --> 01:03:54,730
- I know you're gonna
regret this, Mr. Woodlawn.
1138
01:03:54,730 --> 01:03:58,167
I mean no disrespect sir,
I just feel it in my bones.
1139
01:03:59,068 --> 01:04:00,669
- That's a lot of guns.
1140
01:04:00,669 --> 01:04:03,305
You plan on starting
a war or something?
1141
01:04:03,305 --> 01:04:05,041
- I'm giving them
to the Dakotas.
1142
01:04:07,043 --> 01:04:08,377
- You're what?
1143
01:04:08,377 --> 01:04:09,579
- They've barely been able
1144
01:04:09,579 --> 01:04:11,280
to bag enough game
to survive this year.
1145
01:04:11,280 --> 01:04:12,882
- Is that so?
1146
01:04:12,882 --> 01:04:15,451
(tense music)
1147
01:04:18,187 --> 01:04:19,555
Well, I don't think
it's in my power
1148
01:04:19,555 --> 01:04:21,056
to let you have those, John,
1149
01:04:21,056 --> 01:04:23,425
now I know you're planning to
give them to those savages.
1150
01:04:23,425 --> 01:04:25,528
- The Dakotas are
a peaceful people.
1151
01:04:25,528 --> 01:04:28,664
Lest I'm mistaken, we give
our neighbors a helping hand
1152
01:04:28,664 --> 01:04:30,232
when times are hard.
1153
01:04:30,232 --> 01:04:32,201
- But they are
savages just the same.
1154
01:04:32,201 --> 01:04:33,836
So I'd thank you to
put those spring locks
1155
01:04:33,836 --> 01:04:35,304
back on the counter, John.
1156
01:04:35,304 --> 01:04:37,073
- I don't think so, Oskar.
1157
01:04:37,073 --> 01:04:38,708
You put these on my account.
1158
01:04:39,842 --> 01:04:41,410
It's good doing
business with you.
1159
01:04:41,410 --> 01:04:42,311
Come on, Caddie.
1160
01:04:47,049 --> 01:04:49,685
(bell dings)
1161
01:04:49,685 --> 01:04:52,488
(kids murmuring)
1162
01:04:55,491 --> 01:04:56,926
- [Kid] Pete, it's your pa.
1163
01:04:57,827 --> 01:05:00,596
(kids murmuring)
1164
01:05:03,899 --> 01:05:06,636
(kids giggling)
1165
01:05:10,106 --> 01:05:11,741
- [Miss Parker] Children?
1166
01:05:11,741 --> 01:05:12,708
Children?
1167
01:05:12,708 --> 01:05:14,577
- Pa, whatcha doin'?
1168
01:05:14,577 --> 01:05:15,978
- What's it look
like I'm doing here?
1169
01:05:15,978 --> 01:05:17,113
I'm taking the mule.
1170
01:05:17,113 --> 01:05:18,414
Get outta here.
1171
01:05:20,416 --> 01:05:22,718
- We have business of our
own do we not, children?
1172
01:05:22,718 --> 01:05:24,586
- [Pete] How are we
supposed to get to school?
1173
01:05:24,586 --> 01:05:26,055
- You got feet, walk!
1174
01:05:27,823 --> 01:05:29,558
- [Miss Parker]
Please, sit down.
1175
01:05:31,894 --> 01:05:35,631
Grade one, I'll be checking
your alphabet next.
1176
01:05:35,631 --> 01:05:38,401
Grade two, you should
finish your arithmetic.
1177
01:05:40,636 --> 01:05:43,306
Caroline, would you
please be seated?
1178
01:05:44,206 --> 01:05:45,107
Caroline.
1179
01:05:50,713 --> 01:05:53,449
(kids giggling)
1180
01:05:56,885 --> 01:05:58,520
- [Kid] He's crying.
1181
01:05:58,520 --> 01:06:01,357
(emotional music)
1182
01:06:04,994 --> 01:06:06,228
(kids giggling)
1183
01:06:06,228 --> 01:06:07,296
- Eyes on your work.
1184
01:06:08,431 --> 01:06:10,332
- I ain't seen everything,
1185
01:06:10,332 --> 01:06:12,234
now I seen an Indian crying.
1186
01:06:12,234 --> 01:06:13,569
- That's enough, Olaf.
1187
01:06:18,140 --> 01:06:19,041
Pete?
1188
01:06:20,709 --> 01:06:21,610
Pete.
1189
01:06:23,245 --> 01:06:24,280
- Pa took our mule.
1190
01:06:33,556 --> 01:06:36,292
(clock chiming)
1191
01:06:37,193 --> 01:06:40,029
(birds chirping)
1192
01:06:49,405 --> 01:06:50,939
- Caddie?
1193
01:06:50,939 --> 01:06:52,140
Why don't you head
back without me?
1194
01:06:52,140 --> 01:06:53,142
I have stuff to do.
1195
01:06:53,975 --> 01:06:54,877
- Again?
1196
01:06:56,044 --> 01:06:56,912
- So?
1197
01:06:58,780 --> 01:07:00,015
- All right, then.
1198
01:07:00,015 --> 01:07:01,517
I have things to do, too.
1199
01:07:01,517 --> 01:07:03,853
- [Tom] I'll see you at
suppertime, all right?
1200
01:07:03,853 --> 01:07:04,754
- Hey, Pete.
1201
01:07:05,888 --> 01:07:08,023
You walking all the way home?
1202
01:07:08,023 --> 01:07:08,924
- [Pete] Yeah.
1203
01:07:09,958 --> 01:07:12,094
- Where'd your father
take your mule?
1204
01:07:12,094 --> 01:07:13,395
- Don't know.
1205
01:07:13,395 --> 01:07:16,032
Minnesota, or someplace.
1206
01:07:16,032 --> 01:07:19,201
- My uncle took my
dog Nero to St. Louis.
1207
01:07:20,636 --> 01:07:23,038
It's a long walk to
school every day.
1208
01:07:23,038 --> 01:07:24,240
Pa coming back soon?
1209
01:07:26,809 --> 01:07:27,710
- Depends.
1210
01:07:28,710 --> 01:07:31,614
(emotional music)
1211
01:07:33,515 --> 01:07:36,986
- He just took their mule,
to Minnesota or somewhere.
1212
01:07:39,155 --> 01:07:40,823
Who watches after them, Mother?
1213
01:07:42,291 --> 01:07:44,026
They don't even have any shoes,
1214
01:07:45,427 --> 01:07:48,097
and practically everybody
at school is mean to them.
1215
01:07:48,097 --> 01:07:49,598
They even laughed at them.
1216
01:07:51,734 --> 01:07:53,201
- The misfortune of others
1217
01:07:53,201 --> 01:07:56,305
sometimes makes some people
feel nervous, I suppose.
1218
01:07:57,372 --> 01:07:59,208
Afraid of things they
don't understand.
1219
01:08:00,342 --> 01:08:01,944
Watch what you're
doing there, dear.
1220
01:08:01,944 --> 01:08:03,813
- There's nothing
to be afraid of.
1221
01:08:04,613 --> 01:08:06,215
They're only little boys.
1222
01:08:07,349 --> 01:08:09,518
- Well, sometimes
people are afraid
1223
01:08:09,518 --> 01:08:11,921
of what others may think.
1224
01:08:13,956 --> 01:08:15,825
- I'm not afraid, are you?
1225
01:08:18,527 --> 01:08:22,163
- Caddie Woodlawn, I can see
1226
01:08:22,163 --> 01:08:24,299
you certainly are your
father's daughter.
1227
01:08:27,069 --> 01:08:28,504
No, you're right.
1228
01:08:29,604 --> 01:08:31,405
We must never be
afraid to be kind
1229
01:08:31,406 --> 01:08:34,442
to other people, no
matter who they are.
1230
01:08:34,442 --> 01:08:36,679
And if anybody
criticizes you for that,
1231
01:08:36,679 --> 01:08:39,415
you just turn the other
cheek and carry on.
1232
01:08:39,415 --> 01:08:42,251
(pleasant music)
1233
01:09:13,081 --> 01:09:16,352
- Wanna go to Mr. Torkelsen's
store after school today?
1234
01:09:16,352 --> 01:09:18,019
- What do you mean by that?
1235
01:09:18,019 --> 01:09:20,122
- I was just asking.
1236
01:09:20,122 --> 01:09:22,091
- Well, it's my own
business, Caddie.
1237
01:09:22,992 --> 01:09:24,526
- What is?
1238
01:09:24,526 --> 01:09:26,060
- Forget it, all right?
1239
01:09:26,060 --> 01:09:27,895
- Well, I'm going to spend
my silver dollar today.
1240
01:09:27,895 --> 01:09:29,364
- On what?
1241
01:09:30,732 --> 01:09:33,569
- I'm not sure, but I
do like that music box.
1242
01:09:33,569 --> 01:09:36,238
(plucky music)
1243
01:09:37,973 --> 01:09:40,408
(bell dings)
1244
01:09:40,408 --> 01:09:41,676
- [Oskar] Afternoon, Caddie.
1245
01:09:41,676 --> 01:09:45,013
- Hello.
(bell dings)
1246
01:09:45,014 --> 01:09:46,281
Might just take another look
1247
01:09:46,281 --> 01:09:47,983
at that music box,
if you don't mind.
1248
01:09:57,459 --> 01:09:59,561
(tinkly music)
1249
01:09:59,561 --> 01:10:04,633
Oh my, can we just take a look
inside and see how it works?
1250
01:10:05,967 --> 01:10:09,104
- Well, let's see if we
can get this open here, ah.
1251
01:10:12,007 --> 01:10:13,242
- Isn't that something?
1252
01:10:14,343 --> 01:10:16,178
It has gears, just like a clock.
1253
01:10:16,178 --> 01:10:17,846
- So it does.
1254
01:10:17,846 --> 01:10:20,349
Could be that's
why it's so dear.
1255
01:10:20,349 --> 01:10:22,751
About as costly as
anything in the store.
1256
01:10:22,751 --> 01:10:24,253
Excuse me, Caddie.
1257
01:10:24,253 --> 01:10:26,889
(tinkly music)
1258
01:10:29,191 --> 01:10:30,826
- [Customer] Here
to pick up my order.
1259
01:10:31,994 --> 01:10:34,797
(register dings)
1260
01:10:41,103 --> 01:10:42,805
- [Oskar] Now, where were we?
1261
01:10:44,506 --> 01:10:46,375
- I've changed my
mind, Mr. Torkelsen.
1262
01:10:47,943 --> 01:10:50,579
I'd like to buy three pair of
these walking boots instead.
1263
01:10:50,579 --> 01:10:51,747
- [Oskar] Don't know
if I have three pair
1264
01:10:51,747 --> 01:10:53,182
in your size, Caddie.
1265
01:10:53,182 --> 01:10:54,216
- They're not for me.
1266
01:10:57,620 --> 01:11:00,322
What size do you suppose Sam
Hankinson's boys would take?
1267
01:11:00,322 --> 01:11:02,591
- You're buying shoes
for those halfbreeds?
1268
01:11:02,591 --> 01:11:03,492
- They need them.
1269
01:11:05,961 --> 01:11:08,797
- [Oskar] These
should be about right.
1270
01:11:08,797 --> 01:11:10,131
- See that they get these shoes,
1271
01:11:10,131 --> 01:11:12,267
but please don't say
anybody bought them.
1272
01:11:12,267 --> 01:11:13,936
Say they're extras or something.
1273
01:11:23,111 --> 01:11:26,015
(hooves clopping)
1274
01:11:27,583 --> 01:11:30,386
(register dings)
1275
01:11:35,190 --> 01:11:36,358
Tom Woodlawn.
1276
01:11:37,225 --> 01:11:38,594
What are you doing here?
1277
01:11:40,562 --> 01:11:42,398
- I got a job.
1278
01:11:42,398 --> 01:11:43,732
- Why didn't you tell me?
1279
01:11:45,067 --> 01:11:46,268
- I don't know.
1280
01:11:47,970 --> 01:11:49,705
- Bye, Mr. Torkelsen.
1281
01:11:51,206 --> 01:11:53,776
(gentle music)
1282
01:12:05,254 --> 01:12:07,689
- Now, Caddie, there
are three napkins here.
1283
01:12:07,689 --> 01:12:09,992
I'd like to see three napkins
returned to this house.
1284
01:12:09,992 --> 01:12:10,926
What do you do with them, child?
1285
01:12:10,926 --> 01:12:12,928
Do you eat them or something?
1286
01:12:12,928 --> 01:12:14,395
- We were catching
toads in them.
1287
01:12:14,395 --> 01:12:16,097
I'll look for them in the
woods on the way home.
1288
01:12:16,097 --> 01:12:18,200
- No, I want you to come
straight home after school.
1289
01:12:18,200 --> 01:12:20,535
Cousin Annabelle's gonna
show us some needlepoint.
1290
01:12:20,535 --> 01:12:23,138
Boys, come get your lunches,
it's time for school.
1291
01:12:26,575 --> 01:12:29,111
Put your lunch in
your bag, and Warren,
1292
01:12:29,111 --> 01:12:30,979
I don't want you running
around outside there.
1293
01:12:30,979 --> 01:12:32,814
I want you to sit down
and eat your lunch.
1294
01:12:32,814 --> 01:12:35,116
- [Warren] I just
told you I'd do it.
1295
01:12:35,116 --> 01:12:38,020
(emotional music)
1296
01:12:39,921 --> 01:12:41,490
- Goodbye, Mother.
1297
01:12:42,924 --> 01:12:44,292
- Bye, Mother.
- Bye.
1298
01:12:44,292 --> 01:12:45,861
Have a good day.
- Goodbye, Mother.
1299
01:12:45,861 --> 01:12:46,762
- Goodbye.
1300
01:12:55,904 --> 01:12:58,707
(kids chattering)
1301
01:13:09,952 --> 01:13:12,621
(tender music)
1302
01:13:45,820 --> 01:13:48,724
(kids chattering)
1303
01:14:06,541 --> 01:14:07,509
- Injun lover.
1304
01:14:09,911 --> 01:14:13,214
- I am just going to
ignore you, Olaf Torkelsen.
1305
01:14:13,214 --> 01:14:14,349
- [Miss Parker] Grades
seven and eight,
1306
01:14:14,349 --> 01:14:16,518
there will be an exam on Monday.
1307
01:14:16,518 --> 01:14:19,421
(kids chattering)
1308
01:14:21,022 --> 01:14:23,358
- Bye.
- Bye, Caddie.
1309
01:14:28,096 --> 01:14:30,132
- Don't wait for me, I'll
catch up in a minute.
1310
01:14:31,199 --> 01:14:32,100
Ella Mae?
1311
01:14:34,503 --> 01:14:38,506
Ella Mae, I heard it was your
birthday coming up tomorrow.
1312
01:14:38,506 --> 01:14:41,009
- Yes, I'll be 14.
1313
01:14:42,343 --> 01:14:45,514
- Well, you know, I've never
given a birthday present
1314
01:14:45,514 --> 01:14:50,586
to a girl before, except
Caddie, but that doesn't count.
1315
01:14:51,687 --> 01:14:55,991
Well, I kinda had this
hanging around and well,
1316
01:14:55,991 --> 01:14:58,093
I thought you might
like to have it.
1317
01:15:04,666 --> 01:15:05,934
Gotta make sure
it's wound though,
1318
01:15:05,934 --> 01:15:08,570
'cause nothing much
happens if it's not.
1319
01:15:08,570 --> 01:15:10,005
(tinkly music)
- Tom?
1320
01:15:12,207 --> 01:15:13,608
This is the most beautiful thing
1321
01:15:13,608 --> 01:15:16,044
I've ever received
in my whole life.
1322
01:15:21,049 --> 01:15:22,317
I'll treasure it always.
1323
01:15:24,820 --> 01:15:25,687
Thank you.
1324
01:15:27,489 --> 01:15:30,525
Well, I've gotta go now.
1325
01:15:30,525 --> 01:15:31,793
Mother's come for me.
1326
01:15:33,929 --> 01:15:36,565
(tender music)
1327
01:15:45,706 --> 01:15:48,110
- [Annabelle] Pull it
tight, but not too tight.
1328
01:15:52,514 --> 01:15:53,482
- Comme ca?
1329
01:16:03,791 --> 01:16:07,061
Caddie, come and see this
lovely new petit point
1330
01:16:07,061 --> 01:16:08,930
that Cousin Annabelle
just showed me.
1331
01:16:08,930 --> 01:16:11,633
- I'll teach you too,
if you want, Caroline.
1332
01:16:12,934 --> 01:16:14,169
- It's so simple, dear.
1333
01:16:15,904 --> 01:16:17,339
Come, just try.
1334
01:16:22,110 --> 01:16:22,978
No.
1335
01:16:32,854 --> 01:16:33,755
- Ow!
1336
01:16:35,023 --> 01:16:36,958
- Better not try it just now.
1337
01:16:36,958 --> 01:16:38,226
- I can do it, Mother.
1338
01:16:41,463 --> 01:16:43,332
- Why don't I go
make us some tea?
1339
01:16:47,135 --> 01:16:48,870
- Caddie, come here.
1340
01:16:54,342 --> 01:16:55,477
What's wrong?
1341
01:16:57,746 --> 01:16:59,314
- Tom gave Ella Mae a present.
1342
01:17:01,516 --> 01:17:02,417
- I know.
1343
01:17:04,152 --> 01:17:05,153
- You know?
1344
01:17:06,388 --> 01:17:07,589
- He asked permission to work
1345
01:17:07,589 --> 01:17:09,825
in Mr. Torkelsen's store
so he could buy it.
1346
01:17:11,259 --> 01:17:13,662
- Why would he keep a
secret like that from me?
1347
01:17:15,630 --> 01:17:19,700
- Well, Caddie,
Tom is growing up.
1348
01:17:19,700 --> 01:17:22,870
I think he might be a
little sweet on Ella Mae.
1349
01:17:22,870 --> 01:17:24,639
- But she's no fun.
1350
01:17:24,639 --> 01:17:26,607
She's afraid of
snakes and horses,
1351
01:17:26,607 --> 01:17:28,776
and she just always
practices her music.
1352
01:17:28,776 --> 01:17:30,211
She never says anything.
1353
01:17:30,211 --> 01:17:31,446
I bet she's never said
1354
01:17:31,446 --> 01:17:32,914
more than a half a
dozen words to him.
1355
01:17:32,914 --> 01:17:35,951
- It's not like you to
judge so harshly, Caddie.
1356
01:17:35,951 --> 01:17:38,286
Ella Mae is a lovely young lady.
1357
01:17:39,221 --> 01:17:41,823
You'll find young men like that.
1358
01:17:41,823 --> 01:17:43,325
- You mean Tom?
1359
01:17:43,325 --> 01:17:45,026
He's not a man.
1360
01:17:45,026 --> 01:17:48,130
Anyhow, I'm loads
more fun than her.
1361
01:17:50,198 --> 01:17:54,002
- When you get older, you'll
find somebody special too.
1362
01:17:59,141 --> 01:18:00,442
- May I go now?
1363
01:18:01,843 --> 01:18:05,980
- Yes, dear.
1364
01:18:05,980 --> 01:18:06,882
Caddie?
1365
01:18:12,854 --> 01:18:15,590
(string plucks)
1366
01:18:21,696 --> 01:18:24,933
(somber music)
1367
01:18:24,933 --> 01:18:26,902
(rock plops)
1368
01:18:26,902 --> 01:18:29,705
(frogs croaking)
1369
01:18:31,673 --> 01:18:34,176
(rock plops)
1370
01:19:02,137 --> 01:19:03,371
- You should try this one on.
1371
01:19:03,371 --> 01:19:04,973
It would look ravishing on you.
1372
01:19:06,374 --> 01:19:08,343
- That's all right,
no thank you.
1373
01:19:09,911 --> 01:19:14,449
- If I were you, I wouldn't
worry about Tom and Ella Mae.
1374
01:19:15,851 --> 01:19:17,486
Men, they're all the same.
1375
01:19:18,620 --> 01:19:20,722
You can never tell what
on earth they're up to.
1376
01:19:22,190 --> 01:19:24,158
Oh please, I'm dying to
see what you look like
1377
01:19:24,158 --> 01:19:26,327
in something pretty
for a change.
1378
01:19:26,327 --> 01:19:28,629
You've such perfect
posture, you know, Caddie?
1379
01:19:28,629 --> 01:19:29,531
- I do?
1380
01:19:30,665 --> 01:19:33,835
- I know girls in Boston
who would absolutely die
1381
01:19:33,835 --> 01:19:36,271
to have such a regal bearing.
1382
01:19:36,271 --> 01:19:37,905
And your eyes?
1383
01:19:37,905 --> 01:19:40,675
My dear, I don't
think you realize how
sensational they are.
1384
01:19:40,675 --> 01:19:42,076
- They are?
1385
01:19:42,076 --> 01:19:45,914
- Here, just put
this on for a moment.
1386
01:19:45,914 --> 01:19:48,283
It'll frame your face
like a halo, there.
1387
01:19:49,751 --> 01:19:51,153
You look divine.
1388
01:19:53,054 --> 01:19:54,656
See what I mean?
1389
01:19:54,656 --> 01:19:57,225
(pleasant music)
1390
01:19:57,225 --> 01:19:58,126
- Oh my.
1391
01:19:59,761 --> 01:20:02,330
(both giggle)
1392
01:21:02,724 --> 01:21:05,126
(gun fires)
1393
01:21:11,166 --> 01:21:13,735
(guns firing)
1394
01:21:25,446 --> 01:21:26,715
- The guns are good.
1395
01:21:27,949 --> 01:21:29,284
Thank you, John Woodlawn.
1396
01:21:30,585 --> 01:21:34,656
Eye of the hawk,
Cetan, is closed.
1397
01:21:37,926 --> 01:21:40,595
(tender music)
1398
01:22:02,350 --> 01:22:04,652
- Where's your
little darling, Tom?
1399
01:22:04,652 --> 01:22:07,222
(Olaf laughs)
1400
01:22:10,358 --> 01:22:13,194
- Are you all
right, Miss Parker?
1401
01:22:15,930 --> 01:22:21,002
- As many of you know, Ella
Mae Hayman has been quite ill
1402
01:22:24,071 --> 01:22:25,740
these last few months.
1403
01:22:27,475 --> 01:22:29,110
I'm afraid that I
have to tell you
1404
01:22:29,110 --> 01:22:33,415
that Ella Mae won't be
here with us anymore.
1405
01:22:33,415 --> 01:22:36,050
She passed away last evening.
1406
01:22:36,050 --> 01:22:39,086
(kids murmuring)
1407
01:22:39,086 --> 01:22:41,990
(emotional music)
1408
01:22:42,857 --> 01:22:44,826
- Ella Mae Hayman brought joy
1409
01:22:45,727 --> 01:22:47,595
into the hearts of all she knew.
1410
01:22:49,230 --> 01:22:52,067
Her childhood was like a
delicate piece of music.
1411
01:22:53,234 --> 01:22:54,536
Her memory will be caught
1412
01:22:54,536 --> 01:22:56,972
with the pureness
of light in a prism.
1413
01:22:58,406 --> 01:23:01,376
Now, her hymns rise up and swell
1414
01:23:02,510 --> 01:23:04,479
to join in harmony
with the spheres,
1415
01:23:06,180 --> 01:23:09,351
but the music of her short
life will never fade away.
1416
01:23:11,386 --> 01:23:13,221
May the good Lord
take this child,
1417
01:23:14,355 --> 01:23:16,491
and protect her in his
everlasting goodness.
1418
01:23:18,326 --> 01:23:19,727
Amen.
1419
01:23:19,727 --> 01:23:20,628
- Amen.
1420
01:23:21,862 --> 01:23:24,332
- Amen.
- Amen.
1421
01:23:24,332 --> 01:23:28,470
- So sorry.
1422
01:23:28,470 --> 01:23:31,506
- Tom Woodlawn, I have
something for you.
1423
01:23:35,009 --> 01:23:37,845
I know Ella Mae would want
you to keep this for her.
1424
01:23:37,845 --> 01:23:40,749
(emotional music)
1425
01:24:02,937 --> 01:24:05,006
- [Robert] Maybe Sam Hankinson
should've known better
1426
01:24:05,006 --> 01:24:06,240
than to go up there
1427
01:24:06,240 --> 01:24:08,609
with Little Crow and his
tribe on the rampage.
1428
01:24:08,609 --> 01:24:10,178
Now see, that's what can
happen, Mr. Woodlawn,
1429
01:24:10,178 --> 01:24:12,580
when you get mixed up in
arming Indians with guns.
1430
01:24:12,580 --> 01:24:14,516
- [Harriet] Those
poor children of his.
1431
01:24:14,516 --> 01:24:16,851
- I warned him to stay away.
1432
01:24:16,851 --> 01:24:18,953
They took everything
and left him dead
1433
01:24:18,953 --> 01:24:20,188
on the side of the road.
1434
01:24:20,188 --> 01:24:21,556
Now Little Crow's
escaped custody,
1435
01:24:21,556 --> 01:24:23,357
there'll be no justice done.
1436
01:24:23,357 --> 01:24:25,293
- [Robert] See, them
Siouxs stick together.
1437
01:24:25,293 --> 01:24:26,594
Could just be they'll
come down here
1438
01:24:26,594 --> 01:24:28,129
and link up with the Dakotas.
1439
01:24:28,129 --> 01:24:31,266
- [Reverend] They say Little
Crow left close to 200 dead.
1440
01:24:31,266 --> 01:24:32,767
- [Harriet] 200?
1441
01:24:32,767 --> 01:24:35,103
- That's what I'm telling
ya, you can't trust Injuns.
1442
01:24:35,103 --> 01:24:37,071
That's how it'll be
here, just like that.
1443
01:24:37,071 --> 01:24:38,673
- The Dakotas are different.
1444
01:24:38,673 --> 01:24:40,007
I've met with Tukenbheska.
1445
01:24:40,007 --> 01:24:42,477
He and his people know
us now, and respect us.
1446
01:24:42,477 --> 01:24:43,744
- Respect.
1447
01:24:43,744 --> 01:24:45,179
That was no respect
I saw the other day
1448
01:24:45,179 --> 01:24:47,949
on the face of that
redskin they call Kehtana.
1449
01:24:47,949 --> 01:24:50,151
That was hate I saw
in that Indian's eyes.
1450
01:24:50,151 --> 01:24:51,686
- I've heard about
those guns, John,
1451
01:24:51,686 --> 01:24:52,887
and it's got me worried.
1452
01:24:52,887 --> 01:24:53,822
We don't know what
they're up to.
1453
01:24:53,822 --> 01:24:55,290
We can't understand them.
1454
01:24:56,090 --> 01:24:57,959
And they'll never understand us.
1455
01:24:57,959 --> 01:24:59,794
- That's what I'm trying
to change, Reverend.
1456
01:24:59,794 --> 01:25:01,262
There won't be any understanding
1457
01:25:01,262 --> 01:25:02,430
if we don't treat each other
1458
01:25:02,430 --> 01:25:04,699
with common decency,
as neighbors.
1459
01:25:05,766 --> 01:25:07,435
- Well, I don't feel
like counting no Indians
1460
01:25:07,435 --> 01:25:09,904
amongst my neighbors if
it's all the same to you.
1461
01:25:14,642 --> 01:25:17,245
- Tom?
(Tom grunts)
1462
01:25:17,245 --> 01:25:20,013
What if we get ambushed tonight?
1463
01:25:20,013 --> 01:25:23,050
- We'll be asleep, so we
wouldn't even know about it.
1464
01:25:23,050 --> 01:25:26,054
Least some of us would be if
the rest would quit talking.
1465
01:25:26,955 --> 01:25:29,290
- I'm so afraid, Caroline.
1466
01:25:29,290 --> 01:25:30,959
Indians on the warpath?
1467
01:25:32,026 --> 01:25:35,029
And you said that
the West wasn't wild.
1468
01:25:35,029 --> 01:25:37,031
- They're not on the warpath.
1469
01:25:37,031 --> 01:25:39,200
Father's right
about the Dakotas.
1470
01:25:39,200 --> 01:25:41,335
He knows them
better than anybody.
1471
01:25:41,335 --> 01:25:44,405
(crickets chirping)
1472
01:25:46,507 --> 01:25:49,344
(birds chirping)
1473
01:25:50,645 --> 01:25:55,717
- Mr. Woodlawn, Mr. Woodlawn!
(hooves clopping)
1474
01:25:56,918 --> 01:25:58,052
Mr. Woodlawn!
1475
01:25:58,953 --> 01:26:00,121
Mr. Woodlawn!
1476
01:26:02,156 --> 01:26:03,057
Mr. Woodlawn, did you
see it, did you see it?
1477
01:26:05,193 --> 01:26:06,427
- What, what?
1478
01:26:06,427 --> 01:26:07,362
- It's just like
the reverend said.
1479
01:26:07,362 --> 01:26:08,596
It's started, it started.
1480
01:26:08,596 --> 01:26:09,864
I saw it myself,
not two hours ago,
1481
01:26:09,864 --> 01:26:11,032
coming back from town.
1482
01:26:11,900 --> 01:26:13,134
I went back to warn everybody.
1483
01:26:13,134 --> 01:26:14,669
Somebody there said they
heard the same thing.
1484
01:26:14,669 --> 01:26:16,203
- Calm down, Robert, calm down.
1485
01:26:16,203 --> 01:26:17,872
Now what did you hear?
1486
01:26:17,872 --> 01:26:19,540
- I was at the tavern,
this fellow Rosen.
1487
01:26:19,540 --> 01:26:21,442
He says the Indians
are gathering
1488
01:26:21,442 --> 01:26:23,244
for an uprising against us.
1489
01:26:23,244 --> 01:26:24,345
- What Indians, where?
1490
01:26:24,345 --> 01:26:26,313
- The Dakotas, who else?
1491
01:26:26,313 --> 01:26:27,848
- [Harriet] Oh, John.
1492
01:26:27,848 --> 01:26:29,784
- Then I saw it with my own
eyes, coming back from town.
1493
01:26:29,784 --> 01:26:32,654
The Skeel house, all aflame.
1494
01:26:32,654 --> 01:26:33,854
- The Skeels?
1495
01:26:33,854 --> 01:26:35,056
Oh no.
1496
01:26:35,056 --> 01:26:35,990
- Thick black smoke
were pouring out
1497
01:26:35,990 --> 01:26:37,492
of all the doors and windows,
1498
01:26:37,492 --> 01:26:39,560
bloodthirsty redskins running
in and dragging bodies out.
1499
01:26:39,560 --> 01:26:42,730
I hightailed it back to
town to sound the alarm.
1500
01:26:42,730 --> 01:26:44,599
The massacre has started.
1501
01:26:44,599 --> 01:26:46,400
Them folks are going
to get their families.
1502
01:26:46,400 --> 01:26:48,035
They're coming here.
1503
01:26:48,035 --> 01:26:49,570
- They're coming here?
1504
01:26:49,570 --> 01:26:51,672
- Yeah, we've gotta put up
a solid front against 'em.
1505
01:26:51,672 --> 01:26:53,140
- We'll need food.
1506
01:26:53,140 --> 01:26:55,443
John, we'll need some of those
turkeys to feed everybody.
1507
01:26:55,443 --> 01:26:57,478
Annabelle, you'll have
to help me start baking.
1508
01:26:57,478 --> 01:27:02,483
(people shouting)
(wagons rattling)
1509
01:27:11,826 --> 01:27:14,562
(ominous music)
1510
01:27:24,505 --> 01:27:26,040
Oh Mrs. Foster, you
and the children
1511
01:27:26,040 --> 01:27:27,375
will sleep in the parlor.
1512
01:27:29,777 --> 01:27:32,613
Oh Mrs. Jameson, take
your things upstairs.
1513
01:27:32,613 --> 01:27:34,716
- Okay, the important
thing is to stay calm.
1514
01:27:34,716 --> 01:27:36,317
No one really knows
what's happened.
1515
01:27:36,317 --> 01:27:38,586
- [Robert] I know what
I saw, Mr. Woodlawn.
1516
01:27:38,586 --> 01:27:39,854
- I heard Tukenbheska
1517
01:27:39,854 --> 01:27:41,889
was aligned with Little
Crow the whole time.
1518
01:27:41,889 --> 01:27:43,324
- What are we gonna
do, sit around here
1519
01:27:43,324 --> 01:27:44,825
and wait 'til they
come and kill us?
1520
01:27:44,825 --> 01:27:48,095
Is that the kind of proof
you need, Mr. Woodlawn, sir?
1521
01:27:48,095 --> 01:27:49,998
- I would like to ride
out to the Skeel place,
1522
01:27:49,998 --> 01:27:52,133
and look around for myself.
1523
01:27:52,133 --> 01:27:53,968
Now, who'd like to go with me?
1524
01:27:53,968 --> 01:27:55,435
- Well, I ain't goin'
out there to look,
1525
01:27:55,435 --> 01:27:58,473
not with the whole Skeel
family all scalped and shot,
1526
01:27:58,473 --> 01:27:59,940
and probably with
some of them same guns
1527
01:27:59,940 --> 01:28:02,276
that you went and
made up, Woodlawn.
1528
01:28:02,276 --> 01:28:04,846
(tense music)
1529
01:28:10,484 --> 01:28:11,586
- I'll go, Father.
1530
01:28:13,654 --> 01:28:15,423
- All right, saddle up, son.
1531
01:28:19,159 --> 01:28:22,130
(people murmuring)
1532
01:28:23,197 --> 01:28:25,166
- Uncle John is very
brave, isn't he?
1533
01:28:25,166 --> 01:28:28,469
- You kids are not
goin' in that house!
1534
01:28:29,403 --> 01:28:30,571
Come here!
1535
01:28:30,571 --> 01:28:32,307
- Let go, let me go!
1536
01:28:33,941 --> 01:28:35,343
Let me go!
1537
01:28:35,343 --> 01:28:36,877
- Leave 'em alone, Mr. Ireton!
1538
01:28:36,877 --> 01:28:39,147
- Stay away from 'em,
Caddie, they're Indians!
1539
01:28:39,147 --> 01:28:40,381
- No they're the Hankinson boys,
1540
01:28:40,381 --> 01:28:41,582
and they happen
to be my friends!
1541
01:28:41,582 --> 01:28:42,883
- Indians got no
friends around here!
1542
01:28:42,883 --> 01:28:44,551
- Let go!
- Robert!
1543
01:28:44,551 --> 01:28:45,453
Robert?
1544
01:28:46,687 --> 01:28:47,522
Robert!
1545
01:28:47,522 --> 01:28:49,056
- Let go of me!
1546
01:28:49,056 --> 01:28:51,792
(Robert panting)
1547
01:28:51,792 --> 01:28:53,928
- What has come
over you, Robert?
1548
01:28:53,928 --> 01:28:55,362
They're only children.
1549
01:28:55,362 --> 01:28:57,364
- Redskins are redskins.
1550
01:28:57,364 --> 01:28:58,633
They're going back
where they belong.
1551
01:28:58,633 --> 01:28:59,667
- Let go!
1552
01:28:59,667 --> 01:29:00,901
Let me go!
1553
01:29:00,901 --> 01:29:02,136
- Now you better
put that gun down,
1554
01:29:02,136 --> 01:29:03,905
unless you intend
to use it on me.
1555
01:29:05,439 --> 01:29:08,810
And don't you dare stand
up to me, Robert Ireton.
1556
01:29:08,810 --> 01:29:11,446
(somber music)
1557
01:29:12,380 --> 01:29:13,981
Now boys, go on into the house.
1558
01:29:14,982 --> 01:29:16,484
Caddie, what are
you waiting for?
1559
01:29:25,526 --> 01:29:26,427
- Come on.
1560
01:29:32,065 --> 01:29:34,735
- I've never seen Mr.
Ireton like that, Mother.
1561
01:29:34,735 --> 01:29:35,670
It's frightening.
1562
01:29:37,071 --> 01:29:38,239
- Don't worry, Caddie.
1563
01:29:39,006 --> 01:29:40,141
They're safe in here.
1564
01:29:42,076 --> 01:29:43,010
- [Caddie] What's
going to happen to them
1565
01:29:43,010 --> 01:29:44,545
now that Sam's been killed?
1566
01:29:46,180 --> 01:29:47,081
- Well?
1567
01:29:48,415 --> 01:29:51,119
We'll just have to see that
they're taken care of, won't we?
1568
01:29:52,019 --> 01:29:54,789
- Yes, and like you said,
1569
01:29:54,789 --> 01:29:57,091
we don't care what other
people think, do we?
1570
01:29:58,993 --> 01:30:00,461
- No, we don't.
1571
01:30:00,461 --> 01:30:03,263
(emotional music)
1572
01:30:03,263 --> 01:30:06,334
(crickets chirping)
1573
01:30:15,877 --> 01:30:18,613
(men murmuring)
1574
01:30:19,981 --> 01:30:22,249
- [Robert] Now listen to me,
well I'm tired of waiting.
1575
01:30:22,249 --> 01:30:23,417
- [Oskar] What do you
mean to do about it?
1576
01:30:23,417 --> 01:30:24,352
- What do you think
the Indians do
1577
01:30:24,352 --> 01:30:25,586
when they're out for blood?
1578
01:30:25,586 --> 01:30:28,055
I tell you what they do,
they stage an ambush.
1579
01:30:28,055 --> 01:30:30,458
That's what we oughta be
doing, attack 'em first.
1580
01:30:30,458 --> 01:30:31,392
We'll wipe out the
whole lot of 'em
1581
01:30:31,392 --> 01:30:32,859
before they know what hit 'em.
1582
01:30:32,859 --> 01:30:35,196
- Yes sir, it's the element
of surprise that counts.
1583
01:30:35,196 --> 01:30:36,830
I know where they's
camped up river.
1584
01:30:36,830 --> 01:30:38,833
- The whole county'd be
better off without 'em.
1585
01:30:38,833 --> 01:30:41,068
- I don't know, next thing
you know more of them
1586
01:30:41,068 --> 01:30:42,804
will be coming in from
all over the territory.
1587
01:30:42,804 --> 01:30:44,872
- No, no, that's where
you're wrong, see?
1588
01:30:44,872 --> 01:30:46,741
We massacre these Dakotas,
1589
01:30:46,741 --> 01:30:48,009
that'll send a
message to all of 'em
1590
01:30:48,009 --> 01:30:49,844
that we mean business
here in Dunn County.
1591
01:30:49,844 --> 01:30:51,446
- Look here, a lot of you fellas
1592
01:30:51,446 --> 01:30:53,214
work for John Woodlawn
up at the mill,
1593
01:30:53,214 --> 01:30:54,749
so you know he's
a reasonable man.
1594
01:30:54,749 --> 01:30:57,084
Now maybe we should wait for
him, get his opinion on this.
1595
01:30:57,084 --> 01:30:59,520
- There is no time for
waiting for anybody.
1596
01:30:59,520 --> 01:31:01,923
If we're gonna do this
thing, we're gonna do it now.
1597
01:31:01,923 --> 01:31:04,558
(men agreeing)
1598
01:31:04,558 --> 01:31:07,295
(ominous music)
1599
01:31:12,066 --> 01:31:13,501
- Mother, I have to talk to you.
1600
01:31:13,501 --> 01:31:14,435
- Not now.
1601
01:31:14,435 --> 01:31:15,669
- It's important, please.
1602
01:31:15,669 --> 01:31:17,771
The men are talking
about a massacre.
1603
01:31:17,771 --> 01:31:19,139
They're planning to
kill all the Dakotas
1604
01:31:19,139 --> 01:31:20,942
to scare all the
other Indians off.
1605
01:31:20,942 --> 01:31:21,876
They said so.
1606
01:31:21,876 --> 01:31:23,343
- I'm sure it's a lot of talk.
1607
01:31:23,343 --> 01:31:25,746
- No, they're going tonight,
they're angry and they mean it.
1608
01:31:25,746 --> 01:31:28,382
- Wait 'til your father gets
home, he'll calm them down.
1609
01:31:28,382 --> 01:31:29,784
- They're not going
to wait for Father.
1610
01:31:29,784 --> 01:31:31,385
They don't even
wanna listen to him.
1611
01:31:31,385 --> 01:31:32,353
- Stop this.
1612
01:31:32,353 --> 01:31:33,988
There is not one solitary thing
1613
01:31:33,988 --> 01:31:36,189
that Caddie Woodlawn
can do about it.
1614
01:31:36,189 --> 01:31:39,293
It's men's business, not
something for a young lady.
1615
01:31:40,161 --> 01:31:41,495
Now, you help Annabelle finish.
1616
01:31:41,495 --> 01:31:43,564
I'm gonna go put Warren to bed.
1617
01:31:43,564 --> 01:31:48,636
(people murmuring)
(baby crying)
1618
01:32:09,190 --> 01:32:11,759
(tense music)
1619
01:32:20,334 --> 01:32:21,202
- Caroline?
1620
01:32:22,803 --> 01:32:23,871
What are you doing?
1621
01:32:25,973 --> 01:32:28,375
- The men are going to
kill all the Indians.
1622
01:32:28,375 --> 01:32:30,544
I've gotta tell
Chief Tukenbheska.
1623
01:32:30,544 --> 01:32:31,912
- You can't go there now!
1624
01:32:31,912 --> 01:32:33,848
- I have to.
1625
01:32:33,848 --> 01:32:35,783
People's lives depend on it.
1626
01:32:35,783 --> 01:32:37,150
- Ah, Caroline.
1627
01:32:37,150 --> 01:32:38,786
- You've gotta
keep this a secret.
1628
01:32:38,786 --> 01:32:41,355
You've gotta promise me, please.
1629
01:32:41,355 --> 01:32:44,191
I'm sorry for everything I
ever did to you, forgive me.
1630
01:32:45,559 --> 01:32:46,561
This is important.
1631
01:32:49,063 --> 01:32:50,698
- Oh, be careful, Caddie.
1632
01:32:53,234 --> 01:32:55,870
(horse nickers)
1633
01:32:59,073 --> 01:33:01,308
(men chattering)
1634
01:33:01,308 --> 01:33:04,045
(ominous music)
1635
01:33:09,483 --> 01:33:12,386
(hooves clopping)
1636
01:33:17,892 --> 01:33:20,728
(men chattering)
1637
01:33:30,437 --> 01:33:31,572
(hooves clopping)
1638
01:33:31,572 --> 01:33:34,075
(wolf howls)
1639
01:33:35,576 --> 01:33:39,380
(crickets chirping)
1640
01:33:39,380 --> 01:33:42,817
(men chattering)
1641
01:33:42,817 --> 01:33:44,852
- Hot tea's almost ready.
1642
01:33:44,852 --> 01:33:46,721
We'll bring it out in a moment.
1643
01:33:50,090 --> 01:33:52,994
(hooves clopping)
1644
01:34:00,301 --> 01:34:02,837
(owl hooting)
1645
01:34:14,381 --> 01:34:15,783
(men chattering)
1646
01:34:15,783 --> 01:34:19,353
- [Man] Mr. Ireton, Mrs.
Woodlawn's been looking for you.
1647
01:34:19,353 --> 01:34:22,089
(ominous music)
1648
01:34:29,062 --> 01:34:31,865
(Caddie screaming)
1649
01:34:31,865 --> 01:34:32,767
- No!
1650
01:34:43,177 --> 01:34:45,246
- You wanted to see me, ma'am?
1651
01:34:45,246 --> 01:34:47,782
- Robert, put your gun down.
1652
01:34:48,682 --> 01:34:50,117
Is it true what I've heard
1653
01:34:50,117 --> 01:34:53,521
about the men going
to attack the Indians?
1654
01:34:55,422 --> 01:34:56,490
- Who told you that?
1655
01:34:57,291 --> 01:35:01,795
- Is it true?
1656
01:35:01,795 --> 01:35:04,165
It is true, isn't it?
1657
01:35:06,166 --> 01:35:07,068
- Yes.
1658
01:35:10,304 --> 01:35:12,239
- Robert, you have
created a situation
1659
01:35:12,239 --> 01:35:14,141
that is out of control.
1660
01:35:14,141 --> 01:35:16,343
You have got to do
something to stop the men.
1661
01:35:16,343 --> 01:35:18,713
- It's not me that done
it, it's the Dakotas.
1662
01:35:19,946 --> 01:35:21,315
And your husband.
1663
01:35:21,315 --> 01:35:23,150
- Now you listen to me.
1664
01:35:25,019 --> 01:35:26,787
You are playing with fire.
1665
01:35:28,322 --> 01:35:30,224
You must stop this.
1666
01:35:30,224 --> 01:35:31,925
- Can't stop us
now, Mrs. Woodlawn.
1667
01:35:31,925 --> 01:35:34,228
Not when our lives are
in danger like this.
1668
01:35:34,228 --> 01:35:38,265
- Yes, our lives are at stake.
1669
01:35:38,265 --> 01:35:39,633
All of our lives.
1670
01:35:41,068 --> 01:35:44,371
And I implore you to wait
'til my husband gets back.
1671
01:35:46,574 --> 01:35:48,542
You can't leave us unprotected.
1672
01:35:49,876 --> 01:35:51,912
- I'm not sure he's
coming home, ma'am.
1673
01:35:55,582 --> 01:35:57,718
All right, half an hour.
1674
01:35:59,052 --> 01:36:02,056
But if he's not back here,
I'm going after those Indians.
1675
01:36:03,857 --> 01:36:06,927
(crickets chirping)
1676
01:36:15,969 --> 01:36:19,539
- Hey, your time's up, Ireton.
- We been waiting long enough.
1677
01:36:19,539 --> 01:36:22,443
(horse snorts)
- What's that?
1678
01:36:22,443 --> 01:36:23,344
- Ireton!
1679
01:36:24,745 --> 01:36:27,548
There's somebody comin'
down the south road!
1680
01:36:27,548 --> 01:36:30,350
(hooves clopping)
(men murmuring)
1681
01:36:30,350 --> 01:36:32,453
- Hold your fire,
he's got Caddie.
1682
01:36:32,453 --> 01:36:35,289
(men chattering)
1683
01:36:38,592 --> 01:36:41,829
(dramatic music)
1684
01:36:41,829 --> 01:36:43,297
- Caddie, are you all right?
1685
01:36:45,532 --> 01:36:46,366
- Yes.
1686
01:36:46,366 --> 01:36:47,601
- You'll let her go
1687
01:36:47,601 --> 01:36:48,402
if you know what's good
for you, Tukenbheska.
1688
01:36:48,402 --> 01:36:49,737
- I'm all right.
1689
01:36:49,737 --> 01:36:51,238
Tukenbheska would never harm me.
1690
01:36:51,238 --> 01:36:53,440
Don't you see?
1691
01:36:53,440 --> 01:36:54,875
He's our friend.
1692
01:36:54,875 --> 01:36:57,444
(tense music)
1693
01:37:00,714 --> 01:37:02,283
- Uh-huh, it looks
like he brought
1694
01:37:02,283 --> 01:37:04,551
some of your so-called
friends with him.
1695
01:37:04,551 --> 01:37:06,520
- Look what you gone
and done now, girl.
1696
01:37:08,255 --> 01:37:10,691
- They're only protecting
him, you don't understand!
1697
01:37:10,691 --> 01:37:13,260
(tense music)
1698
01:37:14,661 --> 01:37:16,363
Oh no, please don't!
1699
01:37:16,363 --> 01:37:19,066
- Chief Tukenbheska, please.
1700
01:37:20,734 --> 01:37:22,369
Let her come to me, please.
1701
01:37:23,771 --> 01:37:25,205
(hooves clopping)
- Hold it!
1702
01:37:25,205 --> 01:37:27,607
- Father, Father, stop them!
1703
01:37:27,607 --> 01:37:28,509
- John.
1704
01:37:33,080 --> 01:37:33,981
- Hold it.
1705
01:37:35,783 --> 01:37:37,518
Now, what are you people doing?
1706
01:37:39,119 --> 01:37:40,687
Look over there.
1707
01:37:40,687 --> 01:37:42,556
Look over there, all of
you, look over there.
1708
01:37:42,556 --> 01:37:44,491
- Max Skeel!
1709
01:37:44,491 --> 01:37:45,392
You're alive.
1710
01:37:46,526 --> 01:37:50,197
- There has been
no Indian attack.
1711
01:37:50,197 --> 01:37:51,565
- Ireton said you was murdered.
1712
01:37:51,565 --> 01:37:53,166
- We're alive as we ever been.
1713
01:37:53,166 --> 01:37:56,170
Martha, and me, and the
kids are all just fine.
1714
01:37:56,170 --> 01:37:59,673
- What you saw was nothing but
a soap kettle fire, Ireton.
1715
01:37:59,673 --> 01:38:01,575
- Some tallow
spilled in the fire.
1716
01:38:01,575 --> 01:38:04,444
Wind blew the smoke
right through the house.
1717
01:38:04,444 --> 01:38:06,646
Thank god there were
some Dakotas nearby
1718
01:38:06,646 --> 01:38:08,381
who come to our rescue.
1719
01:38:08,381 --> 01:38:11,652
Without their help, we never
would've got that fire out.
1720
01:38:11,652 --> 01:38:13,153
- You thought you saw something
1721
01:38:13,153 --> 01:38:14,221
because you told yourself
it had already happened,
1722
01:38:14,221 --> 01:38:15,789
so you saw what you wanted,
1723
01:38:15,789 --> 01:38:17,892
but we all know the truth now.
1724
01:38:17,892 --> 01:38:20,427
These people have
pledged their respect,
1725
01:38:20,427 --> 01:38:23,597
and by helping Max Skeel,
have shown their friendship.
1726
01:38:23,597 --> 01:38:25,532
All they want is
to live in peace,
1727
01:38:25,532 --> 01:38:27,768
and I believe that's
what we all want here.
1728
01:38:29,903 --> 01:38:32,806
(emotional music)
1729
01:38:34,608 --> 01:38:37,611
(people murmuring)
1730
01:38:57,964 --> 01:39:00,034
- You are a good friend.
1731
01:39:03,170 --> 01:39:04,038
Bless you.
1732
01:39:06,106 --> 01:39:07,174
- Thank you.
1733
01:39:14,014 --> 01:39:16,917
(hooves clopping)
1734
01:39:22,889 --> 01:39:25,960
(crickets chirping)
1735
01:39:37,871 --> 01:39:41,709
- Caddie, you sure were brave.
1736
01:39:44,344 --> 01:39:45,612
- Well so were you, Tom.
1737
01:40:17,044 --> 01:40:19,113
- Please don't be
angry with me, Mother.
1738
01:40:22,316 --> 01:40:23,717
I was so scared.
1739
01:40:26,152 --> 01:40:28,122
- So was I, darling.
1740
01:40:31,958 --> 01:40:36,096
I am so proud that you're
my daughter, Caddie.
1741
01:40:40,934 --> 01:40:43,137
You listened to your conscience.
1742
01:40:45,205 --> 01:40:47,474
You knew what you had
to do, and you did it.
1743
01:40:51,678 --> 01:40:54,448
There's so many things
I could teach you,
1744
01:40:55,649 --> 01:40:56,917
but I could never
teach you that.
1745
01:41:01,288 --> 01:41:02,322
Oh, my baby.
1746
01:41:09,696 --> 01:41:12,433
(whistle toots)
1747
01:41:14,768 --> 01:41:15,669
Edmund!
1748
01:41:18,772 --> 01:41:20,173
- Ah, it is so good
to see you all.
1749
01:41:20,173 --> 01:41:21,775
- Welcome back.
1750
01:41:21,775 --> 01:41:23,177
- How you doing?
1751
01:41:26,013 --> 01:41:28,682
- Where's Caddie and Annabelle?
1752
01:41:31,952 --> 01:41:33,787
(pleasant music)
Well, look at this.
1753
01:41:33,787 --> 01:41:37,091
Do my eyes deceive me, or is
this Caddie and Annabelle?
1754
01:41:45,198 --> 01:41:46,366
- Hello, Uncle Edmund.
1755
01:41:47,334 --> 01:41:48,836
- Hello, Uncle Edmund.
1756
01:41:48,836 --> 01:41:52,339
Oh, how I wish you didn't
have to take me home so soon.
1757
01:41:52,339 --> 01:41:55,909
I know I shall wilt
with boredom in Boston.
1758
01:41:55,909 --> 01:41:58,345
- My word, I suspect I
have a lot to catch up on.
1759
01:41:59,680 --> 01:42:02,416
Say, I have a surprise
for you, Caddie.
1760
01:42:06,953 --> 01:42:09,790
A nice lady in Hannibal found
him wandering the streets.
1761
01:42:09,790 --> 01:42:11,291
He's perfectly trained now.
1762
01:42:11,291 --> 01:42:13,927
He'll sit like that for
hours when I tell him to.
1763
01:42:13,927 --> 01:42:15,128
- Nero!
1764
01:42:15,128 --> 01:42:20,200
(pleasant music)
(Nero barking)
1765
01:42:20,867 --> 01:42:22,235
(Caddie giggling)
1766
01:42:22,235 --> 01:42:23,904
Nero!
1767
01:42:23,904 --> 01:42:26,707
(pleasant music)
1768
01:42:28,408 --> 01:42:31,078
(Nero barking)
1769
01:42:50,964 --> 01:42:53,634
(Nero barking)
1770
01:42:54,535 --> 01:42:57,337
(Caddie laughing)
1771
01:43:00,173 --> 01:43:02,075
Get the other stick!
1772
01:43:02,075 --> 01:43:04,044
(Nero barking)
1773
01:43:04,044 --> 01:43:09,116
- Come here.
(Caddie grunts)
1774
01:43:10,183 --> 01:43:12,586
- I guess, some
things don't change
1775
01:43:12,586 --> 01:43:14,388
that easily after all, do they?
1776
01:43:16,389 --> 01:43:20,227
- Oh well, I can't imagine
us being any happier
1777
01:43:20,227 --> 01:43:22,496
than we are right
at this moment.
1778
01:43:22,496 --> 01:43:25,299
(pleasant music)
1779
01:43:26,500 --> 01:43:29,169
(Nero barking)
1780
01:43:30,103 --> 01:43:33,006
(Caddie laughing)
1781
01:43:37,610 --> 01:43:39,680
(Nero barking)
- Nero!
1782
01:43:39,680 --> 01:43:42,349
(Nero barking)
1783
01:43:46,253 --> 01:43:49,188
(kids laughing)
1784
01:43:49,188 --> 01:43:50,090
Come on!
1785
01:43:52,926 --> 01:43:55,596
(Nero barking)
1786
01:44:02,102 --> 01:44:05,005
(pleasant music)
119020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.