All language subtitles for [Crunchyroll] One Piece - 1083
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,650 --> 00:00:18,320
{\an8}بوجود الضّعف كحليف لي
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,950
{\an8}أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,660
{\an8}من المؤسف البقاء في مكان كهذا
4
00:00:24,660 --> 00:00:28,870
{\an8}لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها
5
00:00:29,200 --> 00:00:32,870
{\an8}في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما
6
00:00:32,870 --> 00:00:36,500
{\an8}إن كان قلبي أيضًا ضائعًا
7
00:00:36,500 --> 00:00:39,210
{\an8}فلن أتمكّن من إيجادك
8
00:00:39,210 --> 00:00:43,260
{\an8}لا لطفك ولا قوّتك
9
00:00:43,260 --> 00:00:49,060
{\an8}أعلم مسبقًا
10
00:00:49,060 --> 00:00:50,970
{\an8}إنّ بزوغ الفجر وشيك
11
00:00:50,970 --> 00:00:54,150
{\an8}لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة
12
00:00:54,150 --> 00:00:58,320
{\an8}سأندفع عبر الطّريق بأكمله
13
00:00:58,320 --> 00:01:01,070
{\an8}أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء
14
00:01:01,070 --> 00:01:05,570
{\an8}لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي
15
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
{\an8}بوجود العالم كعدوّ لي
16
00:01:08,330 --> 00:01:12,790
{\an8}أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي
17
00:01:12,790 --> 00:01:15,580
{\an8}واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي
18
00:01:15,580 --> 00:01:20,220
{\an8}نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان
19
00:01:29,970 --> 00:01:35,190
{\an8}نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان
20
00:01:44,440 --> 00:01:50,040
.يشهد العالم تغيّرًا جديدًا"
"!المنظّمة الجديدة كروس غيلد
21
00:01:50,040 --> 00:01:52,750
{\an8}"عاصمة الزّهور - بعد الوليمة"
22
00:01:56,550 --> 00:02:00,340
!لا أصدّق أنّ شيئًا كهذا حدث في غيابي
23
00:02:02,010 --> 00:02:03,660
!رايزو
24
00:02:03,660 --> 00:02:05,850
!شينوبو-سان! لا تموتي
25
00:02:10,550 --> 00:02:11,940
!لا تفارقانا
26
00:02:11,940 --> 00:02:13,800
.لا داعي للقلق
27
00:02:13,800 --> 00:02:18,450
.سبق ومنحهما الطّبيب تشوبّر أفضل عناية
28
00:02:18,450 --> 00:02:23,020
.قال أنّهما سيكونان بخير بعد القليل من الرّاحة
29
00:02:23,560 --> 00:02:25,180
.هكذا إذًا
30
00:02:25,180 --> 00:02:26,660
...سرّني سماع هذا
31
00:02:28,790 --> 00:02:33,490
...لا أصدّق أنّ الأمر انتهى برايزو وشينوبو هكذا
32
00:02:33,490 --> 00:02:35,420
.يا لها من شعوذة مرعبة
33
00:02:35,420 --> 00:02:39,680
...انتهى بن الحال هكذا رغم أنّنا هاجمناه معًا
34
00:02:39,680 --> 00:02:43,760
...صحيح، قال أنّه كان أميرالاً في البحريّة-نيا
35
00:02:46,960 --> 00:02:51,330
كلّ من الطّبيعة والبشريّة يحتاجان
...لريّ عطشهما بالماء
36
00:02:51,330 --> 00:02:52,440
.يا صغير
37
00:02:53,260 --> 00:02:55,350
!دعني
38
00:03:05,530 --> 00:03:09,690
.لا يستطيع البشر الضّعفاء مجابهة الطّبيعة
39
00:03:09,690 --> 00:03:11,400
ألا تفهمون؟
40
00:03:11,400 --> 00:03:14,840
تواجد كايدو هنا كان الرّادع الوحيد
!الّذي منعني من الحضور من قبل
41
00:03:15,870 --> 00:03:19,280
،مع أنّ ما سأقوله يُحزنني
إلاّ أنّ حكم كايدو الطّاغي
42
00:03:19,280 --> 00:03:23,050
.هو ما حمى هذه الجزيرة من الأعداء الخارجيّين
43
00:03:25,040 --> 00:03:29,140
!أكره الاعتراف بهذا، لكنّ كلامه كان صحيحًا
44
00:03:29,300 --> 00:03:34,940
كان وجود كايدو هنا هو ما
...يدفع أعداء هذه البلاد عنها
45
00:03:34,940 --> 00:03:36,930
!يا للعار
46
00:03:36,930 --> 00:03:38,260
!أنا جدّ آسف
47
00:03:38,260 --> 00:03:42,070
!كنتُ في كوري ولم أعلم بحدوث هذا
48
00:03:42,230 --> 00:03:46,140
.هذا ليس خطأك... كان الضّرر قليلاً
49
00:03:46,140 --> 00:03:49,020
!وكلّ هذا بسبب مجهودات مومونوسكي-ساما الكبيرة
50
00:03:49,020 --> 00:03:50,250
.لذلك لا داعي للقلق
51
00:03:52,410 --> 00:03:56,170
بالمناسبة، كيف حال أوتسورو-سان؟
52
00:03:56,170 --> 00:03:59,190
،صحيح، اندلعت النّيران في بلدة أوكوبوري
53
00:03:59,190 --> 00:04:03,790
...وعانت حروقًا فظيعة، لكنّها نجت
54
00:04:04,370 --> 00:04:07,080
!هذه أنت يا أوتسورو-سان
55
00:04:07,420 --> 00:04:09,770
.سمعتُ أنّ كين-سان قد عاد
56
00:04:09,770 --> 00:04:13,480
.نعم. لكنّه عاد للعاصمة سلفًا
57
00:04:13,480 --> 00:04:17,310
.أنت من العاصمة أيضًا
.عليك الذّهاب معه
58
00:04:17,310 --> 00:04:22,270
...نعم. أريد البقاء معه، ولكن
59
00:04:24,730 --> 00:04:29,660
،يا إلهي... حتّى بعد مرور عشرين سنة
...لم ينقص جمال تسورو ولو قليلاً
60
00:04:29,660 --> 00:04:34,040
مهلاً! التّبجّح بحياتك العاطفيّة هكذا
!لا يستحقّ حتّى انتباه كلب
61
00:04:34,040 --> 00:04:36,460
!صحيح-نيا
62
00:04:37,780 --> 00:04:40,500
.كم هذا جميل يا كين-ساما
63
00:04:45,710 --> 00:04:47,990
!ما الخطب يا رايزو؟
64
00:04:47,990 --> 00:04:49,870
أتريد شيئًا ما؟
65
00:04:49,870 --> 00:04:51,870
...أريد
66
00:04:51,870 --> 00:04:52,980
ماذا؟
67
00:04:54,720 --> 00:04:57,600
.أن أكون محبوبًا أيضًا
68
00:04:58,770 --> 00:05:02,280
!ليتحسّن حالك أوّلاً يا رايزو
69
00:05:02,280 --> 00:05:07,280
...أريد جلب انتباه الكونويتشي لي أيضًا
70
00:05:11,570 --> 00:05:15,150
!الأودن في بلاد وانو رائع
71
00:05:19,420 --> 00:05:21,500
!أمر خطير-سارو
72
00:05:25,550 --> 00:05:27,620
!مهلاً
73
00:05:31,380 --> 00:05:33,100
أتريد بعض الأودن؟
74
00:05:33,100 --> 00:05:37,980
!الدّوق إينواراشي والسّيّد نيكوماموشي يستدعيانك
75
00:05:42,140 --> 00:05:44,030
.ها قد أتيت يا كاروت
76
00:05:44,030 --> 00:05:46,630
ماذا هنالك؟! لماذا استدعيتماني؟
77
00:05:46,630 --> 00:05:49,620
!أيّها الدّوق-ساما والسّيّد نيكوماموشي
78
00:05:49,620 --> 00:05:52,120
.كنّا في انتظارك
79
00:05:52,120 --> 00:05:55,080
{\an8}فرسان إينواراشي الثّلاثة
80
00:06:08,630 --> 00:06:12,890
لماذا لا تصبحين-غارا حاكمة دوقيّة موكومو؟
81
00:06:14,680 --> 00:06:16,270
!حاكمة؟
82
00:06:16,270 --> 00:06:17,620
!مرحى
83
00:06:17,620 --> 00:06:18,770
!لا أمانع
84
00:06:25,980 --> 00:06:29,110
!ماذا؟
85
00:06:29,110 --> 00:06:31,160
!حاكمة؟
86
00:06:31,160 --> 00:06:34,540
!لا أريد! مستحيل أن أستطيع ذلك
87
00:06:37,780 --> 00:06:41,750
!أرجوكما! سأفعل أيّ شيء، فسامحاني
88
00:06:45,710 --> 00:06:47,320
...في الحقيقة
89
00:06:47,320 --> 00:06:52,680
،قرّرنا أنا والقطّ البقاء هنا في بلاد وانو
،وبصفتنا ساموراي من عشيرة كوزكي
90
00:06:52,680 --> 00:06:56,060
.لحماية مومونوسكي-ساما
91
00:06:58,270 --> 00:07:00,750
!صحيح-نيا
92
00:07:00,750 --> 00:07:06,170
،لقد أبحرتِ-غارا مع طاقم قبّعة القشّ
،وهو أمر حظي به قليلون فقط
93
00:07:06,170 --> 00:07:10,280
لذلك أنا واثق أنّك تملكين ما يتطلّبه
.الأمر لقيادة الجيل التّالي
94
00:07:10,280 --> 00:07:11,970
!مهلاً، مهلاً
95
00:07:11,970 --> 00:07:15,200
!هناك آخرون كثر أقوى منّي
96
00:07:15,200 --> 00:07:16,660
!بالطّبع يوجد
97
00:07:17,950 --> 00:07:21,000
!واجبنا هو حماية البلاد
98
00:07:22,900 --> 00:07:27,000
.سأدعمك أيضًا. إنّه قرار الدّوق-ساما والسّيّد
99
00:07:40,230 --> 00:07:44,150
...كاروت! الأهمّ من كلّ شيء، أنّك-تيا
100
00:07:44,150 --> 00:07:46,270
.تحملين إرادة بيدرو في قلبك
101
00:07:50,770 --> 00:07:52,570
...بيدرو
102
00:07:53,640 --> 00:07:55,990
.لا يهمّ كيف تقاتلين
103
00:07:55,990 --> 00:07:59,690
من الآن فصاعدًا، عليك أن تكوني مقاتلة
.قويّة ومتأهّبة في كلّ وقت
104
00:08:01,820 --> 00:08:05,200
.لكلّ امرئ دوره
105
00:08:06,410 --> 00:08:08,210
..كاروت
106
00:08:08,210 --> 00:08:10,200
.سيحين دورك-غارا أيضًا
107
00:08:12,500 --> 00:08:16,210
أهذا هو دوري إذًا؟
108
00:08:17,460 --> 00:08:18,970
...بيدرو
109
00:08:18,970 --> 00:08:20,910
.نعتمد عليك
110
00:08:20,910 --> 00:08:24,970
!سنترك و في عهدتكم-غارا أيّها الشّباب
111
00:08:32,400 --> 00:08:34,140
فعلاً؟
112
00:08:34,140 --> 00:08:36,480
أنت هو جدّنا؟
113
00:08:36,480 --> 00:08:38,270
...نعم
114
00:08:38,980 --> 00:08:41,820
.أنا والد أودن
115
00:08:44,540 --> 00:08:47,790
!إذًا فقد كنتَ حيًّا بالفعل
116
00:08:47,790 --> 00:08:49,650
.أنا آسف
117
00:08:49,650 --> 00:08:52,510
.شعرت بالخزي الشّديد من مواجهتكما
118
00:08:52,510 --> 00:08:55,360
...لم أستطع إنقاذ أودن
119
00:08:55,360 --> 00:09:00,290
.وفوق ذلك، لم أستطيع إنقاذ هذه البلاد
120
00:09:00,290 --> 00:09:03,180
.أنا آسف. أنا آسف
121
00:09:03,180 --> 00:09:05,290
.أردت دائمًا أن ألقاك
122
00:09:05,290 --> 00:09:07,000
.وكذلك أنا
123
00:09:07,000 --> 00:09:08,860
.شكرًا لكما
124
00:09:09,470 --> 00:09:14,240
.أنت تشبه أودن كثيرًا يا مومونوسكي
125
00:09:14,240 --> 00:09:16,260
!جدّي
126
00:09:16,260 --> 00:09:19,210
،بالنّسبة لنا نحن اللّذين فقدنا والدانا
127
00:09:19,210 --> 00:09:22,660
!وجود أقرباء آخرين لنا لأمر مشجّع للغاية
128
00:09:22,660 --> 00:09:24,930
.أتشاركه نفس الشّعور
129
00:09:24,930 --> 00:09:28,330
!لذلك لا تعتذر لنا أبدًا
130
00:09:37,080 --> 00:09:39,430
!يا للمفاجأة
131
00:09:39,660 --> 00:09:41,850
!إذًا فقد كان سوكياكي-ساما
132
00:09:41,850 --> 00:09:44,950
!لم يخطر ذلك على بالي أبدًا
133
00:09:44,950 --> 00:09:48,250
.قفز قلبي إلى حلقي من المفاجأة
134
00:09:48,250 --> 00:09:51,390
!أنا مسرور جدًّا لأنّه حيّ
135
00:09:54,900 --> 00:09:58,530
.عرفتُ أنّكم لاحظتم الأمر
136
00:09:58,530 --> 00:10:02,410
من قد يرتدي قناع تنغو وليس هناك أيّ مهرجان؟
137
00:10:02,410 --> 00:10:05,290
.لم نظنّ أبدًا أنّك مجرّد حدّاد سيوف فحسب
138
00:10:05,480 --> 00:10:09,230
...ظننّا أنّه ستكون من الفظاظة فتح الموضوع
139
00:10:09,230 --> 00:10:11,080
صحيح يا كين-ساما؟
140
00:10:13,240 --> 00:10:14,960
!هذا صحيح
141
00:10:15,830 --> 00:10:18,840
...آسف لأنّي جعلتكم تمرّون بهذا
142
00:10:20,460 --> 00:10:26,040
يمكنني إخباركم عن تاريخ هذه البلاد
،بما أنّي عجوز تقدّم به العمر كثيرًا
143
00:10:26,040 --> 00:10:28,480
.ولكنّ هذا كلّ شيء
144
00:10:28,480 --> 00:10:33,360
.لذلك لا تخبروا هذه الأمّة بالأمر
.دعونا أتقاعد في سلام
145
00:10:33,570 --> 00:10:37,360
من الآن فصاعدًا، هذا العصر الجديد
.لكم لتبنوه أنتم
146
00:10:37,360 --> 00:10:41,240
!إنّ حقيقة أنّك حيّ وحدها تمنحنا الشّجاعة
147
00:10:42,440 --> 00:10:44,280
...هذا العصر
148
00:10:44,280 --> 00:10:46,200
.الّذي سنبنيه نحن
149
00:10:49,530 --> 00:10:50,830
!حسنًا
150
00:10:50,830 --> 00:10:52,110
!حاضر
151
00:10:59,170 --> 00:11:02,840
!ماذا؟! بلوتون موجود هنا؟
152
00:11:02,840 --> 00:11:06,220
...نعم. لكنّي لم أره
153
00:11:06,220 --> 00:11:08,000
!لكنّه هنا بكلّ تأكيد
154
00:11:08,000 --> 00:11:10,940
ذلك الشّيء موجود بالفعل؟
155
00:11:13,220 --> 00:11:16,070
هل هذا هو الّذي حرق فرانكي تصاميمه؟
156
00:11:16,070 --> 00:11:18,190
عندما كنّا في إنيس لوبي؟
157
00:11:18,190 --> 00:11:19,680
.هذا صحيح
158
00:11:19,680 --> 00:11:22,510
.السّلام القديم الّذي يحمل اسم إله
159
00:11:22,510 --> 00:11:23,570
.بلوتون
160
00:11:23,570 --> 00:11:25,200
بلوتون؟
161
00:11:25,200 --> 00:11:27,580
.يا له من شيء خطير
162
00:11:27,580 --> 00:11:31,160
ما الّذي كانت تخطّط له هذه البلاد؟
163
00:11:34,530 --> 00:11:37,150
أتريده يا لوفي؟
164
00:11:37,150 --> 00:11:38,510
.على الإطلاق
165
00:11:38,730 --> 00:11:40,520
.توقّعت ذلك
166
00:11:40,520 --> 00:11:44,790
.لكنّ أودن حاول إطلاقه
167
00:11:44,790 --> 00:11:46,100
لماذا يا ترى؟
168
00:11:47,380 --> 00:11:50,310
!ماذا؟ ماذا؟ عدوّ؟
169
00:11:50,310 --> 00:11:51,730
ماذا؟
170
00:11:51,730 --> 00:11:53,850
...هل تقولون أنّ امرأة ناضجة
171
00:11:53,850 --> 00:11:56,230
أشبه بالسّلاح؟
172
00:11:56,230 --> 00:11:58,320
!من تكونين يا هذه؟
173
00:11:58,320 --> 00:12:01,740
من أكون؟ ألم تتعرّفوا إليّ؟
174
00:12:01,740 --> 00:12:05,570
...حدث أمر ما وفقدت بعض الوزن
175
00:12:05,570 --> 00:12:08,450
!لكنّها أنا شينوبو
176
00:12:08,450 --> 00:12:10,830
!ماذا؟
177
00:12:10,830 --> 00:12:13,120
!أحبّ كيف صرت بعدما فقدته
178
00:12:13,120 --> 00:12:16,610
!تبدين رائعة لدرجة أنّي صرب مجرّد عظام
179
00:12:16,610 --> 00:12:20,160
!مع أنّي عظام من الأساس
180
00:12:21,760 --> 00:12:23,260
!فعلاً؟
181
00:12:23,830 --> 00:12:25,390
!أخي الكبير! أخي الكبير
182
00:12:26,540 --> 00:12:30,100
!لقد صرتُ تلميذة لشينوبو-تشان
183
00:12:30,100 --> 00:12:32,850
،سأصير قويّة
،وفي المرّة التّالية الّتي سنلتقي فيها
184
00:12:32,850 --> 00:12:35,480
!دعني أنضمّ إلى طاقمك
185
00:12:35,480 --> 00:12:37,890
!أكيد إن أتقنت النّينجتسو
186
00:12:37,890 --> 00:12:39,430
!لا أمانع
187
00:12:42,570 --> 00:12:44,340
!أجل
188
00:12:44,340 --> 00:12:48,010
!سأعمل بجدّ لأصير كونويتشي فاتنة
189
00:12:48,010 --> 00:12:49,200
!نين، نين
190
00:12:49,200 --> 00:12:52,080
!كم أنت ظريفة يا أوتاما
191
00:12:53,150 --> 00:12:56,200
!أنت الأفضل يا أوتاما
192
00:12:58,700 --> 00:13:02,840
!لا أصدّق هذا... بلوتون في بلاد وانو؟
193
00:13:02,840 --> 00:13:05,320
...بوسيدون من قبل، والآن هذا
194
00:13:05,320 --> 00:13:10,790
!عليّ إخبار ذلك الشّخص بشأن هذا
195
00:13:25,110 --> 00:13:28,110
{\an8}بعد عدّة أيّام
196
00:13:41,240 --> 00:13:43,250
!أيّها الشّوغن
197
00:13:43,250 --> 00:13:45,050
.ها أنت ذا
198
00:13:47,430 --> 00:13:51,300
.تمّ إيداع خطط أعادة البناء لكلّ منطقة
199
00:13:51,300 --> 00:13:53,000
.جيّد
200
00:13:54,720 --> 00:13:57,540
.هذا هو تقدير للميزانيّة
201
00:13:57,540 --> 00:13:59,830
.نعم، شكرًا لك
202
00:13:59,830 --> 00:14:01,310
!أيّها الشّوغن
203
00:14:01,510 --> 00:14:06,220
بدأت اقتراحات إعادة استغلال مواقع
.مصانع الأسلحة بالتّوافد علينا
204
00:14:06,220 --> 00:14:08,030
.نعم... هيّا بنا
205
00:14:13,830 --> 00:14:18,040
.أيّها الشّوغن! أعطني رأيك رجاءً بشأن الخزّان لاحقًا
206
00:14:18,240 --> 00:14:22,420
علينا أن نتحدّث بشأن الاجتماع
.مع دايميو جميع المناطق
207
00:14:22,420 --> 00:14:23,910
.نعم
208
00:14:25,010 --> 00:14:26,950
!أيّها الشّوغن-ساما
209
00:14:28,620 --> 00:14:29,910
.نعم
210
00:14:38,850 --> 00:14:39,900
!مومو
211
00:14:53,240 --> 00:14:55,600
!يا زورو
212
00:14:55,600 --> 00:14:58,620
...أيمكنك تعليمي بعض تقنيات السّيف
213
00:14:58,620 --> 00:15:01,200
لو سمحت؟
214
00:15:02,530 --> 00:15:05,070
لوفي؟ زورو؟
215
00:15:10,500 --> 00:15:13,140
!أونامي! أوسوبّ
216
00:15:13,140 --> 00:15:14,880
!سانجي
217
00:15:14,880 --> 00:15:17,070
!تشوبّريمون
218
00:15:17,070 --> 00:15:19,140
!روبين! فرانكي
219
00:15:19,140 --> 00:15:21,810
!أيّها العظمي-كيتشي! جينبي
220
00:15:21,810 --> 00:15:23,930
!ياماتو
221
00:15:24,440 --> 00:15:26,680
!أين أنتم؟
222
00:15:27,390 --> 00:15:29,110
!يا رفاق
223
00:15:31,980 --> 00:15:35,330
!هيوري! هل رأيت لوفي والبقيّة؟
224
00:15:35,330 --> 00:15:38,700
...لقد رحلوا بعد أن ودّعوا الجميع
225
00:15:40,000 --> 00:15:42,030
!كم أنا حزينة
226
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
ودّعوا الجميع؟
227
00:15:46,570 --> 00:15:49,050
...لكن لم يودّعوني أنا
228
00:15:50,830 --> 00:15:52,840
!مومونوسكي-ساما
229
00:15:52,840 --> 00:15:56,450
...كـ-كينييمون! إنّ لوفي والبقيّة
230
00:15:56,450 --> 00:15:58,430
!عرفتُ بذلك للتّوّ
231
00:15:58,430 --> 00:16:00,980
!ماذا؟! أنت أيضًا؟
232
00:16:00,980 --> 00:16:05,190
!تحقّقت من الأمر، لقد ودّعوا دنجيرو والبقيّة
233
00:16:05,190 --> 00:16:08,480
!لماذا لم يودّعونا نحن بالتّحديد؟
234
00:16:08,480 --> 00:16:10,070
!هذا ما أريد معرفته
235
00:16:10,070 --> 00:16:12,240
!خاب ظنّي فيك يا لوفي
236
00:16:12,470 --> 00:16:14,950
!ظننتُ أنّنا أصدقاء
237
00:16:33,430 --> 00:16:37,140
{\an8}ميناء توكاغي
أودون
238
00:16:43,810 --> 00:16:46,770
!يا قبّعة القشّ-يا. اختر موعدًا آخر
239
00:16:47,860 --> 00:16:49,150
!لماذا؟
240
00:16:49,150 --> 00:16:51,030
!لأنّ هذا غريب
241
00:16:51,030 --> 00:16:53,840
!سنبحر معًا هكذا
242
00:16:53,840 --> 00:16:57,470
!انتهى تحالفنا! نحن أعداء الآن
243
00:16:57,470 --> 00:17:01,040
!قرّرنا سلفًا أنّنا سنبحر اليوم
244
00:17:01,040 --> 00:17:02,120
!وكذلك نحن –
!وكذلك نحن –
245
00:17:02,320 --> 00:17:05,790
!ترافالغار! غيّر موعد إبحارك أوّلاً
246
00:17:05,790 --> 00:17:08,960
.أنا من عليه إخبارك بذلك
247
00:17:08,960 --> 00:17:11,180
!لن أغيّره أيضًا
248
00:17:11,180 --> 00:17:13,240
.هذا سخيف
249
00:17:13,240 --> 00:17:16,070
.لا خيار أمامنا، اخترنا نفس اليوم
250
00:17:16,070 --> 00:17:17,970
!لنختر اتّجاهات مختلفة
251
00:17:17,970 --> 00:17:21,240
!سجّلت البوصلة ثلاثة اتّجاها
252
00:17:21,240 --> 00:17:23,930
!الشّمال الشّرقيّ والشّرق والجنوب الشّرقيّ
253
00:17:24,160 --> 00:17:25,520
!ليختر كلّ منّا
254
00:17:25,520 --> 00:17:27,190
{\an1}!الشّمال الشّرقيّ
255
00:17:25,520 --> 00:17:27,190
{\an2}!الوسط
256
00:17:25,520 --> 00:17:27,190
{\an3}!الوسط
257
00:17:28,550 --> 00:17:30,850
...أظنّني قد قرّرتُ اتّجاهي
258
00:17:31,430 --> 00:17:34,310
إنّ اتّجاه الشّمال الشّرقيّ هو ما
.سيقرّبنا أكثر لوجهتنا
259
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}الحزام الهادئ
260
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}الحزام الهادئ
261
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}بلاد وانو
262
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}الجنوب الشّرقيّ
263
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}الشّرق
264
00:17:33,260 --> 00:17:37,740
{\an8}الشّمال الشّرقيّ
265
00:17:34,310 --> 00:17:37,740
!استعملا عقليكما أيّها الغبيّان
266
00:17:39,780 --> 00:17:41,520
الوسط"؟"
267
00:17:42,230 --> 00:17:43,330
هل أنتما طفلين؟
268
00:17:44,830 --> 00:17:46,810
.حدّدت اتّجاهي
269
00:17:46,810 --> 00:17:49,820
لماذا لا تقرّران الباقي بينكما؟
270
00:17:49,820 --> 00:17:52,190
!اختر واحدة يا قبّعة القشّ
271
00:17:52,190 --> 00:17:54,760
."كُتب على إحداها "الشّرق
272
00:17:54,760 --> 00:17:56,470
!هذه
273
00:17:59,830 --> 00:18:01,510
!إنّها الشّرق
274
00:18:00,260 --> 00:18:01,350
{\an8}شرق
275
00:18:02,630 --> 00:18:04,720
!لقد خسرت
276
00:18:04,720 --> 00:18:07,050
!آسف يا رفاق
277
00:18:08,350 --> 00:18:10,310
!الخطر محدق بنا في كلّ الاتّجاهات
278
00:18:10,310 --> 00:18:13,780
!لا نهتمّ لهذا! ساعدنا في التّحميل يا لوفي
279
00:18:13,780 --> 00:18:15,820
{\an8}شرق
280
00:18:14,310 --> 00:18:15,820
!سُحقًا
281
00:18:15,820 --> 00:18:19,820
!أنا واحد من اليونكو، ولكنّي خسرت في القرعة
282
00:18:21,240 --> 00:18:22,530
!انظر لحالك
283
00:18:22,530 --> 00:18:23,950
...لكن
284
00:18:23,950 --> 00:18:26,700
...إنّ أكثر من يزعجني لكونه أحد اليونكو
285
00:18:26,700 --> 00:18:28,610
!هو هذا
286
00:18:30,450 --> 00:18:32,710
!المهرّج العبقريّ باغي
287
00:18:32,710 --> 00:18:35,670
!ماذا؟! ما هذا؟
288
00:18:49,390 --> 00:18:52,560
!هذان هو كروكودايل وعين الصّقر
289
00:18:52,560 --> 00:18:54,980
!لماذا يظهران هنا وكأنّهما تابعان لباغي؟
290
00:18:54,980 --> 00:18:59,150
...مستحيل أن يعمل عين الصّقر تحت إمرته
291
00:19:01,110 --> 00:19:05,080
،إن كان هذان الرّجلان تحت إمرته بالفعل
292
00:19:05,080 --> 00:19:07,830
.إذًا فهو جدير بالفعل بلقب اليونكو
293
00:19:07,830 --> 00:19:11,080
لكنّه مجرّد غبيّ! ما الّذي حدث؟
294
00:19:11,080 --> 00:19:14,900
...يبدو أنّ هذه الشّراكة تُدعى كروس غيلد
295
00:19:14,900 --> 00:19:18,460
.وقد بدأت بوضع مكافآت على رؤوس البحريّة
296
00:19:18,460 --> 00:19:20,860
...البحريّة الّتي كانت الصّيّاد دائمًا
297
00:19:20,860 --> 00:19:24,850
يجب عليها أن تقلق الآن لأنّها صارت
.فريسة للمدنيّين
298
00:19:24,850 --> 00:19:28,490
،بينما كنّا في هذه البلاد المنعزلة
299
00:19:28,490 --> 00:19:31,940
.تغيّر العالم كثيرًا في الخارج
300
00:19:34,140 --> 00:19:36,980
لا شكوى بشأن الاتّجاهات، صحيح؟
301
00:19:36,980 --> 00:19:41,240
،بمجرّد أن نبحر خارج هذه البلاد
!سنصير أعداءً لبعضنا ثانية
302
00:19:47,660 --> 00:19:50,980
ما هذا يا ترافالغار؟
303
00:19:50,980 --> 00:19:53,210
.إنّها نسخة عن بونيغليف الطّريق
304
00:19:53,440 --> 00:19:56,250
.لديكم الحقّ في امتلاكها أيضًا
305
00:19:56,250 --> 00:19:58,550
...لا متعة في الغشّ
306
00:19:58,550 --> 00:20:01,700
...إذًا فقد كان كايدو يملك واحدًا بالفعل
307
00:20:01,700 --> 00:20:05,430
إنّه نفس ذلك الشّيء الّذي جعلنا
...أحد قادة بيغ مام يسرقه
308
00:20:07,040 --> 00:20:11,310
!علينا أن نكون جادّين بشأن هذا أيضًا يا كيد
309
00:20:11,310 --> 00:20:14,770
...للمشاركة في المعركة من أجل الوان بيس
310
00:20:14,770 --> 00:20:18,260
علينا العثور على الرّجل ذو ندبةِ الحرق، صحيح؟
311
00:20:18,260 --> 00:20:20,320
.نكاد لا نملك أيّ دلائل
312
00:20:21,310 --> 00:20:23,090
ندبة الحرق"؟"
313
00:20:23,090 --> 00:20:24,200
ما هذا؟
314
00:20:29,120 --> 00:20:31,470
!ألا تعرف؟
315
00:20:31,470 --> 00:20:34,280
!هذا لصالحنا إذًا
316
00:20:35,070 --> 00:20:36,830
!ماذا؟! أخبرني
317
00:20:44,470 --> 00:20:48,160
!يا ياماتو
318
00:20:48,160 --> 00:20:50,370
!أين أنت؟
319
00:20:50,370 --> 00:20:52,100
!أتسمعني؟
320
00:20:52,100 --> 00:20:54,220
!ياماتو
321
00:20:54,220 --> 00:20:56,480
!ألست هنا أيضًا؟
322
00:20:56,480 --> 00:20:58,970
!ياماتو
323
00:20:59,430 --> 00:21:01,110
!مومونوسكي-كُن
324
00:21:01,110 --> 00:21:03,050
!أنا هنا
325
00:21:03,050 --> 00:21:05,020
أين؟
326
00:21:05,890 --> 00:21:08,400
فوق السّطح كالعادة؟
327
00:21:08,980 --> 00:21:12,320
!حسنًا! اتّخذت قراري
328
00:21:21,420 --> 00:21:24,630
!لنذهب لرؤية لوفي والبقيّة
329
00:21:27,420 --> 00:21:28,920
...أنا
330
00:21:28,920 --> 00:21:31,640
!سأعيش كيفما عاش كوزكي أودن
331
00:22:05,140 --> 00:22:09,160
{\an8}انتهى الوقت
332
00:22:09,160 --> 00:22:12,970
{\an8}هنالك من ضحك ثانية
333
00:22:13,150 --> 00:22:20,630
{\an8}لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت
334
00:22:20,630 --> 00:22:24,860
{\an8}تعال معي
(سنراها قريبًا)
335
00:22:25,030 --> 00:22:28,610
{\an8}دع قلبك ينبض بصوت أعلى
(الجزيرة لنا)
336
00:22:28,780 --> 00:22:32,990
{\an8}شيء ما سيتغيّر
(سنراها قريبًا)
337
00:22:33,160 --> 00:22:37,250
{\an8}كن قويًّا، ما زال هنالك وقت
(3-2-1)
338
00:22:37,410 --> 00:22:45,130
{\an8}لنرفعه
لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة
339
00:22:45,300 --> 00:22:49,380
{\an8}لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار
340
00:22:49,380 --> 00:22:53,850
{\an8}لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة
341
00:22:54,010 --> 00:22:57,770
{\an8}سننير الطّريق المظلم أمامنا
342
00:22:57,930 --> 00:23:01,900
{\an8}لنقف على أقدامنا ونحاول
343
00:23:02,060 --> 00:23:05,980
{\an8}لنكتشف معًا أصقاع العالم
344
00:23:05,980 --> 00:23:10,370
{\an8}أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا
345
00:23:18,660 --> 00:23:23,250
!قصّة لم تُروى بعد قبل مغادرة طاقم قبّعة القشّ
346
00:23:23,250 --> 00:23:27,170
إنّ رحلة القضاء على كايدو الّتي بدأت
،بزبديّة أرزّ واحدة شارفت على نهايتها
347
00:23:27,170 --> 00:23:32,260
وها هما لوفي وأوتاما يتشاركان
.حساء فاصولياء حمراء دافئ وخزين
348
00:23:32,260 --> 00:23:35,750
ماذا ستكون كلماتهما الأخيرة لبعضهما؟
349
00:23:36,430 --> 00:23:38,220
:في الحلقة القادمة من وان بيس
350
00:23:38,220 --> 00:23:41,730
."وقد المغادرة، بلاد وانو وطاقم قبّعة القشّ"
351
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
46833