All language subtitles for the.life.of.budori.gusuko.2012.720p.bluray.x264-haiku

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,107 --> 00:01:25,962 The Life of Budori Gusuko 2 00:03:21,995 --> 00:03:30,086 Budori Gusuko was born in northern Ihatov, in a large forest. 3 00:03:37,802 --> 00:03:45,268 His father was a well-respected woodcutter by the name of Nadori Gusuko. 4 00:04:42,617 --> 00:04:47,121 Budori, his father and mother... 5 00:04:48,206 --> 00:04:50,416 and his sister Neri... 6 00:04:52,251 --> 00:04:56,381 ...lived happily together as a family of four. 7 00:05:18,987 --> 00:05:20,113 I'm off! 8 00:05:20,863 --> 00:05:22,824 Right. Off you go. 9 00:05:22,824 --> 00:05:25,618 Big Brother, come home soon, 'kay? 10 00:05:26,703 --> 00:05:28,871 I'll rush home as soon as school is over. 11 00:05:29,122 --> 00:05:30,790 Then it's off to the woods. 12 00:05:32,125 --> 00:05:34,460 Careful not to trip in all the hurry. 13 00:05:35,128 --> 00:05:36,337 I'll be fine. 14 00:05:41,801 --> 00:05:44,429 Wow, they're gleaming! 15 00:05:44,429 --> 00:05:46,305 They're fresh off the vine, after all. 16 00:06:02,572 --> 00:06:03,823 Good morning! 17 00:06:04,198 --> 00:06:05,450 Oh, good morning. 18 00:06:06,242 --> 00:06:07,410 Good morning. 19 00:06:08,077 --> 00:06:09,829 Hey, good morning. 20 00:06:10,371 --> 00:06:11,456 Good morning. 21 00:06:12,248 --> 00:06:15,626 Oh, Budori, I need a word with your pops. 22 00:06:15,626 --> 00:06:17,587 Which mountain is he at today? 23 00:06:17,879 --> 00:06:19,756 He said way up north. 24 00:06:19,964 --> 00:06:22,008 I see.Thanks. 25 00:06:28,890 --> 00:06:30,224 Let go! 26 00:06:31,559 --> 00:06:32,518 'Morning. 27 00:06:32,518 --> 00:06:33,936 Oh, Budori! 28 00:06:33,936 --> 00:06:35,605 Hey, wait up! 29 00:06:35,605 --> 00:06:36,689 Budori! 30 00:06:36,689 --> 00:06:38,232 Wait up! 31 00:06:39,650 --> 00:06:40,651 Good morning! 32 00:06:40,651 --> 00:06:41,694 Budori! 33 00:06:41,694 --> 00:06:42,904 Wait up! 34 00:06:54,540 --> 00:06:58,044 All right, everybody. For today's class, we'll read poetry out loud. 35 00:06:58,419 --> 00:07:00,004 Listen quietly. 36 00:07:02,298 --> 00:07:04,217 "Never beaten by rain" 37 00:07:04,383 --> 00:07:06,302 "Never beaten by wind" 38 00:07:06,636 --> 00:07:11,474 "With a body strong against snow and the heat of summer" 39 00:07:12,183 --> 00:07:15,895 "Free from desire, never in rage" 40 00:07:16,312 --> 00:07:18,940 "Always a quiet smile on my face" 41 00:07:19,273 --> 00:07:24,445 "Content to eat four cups of brown rice, some miso, and a few vegetables a day" 42 00:07:25,029 --> 00:07:30,910 "Unbiased in observing, listening, and understanding all things" 43 00:07:30,910 --> 00:07:32,787 "With impeccable memory" 44 00:07:32,787 --> 00:07:35,540 "Dwelling on a meadow in the shadow of a pine grove, 45 00:07:35,540 --> 00:07:38,000 in a small hut with a thatched roof" 46 00:07:38,000 --> 00:07:42,630 "If to the east, a child falls ill, I shall go to care for him" 47 00:07:42,630 --> 00:07:47,385 "If to the west, a mother is weary, I shall go bear her bundle of rice stalks" 48 00:07:47,385 --> 00:07:47,927 "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 49 00:07:47,927 --> 00:07:48,719 - See you. - "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 50 00:07:48,719 --> 00:07:49,804 - Bye-bye! - "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 51 00:07:49,804 --> 00:07:50,555 - Bye. - "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 52 00:07:50,555 --> 00:07:52,390 - Okay, see ya! - "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 53 00:07:52,682 --> 00:07:57,854 "If to the north, there is fighting or dispute, I shall go to discourage such foolishness" 54 00:07:58,437 --> 00:07:59,355 - Bye! - "Shedding tears in times of drought" 55 00:07:59,355 --> 00:07:59,605 "Shedding tears in times of drought" 56 00:07:59,605 --> 00:08:00,565 - Bye! - "Shedding tears in times of drought" 57 00:08:00,565 --> 00:08:01,149 "Shedding tears in times of drought" 58 00:08:01,440 --> 00:08:03,734 "Stumbling at a loss in summers cold" 59 00:08:04,110 --> 00:08:06,279 "Called useless by all" 60 00:08:06,821 --> 00:08:10,199 "Never praised, never a burden" 61 00:08:11,117 --> 00:08:14,412 "That is the type of person I wish to become" 62 00:08:15,121 --> 00:08:16,414 I'm back now! 63 00:08:16,998 --> 00:08:19,500 Neri! Neri! Let's go to the woods. 64 00:08:19,500 --> 00:08:21,210 Big Brother, welcome home! 65 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 My, you're back early. 66 00:08:23,588 --> 00:08:27,425 The teacher's going to a Forestry Association meeting this afternoon, so we got off early. 67 00:08:27,425 --> 00:08:28,676 Is that so? 68 00:08:35,975 --> 00:08:36,934 Right, let's go! 69 00:08:36,934 --> 00:08:37,727 Okay. 70 00:08:40,563 --> 00:08:45,193 I'm going to write "No cuckoos through here" in charcoal on the hops gateway. 71 00:08:45,193 --> 00:08:46,694 I wanna write, too. 72 00:08:47,403 --> 00:08:48,404 All right. 73 00:09:46,879 --> 00:09:49,048 Dad! Welcome home! 74 00:09:49,507 --> 00:09:50,424 Neri! 75 00:09:53,511 --> 00:09:54,512 Oof. 76 00:09:57,515 --> 00:09:59,809 Right. Shall we, then? 77 00:10:00,393 --> 00:10:01,310 Yup. 78 00:10:07,566 --> 00:10:08,776 Time for some grub. 79 00:10:08,776 --> 00:10:09,610 Okay. 80 00:10:14,573 --> 00:10:15,908 Welcome home. 81 00:10:22,415 --> 00:10:24,292 All right, let's eat. 82 00:10:32,174 --> 00:10:33,134 There. 83 00:10:35,344 --> 00:10:36,804 Looks yummy! 84 00:10:46,022 --> 00:10:46,981 Here. 85 00:11:03,581 --> 00:11:04,457 Dad. 86 00:11:04,957 --> 00:11:06,834 I went to the mountain out back today with Neri, 87 00:11:07,209 --> 00:11:09,628 and we saw a big white bird in the woods. 88 00:11:10,421 --> 00:11:11,797 Yup, Yup 89 00:11:12,465 --> 00:11:14,592 That so? You know why? 90 00:11:14,592 --> 00:11:18,429 Probably because the black kite slacked off, and forgot to dye its feathers. 91 00:11:18,429 --> 00:11:20,723 The owl's sure to be mad about that. 92 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 That must be it. 93 00:11:22,308 --> 00:11:23,768 I like it better white. 94 00:11:23,768 --> 00:11:25,227 I see, I see. 95 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 You like white birds, eh, Neri? 96 00:11:26,812 --> 00:11:27,188 - Yup. - You like white birds, eh, Neri? 97 00:11:27,188 --> 00:11:27,563 - Yup. - Come, hurry and eat while your food's still warm. 98 00:11:27,563 --> 00:11:30,358 Come, hurry and eat while your food's still warm. 99 00:11:30,608 --> 00:11:31,609 Okay! 100 00:11:36,030 --> 00:11:38,532 I just love tomato soup! 101 00:11:38,532 --> 00:11:41,494 Then help me pick some again tomorrow. 102 00:11:41,494 --> 00:11:44,705 Me, too! I love tomato soup! 103 00:11:46,874 --> 00:11:51,670 At this rate, we'll be having tomato soup every night for a while! 104 00:12:04,100 --> 00:12:12,191 But one year, springtime saw the sun grow a strange, fiery white... 105 00:12:13,067 --> 00:12:18,739 and none of the usual white flowers bloomed on the Kobus magnolia trees. 106 00:12:19,490 --> 00:12:24,328 Come May, the sleet still came slushing down. 107 00:12:24,870 --> 00:12:25,996 Even in late July, the temperatures never rose, 108 00:12:25,996 --> 00:12:30,459 - Even in late July, the temperatures never rose, - I'm sure your fathers and mothers are having a tough time. Do your best to help them out. 109 00:12:30,459 --> 00:12:31,043 I'm sure your fathers and mothers are having a tough time. Do your best to help them out. 110 00:12:31,043 --> 00:12:32,211 - and most fruit plants lost their flowers without ever bearing fruit. - I'm sure your fathers and mothers are having a tough time. Do your best to help them out. 111 00:12:32,211 --> 00:12:34,004 - and most fruit plants lost their flowers without ever bearing fruit. - Now, that's all for today. 112 00:12:34,004 --> 00:12:35,339 - and most fruit plants lost their flowers without ever bearing fruit. - Okay. 113 00:12:35,339 --> 00:12:36,382 and most fruit plants lost their flowers without ever bearing fruit. 114 00:12:36,382 --> 00:12:37,216 - and most fruit plants lost their flowers without ever bearing fruit. - Let's go. 115 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Time to go home? 116 00:12:38,050 --> 00:12:39,093 Yeah, okay. 117 00:12:46,559 --> 00:12:50,980 They say five times more ice than usual remains in the northern sea. 118 00:12:51,981 --> 00:12:55,401 That being the case, our work is shut down for now. 119 00:12:56,569 --> 00:13:01,657 Everybody will have to make do on their own for a while. 120 00:13:01,949 --> 00:13:06,745 Make do? How can we do that without any work? 121 00:13:06,745 --> 00:13:09,123 Rumor has it there won't be an oryza harvest, either. 122 00:13:09,832 --> 00:13:12,877 When is this cold spell going to end? 123 00:13:47,495 --> 00:13:50,539 Mom and Dad are late coming home. 124 00:13:50,831 --> 00:13:52,249 They'll be home soon. 125 00:13:59,632 --> 00:14:01,258 I'm hungry. 126 00:14:03,469 --> 00:14:06,096 Why don't I teach you some letters? 127 00:14:11,727 --> 00:14:13,521 I'm hungry. 128 00:14:15,439 --> 00:14:18,984 I'm sure they'll bring back something from the village. 129 00:14:20,986 --> 00:14:21,987 Yup. 130 00:14:22,613 --> 00:14:25,824 But I'm hungry. 131 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Neri... 132 00:14:54,603 --> 00:14:56,689 Oh! They're back! 133 00:15:03,696 --> 00:15:06,365 Things can't go on like this. 134 00:15:08,242 --> 00:15:09,743 What are we to do? 135 00:15:11,036 --> 00:15:13,455 All we got are these tiny black potatoes. 136 00:15:17,710 --> 00:15:21,422 That's still better than what many other families have. 137 00:15:22,298 --> 00:15:25,259 How much longer do you think this cold spell will go on? 138 00:15:26,760 --> 00:15:28,429 Who knows? 139 00:16:10,721 --> 00:16:15,559 Still, they made it through that winter somehow and spring came again, 140 00:16:16,769 --> 00:16:20,731 but that year was exactly like the year before. 141 00:16:21,940 --> 00:16:28,447 And by the time fall came, it was a full-on famine. 142 00:16:40,918 --> 00:16:45,673 Roots as hard as these won't be edible no matter how we stew them. 143 00:18:09,339 --> 00:18:10,382 Dear! 144 00:18:11,967 --> 00:18:12,926 Dear! 145 00:18:13,761 --> 00:18:17,097 Dear, stop it! Dear! 146 00:18:17,097 --> 00:18:19,641 I'm gonna go out to the woods for a bit. 147 00:18:20,309 --> 00:18:21,268 Dear! 148 00:18:21,810 --> 00:18:23,187 Wait, please! 149 00:18:52,466 --> 00:18:55,302 Mom, where did Dad go? 150 00:19:52,109 --> 00:19:53,318 Big Brother... 151 00:19:53,318 --> 00:19:54,194 Hm? 152 00:19:54,194 --> 00:19:55,904 I'm hungry. 153 00:19:59,491 --> 00:20:00,325 Budori. 154 00:20:04,079 --> 00:20:07,416 I'm going to the woods to look for Father. 155 00:20:08,000 --> 00:20:08,792 I'll go with you! 156 00:20:08,792 --> 00:20:09,835 Me, too! 157 00:20:12,588 --> 00:20:14,840 You two stay at home. 158 00:20:20,470 --> 00:20:26,184 Budori, there's a little flour left in that cupboard there. 159 00:20:32,024 --> 00:20:32,983 Mom! 160 00:20:33,609 --> 00:20:34,776 Mom... 161 00:20:40,532 --> 00:20:43,911 You two share what's left and make it last. 162 00:20:50,334 --> 00:20:51,752 Wait, Mom! 163 00:20:54,630 --> 00:20:55,923 Big Brother! 164 00:21:04,806 --> 00:21:05,724 Mom? 165 00:21:07,601 --> 00:21:08,685 Mom? 166 00:21:10,020 --> 00:21:11,063 Mom! 167 00:21:13,982 --> 00:21:15,651 Mom! 168 00:21:16,902 --> 00:21:19,237 Mom! 169 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Mom! 170 00:23:26,073 --> 00:23:27,407 Neri? 171 00:23:27,407 --> 00:23:31,078 Big Brother will go to the woods again and find something to eat, okay? 172 00:23:31,870 --> 00:23:32,871 Hmm? 173 00:23:33,872 --> 00:23:37,501 No, I'm okay now. 174 00:23:38,752 --> 00:23:41,088 I'm all full. 175 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Neri? 176 00:24:04,444 --> 00:24:07,364 Oh? I hear a whistle. 177 00:24:07,531 --> 00:24:08,490 Hm? 178 00:24:11,660 --> 00:24:13,245 It's not a whistle. 179 00:24:14,746 --> 00:24:15,872 It's the wind. 180 00:24:20,210 --> 00:24:23,296 No, it's a whistle. 181 00:24:24,089 --> 00:24:27,008 See? There's a trumpet, too. 182 00:24:40,856 --> 00:24:42,023 Neri? 183 00:24:42,983 --> 00:24:44,860 You can sleep a bit if you want. 184 00:24:46,528 --> 00:24:49,823 I'm not... sleepy... 185 00:25:41,208 --> 00:25:42,500 Neri? Neri! 186 00:25:42,500 --> 00:25:43,335 Hmm? 187 00:26:01,478 --> 00:26:06,608 I have come to bring salvation from the famine to this region. 188 00:26:07,859 --> 00:26:09,986 You two are good children. 189 00:26:11,321 --> 00:26:14,950 But just being good children won't help you any. 190 00:26:16,743 --> 00:26:18,912 You, girl. 191 00:26:19,246 --> 00:26:22,916 You have nothing more to eat here. 192 00:26:24,334 --> 00:26:26,378 Come along with me. 193 00:26:33,468 --> 00:26:34,177 Neri! 194 00:26:40,600 --> 00:26:41,184 Neri! 195 00:26:45,772 --> 00:26:46,606 Neri! 196 00:26:47,190 --> 00:26:48,900 Big Brother... 197 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 Thief! Thief! 198 00:26:56,908 --> 00:26:58,952 Ho, hum hum. 199 00:26:59,411 --> 00:27:00,745 Ho, hum hum. 200 00:27:00,745 --> 00:27:01,871 - Thief! Thief! - Ho, hum hum. 201 00:27:01,871 --> 00:27:02,831 Thief! Thief! 202 00:27:02,831 --> 00:27:04,040 Ho, hum hum. 203 00:27:04,040 --> 00:27:05,000 - Wait! Thief! - Ho, hum hum. 204 00:27:05,000 --> 00:27:05,959 Wait! Thief! 205 00:27:06,167 --> 00:27:08,586 Ho, hum hum. 206 00:27:09,546 --> 00:27:11,923 Ho, hum hum. 207 00:27:11,923 --> 00:27:12,799 Big Brother... 208 00:27:12,799 --> 00:27:14,634 Ho, hum hum. 209 00:27:14,634 --> 00:27:16,136 Big Brother! 210 00:27:16,136 --> 00:27:17,095 Ho, hum hum. 211 00:27:17,095 --> 00:27:18,305 - Neri! - Ho, hum hum. 212 00:27:18,305 --> 00:27:19,306 Neri! 213 00:27:19,306 --> 00:27:21,891 Ho, hum hum. 214 00:27:26,730 --> 00:27:28,231 Neri... 215 00:27:50,253 --> 00:27:52,005 Hey. kid! 216 00:27:55,717 --> 00:27:58,053 You're finally awake. 217 00:28:02,640 --> 00:28:05,602 Why don't you get up and help? 218 00:28:09,147 --> 00:28:12,609 Help? What with? 219 00:28:14,486 --> 00:28:16,613 Hanging nets, of course. 220 00:28:17,489 --> 00:28:18,948 "Hanging nets"? 221 00:28:18,948 --> 00:28:22,202 That's right. Everybody here hangs nets. 222 00:28:52,690 --> 00:28:55,652 What is the point of hanging nets? 223 00:28:58,988 --> 00:29:01,449 To keep silk worms. 224 00:29:02,200 --> 00:29:05,620 Now, you go throw these too. 225 00:29:12,210 --> 00:29:14,254 But, I... 226 00:29:17,298 --> 00:29:23,096 It's fine if you help us here, but I can't have you stay otherwise. 227 00:29:23,847 --> 00:29:28,852 Not that you'd have anything to eat anywhere else, though. 228 00:29:31,813 --> 00:29:36,943 If you help, I'll make sure you get to eat. 229 00:29:38,069 --> 00:29:42,282 Then I'll help. What do I have to do? 230 00:29:42,991 --> 00:29:44,659 You take this. 231 00:29:48,455 --> 00:29:51,332 And work it like so. 232 00:29:58,214 --> 00:30:02,385 Right, now you climb up this thing, you hear? 233 00:30:04,220 --> 00:30:06,306 I climb this? 234 00:30:06,306 --> 00:30:07,849 That's right. 235 00:30:08,141 --> 00:30:11,811 Climb and hang the nets like everybody else. 236 00:30:15,815 --> 00:30:17,317 Hurry up and climb! 237 00:30:30,622 --> 00:30:33,750 No dawdling! Climb higher, hear?! 238 00:30:37,295 --> 00:30:39,214 Now, climb! 239 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 Climb higher! Higher! 240 00:30:51,684 --> 00:30:56,272 Even higher! Come on, get going! 241 00:30:56,773 --> 00:30:58,983 Hurry it up and climb! 242 00:31:07,200 --> 00:31:08,868 Good! 243 00:31:09,244 --> 00:31:12,622 Now toss that ball nice and good! 244 00:31:31,933 --> 00:31:36,437 Don't cry out like that! What a coward. 245 00:31:37,021 --> 00:31:39,440 Look how flimsy you are. 246 00:31:40,024 --> 00:31:45,989 If I hadn't caught you, your head would have squashed open by now, like "smash!" 247 00:31:45,989 --> 00:31:49,826 Now, get back there and do your work! 248 00:31:57,375 --> 00:31:58,418 Here ya go. 249 00:31:58,418 --> 00:31:59,127 Oh. 250 00:32:01,379 --> 00:32:02,589 Thank you. 251 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 Good! You're doing much better. 252 00:32:19,731 --> 00:32:23,693 Now, there are plenty of balls. Don't slack off! 253 00:32:24,360 --> 00:32:26,696 I'll be at the factory. 254 00:32:28,406 --> 00:32:29,699 "Factory"? 255 00:32:30,617 --> 00:32:33,077 Look, there's no time to space out. 256 00:32:33,077 --> 00:32:34,829 Hurry up and get hanging. 257 00:32:35,872 --> 00:32:37,081 Oh, right. 258 00:32:45,882 --> 00:32:48,468 All right, take a break! 259 00:32:48,468 --> 00:32:52,180 We'll rest a bit and get going again soon! 260 00:32:52,180 --> 00:32:56,476 Once we've hung the nets, we've got to hang the flat boards quickly! 261 00:33:20,541 --> 00:33:24,170 "Ihatov Silk Factory"? 262 00:34:28,651 --> 00:34:31,112 This isn't your house anymore. 263 00:34:31,738 --> 00:34:34,198 It's my silk factory. 264 00:34:53,801 --> 00:34:57,972 Green leaves will grow under the nets you've hung. 265 00:34:57,972 --> 00:35:02,560 There, a whole bunch of tiny lives will grow and make cocoons. 266 00:35:02,560 --> 00:35:08,024 We turn those cocoons into silk, and hang nets again with that silk. 267 00:35:08,483 --> 00:35:12,570 That work keeps everyone fed here. 268 00:35:13,196 --> 00:35:16,616 That's why you need to work with all your might. 269 00:35:32,507 --> 00:35:35,593 Now, hurry, hurry! 270 00:35:35,593 --> 00:35:39,305 They're becoming cocoons! They're becoming cocoons! 271 00:35:44,644 --> 00:35:46,687 No time to lose! 272 00:35:46,938 --> 00:35:48,856 Gather those cocoons! 273 00:35:48,856 --> 00:35:51,150 Hurry, hurry! 274 00:35:51,526 --> 00:35:55,029 Hurry now! Put the cocoons in the vat! 275 00:35:55,780 --> 00:35:57,907 Hurry, hurry! 276 00:36:03,371 --> 00:36:05,957 Hurry up! We have no time! 277 00:36:19,011 --> 00:36:21,597 Hurry up! Hurry up! 278 00:36:22,765 --> 00:36:25,017 Quickly! No time to lose! 279 00:36:25,017 --> 00:36:27,144 They'll take off! They'll take off! 280 00:36:30,022 --> 00:36:31,357 No time- 281 00:36:42,368 --> 00:36:43,661 The cocoons! 282 00:36:49,876 --> 00:36:52,086 Quick! Hurry now! 283 00:36:52,253 --> 00:36:54,672 The cocoons! The cocoons! 284 00:36:54,672 --> 00:36:57,884 The cocoons! 285 00:39:04,468 --> 00:39:05,553 Neri... 286 00:39:36,000 --> 00:39:43,591 Alone now, Budori had no choice but to leave the forest and head down the mountain. 287 00:40:04,653 --> 00:40:08,282 Say what you want, I'm taking my chances! 288 00:40:08,282 --> 00:40:11,786 Quit it. You'd better listen to an old man's advice. 289 00:40:12,328 --> 00:40:17,124 If another cold spell comes like that one last year, it'll come to nothing! 290 00:40:17,625 --> 00:40:19,418 Naw, I'm doing this! 291 00:40:25,591 --> 00:40:28,552 This year's sure to be hot enough to make up for the past three years! 292 00:40:28,552 --> 00:40:31,138 I'll make three years' worth in one! 293 00:40:31,138 --> 00:40:32,765 I won't hear of it! 294 00:40:33,474 --> 00:40:36,936 I'll bury all these flowers and add sixty beds of fertilizer pellets 295 00:40:36,936 --> 00:40:39,522 plus a hundred horse packs of chicken manure! 296 00:40:39,522 --> 00:40:44,443 All that fertilizer and you'll get straw, but not a single grain! 297 00:40:44,443 --> 00:40:46,070 I'll get grain, just watch! 298 00:40:46,362 --> 00:40:47,488 Um... 299 00:40:47,488 --> 00:40:49,782 I've never seen you around these parts. 300 00:40:49,782 --> 00:40:51,033 Where you from? 301 00:40:51,617 --> 00:40:53,035 From the mountain. 302 00:40:53,035 --> 00:40:55,496 Ah, one of the forest kids, huh? 303 00:40:55,746 --> 00:40:57,998 I see, I see, I see! 304 00:40:59,542 --> 00:41:01,293 The forest will be no good for a while. 305 00:41:02,002 --> 00:41:05,256 Right, you come with me, then! 306 00:41:05,381 --> 00:41:06,006 Huh? 307 00:41:07,341 --> 00:41:08,801 Now! 308 00:41:10,010 --> 00:41:13,222 Sink or swim, watch how I do until the fall! 309 00:41:13,222 --> 00:41:14,849 Off we go! 310 00:41:14,849 --> 00:41:15,599 Right. 311 00:41:15,599 --> 00:41:17,351 Let's go, let's go! 312 00:41:17,351 --> 00:41:20,104 Things're so busy, I'd gladly take help from cowpea vines, even! 313 00:41:20,104 --> 00:41:20,688 Right. 314 00:41:20,688 --> 00:41:22,523 Let's go, let's go! 315 00:41:32,616 --> 00:41:33,993 Welcome home. 316 00:41:33,993 --> 00:41:36,328 Oh, and whose kid is this? 317 00:41:36,745 --> 00:41:39,540 I've got a helping hand now! 318 00:41:39,540 --> 00:41:41,167 There! 319 00:41:45,588 --> 00:41:47,923 You use that cottage over there. 320 00:41:48,424 --> 00:41:49,633 - Hello. - My son used to use that room. 321 00:41:49,633 --> 00:41:51,135 My son used to use that room. 322 00:41:52,595 --> 00:41:53,387 Right. 323 00:41:53,596 --> 00:41:57,016 Put your stuff down and then we're off to the fields! 324 00:42:00,227 --> 00:42:02,146 Hurry, hurry! 325 00:42:24,960 --> 00:42:27,546 Go! Keep at it! 326 00:42:28,464 --> 00:42:31,425 Heave-ho, heave-ho! 327 00:42:33,385 --> 00:42:35,679 Keep yourself together, big guy! 328 00:42:36,347 --> 00:42:37,097 Right. 329 00:43:02,915 --> 00:43:09,546 In the village, Budori became a helping hand for this man named Redbeard. 330 00:43:14,385 --> 00:43:16,929 Budori! Budori! 331 00:43:18,430 --> 00:43:22,643 Budori! You gonna sleep forever?! We're off to the fields! 332 00:43:22,851 --> 00:43:23,727 Right. 333 00:43:28,607 --> 00:43:30,109 There we go. 334 00:43:42,079 --> 00:43:43,289 There, just look! 335 00:43:43,289 --> 00:43:47,293 My oryza fields have grown three times more than any of the others! 336 00:43:49,586 --> 00:43:52,214 Wow, you're right. 337 00:44:06,312 --> 00:44:07,896 Is something the matter? 338 00:44:09,106 --> 00:44:11,066 It's the sickness. 339 00:44:11,692 --> 00:44:13,694 Does your head hurt or something? 340 00:44:20,075 --> 00:44:21,410 Not me. 341 00:44:21,618 --> 00:44:23,287 It's the oryza! 342 00:44:28,667 --> 00:44:29,668 See? 343 00:44:36,675 --> 00:44:38,469 They're all ruined. 344 00:44:39,720 --> 00:44:42,306 Is it true that the oryza crop is sick?! 345 00:44:42,931 --> 00:44:45,684 Yeah, they're ruined. 346 00:44:45,684 --> 00:44:47,770 How could this happen?! 347 00:44:47,770 --> 00:44:51,440 I TOLD you to stop with your speculating! 348 00:44:51,815 --> 00:44:54,401 Grandpa kept warning against it, too! 349 00:44:54,401 --> 00:44:55,361 Yeah... 350 00:44:55,361 --> 00:44:58,572 It's because of all that fertilizer you put in! 351 00:44:58,572 --> 00:45:02,326 Oh, can't we do anything?! 352 00:45:02,743 --> 00:45:06,580 This is all because you tried to hurry and make up for our loss in one go! 353 00:45:07,664 --> 00:45:12,294 I'm Redbeard, one of the very best farmers in Ihatov! 354 00:45:12,294 --> 00:45:13,962 I won't let this get me down! 355 00:45:16,757 --> 00:45:19,885 Right, I'll show you a neat magic trick! 356 00:45:21,303 --> 00:45:22,262 All right! 357 00:45:23,305 --> 00:45:25,224 Hey, Honey! 358 00:45:30,229 --> 00:45:33,065 We'll steam the sickness away with petrol. 359 00:45:37,861 --> 00:45:39,071 There! 360 00:45:41,448 --> 00:45:43,867 The petrol will kill the pests? 361 00:45:44,326 --> 00:45:48,497 What wouldn't die with its head dunked in petrol? 362 00:45:49,665 --> 00:45:50,833 True. 363 00:45:55,421 --> 00:45:57,005 Hey! 364 00:45:57,005 --> 00:45:58,048 Huh? 365 00:45:59,633 --> 00:46:01,552 What're you doing?! 366 00:46:01,552 --> 00:46:04,596 Yo! Why would'ya put oil in the water?! 367 00:46:04,596 --> 00:46:07,391 It's all flowin' down my way! 368 00:46:07,766 --> 00:46:10,352 Why would I put oil in the water? 369 00:46:10,352 --> 00:46:14,148 Because the oryza is sick, that's why I put oil in the water. 370 00:46:14,148 --> 00:46:16,817 Then why would'ya let it flow over my way?! 371 00:46:17,025 --> 00:46:19,319 Why would I let it flow over your way? 372 00:46:19,319 --> 00:46:22,364 Because water flows, so the oil flows with it. 373 00:46:22,364 --> 00:46:23,449 Hmph! 374 00:46:24,283 --> 00:46:28,412 Then why didn'tcha close the sluice so the water wouldn't come my way?! 375 00:46:28,996 --> 00:46:31,206 Why didn't I close the sluice? 376 00:46:31,206 --> 00:46:35,002 Because that sluice isn't mine, that's why I didn't stop the water! 377 00:46:39,673 --> 00:46:42,759 Letting oil flow into my fields... 378 00:46:44,136 --> 00:46:46,972 He's a difficult man. 379 00:46:46,972 --> 00:46:52,603 If I stop the water, he'll get angry that I did, so I made him stop it himself. 380 00:46:52,603 --> 00:46:54,021 I see. 381 00:47:02,029 --> 00:47:04,781 Now, Budori, it's about time. 382 00:47:05,032 --> 00:47:07,367 The petrol's pooling up! 383 00:47:18,337 --> 00:47:19,421 How are they? 384 00:47:31,683 --> 00:47:36,438 Speculating fails sometimes, eh? 385 00:47:40,901 --> 00:47:43,320 Do you like buckwheat noodles? 386 00:47:43,820 --> 00:47:44,738 Yes. 387 00:47:54,581 --> 00:47:55,707 Listen. 388 00:47:55,707 --> 00:47:59,920 We're going to quickly plant some buckwheat after this to make up our loss! 389 00:48:02,548 --> 00:48:06,802 This winter, all we'll eat is buckwheat at our house! 390 00:48:07,636 --> 00:48:08,929 Got that? 391 00:48:09,972 --> 00:48:10,973 Yes. 392 00:48:14,476 --> 00:48:18,814 After eating buckwheat noodles everyday, buckwheat dumplings are all right by me! 393 00:48:23,986 --> 00:48:25,529 Eh, Budori? 394 00:48:26,572 --> 00:48:27,447 Right. 395 00:48:30,534 --> 00:48:35,163 This year, we've lost a third of the marsh fields. 396 00:48:37,416 --> 00:48:40,252 Work will be that much easier, though. 397 00:48:40,836 --> 00:48:46,091 Instead, you take my dead son's old books and start studying hard, 398 00:48:46,091 --> 00:48:53,807 and surprise all those naysayers who made fun of my speculatin' 399 00:48:53,807 --> 00:48:56,810 by figuring out a way to make some really good oryza. 400 00:48:56,810 --> 00:48:57,686 Right! 401 00:49:06,111 --> 00:49:11,199 I have no knack for reading, but do you like it? 402 00:49:12,701 --> 00:49:13,619 Yes. 403 00:49:14,453 --> 00:49:16,079 That's good. 404 00:49:16,538 --> 00:49:23,128 I'm counting on you to study up on oryza farming and fertilizer and all that. 405 00:49:23,128 --> 00:49:24,004 Right. 406 00:49:28,050 --> 00:49:33,221 Plant cells are made up of the nucleolus, nucleus, cytoplasm, and membrane, 407 00:49:33,221 --> 00:49:36,183 and excessive nitrogen fertilizer will... 408 00:49:36,516 --> 00:49:38,060 I see. 409 00:49:38,477 --> 00:49:41,563 Too much fertilizer caused that sickness, after all. 410 00:49:44,524 --> 00:49:47,235 The Professor Kubo Lecture Notes... 411 00:49:47,903 --> 00:49:50,447 This professor's book is so interesting. 412 00:49:51,323 --> 00:49:53,700 So he teaches at a school in Ihatov... 413 00:49:55,327 --> 00:50:00,832 And that summer, Budori made a major breakthrough. 414 00:50:02,209 --> 00:50:08,590 Around the same time as the previous year, the sickness appeared on the oryza again, 415 00:50:09,007 --> 00:50:14,304 but Budori stopped its spread using wood ash and salt. 416 00:50:16,181 --> 00:50:17,849 You did good, Budori. 417 00:50:17,849 --> 00:50:23,730 I may have failed speculatin' with oryza before, but this will reap four years' worth in one! 418 00:50:23,730 --> 00:50:26,441 Not bad at all, eh, Budori? 419 00:50:26,692 --> 00:50:27,567 Right. 420 00:50:31,321 --> 00:50:33,031 Hey, hey, hey! 421 00:50:33,782 --> 00:50:36,451 I'm so glad! So glad! 422 00:50:45,794 --> 00:50:49,423 But the following year did not go so well. 423 00:50:49,965 --> 00:50:56,430 The rains stopped falling during planting season, the marshes cracked dry, 424 00:50:56,430 --> 00:51:00,100 and the fall harvest barely got them through the winter. 425 00:51:00,600 --> 00:51:05,814 The drought continued the next year, and the next. 426 00:51:14,406 --> 00:51:15,657 Budori. 427 00:51:16,158 --> 00:51:17,159 Yes? 428 00:51:23,999 --> 00:51:30,505 I used to be one of Ihatov's greatest farmers, and made quite a fortune in my day, 429 00:51:30,505 --> 00:51:37,679 but the repeated cold spells and droughts have reduced my marsh fields to just a few. 430 00:51:39,556 --> 00:51:42,893 I have no fertilizer for next year, either. 431 00:51:44,144 --> 00:51:50,859 As things are, there's no knowing when I can repay you for the work you've done. 432 00:51:51,318 --> 00:51:53,195 I don't mind at all. 433 00:51:56,323 --> 00:52:01,912 Truth is, I don't think I can keep you fed next year, either. 434 00:52:03,914 --> 00:52:09,836 And I feel bad that you're wasting your best years living here with me. 435 00:52:11,004 --> 00:52:13,632 I had a talk with the wife, and... 436 00:52:21,640 --> 00:52:23,350 Here you go, Honey. 437 00:52:24,518 --> 00:52:31,525 I'm sorry, but take this and go somewhere that will bring you better fortune. 438 00:52:37,948 --> 00:52:43,411 Budori, you worked so hard for me, like a real son. 439 00:52:43,620 --> 00:52:46,998 If you're doing well, remember to write. 440 00:52:47,249 --> 00:52:49,709 I will. You were so kind to me. 441 00:52:50,502 --> 00:52:53,713 Thank you, for everything. 442 00:52:55,006 --> 00:52:57,592 Budori, take this. 443 00:52:59,511 --> 00:53:01,012 Thank you. 444 00:53:01,304 --> 00:53:04,182 I intend to go to the train station. 445 00:53:05,684 --> 00:53:08,645 I can't even give you a ride what with the tractor broken. 446 00:53:09,646 --> 00:53:11,106 I'm fine. 447 00:53:11,106 --> 00:53:12,691 I'll be off then. 448 00:53:30,417 --> 00:53:32,168 Be well! 449 00:53:59,779 --> 00:54:04,576 Galaxy Station, Galaxy Station. 450 00:54:05,327 --> 00:54:07,454 Gil sat there, all pale. 451 00:54:07,454 --> 00:54:08,830 - Gil sat there, all pale. - Gil sat there, all pale. 452 00:54:08,830 --> 00:54:10,373 Gil sat there, all pale. 453 00:54:10,498 --> 00:54:12,459 Eyes wide open like this, 454 00:54:12,459 --> 00:54:14,377 - Eyes wide open like this, - Eyes wide open like this, 455 00:54:14,377 --> 00:54:15,587 Eyes wide open like this, 456 00:54:15,587 --> 00:54:16,713 - Eyes wide open like this, - but she didn't seem to see us at all. 457 00:54:16,713 --> 00:54:18,214 but she didn't seem to see us at all. 458 00:54:18,214 --> 00:54:19,174 - but she didn't seem to see us at all. - but she didn't seem to see us at all. 459 00:54:19,174 --> 00:54:20,634 but she didn't seem to see us at all. 460 00:54:20,634 --> 00:54:22,135 - but she didn't seem to see us at all. - Nagara stared with eyes so red, 461 00:54:22,135 --> 00:54:23,845 Nagara stared with eyes so red, 462 00:54:23,845 --> 00:54:25,472 - Nagara stared with eyes so red, - Nagara stared with eyes so red, 463 00:54:25,472 --> 00:54:27,933 - Nagara stared with eyes so red, - and slowly squeezed the ring smaller, like this. 464 00:54:27,933 --> 00:54:28,350 and slowly squeezed the ring smaller, like this. 465 00:54:28,350 --> 00:54:29,684 - and slowly squeezed the ring smaller, like this. - and slowly squeezed the ring smaller, like this. 466 00:54:29,684 --> 00:54:31,102 and slowly squeezed the ring smaller, like this. 467 00:54:31,102 --> 00:54:32,938 - and slowly squeezed the ring smaller, like this. - Shh, break the ring. 468 00:54:33,855 --> 00:54:34,606 Come, put out your hand. 469 00:54:34,606 --> 00:54:36,858 - Shh, break the ring. - Come, put out your hand. 470 00:54:37,734 --> 00:54:38,568 Come, put out your hand. 471 00:54:38,568 --> 00:54:39,903 - Gil looked so pale, almost transparent. - Come, put out your hand. 472 00:54:39,903 --> 00:54:42,197 Gil looked so pale, almost transparent. 473 00:54:42,572 --> 00:54:46,076 Gil looked so pale, almost transparent. 474 00:54:46,076 --> 00:54:47,619 Hey, ho, hey, ho. 475 00:54:47,619 --> 00:54:50,163 - Excuse me, have you seen my sister? - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. 476 00:54:50,163 --> 00:54:50,622 - Excuse me, have you seen my sister? - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. 477 00:54:50,622 --> 00:54:52,123 - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. 478 00:54:52,123 --> 00:54:52,916 - A little girl. - Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. 479 00:54:52,916 --> 00:54:54,876 Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds. 480 00:54:55,585 --> 00:54:59,172 But Gil said nothing. 481 00:54:59,172 --> 00:55:00,382 - I'm looking for my sister. - But Gil said nothing. - The sun was such a strange amber color. 482 00:55:00,382 --> 00:55:02,884 The sun was such a strange amber color. 483 00:55:03,218 --> 00:55:05,971 The sun was such a strange amber color. 484 00:55:06,221 --> 00:55:11,768 Gil wouldn't look at us at all. 485 00:55:12,185 --> 00:55:13,979 That was so tough for us. 486 00:55:13,979 --> 00:55:14,521 Wait. 487 00:55:14,521 --> 00:55:15,355 That was so tough for us. 488 00:55:15,355 --> 00:55:16,398 - She was frolicking so, just now around the arrowhead plants. - That was so tough for us. 489 00:55:16,398 --> 00:55:16,856 - Excuse me. - She was frolicking so, just now around the arrowhead plants. 490 00:55:16,856 --> 00:55:21,277 She was frolicking so, just now around the arrowhead plants. 491 00:55:21,277 --> 00:55:22,404 - Wait! - Why wouldn't Gil look at us? 492 00:55:22,404 --> 00:55:23,697 Why wouldn't Gil look at us? 493 00:55:23,822 --> 00:55:24,823 - Wait! - Why wouldn't Gil look at us? 494 00:55:24,823 --> 00:55:26,700 Why wouldn't Gil look at us? 495 00:55:26,700 --> 00:55:28,034 Has she forgotten us? 496 00:55:28,785 --> 00:55:29,786 Wait, please! 497 00:55:29,786 --> 00:55:29,911 Has she forgotten us? 498 00:55:29,911 --> 00:55:30,870 - When we played together so often? - Has she forgotten us? 499 00:55:30,870 --> 00:55:32,247 When we played together so often? 500 00:55:32,789 --> 00:55:35,542 When we played together so often? 501 00:55:35,542 --> 00:55:36,001 Wait! Wait, please! 502 00:56:19,169 --> 00:56:20,336 Wait! 503 00:56:21,629 --> 00:56:22,756 Wait! 504 00:59:08,046 --> 00:59:10,256 Here, binoculars. 505 00:59:14,010 --> 00:59:15,136 That way. 506 00:59:17,347 --> 00:59:19,349 They go even higher? 507 00:59:27,440 --> 00:59:28,733 It's a town. 508 00:59:38,493 --> 00:59:40,328 He's all the way down there. 509 00:59:46,626 --> 00:59:47,669 Wait! 510 01:00:16,739 --> 01:00:17,949 THEATER OF ILLUSION 511 01:00:24,998 --> 01:00:26,082 Neri... 512 01:00:46,269 --> 01:00:50,189 Ihatov, Ihatov! 513 01:00:52,066 --> 01:00:56,237 Ihatov, Ihatov! 514 01:02:30,998 --> 01:02:32,959 Where can I find the university? 515 01:02:43,010 --> 01:02:44,053 The university? 516 01:02:44,053 --> 01:02:45,346 That way. 517 01:03:15,877 --> 01:03:17,086 This is it. 518 01:03:48,201 --> 01:03:49,660 Hello? 519 01:04:29,325 --> 01:04:35,790 So it might look like wind or water or the wide open sky. 520 01:04:35,790 --> 01:04:41,379 Therefore, what I am trying to say is as follows: 521 01:04:41,379 --> 01:04:48,511 What I mean is, if we look from the present in the direction of the past, 522 01:04:49,011 --> 01:04:56,435 the past indeed looks something like this. 523 01:04:56,435 --> 01:05:00,231 It seems certain that it can't be anything else. 524 01:05:00,231 --> 01:05:07,613 But looking at the past from another perspective looks something like this, 525 01:05:08,030 --> 01:05:13,452 which is quite a significant difference. 526 01:05:13,661 --> 01:05:20,376 And it seems it can't be anything else, so now they say the previous interpretation is false. 527 01:05:20,376 --> 01:05:24,880 But looking at it now from yet another perspective makes it look like this, 528 01:05:24,880 --> 01:05:29,260 and nobody can say what interpretation is true. 529 01:05:29,635 --> 01:05:31,846 - I read that in the book before. - Proving that kind of thing in another way... 530 01:05:31,846 --> 01:05:32,430 Proving that kind of thing in another way... 531 01:05:32,430 --> 01:05:34,348 - It's a lecture called "The History of History." - Proving that kind of thing in another way... 532 01:05:37,518 --> 01:05:40,146 And that also means this! 533 01:06:10,217 --> 01:06:13,179 Is that teacher Professor Kubo? 534 01:06:13,554 --> 01:06:16,265 That's right. That's Professor Kubo. 535 01:06:17,058 --> 01:06:18,809 I see! 536 01:06:20,311 --> 01:06:21,854 That's him. 537 01:06:40,998 --> 01:06:44,085 Evening fast approaches. 538 01:06:44,460 --> 01:06:47,505 We have finished all that this lecture has to offer. 539 01:06:47,505 --> 01:06:54,303 I do believe those of you who wish to should follow the usual routine and present your notes to me 540 01:06:54,303 --> 01:06:56,972 for a final check before taking leave. 541 01:07:02,645 --> 01:07:04,021 Uh... 542 01:07:09,694 --> 01:07:10,903 Mm-hmm. 543 01:07:11,570 --> 01:07:12,571 Uh-huh. 544 01:07:15,074 --> 01:07:15,908 Okay. 545 01:07:16,617 --> 01:07:18,077 Uh-huh. 546 01:07:19,412 --> 01:07:20,746 Right, next. 547 01:07:25,376 --> 01:07:26,168 There. 548 01:07:27,128 --> 01:07:28,087 Here. 549 01:07:42,727 --> 01:07:43,644 Here. 550 01:07:49,316 --> 01:07:51,986 This is very well written. 551 01:07:53,070 --> 01:07:54,697 What is your name? 552 01:07:55,156 --> 01:07:56,949 My name is Budori Gusuko. 553 01:07:56,949 --> 01:07:59,243 Budori Gusuko, eh? 554 01:07:59,952 --> 01:08:02,830 Are you a student here? 555 01:08:02,830 --> 01:08:10,212 No, I just arrived in town today, but I couldn't resist the chance to hear you lecture. 556 01:08:12,047 --> 01:08:15,801 And what do you want to do here in town? 557 01:08:16,635 --> 01:08:18,471 I came to find work. 558 01:08:19,847 --> 01:08:21,599 What kind of work do you prefer? 559 01:08:21,599 --> 01:08:23,392 Any kind of work will do. 560 01:08:24,018 --> 01:08:27,605 I just want to do something that will really be of use. 561 01:08:40,075 --> 01:08:42,870 Go to the place written there, straight away! 562 01:08:43,120 --> 01:08:46,373 "Ihatov... Volcano Bureau." 563 01:08:46,624 --> 01:08:47,917 I'm off, then! 564 01:08:54,048 --> 01:08:55,007 Oopsie daisy! 565 01:08:55,382 --> 01:08:56,300 Professor! 566 01:09:05,059 --> 01:09:07,603 Students! If you will excuse me! 567 01:09:39,134 --> 01:09:42,179 So you're Budori Gusuko. 568 01:09:42,596 --> 01:09:46,851 I received word from Professor Kubo and I've been waiting for you. 569 01:09:46,851 --> 01:09:48,978 I understand your situation. 570 01:09:49,270 --> 01:09:52,523 I'm Naam Pennen, the director here. 571 01:09:52,857 --> 01:09:56,652 I'm at your service. I'll do whatever you need me to do. 572 01:09:56,986 --> 01:09:59,196 All right. Do come in. 573 01:10:03,242 --> 01:10:04,785 Thank you very much. 574 01:10:04,785 --> 01:10:05,661 Sure. 575 01:10:19,091 --> 01:10:24,513 Here, we observe volcanic gas and levels of magma all over Ihatov 576 01:10:24,722 --> 01:10:29,768 and display them as numeric data and charts. 577 01:10:31,604 --> 01:10:33,105 Uh, will you take a look at that one? 578 01:10:33,105 --> 01:10:43,365 One mistake and our work here could put many lives in jeopardy, so we must be incredibly careful. 579 01:10:44,617 --> 01:10:45,534 Right. 580 01:10:47,661 --> 01:10:53,292 Understanding volcanic behavior through academic research is difficult. 581 01:10:53,709 --> 01:10:56,921 Deciphering those numbers is a tricky task. 582 01:10:57,630 --> 01:11:01,592 Good luck learning as you work here. 583 01:11:01,592 --> 01:11:02,343 Right. 584 01:11:03,969 --> 01:11:08,974 There's nothing but machines here and I can't offer you a proper room, but get some good rest tonight. 585 01:11:09,391 --> 01:11:11,560 Yes, sir. Thank you. 586 01:11:13,604 --> 01:11:16,023 And for the next half year, 587 01:11:16,357 --> 01:11:23,364 Budori learned how to investigate magma and gas behavior at the Volcano Bureau. 588 01:11:39,380 --> 01:11:44,218 San Mutri showed no significant changes as of yesterday. 589 01:11:45,636 --> 01:11:47,638 The magma is rising rapidly, too. 590 01:11:48,430 --> 01:11:52,893 We must take action quickly before it's too late. 591 01:11:53,644 --> 01:11:57,064 Right, let's go to San Mutri. Get yourselves ready. 592 01:11:57,064 --> 01:11:57,982 Yes, sir. 593 01:12:12,454 --> 01:12:16,166 10 kilometers north of Mt. San Mutri lies San Mutri City. 594 01:12:16,875 --> 01:12:19,878 An eruption would cause terrible damage. 595 01:12:21,130 --> 01:12:26,093 Fortunately, San Mutri has a wide crater and its magma has low viscosity. 596 01:12:26,760 --> 01:12:29,013 There's still time before it erupts. 597 01:12:30,139 --> 01:12:33,100 Let's do some proper research and get everything prepared. 598 01:12:33,559 --> 01:12:34,601 Yes, sir. 599 01:13:13,474 --> 01:13:14,725 Hello, Director. 600 01:13:14,725 --> 01:13:15,893 Good work. 601 01:13:21,190 --> 01:13:22,649 How are things? 602 01:13:22,649 --> 01:13:25,486 There have been a lot more small tremors. 603 01:13:33,619 --> 01:13:36,497 Gas temperatures are going up, as well. 604 01:13:36,747 --> 01:13:39,750 Hmm, that's very high. 605 01:13:43,003 --> 01:13:45,255 The eruption seems imminent. 606 01:13:45,255 --> 01:13:46,757 This is worrying. 607 01:13:46,757 --> 01:13:51,220 But San Mutri isn't the type of mountain that will cause a huge explosion. 608 01:13:52,262 --> 01:13:57,559 That being said, if the magma starts to rise, lava will blow out of the crater. 609 01:13:59,103 --> 01:14:05,442 We should open a vent on the volcano's south side while we can to make a path for the lava to flow. 610 01:14:05,734 --> 01:14:08,237 We can't let it flow towards San Mutri City to the north. 611 01:14:08,529 --> 01:14:13,617 You, contact the operation unit at the foot of the mountain to have them start preparing right away. 612 01:14:13,617 --> 01:14:14,243 Right! 613 01:14:20,624 --> 01:14:22,167 Will we make it in time? 614 01:14:23,585 --> 01:14:26,004 We can't afford not to. 615 01:14:28,006 --> 01:14:29,007 Right. 616 01:14:50,028 --> 01:14:52,156 I'm counting on you all. 617 01:14:52,865 --> 01:14:57,244 Now, let's leave work on the mountain to the operation unit for a while, 618 01:14:57,244 --> 01:15:00,789 and brew up some tea, Budori. 619 01:15:01,039 --> 01:15:01,915 All right. 620 01:15:04,668 --> 01:15:07,588 Ah, that'll be Professor Kubo. 621 01:15:07,963 --> 01:15:10,007 You invited me to tea? 622 01:15:11,258 --> 01:15:12,259 Hup. 623 01:15:13,635 --> 01:15:14,970 By the way... 624 01:15:16,305 --> 01:15:17,890 How are things looking? 625 01:15:18,473 --> 01:15:20,893 The operation unit is there right now. 626 01:15:23,020 --> 01:15:27,900 It's time we do something about building all the geothermal plants. 627 01:15:28,192 --> 01:15:31,195 If we can do that, when something like this happens... 628 01:15:33,488 --> 01:15:39,286 ...we can draw lots of electricity up the mountain, making work a lot faster. 629 01:15:41,538 --> 01:15:48,253 That will benefit our work too, but it will also make the lives of everyone in Ihatov better. 630 01:15:48,587 --> 01:15:51,506 Will it help protect us from drought and the cold as well? 631 01:15:52,591 --> 01:15:55,636 That's certainly a possibility. 632 01:15:56,136 --> 01:15:57,262 Is that so?! 633 01:15:57,763 --> 01:16:01,600 Director, the tremors are getting more frequent. 634 01:16:02,476 --> 01:16:03,894 That's not good. 635 01:16:03,894 --> 01:16:06,605 The city below will be getting anxious about now. 636 01:16:06,605 --> 01:16:08,941 I'll take my leave now. 637 01:16:09,233 --> 01:16:10,484 Right. 638 01:16:10,484 --> 01:16:14,154 Given the situation, the activity's still probably several kilometers underground. 639 01:16:18,075 --> 01:16:19,243 Easy does it! 640 01:16:21,411 --> 01:16:24,248 Please give my best to those in town. 641 01:16:24,248 --> 01:16:26,500 Understood! 642 01:16:37,386 --> 01:16:41,598 Well then, Budori. Shall we get back to work as well? 643 01:16:42,015 --> 01:16:42,933 Yes. 644 01:16:49,606 --> 01:16:51,066 How are those numbers looking? 645 01:16:55,279 --> 01:17:00,450 Budori, please bring me those seismograms on the table there. 646 01:17:00,993 --> 01:17:01,785 Sure. 647 01:17:04,121 --> 01:17:06,665 So, how are things on your end? 648 01:17:08,166 --> 01:17:09,376 Are these it? 649 01:17:09,376 --> 01:17:09,918 Yes. I see. 650 01:17:09,918 --> 01:17:11,712 - Thank you. Can you show me the ones from an hour before? - Yes. I see. 651 01:17:11,712 --> 01:17:13,588 Thank you. Can you show me the ones from an hour before? 652 01:17:13,588 --> 01:17:13,964 That should be fine. 653 01:17:13,964 --> 01:17:14,715 - Right. - That should be fine. 654 01:17:15,132 --> 01:17:18,552 Director, the magma's starting to rise again. 655 01:17:19,678 --> 01:17:21,638 We're almost out of time. 656 01:17:22,639 --> 01:17:24,725 Chief, will things be okay? 657 01:17:25,851 --> 01:17:29,146 Look, this one's still sleeping soundly. 658 01:17:29,438 --> 01:17:30,856 We're still okay. 659 01:17:34,776 --> 01:17:36,570 Are you done over there? 660 01:17:39,323 --> 01:17:42,659 Everyone, it seems they're pretty much done up top. 661 01:17:42,659 --> 01:17:47,247 So let's get going to the foot of the mountain, too. 662 01:17:47,706 --> 01:17:49,833 Get your things together right away. 663 01:17:49,833 --> 01:17:50,834 Right! 664 01:17:57,924 --> 01:18:03,597 Now if the blast goes well, we'll be able to break down the south wall of the crater. 665 01:18:04,556 --> 01:18:09,895 The lava should flow south, avoiding damage to San Mutri City. 666 01:18:24,826 --> 01:18:25,952 Hello? 667 01:18:25,952 --> 01:18:30,248 Yes, they say we're ready here. Send us a sign if you are. 668 01:18:37,297 --> 01:18:38,590 All right. 669 01:18:38,590 --> 01:18:41,093 We're ready. Please begin. 670 01:18:41,301 --> 01:18:42,219 Right. 671 01:19:20,841 --> 01:19:22,092 It's a success! 672 01:19:22,092 --> 01:19:26,638 As planned, the lava is flowing towards the sea to the south. 673 01:19:54,958 --> 01:19:56,168 Wow... 674 01:19:57,711 --> 01:19:58,920 Wow! 675 01:20:11,099 --> 01:20:18,482 Time passed, and numerous geothermal plants were set up as planned across Ihatov, 676 01:20:18,482 --> 01:20:22,527 and the Volcano Bureau intensified their volcano investigation. 677 01:20:28,241 --> 01:20:35,040 Along with Pennen and the others, Budori went from volcano to volcano, 678 01:20:35,040 --> 01:20:38,668 setting up extra observation stations on unstable volcanoes 679 01:20:39,628 --> 01:20:42,464 and conducting geological surveys. 680 01:20:42,756 --> 01:20:47,844 And so for several years, Budori enjoyed life and work. 681 01:22:05,672 --> 01:22:07,382 Silence! 682 01:22:07,924 --> 01:22:09,426 Silence! 683 01:22:10,635 --> 01:22:12,137 Silence! 684 01:22:12,971 --> 01:22:15,140 You forget where you are! 685 01:22:15,890 --> 01:22:18,476 The honorable judge is now presiding! 686 01:22:36,536 --> 01:22:39,873 Why am I on trial? 687 01:22:42,876 --> 01:22:46,296 Quiet down! You forget where you are! 688 01:22:46,296 --> 01:22:48,673 Silence! Silence! 689 01:22:54,179 --> 01:23:00,226 Boy, you have trespassed over this way several times without permission. 690 01:23:02,520 --> 01:23:08,526 Your resulting crime is boundary infringement, and for that you must be punished. 691 01:23:09,527 --> 01:23:10,403 Huh? 692 01:23:13,114 --> 01:23:16,493 That's because you stole my sister away! 693 01:23:16,868 --> 01:23:18,745 Where did you take Neri?! 694 01:23:18,745 --> 01:23:20,121 Give her back! 695 01:23:23,750 --> 01:23:25,543 Quiet down! 696 01:23:25,543 --> 01:23:27,212 Silence! Silence! 697 01:23:27,212 --> 01:23:29,506 You forget where you are! 698 01:23:33,051 --> 01:23:36,513 Your sister was not stolen away. 699 01:23:36,846 --> 01:23:39,140 We welcomed her into our realm. 700 01:23:39,724 --> 01:23:40,725 You lie! 701 01:23:40,725 --> 01:23:42,811 Neri... Where is she?! 702 01:23:42,811 --> 01:23:44,229 Let me see her! 703 01:23:45,105 --> 01:23:47,649 Give Neri back! Give her back! 704 01:23:48,191 --> 01:23:49,693 Give her back! 705 01:23:50,652 --> 01:23:53,446 Silence! Silence! 706 01:23:57,534 --> 01:23:59,911 Neri... Give her back! 707 01:24:08,253 --> 01:24:10,839 Give Neri back! Give her back! 708 01:24:10,839 --> 01:24:13,550 Give her back! Give her back! 709 01:24:19,180 --> 01:24:22,183 Silence! Silence! 710 01:24:22,183 --> 01:24:24,936 Give Neri back! Give her back! 711 01:24:25,186 --> 01:24:26,771 Give her back! 712 01:24:30,150 --> 01:24:32,277 Budori? Budori? 713 01:24:33,653 --> 01:24:34,904 Budori! 714 01:24:34,904 --> 01:24:36,197 Oh, yes? 715 01:24:36,698 --> 01:24:39,701 The Director's calling you. Please come right away. 716 01:24:40,493 --> 01:24:42,245 Yes, I'll come immediately. 717 01:24:48,168 --> 01:24:51,296 Sorry to keep you waiting. Did you need something from me? 718 01:24:51,296 --> 01:24:52,714 Oh, Budori. 719 01:24:52,714 --> 01:24:58,470 Actually, about Mt. Carbonado that Chief Nakata's team is monitoring... 720 01:24:58,470 --> 01:24:59,053 Yes? 721 01:24:59,304 --> 01:25:03,391 It seems to have awoken for the first time in 300 years. 722 01:25:06,978 --> 01:25:12,776 We haven't observed any volcanic tremors yet, but we've begun seeing some tectonic activity. 723 01:25:12,984 --> 01:25:19,032 So Budori, won't you join Chief Nakata's monitoring team and assist them? 724 01:25:19,032 --> 01:25:20,366 Yes, I will. 725 01:25:20,366 --> 01:25:22,035 Rather, I would be honored. 726 01:25:22,535 --> 01:25:27,540 Carbonado is a volcanic island located 200 kilometers offshore from Ihatov City... 727 01:25:27,540 --> 01:25:30,251 A huge volcano with carbonic magma. 728 01:25:31,044 --> 01:25:31,961 I see. 729 01:25:32,128 --> 01:25:36,466 Now that it's active again, we must monitor it in minute detail. 730 01:25:36,800 --> 01:25:38,176 Please help us. 731 01:25:38,176 --> 01:25:39,093 Yes. 732 01:25:42,430 --> 01:25:50,063 From that day on, Budori's work got busier than ever before. 733 01:26:13,211 --> 01:26:16,339 It was about a year after that. 734 01:26:17,215 --> 01:26:25,890 The weather station predicted that another severe cold spell would strike Ihatov. 735 01:26:29,269 --> 01:26:33,064 That terrible cold is coming again? 736 01:26:52,166 --> 01:26:53,543 No! No! 737 01:26:53,751 --> 01:26:57,839 That kind of tragedy can't ever happen again! 738 01:27:19,485 --> 01:27:25,867 Before long, based on the sun and the ice in the northern sea, 739 01:27:26,451 --> 01:27:31,623 it seemed the oncoming cold would be worse than the one before, 740 01:27:32,498 --> 01:27:41,633 and researchers and agriculturalists gathered in the Ihatov conference hall to discuss matters. 741 01:27:43,968 --> 01:27:49,432 Soon afterwards, the cold spell approached, 742 01:27:49,432 --> 01:27:56,230 and June went by with no signs of milder weather. 743 01:28:06,324 --> 01:28:08,117 We have to do something. 744 01:28:08,826 --> 01:28:11,120 Horrible things will happen at this rate. 745 01:28:23,132 --> 01:28:27,971 Whatever it takes, we have to stop this cold spell. 746 01:28:39,107 --> 01:28:40,358 Excuse me. 747 01:28:41,859 --> 01:28:43,903 Why hello, Budori. 748 01:28:44,278 --> 01:28:46,364 What brings you here at such a late hour? 749 01:28:48,574 --> 01:28:53,830 Professor, will increased carbon gas in the atmosphere warm the air? 750 01:28:54,163 --> 01:28:57,083 My, my. What is this all of a sudden? 751 01:28:57,417 --> 01:28:59,335 In any case, come on in. 752 01:29:00,253 --> 01:29:05,591 True, just as you say, as long as the Earth has existed 753 01:29:05,591 --> 01:29:12,306 its temperatures have supposedly been determined by the amount of carbon gas in the air. 754 01:29:13,391 --> 01:29:15,601 And what of that? 755 01:29:15,893 --> 01:29:19,564 Professor, if Mt. Carbonado were to erupt right now, 756 01:29:19,564 --> 01:29:23,735 would it expel enough carbon gas to change the climate in Ihatov? 757 01:29:26,320 --> 01:29:30,575 Mt. Carbonado's magma is getting increasingly active. 758 01:29:31,075 --> 01:29:34,287 Hmm. I see what you're getting at. 759 01:29:34,287 --> 01:29:38,291 Seems that volcano has expelled carbon gas many a time in the past. 760 01:29:38,291 --> 01:29:43,004 If it erupts again now, the gas will immediately mix into atmospheric circulation, 761 01:29:43,004 --> 01:29:51,429 covering Ihatov to prevent heat loss from the ground, warming Ihatov by about five degrees. 762 01:29:51,763 --> 01:29:55,349 Professor, is there any way we could make it erupt right now? 763 01:29:56,726 --> 01:29:59,353 "Right now," you say? Budori... 764 01:29:59,896 --> 01:30:04,609 If we could do that, we could save Ihatov from this cold. 765 01:30:05,526 --> 01:30:11,616 In short, you mean we should blow up Carbonado to induce an eruption. 766 01:30:12,116 --> 01:30:13,117 That's right! 767 01:30:18,039 --> 01:30:22,001 No, no. I'm not the one to talk to about this. 768 01:30:22,001 --> 01:30:24,045 Discuss it with Pennen! 769 01:30:28,299 --> 01:30:31,552 E-erupt Carbonado?! 770 01:30:31,719 --> 01:30:33,262 That's right, Director. 771 01:30:34,305 --> 01:30:39,268 True, the magma in Mt. Carbonado is starting to rise up the vent. 772 01:30:39,977 --> 01:30:45,733 If we can erupt Mt. Carbonado, we can reverse this terrible cold! 773 01:30:46,109 --> 01:30:53,741 Still Budori, I've never heard any cases of artificially inducing a volcanic eruption. 774 01:30:54,784 --> 01:30:56,911 Still, considering all possibilities... 775 01:30:56,911 --> 01:31:01,457 If we pared down the volcano's height somehow, it would reduce the pressure being placed on the magma. 776 01:31:03,501 --> 01:31:04,794 Or... 777 01:31:05,878 --> 01:31:12,051 Stimulate the magma somehow so that it effervesces all at once, inducing an eruption. 778 01:31:13,970 --> 01:31:16,639 Director, please let me do that job! 779 01:31:17,306 --> 01:31:20,059 Now, calm down, Budori. 780 01:31:20,059 --> 01:31:27,233 That might be possible in a laboratory, but hardly realistic with an actual volcano. 781 01:31:30,027 --> 01:31:35,324 As you well know, volcanic activity is a tricky beast. 782 01:31:36,492 --> 01:31:40,037 We might be able to study it, true, 783 01:31:40,037 --> 01:31:45,793 but it's extremely difficult to predict how such powerful natural forces will behave. 784 01:31:47,461 --> 01:31:54,886 Such an involved operation at the mouth of a volcano poses an unpredictable risk to the operators. 785 01:31:55,636 --> 01:31:57,930 We can't possibly take that risk. 786 01:31:59,182 --> 01:32:03,978 Budori, I've heard how hard the year of the cold spell was for you. 787 01:32:03,978 --> 01:32:06,606 So I understand how you feel. 788 01:32:07,148 --> 01:32:09,066 We all feel the same way. 789 01:32:09,567 --> 01:32:12,486 But the cold spell is a difficult problem... 790 01:32:29,545 --> 01:32:35,885 The cold persisted throughout the year and into the next. 791 01:32:39,013 --> 01:32:39,305 We do this and it goes, like so! 792 01:32:39,305 --> 01:32:43,809 - Agricultural engineers and meteorological experts attempted all kinds of countermeasures, - We do this and it goes, like so! 793 01:32:43,809 --> 01:32:46,145 Agricultural engineers and meteorological experts attempted all kinds of countermeasures, 794 01:32:46,145 --> 01:32:51,359 but there seemed to be no solution against the severe cold. 795 01:33:38,239 --> 01:33:42,410 "If to the east, a child falls ill, I shall go to care for him" 796 01:33:43,035 --> 01:33:47,957 "If to the west, a mother is weary, I shall go bear her bundle of rice stalks" 797 01:33:48,833 --> 01:33:54,338 "If to the south, a person lies dying, I shall go dispel his fear" 798 01:33:55,631 --> 01:34:01,387 "If to the north, there is fighting or dispute, I shall go to discourage such foolishness" 799 01:34:02,638 --> 01:34:05,182 "Shedding tears in times of drought" 800 01:34:06,017 --> 01:34:08,602 "Stumbling at a loss in summers cold" 801 01:34:09,562 --> 01:34:11,939 "Called useless by all" 802 01:34:13,065 --> 01:34:16,777 "Never praised, never a burden" 803 01:34:18,154 --> 01:34:21,699 "That is the type of person I wish to become" 804 01:34:23,868 --> 01:34:27,830 I owe my life to so many people. 805 01:34:28,581 --> 01:34:35,504 If I can use my life for the sake of many others, I don't care what happens to me. 806 01:34:35,504 --> 01:34:36,797 I'd do anything. 807 01:35:11,457 --> 01:35:13,834 Wh-what do you want? 808 01:35:14,043 --> 01:35:18,005 Boy, I came because you called me. 809 01:35:18,631 --> 01:35:21,509 I never called you. 810 01:35:21,759 --> 01:35:26,847 Boy, you wish to go to Carbonado, do you not? 811 01:35:28,724 --> 01:35:29,975 The reason... 812 01:35:29,975 --> 01:35:34,855 The reason I want to go is because I have to do whatever it takes to make Carbonado erupt! 813 01:35:35,022 --> 01:35:37,108 That task is up to you. 814 01:35:37,566 --> 01:35:40,152 I can only take you there. 815 01:35:40,903 --> 01:35:45,491 Would I be able to make Carbonado erupt? 816 01:35:45,741 --> 01:35:47,993 That I do not know. 817 01:35:48,661 --> 01:35:52,665 I have to make Carbonado erupt, whatever it takes! 818 01:35:53,040 --> 01:35:56,210 To do that... This body of mine... 819 01:35:56,961 --> 01:36:00,881 can be reduced to dust in the atmosphere for all I care. 820 01:36:04,844 --> 01:36:06,178 Boy. 821 01:36:07,638 --> 01:36:08,848 Then let us go. 822 01:36:15,312 --> 01:36:17,189 Ho, hum hum. 823 01:36:18,065 --> 01:36:20,109 Ho, hum hum. 824 01:36:20,985 --> 01:36:23,154 Ho, hum hum. 825 01:36:24,321 --> 01:36:26,365 Ho, hum hum. 826 01:36:27,491 --> 01:36:29,869 Ho, hum hum. 827 01:36:30,703 --> 01:36:33,247 Ho, hum hum. 828 01:36:34,665 --> 01:36:37,293 Ho, hum hum. 829 01:36:38,210 --> 01:36:40,880 Ho, hum hum. 830 01:38:07,383 --> 01:38:19,019 Ooku no ayamachi o boku mo shita youni Like the way I made so many mistakes 831 01:38:20,938 --> 01:38:25,734 Aisuru kono kuni mo This land I hold dear 832 01:38:27,486 --> 01:38:33,242 Modorenai mou modorenai Cannot return, ever return 833 01:38:33,409 --> 01:38:44,878 Ano hito ga sono tabi ni yurushite kita youni Like the way he forgave each mistake 834 01:38:47,339 --> 01:38:57,766 Boku wa kono kuni no ashita o mata omou Time and again I think of the future of this land 835 01:39:00,394 --> 01:39:11,030 Hiroi sora yo bokura wa ima doko ni iru Oh, broad sky, where are we now? 836 01:39:13,365 --> 01:39:18,954 Tayoru mono nani mo nai With nothing to rely on 837 01:39:19,371 --> 01:39:25,127 Ano koro e kaeritai I wish to return to the old days 838 01:39:26,670 --> 01:39:31,634 Not long after, the climate quickly became warmer, 839 01:39:31,634 --> 01:39:32,259 and that fall the harvest was back to normal. 840 01:39:32,259 --> 01:39:33,844 - Hey! Hey! - and that fall the harvest was back to normal. 841 01:39:33,844 --> 01:39:35,179 And that fall the harvest was back to normal. 842 01:39:35,679 --> 01:39:40,684 And things returned to how our story began, 843 01:39:41,143 --> 01:39:44,605 with many fathers and mothers like Budori's, 844 01:39:44,605 --> 01:39:47,524 and many children like Budori and Neri 845 01:39:47,524 --> 01:39:55,199 spending a happy winter together with warm food and plenty of firewood. 846 01:39:55,366 --> 01:40:05,793 Hiroi sora yo bokura wa ima doko ni iru Oh, broad sky, where are we now? 847 01:40:10,297 --> 01:40:14,551 Umare kuru kodomo tachi no tame ni nani o katarou What shall we tell the children coming into this world? 848 01:40:14,927 --> 01:40:20,015 Nani o katarou What shall we tell? 849 01:40:23,769 --> 01:40:35,030 Kimi yo aisuru hito o mamori tamae You must protect those you love 850 01:40:37,074 --> 01:40:42,746 Ookiku te o hirogete Spread your arms wide 851 01:40:42,996 --> 01:40:48,460 Kodomo tachi o idaki tamae And embrace the children 852 01:40:49,336 --> 01:41:01,974 Hitori mata hitori tomo wa atsumaru darou One by one, friends will gather round 853 01:41:01,974 --> 01:41:15,612 Hitori mata hitori hitori mata hitori One by one, one by one 64214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.