All language subtitles for [Crunchyroll] One Piece - 1083

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,650 --> 00:00:18,320 {\an8}بوجود الضّعف كحليف لي 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,950 {\an8}أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر 3 00:00:21,950 --> 00:00:24,660 {\an8}من المؤسف البقاء في مكان كهذا 4 00:00:24,660 --> 00:00:28,870 {\an8}لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها 5 00:00:29,200 --> 00:00:32,870 {\an8}في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما 6 00:00:32,870 --> 00:00:36,500 {\an8}إن كان قلبي أيضًا ضائعًا 7 00:00:36,500 --> 00:00:39,210 {\an8}فلن أتمكّن من إيجادك 8 00:00:39,210 --> 00:00:43,260 {\an8}لا لطفك ولا قوّتك 9 00:00:43,260 --> 00:00:49,060 {\an8}أعلم مسبقًا 10 00:00:49,060 --> 00:00:50,970 {\an8}إنّ بزوغ الفجر وشيك 11 00:00:50,970 --> 00:00:54,150 {\an8}لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة 12 00:00:54,150 --> 00:00:58,320 {\an8}سأندفع عبر الطّريق بأكمله 13 00:00:58,320 --> 00:01:01,070 {\an8}أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء 14 00:01:01,070 --> 00:01:05,570 {\an8}لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي 15 00:01:05,570 --> 00:01:08,330 {\an8}بوجود العالم كعدوّ لي 16 00:01:08,330 --> 00:01:12,790 {\an8}أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي 17 00:01:12,790 --> 00:01:15,580 {\an8}واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي 18 00:01:15,580 --> 00:01:20,220 {\an8}نقطة الإيقاظ وقت العودة للحياة قد حان 19 00:01:29,970 --> 00:01:35,190 {\an8}نقطة الإيقاظ وقت العودة للحياة قد حان 20 00:01:44,440 --> 00:01:50,040 .يشهد العالم تغيّرًا جديدًا" "!المنظّمة الجديدة كروس غيلد 21 00:01:50,040 --> 00:01:52,750 {\an8}"عاصمة الزّهور - بعد الوليمة" 22 00:01:56,550 --> 00:02:00,340 !لا أصدّق أنّ شيئًا كهذا حدث في غيابي 23 00:02:02,010 --> 00:02:03,660 !رايزو 24 00:02:03,660 --> 00:02:05,850 !شينوبو-سان! لا تموتي 25 00:02:10,550 --> 00:02:11,940 !لا تفارقانا 26 00:02:11,940 --> 00:02:13,800 .لا داعي للقلق 27 00:02:13,800 --> 00:02:18,450 .سبق ومنحهما الطّبيب تشوبّر أفضل عناية 28 00:02:18,450 --> 00:02:23,020 .قال أنّهما سيكونان بخير بعد القليل من الرّاحة 29 00:02:23,560 --> 00:02:25,180 .هكذا إذًا 30 00:02:25,180 --> 00:02:26,660 ...سرّني سماع هذا 31 00:02:28,790 --> 00:02:33,490 ...لا أصدّق أنّ الأمر انتهى برايزو وشينوبو هكذا 32 00:02:33,490 --> 00:02:35,420 .يا لها من شعوذة مرعبة 33 00:02:35,420 --> 00:02:39,680 ...انتهى بن الحال هكذا رغم أنّنا هاجمناه معًا 34 00:02:39,680 --> 00:02:43,760 ...صحيح، قال أنّه كان أميرالاً في البحريّة-نيا 35 00:02:46,960 --> 00:02:51,330 كلّ من الطّبيعة والبشريّة يحتاجان ...لريّ عطشهما بالماء 36 00:02:51,330 --> 00:02:52,440 .يا صغير 37 00:02:53,260 --> 00:02:55,350 !دعني 38 00:03:05,530 --> 00:03:09,690 .لا يستطيع البشر الضّعفاء مجابهة الطّبيعة 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,400 ألا تفهمون؟ 40 00:03:11,400 --> 00:03:14,840 تواجد كايدو هنا كان الرّادع الوحيد !الّذي منعني من الحضور من قبل 41 00:03:15,870 --> 00:03:19,280 ،مع أنّ ما سأقوله يُحزنني إلاّ أنّ حكم كايدو الطّاغي 42 00:03:19,280 --> 00:03:23,050 .هو ما حمى هذه الجزيرة من الأعداء الخارجيّين 43 00:03:25,040 --> 00:03:29,140 !أكره الاعتراف بهذا، لكنّ كلامه كان صحيحًا 44 00:03:29,300 --> 00:03:34,940 كان وجود كايدو هنا هو ما ...يدفع أعداء هذه البلاد عنها 45 00:03:34,940 --> 00:03:36,930 !يا للعار 46 00:03:36,930 --> 00:03:38,260 !أنا جدّ آسف 47 00:03:38,260 --> 00:03:42,070 !كنتُ في كوري ولم أعلم بحدوث هذا 48 00:03:42,230 --> 00:03:46,140 .هذا ليس خطأك... كان الضّرر قليلاً 49 00:03:46,140 --> 00:03:49,020 !وكلّ هذا بسبب مجهودات مومونوسكي-ساما الكبيرة 50 00:03:49,020 --> 00:03:50,250 .لذلك لا داعي للقلق 51 00:03:52,410 --> 00:03:56,170 بالمناسبة، كيف حال أوتسورو-سان؟ 52 00:03:56,170 --> 00:03:59,190 ،صحيح، اندلعت النّيران في بلدة أوكوبوري 53 00:03:59,190 --> 00:04:03,790 ...وعانت حروقًا فظيعة، لكنّها نجت 54 00:04:04,370 --> 00:04:07,080 !هذه أنت يا أوتسورو-سان 55 00:04:07,420 --> 00:04:09,770 .سمعتُ أنّ كين-سان قد عاد 56 00:04:09,770 --> 00:04:13,480 .نعم. لكنّه عاد للعاصمة سلفًا 57 00:04:13,480 --> 00:04:17,310 .أنت من العاصمة أيضًا .عليك الذّهاب معه 58 00:04:17,310 --> 00:04:22,270 ...نعم. أريد البقاء معه، ولكن 59 00:04:24,730 --> 00:04:29,660 ،يا إلهي... حتّى بعد مرور عشرين سنة ...لم ينقص جمال تسورو ولو قليلاً 60 00:04:29,660 --> 00:04:34,040 مهلاً! التّبجّح بحياتك العاطفيّة هكذا !لا يستحقّ حتّى انتباه كلب 61 00:04:34,040 --> 00:04:36,460 !صحيح-نيا 62 00:04:37,780 --> 00:04:40,500 .كم هذا جميل يا كين-ساما 63 00:04:45,710 --> 00:04:47,990 !ما الخطب يا رايزو؟ 64 00:04:47,990 --> 00:04:49,870 أتريد شيئًا ما؟ 65 00:04:49,870 --> 00:04:51,870 ...أريد 66 00:04:51,870 --> 00:04:52,980 ماذا؟ 67 00:04:54,720 --> 00:04:57,600 .أن أكون محبوبًا أيضًا 68 00:04:58,770 --> 00:05:02,280 !ليتحسّن حالك أوّلاً يا رايزو 69 00:05:02,280 --> 00:05:07,280 ...أريد جلب انتباه الكونويتشي لي أيضًا 70 00:05:11,570 --> 00:05:15,150 !الأودن في بلاد وانو رائع 71 00:05:19,420 --> 00:05:21,500 !أمر خطير-سارو 72 00:05:25,550 --> 00:05:27,620 !مهلاً 73 00:05:31,380 --> 00:05:33,100 أتريد بعض الأودن؟ 74 00:05:33,100 --> 00:05:37,980 !الدّوق إينواراشي والسّيّد نيكوماموشي يستدعيانك 75 00:05:42,140 --> 00:05:44,030 .ها قد أتيت يا كاروت 76 00:05:44,030 --> 00:05:46,630 ماذا هنالك؟! لماذا استدعيتماني؟ 77 00:05:46,630 --> 00:05:49,620 !أيّها الدّوق-ساما والسّيّد نيكوماموشي 78 00:05:49,620 --> 00:05:52,120 .كنّا في انتظارك 79 00:05:52,120 --> 00:05:55,080 {\an8}فرسان إينواراشي الثّلاثة 80 00:06:08,630 --> 00:06:12,890 لماذا لا تصبحين-غارا حاكمة دوقيّة موكومو؟ 81 00:06:14,680 --> 00:06:16,270 !حاكمة؟ 82 00:06:16,270 --> 00:06:17,620 !مرحى 83 00:06:17,620 --> 00:06:18,770 !لا أمانع 84 00:06:25,980 --> 00:06:29,110 !ماذا؟ 85 00:06:29,110 --> 00:06:31,160 !حاكمة؟ 86 00:06:31,160 --> 00:06:34,540 !لا أريد! مستحيل أن أستطيع ذلك 87 00:06:37,780 --> 00:06:41,750 !أرجوكما! سأفعل أيّ شيء، فسامحاني 88 00:06:45,710 --> 00:06:47,320 ...في الحقيقة 89 00:06:47,320 --> 00:06:52,680 ،قرّرنا أنا والقطّ البقاء هنا في بلاد وانو ،وبصفتنا ساموراي من عشيرة كوزكي 90 00:06:52,680 --> 00:06:56,060 .لحماية مومونوسكي-ساما 91 00:06:58,270 --> 00:07:00,750 !صحيح-نيا 92 00:07:00,750 --> 00:07:06,170 ،لقد أبحرتِ-غارا مع طاقم قبّعة القشّ ،وهو أمر حظي به قليلون فقط 93 00:07:06,170 --> 00:07:10,280 لذلك أنا واثق أنّك تملكين ما يتطلّبه .الأمر لقيادة الجيل التّالي 94 00:07:10,280 --> 00:07:11,970 !مهلاً، مهلاً 95 00:07:11,970 --> 00:07:15,200 !هناك آخرون كثر أقوى منّي 96 00:07:15,200 --> 00:07:16,660 !بالطّبع يوجد 97 00:07:17,950 --> 00:07:21,000 !واجبنا هو حماية البلاد 98 00:07:22,900 --> 00:07:27,000 .سأدعمك أيضًا. إنّه قرار الدّوق-ساما والسّيّد 99 00:07:40,230 --> 00:07:44,150 ...كاروت! الأهمّ من كلّ شيء، أنّك-تيا 100 00:07:44,150 --> 00:07:46,270 .تحملين إرادة بيدرو في قلبك 101 00:07:50,770 --> 00:07:52,570 ...بيدرو 102 00:07:53,640 --> 00:07:55,990 .لا يهمّ كيف تقاتلين 103 00:07:55,990 --> 00:07:59,690 من الآن فصاعدًا، عليك أن تكوني مقاتلة .قويّة ومتأهّبة في كلّ وقت 104 00:08:01,820 --> 00:08:05,200 .لكلّ امرئ دوره 105 00:08:06,410 --> 00:08:08,210 ..كاروت 106 00:08:08,210 --> 00:08:10,200 .سيحين دورك-غارا أيضًا 107 00:08:12,500 --> 00:08:16,210 أهذا هو دوري إذًا؟ 108 00:08:17,460 --> 00:08:18,970 ...بيدرو 109 00:08:18,970 --> 00:08:20,910 .نعتمد عليك 110 00:08:20,910 --> 00:08:24,970 !سنترك و في عهدتكم-غارا أيّها الشّباب 111 00:08:32,400 --> 00:08:34,140 فعلاً؟ 112 00:08:34,140 --> 00:08:36,480 أنت هو جدّنا؟ 113 00:08:36,480 --> 00:08:38,270 ...نعم 114 00:08:38,980 --> 00:08:41,820 .أنا والد أودن 115 00:08:44,540 --> 00:08:47,790 !إذًا فقد كنتَ حيًّا بالفعل 116 00:08:47,790 --> 00:08:49,650 .أنا آسف 117 00:08:49,650 --> 00:08:52,510 .شعرت بالخزي الشّديد من مواجهتكما 118 00:08:52,510 --> 00:08:55,360 ...لم أستطع إنقاذ أودن 119 00:08:55,360 --> 00:09:00,290 .وفوق ذلك، لم أستطيع إنقاذ هذه البلاد 120 00:09:00,290 --> 00:09:03,180 .أنا آسف. أنا آسف 121 00:09:03,180 --> 00:09:05,290 .أردت دائمًا أن ألقاك 122 00:09:05,290 --> 00:09:07,000 .وكذلك أنا 123 00:09:07,000 --> 00:09:08,860 .شكرًا لكما 124 00:09:09,470 --> 00:09:14,240 .أنت تشبه أودن كثيرًا يا مومونوسكي 125 00:09:14,240 --> 00:09:16,260 !جدّي 126 00:09:16,260 --> 00:09:19,210 ،بالنّسبة لنا نحن اللّذين فقدنا والدانا 127 00:09:19,210 --> 00:09:22,660 !وجود أقرباء آخرين لنا لأمر مشجّع للغاية 128 00:09:22,660 --> 00:09:24,930 .أتشاركه نفس الشّعور 129 00:09:24,930 --> 00:09:28,330 !لذلك لا تعتذر لنا أبدًا 130 00:09:37,080 --> 00:09:39,430 !يا للمفاجأة 131 00:09:39,660 --> 00:09:41,850 !إذًا فقد كان سوكياكي-ساما 132 00:09:41,850 --> 00:09:44,950 !لم يخطر ذلك على بالي أبدًا 133 00:09:44,950 --> 00:09:48,250 .قفز قلبي إلى حلقي من المفاجأة 134 00:09:48,250 --> 00:09:51,390 !أنا مسرور جدًّا لأنّه حيّ 135 00:09:54,900 --> 00:09:58,530 .عرفتُ أنّكم لاحظتم الأمر 136 00:09:58,530 --> 00:10:02,410 من قد يرتدي قناع تنغو وليس هناك أيّ مهرجان؟ 137 00:10:02,410 --> 00:10:05,290 .لم نظنّ أبدًا أنّك مجرّد حدّاد سيوف فحسب 138 00:10:05,480 --> 00:10:09,230 ...ظننّا أنّه ستكون من الفظاظة فتح الموضوع 139 00:10:09,230 --> 00:10:11,080 صحيح يا كين-ساما؟ 140 00:10:13,240 --> 00:10:14,960 !هذا صحيح 141 00:10:15,830 --> 00:10:18,840 ...آسف لأنّي جعلتكم تمرّون بهذا 142 00:10:20,460 --> 00:10:26,040 يمكنني إخباركم عن تاريخ هذه البلاد ،بما أنّي عجوز تقدّم به العمر كثيرًا 143 00:10:26,040 --> 00:10:28,480 .ولكنّ هذا كلّ شيء 144 00:10:28,480 --> 00:10:33,360 .لذلك لا تخبروا هذه الأمّة بالأمر .دعونا أتقاعد في سلام 145 00:10:33,570 --> 00:10:37,360 من الآن فصاعدًا، هذا العصر الجديد .لكم لتبنوه أنتم 146 00:10:37,360 --> 00:10:41,240 !إنّ حقيقة أنّك حيّ وحدها تمنحنا الشّجاعة 147 00:10:42,440 --> 00:10:44,280 ...هذا العصر 148 00:10:44,280 --> 00:10:46,200 .الّذي سنبنيه نحن 149 00:10:49,530 --> 00:10:50,830 !حسنًا 150 00:10:50,830 --> 00:10:52,110 !حاضر 151 00:10:59,170 --> 00:11:02,840 !ماذا؟! بلوتون موجود هنا؟ 152 00:11:02,840 --> 00:11:06,220 ...نعم. لكنّي لم أره 153 00:11:06,220 --> 00:11:08,000 !لكنّه هنا بكلّ تأكيد 154 00:11:08,000 --> 00:11:10,940 ذلك الشّيء موجود بالفعل؟ 155 00:11:13,220 --> 00:11:16,070 هل هذا هو الّذي حرق فرانكي تصاميمه؟ 156 00:11:16,070 --> 00:11:18,190 عندما كنّا في إنيس لوبي؟ 157 00:11:18,190 --> 00:11:19,680 .هذا صحيح 158 00:11:19,680 --> 00:11:22,510 .السّلام القديم الّذي يحمل اسم إله 159 00:11:22,510 --> 00:11:23,570 .بلوتون 160 00:11:23,570 --> 00:11:25,200 بلوتون؟ 161 00:11:25,200 --> 00:11:27,580 .يا له من شيء خطير 162 00:11:27,580 --> 00:11:31,160 ما الّذي كانت تخطّط له هذه البلاد؟ 163 00:11:34,530 --> 00:11:37,150 أتريده يا لوفي؟ 164 00:11:37,150 --> 00:11:38,510 .على الإطلاق 165 00:11:38,730 --> 00:11:40,520 .توقّعت ذلك 166 00:11:40,520 --> 00:11:44,790 .لكنّ أودن حاول إطلاقه 167 00:11:44,790 --> 00:11:46,100 لماذا يا ترى؟ 168 00:11:47,380 --> 00:11:50,310 !ماذا؟ ماذا؟ عدوّ؟ 169 00:11:50,310 --> 00:11:51,730 ماذا؟ 170 00:11:51,730 --> 00:11:53,850 ...هل تقولون أنّ امرأة ناضجة 171 00:11:53,850 --> 00:11:56,230 أشبه بالسّلاح؟ 172 00:11:56,230 --> 00:11:58,320 !من تكونين يا هذه؟ 173 00:11:58,320 --> 00:12:01,740 من أكون؟ ألم تتعرّفوا إليّ؟ 174 00:12:01,740 --> 00:12:05,570 ...حدث أمر ما وفقدت بعض الوزن 175 00:12:05,570 --> 00:12:08,450 !لكنّها أنا شينوبو 176 00:12:08,450 --> 00:12:10,830 !ماذا؟ 177 00:12:10,830 --> 00:12:13,120 !أحبّ كيف صرت بعدما فقدته 178 00:12:13,120 --> 00:12:16,610 !تبدين رائعة لدرجة أنّي صرب مجرّد عظام 179 00:12:16,610 --> 00:12:20,160 !مع أنّي عظام من الأساس 180 00:12:21,760 --> 00:12:23,260 !فعلاً؟ 181 00:12:23,830 --> 00:12:25,390 !أخي الكبير! أخي الكبير 182 00:12:26,540 --> 00:12:30,100 !لقد صرتُ تلميذة لشينوبو-تشان 183 00:12:30,100 --> 00:12:32,850 ،سأصير قويّة ،وفي المرّة التّالية الّتي سنلتقي فيها 184 00:12:32,850 --> 00:12:35,480 !دعني أنضمّ إلى طاقمك 185 00:12:35,480 --> 00:12:37,890 !أكيد إن أتقنت النّينجتسو 186 00:12:37,890 --> 00:12:39,430 !لا أمانع 187 00:12:42,570 --> 00:12:44,340 !أجل 188 00:12:44,340 --> 00:12:48,010 !سأعمل بجدّ لأصير كونويتشي فاتنة 189 00:12:48,010 --> 00:12:49,200 !نين، نين 190 00:12:49,200 --> 00:12:52,080 !كم أنت ظريفة يا أوتاما 191 00:12:53,150 --> 00:12:56,200 !أنت الأفضل يا أوتاما 192 00:12:58,700 --> 00:13:02,840 !لا أصدّق هذا... بلوتون في بلاد وانو؟ 193 00:13:02,840 --> 00:13:05,320 ...بوسيدون من قبل، والآن هذا 194 00:13:05,320 --> 00:13:10,790 !عليّ إخبار ذلك الشّخص بشأن هذا 195 00:13:25,110 --> 00:13:28,110 {\an8}بعد عدّة أيّام 196 00:13:41,240 --> 00:13:43,250 !أيّها الشّوغن 197 00:13:43,250 --> 00:13:45,050 .ها أنت ذا 198 00:13:47,430 --> 00:13:51,300 .تمّ إيداع خطط أعادة البناء لكلّ منطقة 199 00:13:51,300 --> 00:13:53,000 .جيّد 200 00:13:54,720 --> 00:13:57,540 .هذا هو تقدير للميزانيّة 201 00:13:57,540 --> 00:13:59,830 .نعم، شكرًا لك 202 00:13:59,830 --> 00:14:01,310 !أيّها الشّوغن 203 00:14:01,510 --> 00:14:06,220 بدأت اقتراحات إعادة استغلال مواقع .مصانع الأسلحة بالتّوافد علينا 204 00:14:06,220 --> 00:14:08,030 .نعم... هيّا بنا 205 00:14:13,830 --> 00:14:18,040 .أيّها الشّوغن! أعطني رأيك رجاءً بشأن الخزّان لاحقًا 206 00:14:18,240 --> 00:14:22,420 علينا أن نتحدّث بشأن الاجتماع .مع دايميو جميع المناطق 207 00:14:22,420 --> 00:14:23,910 .نعم 208 00:14:25,010 --> 00:14:26,950 !أيّها الشّوغن-ساما 209 00:14:28,620 --> 00:14:29,910 .نعم 210 00:14:38,850 --> 00:14:39,900 !مومو 211 00:14:53,240 --> 00:14:55,600 !يا زورو 212 00:14:55,600 --> 00:14:58,620 ...أيمكنك تعليمي بعض تقنيات السّيف 213 00:14:58,620 --> 00:15:01,200 لو سمحت؟ 214 00:15:02,530 --> 00:15:05,070 لوفي؟ زورو؟ 215 00:15:10,500 --> 00:15:13,140 !أونامي! أوسوبّ 216 00:15:13,140 --> 00:15:14,880 !سانجي 217 00:15:14,880 --> 00:15:17,070 !تشوبّريمون 218 00:15:17,070 --> 00:15:19,140 !روبين! فرانكي 219 00:15:19,140 --> 00:15:21,810 !أيّها العظمي-كيتشي! جينبي 220 00:15:21,810 --> 00:15:23,930 !ياماتو 221 00:15:24,440 --> 00:15:26,680 !أين أنتم؟ 222 00:15:27,390 --> 00:15:29,110 !يا رفاق 223 00:15:31,980 --> 00:15:35,330 !هيوري! هل رأيت لوفي والبقيّة؟ 224 00:15:35,330 --> 00:15:38,700 ...لقد رحلوا بعد أن ودّعوا الجميع 225 00:15:40,000 --> 00:15:42,030 !كم أنا حزينة 226 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 ودّعوا الجميع؟ 227 00:15:46,570 --> 00:15:49,050 ...لكن لم يودّعوني أنا 228 00:15:50,830 --> 00:15:52,840 !مومونوسكي-ساما 229 00:15:52,840 --> 00:15:56,450 ...كـ-كينييمون! إنّ لوفي والبقيّة 230 00:15:56,450 --> 00:15:58,430 !عرفتُ بذلك للتّوّ 231 00:15:58,430 --> 00:16:00,980 !ماذا؟! أنت أيضًا؟ 232 00:16:00,980 --> 00:16:05,190 !تحقّقت من الأمر، لقد ودّعوا دنجيرو والبقيّة 233 00:16:05,190 --> 00:16:08,480 !لماذا لم يودّعونا نحن بالتّحديد؟ 234 00:16:08,480 --> 00:16:10,070 !هذا ما أريد معرفته 235 00:16:10,070 --> 00:16:12,240 !خاب ظنّي فيك يا لوفي 236 00:16:12,470 --> 00:16:14,950 !ظننتُ أنّنا أصدقاء 237 00:16:33,430 --> 00:16:37,140 {\an8}ميناء توكاغي أودون 238 00:16:43,810 --> 00:16:46,770 !يا قبّعة القشّ-يا. اختر موعدًا آخر 239 00:16:47,860 --> 00:16:49,150 !لماذا؟ 240 00:16:49,150 --> 00:16:51,030 !لأنّ هذا غريب 241 00:16:51,030 --> 00:16:53,840 !سنبحر معًا هكذا 242 00:16:53,840 --> 00:16:57,470 !انتهى تحالفنا! نحن أعداء الآن 243 00:16:57,470 --> 00:17:01,040 !قرّرنا سلفًا أنّنا سنبحر اليوم 244 00:17:01,040 --> 00:17:02,120 !وكذلك نحن – !وكذلك نحن – 245 00:17:02,320 --> 00:17:05,790 !ترافالغار! غيّر موعد إبحارك أوّلاً 246 00:17:05,790 --> 00:17:08,960 .أنا من عليه إخبارك بذلك 247 00:17:08,960 --> 00:17:11,180 !لن أغيّره أيضًا 248 00:17:11,180 --> 00:17:13,240 .هذا سخيف 249 00:17:13,240 --> 00:17:16,070 .لا خيار أمامنا، اخترنا نفس اليوم 250 00:17:16,070 --> 00:17:17,970 !لنختر اتّجاهات مختلفة 251 00:17:17,970 --> 00:17:21,240 !سجّلت البوصلة ثلاثة اتّجاها 252 00:17:21,240 --> 00:17:23,930 !الشّمال الشّرقيّ والشّرق والجنوب الشّرقيّ 253 00:17:24,160 --> 00:17:25,520 !ليختر كلّ منّا 254 00:17:25,520 --> 00:17:27,190 {\an1}!الشّمال الشّرقيّ 255 00:17:25,520 --> 00:17:27,190 {\an2}!الوسط 256 00:17:25,520 --> 00:17:27,190 {\an3}!الوسط 257 00:17:28,550 --> 00:17:30,850 ...أظنّني قد قرّرتُ اتّجاهي 258 00:17:31,430 --> 00:17:34,310 إنّ اتّجاه الشّمال الشّرقيّ هو ما .سيقرّبنا أكثر لوجهتنا 259 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}الحزام الهادئ 260 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}الحزام الهادئ 261 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}بلاد وانو 262 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}الجنوب الشّرقيّ 263 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}الشّرق 264 00:17:33,260 --> 00:17:37,740 {\an8}الشّمال الشّرقيّ 265 00:17:34,310 --> 00:17:37,740 !استعملا عقليكما أيّها الغبيّان 266 00:17:39,780 --> 00:17:41,520 الوسط"؟" 267 00:17:42,230 --> 00:17:43,330 هل أنتما طفلين؟ 268 00:17:44,830 --> 00:17:46,810 .حدّدت اتّجاهي 269 00:17:46,810 --> 00:17:49,820 لماذا لا تقرّران الباقي بينكما؟ 270 00:17:49,820 --> 00:17:52,190 !اختر واحدة يا قبّعة القشّ 271 00:17:52,190 --> 00:17:54,760 ."كُتب على إحداها "الشّرق 272 00:17:54,760 --> 00:17:56,470 !هذه 273 00:17:59,830 --> 00:18:01,510 !إنّها الشّرق 274 00:18:00,260 --> 00:18:01,350 {\an8}شرق 275 00:18:02,630 --> 00:18:04,720 !لقد خسرت 276 00:18:04,720 --> 00:18:07,050 !آسف يا رفاق 277 00:18:08,350 --> 00:18:10,310 !الخطر محدق بنا في كلّ الاتّجاهات 278 00:18:10,310 --> 00:18:13,780 !لا نهتمّ لهذا! ساعدنا في التّحميل يا لوفي 279 00:18:13,780 --> 00:18:15,820 {\an8}شرق 280 00:18:14,310 --> 00:18:15,820 !سُحقًا 281 00:18:15,820 --> 00:18:19,820 !أنا واحد من اليونكو، ولكنّي خسرت في القرعة 282 00:18:21,240 --> 00:18:22,530 !انظر لحالك 283 00:18:22,530 --> 00:18:23,950 ...لكن 284 00:18:23,950 --> 00:18:26,700 ...إنّ أكثر من يزعجني لكونه أحد اليونكو 285 00:18:26,700 --> 00:18:28,610 !هو هذا 286 00:18:30,450 --> 00:18:32,710 !المهرّج العبقريّ باغي 287 00:18:32,710 --> 00:18:35,670 !ماذا؟! ما هذا؟ 288 00:18:49,390 --> 00:18:52,560 !هذان هو كروكودايل وعين الصّقر 289 00:18:52,560 --> 00:18:54,980 !لماذا يظهران هنا وكأنّهما تابعان لباغي؟ 290 00:18:54,980 --> 00:18:59,150 ...مستحيل أن يعمل عين الصّقر تحت إمرته 291 00:19:01,110 --> 00:19:05,080 ،إن كان هذان الرّجلان تحت إمرته بالفعل 292 00:19:05,080 --> 00:19:07,830 .إذًا فهو جدير بالفعل بلقب اليونكو 293 00:19:07,830 --> 00:19:11,080 لكنّه مجرّد غبيّ! ما الّذي حدث؟ 294 00:19:11,080 --> 00:19:14,900 ...يبدو أنّ هذه الشّراكة تُدعى كروس غيلد 295 00:19:14,900 --> 00:19:18,460 .وقد بدأت بوضع مكافآت على رؤوس البحريّة 296 00:19:18,460 --> 00:19:20,860 ...البحريّة الّتي كانت الصّيّاد دائمًا 297 00:19:20,860 --> 00:19:24,850 يجب عليها أن تقلق الآن لأنّها صارت .فريسة للمدنيّين 298 00:19:24,850 --> 00:19:28,490 ،بينما كنّا في هذه البلاد المنعزلة 299 00:19:28,490 --> 00:19:31,940 .تغيّر العالم كثيرًا في الخارج 300 00:19:34,140 --> 00:19:36,980 لا شكوى بشأن الاتّجاهات، صحيح؟ 301 00:19:36,980 --> 00:19:41,240 ،بمجرّد أن نبحر خارج هذه البلاد !سنصير أعداءً لبعضنا ثانية 302 00:19:47,660 --> 00:19:50,980 ما هذا يا ترافالغار؟ 303 00:19:50,980 --> 00:19:53,210 .إنّها نسخة عن بونيغليف الطّريق 304 00:19:53,440 --> 00:19:56,250 .لديكم الحقّ في امتلاكها أيضًا 305 00:19:56,250 --> 00:19:58,550 ...لا متعة في الغشّ 306 00:19:58,550 --> 00:20:01,700 ...إذًا فقد كان كايدو يملك واحدًا بالفعل 307 00:20:01,700 --> 00:20:05,430 إنّه نفس ذلك الشّيء الّذي جعلنا ...أحد قادة بيغ مام يسرقه 308 00:20:07,040 --> 00:20:11,310 !علينا أن نكون جادّين بشأن هذا أيضًا يا كيد 309 00:20:11,310 --> 00:20:14,770 ...للمشاركة في المعركة من أجل الوان بيس 310 00:20:14,770 --> 00:20:18,260 علينا العثور على الرّجل ذو ندبةِ الحرق، صحيح؟ 311 00:20:18,260 --> 00:20:20,320 .نكاد لا نملك أيّ دلائل 312 00:20:21,310 --> 00:20:23,090 ندبة الحرق"؟" 313 00:20:23,090 --> 00:20:24,200 ما هذا؟ 314 00:20:29,120 --> 00:20:31,470 !ألا تعرف؟ 315 00:20:31,470 --> 00:20:34,280 !هذا لصالحنا إذًا 316 00:20:35,070 --> 00:20:36,830 !ماذا؟! أخبرني 317 00:20:44,470 --> 00:20:48,160 !يا ياماتو 318 00:20:48,160 --> 00:20:50,370 !أين أنت؟ 319 00:20:50,370 --> 00:20:52,100 !أتسمعني؟ 320 00:20:52,100 --> 00:20:54,220 !ياماتو 321 00:20:54,220 --> 00:20:56,480 !ألست هنا أيضًا؟ 322 00:20:56,480 --> 00:20:58,970 !ياماتو 323 00:20:59,430 --> 00:21:01,110 !مومونوسكي-كُن 324 00:21:01,110 --> 00:21:03,050 !أنا هنا 325 00:21:03,050 --> 00:21:05,020 أين؟ 326 00:21:05,890 --> 00:21:08,400 فوق السّطح كالعادة؟ 327 00:21:08,980 --> 00:21:12,320 !حسنًا! اتّخذت قراري 328 00:21:21,420 --> 00:21:24,630 !لنذهب لرؤية لوفي والبقيّة 329 00:21:27,420 --> 00:21:28,920 ...أنا 330 00:21:28,920 --> 00:21:31,640 !سأعيش كيفما عاش كوزكي أودن 331 00:22:05,140 --> 00:22:09,160 {\an8}انتهى الوقت 332 00:22:09,160 --> 00:22:12,970 {\an8}هنالك من ضحك ثانية 333 00:22:13,150 --> 00:22:20,630 {\an8}لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت 334 00:22:20,630 --> 00:22:24,860 {\an8}تعال معي (سنراها قريبًا) 335 00:22:25,030 --> 00:22:28,610 {\an8}دع قلبك ينبض بصوت أعلى (الجزيرة لنا) 336 00:22:28,780 --> 00:22:32,990 {\an8}شيء ما سيتغيّر (سنراها قريبًا) 337 00:22:33,160 --> 00:22:37,250 {\an8}كن قويًّا، ما زال هنالك وقت (3-2-1) 338 00:22:37,410 --> 00:22:45,130 {\an8}لنرفعه لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة 339 00:22:45,300 --> 00:22:49,380 {\an8}لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار 340 00:22:49,380 --> 00:22:53,850 {\an8}لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة 341 00:22:54,010 --> 00:22:57,770 {\an8}سننير الطّريق المظلم أمامنا 342 00:22:57,930 --> 00:23:01,900 {\an8}لنقف على أقدامنا ونحاول 343 00:23:02,060 --> 00:23:05,980 {\an8}لنكتشف معًا أصقاع العالم 344 00:23:05,980 --> 00:23:10,370 {\an8}أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا 345 00:23:18,660 --> 00:23:23,250 !قصّة لم تُروى بعد قبل مغادرة طاقم قبّعة القشّ 346 00:23:23,250 --> 00:23:27,170 إنّ رحلة القضاء على كايدو الّتي بدأت ،بزبديّة أرزّ واحدة شارفت على نهايتها 347 00:23:27,170 --> 00:23:32,260 وها هما لوفي وأوتاما يتشاركان .حساء فاصولياء حمراء دافئ وخزين 348 00:23:32,260 --> 00:23:35,750 ماذا ستكون كلماتهما الأخيرة لبعضهما؟ 349 00:23:36,430 --> 00:23:38,220 :في الحلقة القادمة من وان بيس 350 00:23:38,220 --> 00:23:41,730 ."وقد المغادرة، بلاد وانو وطاقم قبّعة القشّ" 351 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 46833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.