Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,107 --> 00:01:25,962
The Life of Budori Gusuko
2
00:03:21,995 --> 00:03:30,086
Budori Gusuko was born in northern Ihatov,
in a large forest.
3
00:03:37,802 --> 00:03:45,268
His father was a well-respected woodcutter
by the name of Nadori Gusuko.
4
00:04:42,617 --> 00:04:47,121
Budori, his father and mother...
5
00:04:48,206 --> 00:04:50,416
and his sister Neri...
6
00:04:52,251 --> 00:04:56,381
...lived happily together as a family of four.
7
00:05:18,987 --> 00:05:20,113
I'm off!
8
00:05:20,863 --> 00:05:22,824
Right. Off you go.
9
00:05:22,824 --> 00:05:25,618
Big Brother, come home soon, 'kay?
10
00:05:26,703 --> 00:05:28,871
I'll rush home as soon as school is over.
11
00:05:29,122 --> 00:05:30,790
Then it's off to the woods.
12
00:05:32,125 --> 00:05:34,460
Careful not to trip in all the hurry.
13
00:05:35,128 --> 00:05:36,337
I'll be fine.
14
00:05:41,801 --> 00:05:44,429
Wow, they're gleaming!
15
00:05:44,429 --> 00:05:46,305
They're fresh off the vine, after all.
16
00:06:02,572 --> 00:06:03,823
Good morning!
17
00:06:04,198 --> 00:06:05,450
Oh, good morning.
18
00:06:06,242 --> 00:06:07,410
Good morning.
19
00:06:08,077 --> 00:06:09,829
Hey, good morning.
20
00:06:10,371 --> 00:06:11,456
Good morning.
21
00:06:12,248 --> 00:06:15,626
Oh, Budori, I need a word with your pops.
22
00:06:15,626 --> 00:06:17,587
Which mountain is he at today?
23
00:06:17,879 --> 00:06:19,756
He said way up north.
24
00:06:19,964 --> 00:06:22,008
I see.Thanks.
25
00:06:28,890 --> 00:06:30,224
Let go!
26
00:06:31,559 --> 00:06:32,518
'Morning.
27
00:06:32,518 --> 00:06:33,936
Oh, Budori!
28
00:06:33,936 --> 00:06:35,605
Hey, wait up!
29
00:06:35,605 --> 00:06:36,689
Budori!
30
00:06:36,689 --> 00:06:38,232
Wait up!
31
00:06:39,650 --> 00:06:40,651
Good morning!
32
00:06:40,651 --> 00:06:41,694
Budori!
33
00:06:41,694 --> 00:06:42,904
Wait up!
34
00:06:54,540 --> 00:06:58,044
All right, everybody.
For today's class, we'll read poetry out loud.
35
00:06:58,419 --> 00:07:00,004
Listen quietly.
36
00:07:02,298 --> 00:07:04,217
"Never beaten by rain"
37
00:07:04,383 --> 00:07:06,302
"Never beaten by wind"
38
00:07:06,636 --> 00:07:11,474
"With a body strong against snow
and the heat of summer"
39
00:07:12,183 --> 00:07:15,895
"Free from desire, never in rage"
40
00:07:16,312 --> 00:07:18,940
"Always a quiet smile on my face"
41
00:07:19,273 --> 00:07:24,445
"Content to eat four cups of brown rice,
some miso, and a few vegetables a day"
42
00:07:25,029 --> 00:07:30,910
"Unbiased in observing, listening,
and understanding all things"
43
00:07:30,910 --> 00:07:32,787
"With impeccable memory"
44
00:07:32,787 --> 00:07:35,540
"Dwelling on a meadow in the shadow of a pine grove,
45
00:07:35,540 --> 00:07:38,000
in a small hut with a thatched roof"
46
00:07:38,000 --> 00:07:42,630
"If to the east, a child falls ill, I shall go to care for him"
47
00:07:42,630 --> 00:07:47,385
"If to the west, a mother is weary,
I shall go bear her bundle of rice stalks"
48
00:07:47,385 --> 00:07:47,927
"If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
49
00:07:47,927 --> 00:07:48,719
- See you.
- "If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
50
00:07:48,719 --> 00:07:49,804
- Bye-bye!
- "If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
51
00:07:49,804 --> 00:07:50,555
- Bye.
- "If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
52
00:07:50,555 --> 00:07:52,390
- Okay, see ya!
- "If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
53
00:07:52,682 --> 00:07:57,854
"If to the north, there is fighting or dispute,
I shall go to discourage such foolishness"
54
00:07:58,437 --> 00:07:59,355
- Bye!
- "Shedding tears in times of drought"
55
00:07:59,355 --> 00:07:59,605
"Shedding tears in times of drought"
56
00:07:59,605 --> 00:08:00,565
- Bye!
- "Shedding tears in times of drought"
57
00:08:00,565 --> 00:08:01,149
"Shedding tears in times of drought"
58
00:08:01,440 --> 00:08:03,734
"Stumbling at a loss in summers cold"
59
00:08:04,110 --> 00:08:06,279
"Called useless by all"
60
00:08:06,821 --> 00:08:10,199
"Never praised, never a burden"
61
00:08:11,117 --> 00:08:14,412
"That is the type of person I wish to become"
62
00:08:15,121 --> 00:08:16,414
I'm back now!
63
00:08:16,998 --> 00:08:19,500
Neri! Neri! Let's go to the woods.
64
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
Big Brother, welcome home!
65
00:08:21,210 --> 00:08:23,337
My, you're back early.
66
00:08:23,588 --> 00:08:27,425
The teacher's going to a Forestry Association
meeting this afternoon, so we got off early.
67
00:08:27,425 --> 00:08:28,676
Is that so?
68
00:08:35,975 --> 00:08:36,934
Right, let's go!
69
00:08:36,934 --> 00:08:37,727
Okay.
70
00:08:40,563 --> 00:08:45,193
I'm going to write "No cuckoos through here"
in charcoal on the hops gateway.
71
00:08:45,193 --> 00:08:46,694
I wanna write, too.
72
00:08:47,403 --> 00:08:48,404
All right.
73
00:09:46,879 --> 00:09:49,048
Dad! Welcome home!
74
00:09:49,507 --> 00:09:50,424
Neri!
75
00:09:53,511 --> 00:09:54,512
Oof.
76
00:09:57,515 --> 00:09:59,809
Right. Shall we, then?
77
00:10:00,393 --> 00:10:01,310
Yup.
78
00:10:07,566 --> 00:10:08,776
Time for some grub.
79
00:10:08,776 --> 00:10:09,610
Okay.
80
00:10:14,573 --> 00:10:15,908
Welcome home.
81
00:10:22,415 --> 00:10:24,292
All right, let's eat.
82
00:10:32,174 --> 00:10:33,134
There.
83
00:10:35,344 --> 00:10:36,804
Looks yummy!
84
00:10:46,022 --> 00:10:46,981
Here.
85
00:11:03,581 --> 00:11:04,457
Dad.
86
00:11:04,957 --> 00:11:06,834
I went to the mountain out back today with Neri,
87
00:11:07,209 --> 00:11:09,628
and we saw a big white bird in the woods.
88
00:11:10,421 --> 00:11:11,797
Yup, Yup
89
00:11:12,465 --> 00:11:14,592
That so? You know why?
90
00:11:14,592 --> 00:11:18,429
Probably because the black kite slacked off,
and forgot to dye its feathers.
91
00:11:18,429 --> 00:11:20,723
The owl's sure to be mad about that.
92
00:11:21,098 --> 00:11:22,099
That must be it.
93
00:11:22,308 --> 00:11:23,768
I like it better white.
94
00:11:23,768 --> 00:11:25,227
I see, I see.
95
00:11:25,227 --> 00:11:26,812
You like white birds, eh, Neri?
96
00:11:26,812 --> 00:11:27,188
- Yup.
- You like white birds, eh, Neri?
97
00:11:27,188 --> 00:11:27,563
- Yup.
- Come, hurry and eat while your food's still warm.
98
00:11:27,563 --> 00:11:30,358
Come, hurry and eat while your food's still warm.
99
00:11:30,608 --> 00:11:31,609
Okay!
100
00:11:36,030 --> 00:11:38,532
I just love tomato soup!
101
00:11:38,532 --> 00:11:41,494
Then help me pick some again tomorrow.
102
00:11:41,494 --> 00:11:44,705
Me, too! I love tomato soup!
103
00:11:46,874 --> 00:11:51,670
At this rate, we'll be having tomato soup
every night for a while!
104
00:12:04,100 --> 00:12:12,191
But one year, springtime saw the sun
grow a strange, fiery white...
105
00:12:13,067 --> 00:12:18,739
and none of the usual white flowers bloomed
on the Kobus magnolia trees.
106
00:12:19,490 --> 00:12:24,328
Come May, the sleet still came slushing down.
107
00:12:24,870 --> 00:12:25,996
Even in late July, the temperatures never rose,
108
00:12:25,996 --> 00:12:30,459
- Even in late July, the temperatures never rose,
- I'm sure your fathers and mothers are having a tough time.
Do your best to help them out.
109
00:12:30,459 --> 00:12:31,043
I'm sure your fathers and mothers are having a tough time.
Do your best to help them out.
110
00:12:31,043 --> 00:12:32,211
- and most fruit plants lost their flowers
without ever bearing fruit.
- I'm sure your fathers and mothers are having a tough time.
Do your best to help them out.
111
00:12:32,211 --> 00:12:34,004
- and most fruit plants lost their flowers
without ever bearing fruit.
- Now, that's all for today.
112
00:12:34,004 --> 00:12:35,339
- and most fruit plants lost their flowers
without ever bearing fruit.
- Okay.
113
00:12:35,339 --> 00:12:36,382
and most fruit plants lost their flowers
without ever bearing fruit.
114
00:12:36,382 --> 00:12:37,216
- and most fruit plants lost their flowers
without ever bearing fruit.
- Let's go.
115
00:12:37,216 --> 00:12:38,050
Time to go home?
116
00:12:38,050 --> 00:12:39,093
Yeah, okay.
117
00:12:46,559 --> 00:12:50,980
They say five times more ice than usual
remains in the northern sea.
118
00:12:51,981 --> 00:12:55,401
That being the case, our work is shut down for now.
119
00:12:56,569 --> 00:13:01,657
Everybody will have to make do on their own for a while.
120
00:13:01,949 --> 00:13:06,745
Make do? How can we do that without any work?
121
00:13:06,745 --> 00:13:09,123
Rumor has it there won't be an oryza harvest, either.
122
00:13:09,832 --> 00:13:12,877
When is this cold spell going to end?
123
00:13:47,495 --> 00:13:50,539
Mom and Dad are late coming home.
124
00:13:50,831 --> 00:13:52,249
They'll be home soon.
125
00:13:59,632 --> 00:14:01,258
I'm hungry.
126
00:14:03,469 --> 00:14:06,096
Why don't I teach you some letters?
127
00:14:11,727 --> 00:14:13,521
I'm hungry.
128
00:14:15,439 --> 00:14:18,984
I'm sure they'll bring back something from the village.
129
00:14:20,986 --> 00:14:21,987
Yup.
130
00:14:22,613 --> 00:14:25,824
But I'm hungry.
131
00:14:53,769 --> 00:14:54,603
Neri...
132
00:14:54,603 --> 00:14:56,689
Oh! They're back!
133
00:15:03,696 --> 00:15:06,365
Things can't go on like this.
134
00:15:08,242 --> 00:15:09,743
What are we to do?
135
00:15:11,036 --> 00:15:13,455
All we got are these tiny black potatoes.
136
00:15:17,710 --> 00:15:21,422
That's still better than what many other families have.
137
00:15:22,298 --> 00:15:25,259
How much longer do you think this cold spell will go on?
138
00:15:26,760 --> 00:15:28,429
Who knows?
139
00:16:10,721 --> 00:16:15,559
Still, they made it through that winter somehow
and spring came again,
140
00:16:16,769 --> 00:16:20,731
but that year was exactly like the year before.
141
00:16:21,940 --> 00:16:28,447
And by the time fall came, it was a full-on famine.
142
00:16:40,918 --> 00:16:45,673
Roots as hard as these won't be edible
no matter how we stew them.
143
00:18:09,339 --> 00:18:10,382
Dear!
144
00:18:11,967 --> 00:18:12,926
Dear!
145
00:18:13,761 --> 00:18:17,097
Dear, stop it! Dear!
146
00:18:17,097 --> 00:18:19,641
I'm gonna go out to the woods for a bit.
147
00:18:20,309 --> 00:18:21,268
Dear!
148
00:18:21,810 --> 00:18:23,187
Wait, please!
149
00:18:52,466 --> 00:18:55,302
Mom, where did Dad go?
150
00:19:52,109 --> 00:19:53,318
Big Brother...
151
00:19:53,318 --> 00:19:54,194
Hm?
152
00:19:54,194 --> 00:19:55,904
I'm hungry.
153
00:19:59,491 --> 00:20:00,325
Budori.
154
00:20:04,079 --> 00:20:07,416
I'm going to the woods to look for Father.
155
00:20:08,000 --> 00:20:08,792
I'll go with you!
156
00:20:08,792 --> 00:20:09,835
Me, too!
157
00:20:12,588 --> 00:20:14,840
You two stay at home.
158
00:20:20,470 --> 00:20:26,184
Budori, there's a little flour left in that cupboard there.
159
00:20:32,024 --> 00:20:32,983
Mom!
160
00:20:33,609 --> 00:20:34,776
Mom...
161
00:20:40,532 --> 00:20:43,911
You two share what's left and make it last.
162
00:20:50,334 --> 00:20:51,752
Wait, Mom!
163
00:20:54,630 --> 00:20:55,923
Big Brother!
164
00:21:04,806 --> 00:21:05,724
Mom?
165
00:21:07,601 --> 00:21:08,685
Mom?
166
00:21:10,020 --> 00:21:11,063
Mom!
167
00:21:13,982 --> 00:21:15,651
Mom!
168
00:21:16,902 --> 00:21:19,237
Mom!
169
00:21:21,990 --> 00:21:24,743
Mom!
170
00:23:26,073 --> 00:23:27,407
Neri?
171
00:23:27,407 --> 00:23:31,078
Big Brother will go to the woods again
and find something to eat, okay?
172
00:23:31,870 --> 00:23:32,871
Hmm?
173
00:23:33,872 --> 00:23:37,501
No, I'm okay now.
174
00:23:38,752 --> 00:23:41,088
I'm all full.
175
00:23:44,299 --> 00:23:45,425
Neri?
176
00:24:04,444 --> 00:24:07,364
Oh? I hear a whistle.
177
00:24:07,531 --> 00:24:08,490
Hm?
178
00:24:11,660 --> 00:24:13,245
It's not a whistle.
179
00:24:14,746 --> 00:24:15,872
It's the wind.
180
00:24:20,210 --> 00:24:23,296
No, it's a whistle.
181
00:24:24,089 --> 00:24:27,008
See? There's a trumpet, too.
182
00:24:40,856 --> 00:24:42,023
Neri?
183
00:24:42,983 --> 00:24:44,860
You can sleep a bit if you want.
184
00:24:46,528 --> 00:24:49,823
I'm not... sleepy...
185
00:25:41,208 --> 00:25:42,500
Neri? Neri!
186
00:25:42,500 --> 00:25:43,335
Hmm?
187
00:26:01,478 --> 00:26:06,608
I have come to bring salvation
from the famine to this region.
188
00:26:07,859 --> 00:26:09,986
You two are good children.
189
00:26:11,321 --> 00:26:14,950
But just being good children won't help you any.
190
00:26:16,743 --> 00:26:18,912
You, girl.
191
00:26:19,246 --> 00:26:22,916
You have nothing more to eat here.
192
00:26:24,334 --> 00:26:26,378
Come along with me.
193
00:26:33,468 --> 00:26:34,177
Neri!
194
00:26:40,600 --> 00:26:41,184
Neri!
195
00:26:45,772 --> 00:26:46,606
Neri!
196
00:26:47,190 --> 00:26:48,900
Big Brother...
197
00:26:53,947 --> 00:26:55,824
Thief! Thief!
198
00:26:56,908 --> 00:26:58,952
Ho, hum hum.
199
00:26:59,411 --> 00:27:00,745
Ho, hum hum.
200
00:27:00,745 --> 00:27:01,871
- Thief! Thief!
- Ho, hum hum.
201
00:27:01,871 --> 00:27:02,831
Thief! Thief!
202
00:27:02,831 --> 00:27:04,040
Ho, hum hum.
203
00:27:04,040 --> 00:27:05,000
- Wait! Thief!
- Ho, hum hum.
204
00:27:05,000 --> 00:27:05,959
Wait! Thief!
205
00:27:06,167 --> 00:27:08,586
Ho, hum hum.
206
00:27:09,546 --> 00:27:11,923
Ho, hum hum.
207
00:27:11,923 --> 00:27:12,799
Big Brother...
208
00:27:12,799 --> 00:27:14,634
Ho, hum hum.
209
00:27:14,634 --> 00:27:16,136
Big Brother!
210
00:27:16,136 --> 00:27:17,095
Ho, hum hum.
211
00:27:17,095 --> 00:27:18,305
- Neri!
- Ho, hum hum.
212
00:27:18,305 --> 00:27:19,306
Neri!
213
00:27:19,306 --> 00:27:21,891
Ho, hum hum.
214
00:27:26,730 --> 00:27:28,231
Neri...
215
00:27:50,253 --> 00:27:52,005
Hey. kid!
216
00:27:55,717 --> 00:27:58,053
You're finally awake.
217
00:28:02,640 --> 00:28:05,602
Why don't you get up and help?
218
00:28:09,147 --> 00:28:12,609
Help? What with?
219
00:28:14,486 --> 00:28:16,613
Hanging nets, of course.
220
00:28:17,489 --> 00:28:18,948
"Hanging nets"?
221
00:28:18,948 --> 00:28:22,202
That's right. Everybody here hangs nets.
222
00:28:52,690 --> 00:28:55,652
What is the point of hanging nets?
223
00:28:58,988 --> 00:29:01,449
To keep silk worms.
224
00:29:02,200 --> 00:29:05,620
Now, you go throw these too.
225
00:29:12,210 --> 00:29:14,254
But, I...
226
00:29:17,298 --> 00:29:23,096
It's fine if you help us here,
but I can't have you stay otherwise.
227
00:29:23,847 --> 00:29:28,852
Not that you'd have anything to eat
anywhere else, though.
228
00:29:31,813 --> 00:29:36,943
If you help, I'll make sure you get to eat.
229
00:29:38,069 --> 00:29:42,282
Then I'll help. What do I have to do?
230
00:29:42,991 --> 00:29:44,659
You take this.
231
00:29:48,455 --> 00:29:51,332
And work it like so.
232
00:29:58,214 --> 00:30:02,385
Right, now you climb up this thing, you hear?
233
00:30:04,220 --> 00:30:06,306
I climb this?
234
00:30:06,306 --> 00:30:07,849
That's right.
235
00:30:08,141 --> 00:30:11,811
Climb and hang the nets like everybody else.
236
00:30:15,815 --> 00:30:17,317
Hurry up and climb!
237
00:30:30,622 --> 00:30:33,750
No dawdling! Climb higher, hear?!
238
00:30:37,295 --> 00:30:39,214
Now, climb!
239
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
Climb higher! Higher!
240
00:30:51,684 --> 00:30:56,272
Even higher! Come on, get going!
241
00:30:56,773 --> 00:30:58,983
Hurry it up and climb!
242
00:31:07,200 --> 00:31:08,868
Good!
243
00:31:09,244 --> 00:31:12,622
Now toss that ball nice and good!
244
00:31:31,933 --> 00:31:36,437
Don't cry out like that! What a coward.
245
00:31:37,021 --> 00:31:39,440
Look how flimsy you are.
246
00:31:40,024 --> 00:31:45,989
If I hadn't caught you, your head
would have squashed open by now, like "smash!"
247
00:31:45,989 --> 00:31:49,826
Now, get back there and do your work!
248
00:31:57,375 --> 00:31:58,418
Here ya go.
249
00:31:58,418 --> 00:31:59,127
Oh.
250
00:32:01,379 --> 00:32:02,589
Thank you.
251
00:32:16,436 --> 00:32:19,731
Good! You're doing much better.
252
00:32:19,731 --> 00:32:23,693
Now, there are plenty of balls. Don't slack off!
253
00:32:24,360 --> 00:32:26,696
I'll be at the factory.
254
00:32:28,406 --> 00:32:29,699
"Factory"?
255
00:32:30,617 --> 00:32:33,077
Look, there's no time to space out.
256
00:32:33,077 --> 00:32:34,829
Hurry up and get hanging.
257
00:32:35,872 --> 00:32:37,081
Oh, right.
258
00:32:45,882 --> 00:32:48,468
All right, take a break!
259
00:32:48,468 --> 00:32:52,180
We'll rest a bit and get going again soon!
260
00:32:52,180 --> 00:32:56,476
Once we've hung the nets,
we've got to hang the flat boards quickly!
261
00:33:20,541 --> 00:33:24,170
"Ihatov Silk Factory"?
262
00:34:28,651 --> 00:34:31,112
This isn't your house anymore.
263
00:34:31,738 --> 00:34:34,198
It's my silk factory.
264
00:34:53,801 --> 00:34:57,972
Green leaves will grow under the nets you've hung.
265
00:34:57,972 --> 00:35:02,560
There, a whole bunch of tiny lives
will grow and make cocoons.
266
00:35:02,560 --> 00:35:08,024
We turn those cocoons into silk,
and hang nets again with that silk.
267
00:35:08,483 --> 00:35:12,570
That work keeps everyone fed here.
268
00:35:13,196 --> 00:35:16,616
That's why you need to work with all your might.
269
00:35:32,507 --> 00:35:35,593
Now, hurry, hurry!
270
00:35:35,593 --> 00:35:39,305
They're becoming cocoons! They're becoming cocoons!
271
00:35:44,644 --> 00:35:46,687
No time to lose!
272
00:35:46,938 --> 00:35:48,856
Gather those cocoons!
273
00:35:48,856 --> 00:35:51,150
Hurry, hurry!
274
00:35:51,526 --> 00:35:55,029
Hurry now! Put the cocoons in the vat!
275
00:35:55,780 --> 00:35:57,907
Hurry, hurry!
276
00:36:03,371 --> 00:36:05,957
Hurry up! We have no time!
277
00:36:19,011 --> 00:36:21,597
Hurry up! Hurry up!
278
00:36:22,765 --> 00:36:25,017
Quickly! No time to lose!
279
00:36:25,017 --> 00:36:27,144
They'll take off! They'll take off!
280
00:36:30,022 --> 00:36:31,357
No time-
281
00:36:42,368 --> 00:36:43,661
The cocoons!
282
00:36:49,876 --> 00:36:52,086
Quick! Hurry now!
283
00:36:52,253 --> 00:36:54,672
The cocoons! The cocoons!
284
00:36:54,672 --> 00:36:57,884
The cocoons!
285
00:39:04,468 --> 00:39:05,553
Neri...
286
00:39:36,000 --> 00:39:43,591
Alone now, Budori had no choice but
to leave the forest and head down the mountain.
287
00:40:04,653 --> 00:40:08,282
Say what you want, I'm taking my chances!
288
00:40:08,282 --> 00:40:11,786
Quit it. You'd better listen to an old man's advice.
289
00:40:12,328 --> 00:40:17,124
If another cold spell comes like that one last year,
it'll come to nothing!
290
00:40:17,625 --> 00:40:19,418
Naw, I'm doing this!
291
00:40:25,591 --> 00:40:28,552
This year's sure to be hot enough
to make up for the past three years!
292
00:40:28,552 --> 00:40:31,138
I'll make three years' worth in one!
293
00:40:31,138 --> 00:40:32,765
I won't hear of it!
294
00:40:33,474 --> 00:40:36,936
I'll bury all these flowers
and add sixty beds of fertilizer pellets
295
00:40:36,936 --> 00:40:39,522
plus a hundred horse packs of chicken manure!
296
00:40:39,522 --> 00:40:44,443
All that fertilizer and you'll get straw,
but not a single grain!
297
00:40:44,443 --> 00:40:46,070
I'll get grain, just watch!
298
00:40:46,362 --> 00:40:47,488
Um...
299
00:40:47,488 --> 00:40:49,782
I've never seen you around these parts.
300
00:40:49,782 --> 00:40:51,033
Where you from?
301
00:40:51,617 --> 00:40:53,035
From the mountain.
302
00:40:53,035 --> 00:40:55,496
Ah, one of the forest kids, huh?
303
00:40:55,746 --> 00:40:57,998
I see, I see, I see!
304
00:40:59,542 --> 00:41:01,293
The forest will be no good for a while.
305
00:41:02,002 --> 00:41:05,256
Right, you come with me, then!
306
00:41:05,381 --> 00:41:06,006
Huh?
307
00:41:07,341 --> 00:41:08,801
Now!
308
00:41:10,010 --> 00:41:13,222
Sink or swim, watch how I do until the fall!
309
00:41:13,222 --> 00:41:14,849
Off we go!
310
00:41:14,849 --> 00:41:15,599
Right.
311
00:41:15,599 --> 00:41:17,351
Let's go, let's go!
312
00:41:17,351 --> 00:41:20,104
Things're so busy, I'd gladly take help
from cowpea vines, even!
313
00:41:20,104 --> 00:41:20,688
Right.
314
00:41:20,688 --> 00:41:22,523
Let's go, let's go!
315
00:41:32,616 --> 00:41:33,993
Welcome home.
316
00:41:33,993 --> 00:41:36,328
Oh, and whose kid is this?
317
00:41:36,745 --> 00:41:39,540
I've got a helping hand now!
318
00:41:39,540 --> 00:41:41,167
There!
319
00:41:45,588 --> 00:41:47,923
You use that cottage over there.
320
00:41:48,424 --> 00:41:49,633
- Hello.
- My son used to use that room.
321
00:41:49,633 --> 00:41:51,135
My son used to use that room.
322
00:41:52,595 --> 00:41:53,387
Right.
323
00:41:53,596 --> 00:41:57,016
Put your stuff down and then we're off to the fields!
324
00:42:00,227 --> 00:42:02,146
Hurry, hurry!
325
00:42:24,960 --> 00:42:27,546
Go! Keep at it!
326
00:42:28,464 --> 00:42:31,425
Heave-ho, heave-ho!
327
00:42:33,385 --> 00:42:35,679
Keep yourself together, big guy!
328
00:42:36,347 --> 00:42:37,097
Right.
329
00:43:02,915 --> 00:43:09,546
In the village, Budori became a helping hand
for this man named Redbeard.
330
00:43:14,385 --> 00:43:16,929
Budori! Budori!
331
00:43:18,430 --> 00:43:22,643
Budori! You gonna sleep forever?!
We're off to the fields!
332
00:43:22,851 --> 00:43:23,727
Right.
333
00:43:28,607 --> 00:43:30,109
There we go.
334
00:43:42,079 --> 00:43:43,289
There, just look!
335
00:43:43,289 --> 00:43:47,293
My oryza fields have grown three times more
than any of the others!
336
00:43:49,586 --> 00:43:52,214
Wow, you're right.
337
00:44:06,312 --> 00:44:07,896
Is something the matter?
338
00:44:09,106 --> 00:44:11,066
It's the sickness.
339
00:44:11,692 --> 00:44:13,694
Does your head hurt or something?
340
00:44:20,075 --> 00:44:21,410
Not me.
341
00:44:21,618 --> 00:44:23,287
It's the oryza!
342
00:44:28,667 --> 00:44:29,668
See?
343
00:44:36,675 --> 00:44:38,469
They're all ruined.
344
00:44:39,720 --> 00:44:42,306
Is it true that the oryza crop is sick?!
345
00:44:42,931 --> 00:44:45,684
Yeah, they're ruined.
346
00:44:45,684 --> 00:44:47,770
How could this happen?!
347
00:44:47,770 --> 00:44:51,440
I TOLD you to stop with your speculating!
348
00:44:51,815 --> 00:44:54,401
Grandpa kept warning against it, too!
349
00:44:54,401 --> 00:44:55,361
Yeah...
350
00:44:55,361 --> 00:44:58,572
It's because of all that fertilizer you put in!
351
00:44:58,572 --> 00:45:02,326
Oh, can't we do anything?!
352
00:45:02,743 --> 00:45:06,580
This is all because you tried to hurry
and make up for our loss in one go!
353
00:45:07,664 --> 00:45:12,294
I'm Redbeard, one of the very best farmers in Ihatov!
354
00:45:12,294 --> 00:45:13,962
I won't let this get me down!
355
00:45:16,757 --> 00:45:19,885
Right, I'll show you a neat magic trick!
356
00:45:21,303 --> 00:45:22,262
All right!
357
00:45:23,305 --> 00:45:25,224
Hey, Honey!
358
00:45:30,229 --> 00:45:33,065
We'll steam the sickness away with petrol.
359
00:45:37,861 --> 00:45:39,071
There!
360
00:45:41,448 --> 00:45:43,867
The petrol will kill the pests?
361
00:45:44,326 --> 00:45:48,497
What wouldn't die with its head dunked in petrol?
362
00:45:49,665 --> 00:45:50,833
True.
363
00:45:55,421 --> 00:45:57,005
Hey!
364
00:45:57,005 --> 00:45:58,048
Huh?
365
00:45:59,633 --> 00:46:01,552
What're you doing?!
366
00:46:01,552 --> 00:46:04,596
Yo! Why would'ya put oil in the water?!
367
00:46:04,596 --> 00:46:07,391
It's all flowin' down my way!
368
00:46:07,766 --> 00:46:10,352
Why would I put oil in the water?
369
00:46:10,352 --> 00:46:14,148
Because the oryza is sick,
that's why I put oil in the water.
370
00:46:14,148 --> 00:46:16,817
Then why would'ya let it flow over my way?!
371
00:46:17,025 --> 00:46:19,319
Why would I let it flow over your way?
372
00:46:19,319 --> 00:46:22,364
Because water flows, so the oil flows with it.
373
00:46:22,364 --> 00:46:23,449
Hmph!
374
00:46:24,283 --> 00:46:28,412
Then why didn'tcha close the sluice
so the water wouldn't come my way?!
375
00:46:28,996 --> 00:46:31,206
Why didn't I close the sluice?
376
00:46:31,206 --> 00:46:35,002
Because that sluice isn't mine,
that's why I didn't stop the water!
377
00:46:39,673 --> 00:46:42,759
Letting oil flow into my fields...
378
00:46:44,136 --> 00:46:46,972
He's a difficult man.
379
00:46:46,972 --> 00:46:52,603
If I stop the water, he'll get angry that I did,
so I made him stop it himself.
380
00:46:52,603 --> 00:46:54,021
I see.
381
00:47:02,029 --> 00:47:04,781
Now, Budori, it's about time.
382
00:47:05,032 --> 00:47:07,367
The petrol's pooling up!
383
00:47:18,337 --> 00:47:19,421
How are they?
384
00:47:31,683 --> 00:47:36,438
Speculating fails sometimes, eh?
385
00:47:40,901 --> 00:47:43,320
Do you like buckwheat noodles?
386
00:47:43,820 --> 00:47:44,738
Yes.
387
00:47:54,581 --> 00:47:55,707
Listen.
388
00:47:55,707 --> 00:47:59,920
We're going to quickly plant some buckwheat
after this to make up our loss!
389
00:48:02,548 --> 00:48:06,802
This winter, all we'll eat is buckwheat at our house!
390
00:48:07,636 --> 00:48:08,929
Got that?
391
00:48:09,972 --> 00:48:10,973
Yes.
392
00:48:14,476 --> 00:48:18,814
After eating buckwheat noodles everyday,
buckwheat dumplings are all right by me!
393
00:48:23,986 --> 00:48:25,529
Eh, Budori?
394
00:48:26,572 --> 00:48:27,447
Right.
395
00:48:30,534 --> 00:48:35,163
This year, we've lost a third of the marsh fields.
396
00:48:37,416 --> 00:48:40,252
Work will be that much easier, though.
397
00:48:40,836 --> 00:48:46,091
Instead, you take my dead son's old books
and start studying hard,
398
00:48:46,091 --> 00:48:53,807
and surprise all those naysayers
who made fun of my speculatin'
399
00:48:53,807 --> 00:48:56,810
by figuring out a way to make some really good oryza.
400
00:48:56,810 --> 00:48:57,686
Right!
401
00:49:06,111 --> 00:49:11,199
I have no knack for reading, but do you like it?
402
00:49:12,701 --> 00:49:13,619
Yes.
403
00:49:14,453 --> 00:49:16,079
That's good.
404
00:49:16,538 --> 00:49:23,128
I'm counting on you to study up on oryza farming
and fertilizer and all that.
405
00:49:23,128 --> 00:49:24,004
Right.
406
00:49:28,050 --> 00:49:33,221
Plant cells are made up of the nucleolus,
nucleus, cytoplasm, and membrane,
407
00:49:33,221 --> 00:49:36,183
and excessive nitrogen fertilizer will...
408
00:49:36,516 --> 00:49:38,060
I see.
409
00:49:38,477 --> 00:49:41,563
Too much fertilizer caused that sickness, after all.
410
00:49:44,524 --> 00:49:47,235
The Professor Kubo Lecture Notes...
411
00:49:47,903 --> 00:49:50,447
This professor's book is so interesting.
412
00:49:51,323 --> 00:49:53,700
So he teaches at a school in Ihatov...
413
00:49:55,327 --> 00:50:00,832
And that summer, Budori made a major breakthrough.
414
00:50:02,209 --> 00:50:08,590
Around the same time as the previous year,
the sickness appeared on the oryza again,
415
00:50:09,007 --> 00:50:14,304
but Budori stopped its spread using wood ash and salt.
416
00:50:16,181 --> 00:50:17,849
You did good, Budori.
417
00:50:17,849 --> 00:50:23,730
I may have failed speculatin' with oryza before,
but this will reap four years' worth in one!
418
00:50:23,730 --> 00:50:26,441
Not bad at all, eh, Budori?
419
00:50:26,692 --> 00:50:27,567
Right.
420
00:50:31,321 --> 00:50:33,031
Hey, hey, hey!
421
00:50:33,782 --> 00:50:36,451
I'm so glad! So glad!
422
00:50:45,794 --> 00:50:49,423
But the following year did not go so well.
423
00:50:49,965 --> 00:50:56,430
The rains stopped falling during planting season,
the marshes cracked dry,
424
00:50:56,430 --> 00:51:00,100
and the fall harvest barely got them through the winter.
425
00:51:00,600 --> 00:51:05,814
The drought continued the next year, and the next.
426
00:51:14,406 --> 00:51:15,657
Budori.
427
00:51:16,158 --> 00:51:17,159
Yes?
428
00:51:23,999 --> 00:51:30,505
I used to be one of Ihatov's greatest farmers,
and made quite a fortune in my day,
429
00:51:30,505 --> 00:51:37,679
but the repeated cold spells and droughts
have reduced my marsh fields to just a few.
430
00:51:39,556 --> 00:51:42,893
I have no fertilizer for next year, either.
431
00:51:44,144 --> 00:51:50,859
As things are, there's no knowing when I can repay you
for the work you've done.
432
00:51:51,318 --> 00:51:53,195
I don't mind at all.
433
00:51:56,323 --> 00:52:01,912
Truth is, I don't think I can keep you fed next year, either.
434
00:52:03,914 --> 00:52:09,836
And I feel bad that you're wasting
your best years living here with me.
435
00:52:11,004 --> 00:52:13,632
I had a talk with the wife, and...
436
00:52:21,640 --> 00:52:23,350
Here you go, Honey.
437
00:52:24,518 --> 00:52:31,525
I'm sorry, but take this and go somewhere
that will bring you better fortune.
438
00:52:37,948 --> 00:52:43,411
Budori, you worked so hard for me, like a real son.
439
00:52:43,620 --> 00:52:46,998
If you're doing well, remember to write.
440
00:52:47,249 --> 00:52:49,709
I will. You were so kind to me.
441
00:52:50,502 --> 00:52:53,713
Thank you, for everything.
442
00:52:55,006 --> 00:52:57,592
Budori, take this.
443
00:52:59,511 --> 00:53:01,012
Thank you.
444
00:53:01,304 --> 00:53:04,182
I intend to go to the train station.
445
00:53:05,684 --> 00:53:08,645
I can't even give you a ride what with the tractor broken.
446
00:53:09,646 --> 00:53:11,106
I'm fine.
447
00:53:11,106 --> 00:53:12,691
I'll be off then.
448
00:53:30,417 --> 00:53:32,168
Be well!
449
00:53:59,779 --> 00:54:04,576
Galaxy Station, Galaxy Station.
450
00:54:05,327 --> 00:54:07,454
Gil sat there, all pale.
451
00:54:07,454 --> 00:54:08,830
- Gil sat there, all pale.
- Gil sat there, all pale.
452
00:54:08,830 --> 00:54:10,373
Gil sat there, all pale.
453
00:54:10,498 --> 00:54:12,459
Eyes wide open like this,
454
00:54:12,459 --> 00:54:14,377
- Eyes wide open like this,
- Eyes wide open like this,
455
00:54:14,377 --> 00:54:15,587
Eyes wide open like this,
456
00:54:15,587 --> 00:54:16,713
- Eyes wide open like this,
- but she didn't seem to see us at all.
457
00:54:16,713 --> 00:54:18,214
but she didn't seem to see us at all.
458
00:54:18,214 --> 00:54:19,174
- but she didn't seem to see us at all.
- but she didn't seem to see us at all.
459
00:54:19,174 --> 00:54:20,634
but she didn't seem to see us at all.
460
00:54:20,634 --> 00:54:22,135
- but she didn't seem to see us at all.
- Nagara stared with eyes so red,
461
00:54:22,135 --> 00:54:23,845
Nagara stared with eyes so red,
462
00:54:23,845 --> 00:54:25,472
- Nagara stared with eyes so red,
- Nagara stared with eyes so red,
463
00:54:25,472 --> 00:54:27,933
- Nagara stared with eyes so red,
- and slowly squeezed the ring smaller, like this.
464
00:54:27,933 --> 00:54:28,350
and slowly squeezed the ring smaller, like this.
465
00:54:28,350 --> 00:54:29,684
- and slowly squeezed the ring smaller, like this.
- and slowly squeezed the ring smaller, like this.
466
00:54:29,684 --> 00:54:31,102
and slowly squeezed the ring smaller, like this.
467
00:54:31,102 --> 00:54:32,938
- and slowly squeezed the ring smaller, like this.
- Shh, break the ring.
468
00:54:33,855 --> 00:54:34,606
Come, put out your hand.
469
00:54:34,606 --> 00:54:36,858
- Shh, break the ring.
- Come, put out your hand.
470
00:54:37,734 --> 00:54:38,568
Come, put out your hand.
471
00:54:38,568 --> 00:54:39,903
- Gil looked so pale, almost transparent.
- Come, put out your hand.
472
00:54:39,903 --> 00:54:42,197
Gil looked so pale, almost transparent.
473
00:54:42,572 --> 00:54:46,076
Gil looked so pale, almost transparent.
474
00:54:46,076 --> 00:54:47,619
Hey, ho, hey, ho.
475
00:54:47,619 --> 00:54:50,163
- Excuse me, have you seen my sister?
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
476
00:54:50,163 --> 00:54:50,622
- Excuse me, have you seen my sister?
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
477
00:54:50,622 --> 00:54:52,123
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
478
00:54:52,123 --> 00:54:52,916
- A little girl.
- Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
479
00:54:52,916 --> 00:54:54,876
Birds, lots of them, flew by, like when we sow seeds.
480
00:54:55,585 --> 00:54:59,172
But Gil said nothing.
481
00:54:59,172 --> 00:55:00,382
- I'm looking for my sister.
- But Gil said nothing.
- The sun was such a strange amber color.
482
00:55:00,382 --> 00:55:02,884
The sun was such a strange amber color.
483
00:55:03,218 --> 00:55:05,971
The sun was such a strange amber color.
484
00:55:06,221 --> 00:55:11,768
Gil wouldn't look at us at all.
485
00:55:12,185 --> 00:55:13,979
That was so tough for us.
486
00:55:13,979 --> 00:55:14,521
Wait.
487
00:55:14,521 --> 00:55:15,355
That was so tough for us.
488
00:55:15,355 --> 00:55:16,398
- She was frolicking so, just now around the arrowhead plants.
- That was so tough for us.
489
00:55:16,398 --> 00:55:16,856
- Excuse me.
- She was frolicking so, just now around the arrowhead plants.
490
00:55:16,856 --> 00:55:21,277
She was frolicking so, just now around the arrowhead plants.
491
00:55:21,277 --> 00:55:22,404
- Wait!
- Why wouldn't Gil look at us?
492
00:55:22,404 --> 00:55:23,697
Why wouldn't Gil look at us?
493
00:55:23,822 --> 00:55:24,823
- Wait!
- Why wouldn't Gil look at us?
494
00:55:24,823 --> 00:55:26,700
Why wouldn't Gil look at us?
495
00:55:26,700 --> 00:55:28,034
Has she forgotten us?
496
00:55:28,785 --> 00:55:29,786
Wait, please!
497
00:55:29,786 --> 00:55:29,911
Has she forgotten us?
498
00:55:29,911 --> 00:55:30,870
- When we played together so often?
- Has she forgotten us?
499
00:55:30,870 --> 00:55:32,247
When we played together so often?
500
00:55:32,789 --> 00:55:35,542
When we played together so often?
501
00:55:35,542 --> 00:55:36,001
Wait! Wait, please!
502
00:56:19,169 --> 00:56:20,336
Wait!
503
00:56:21,629 --> 00:56:22,756
Wait!
504
00:59:08,046 --> 00:59:10,256
Here, binoculars.
505
00:59:14,010 --> 00:59:15,136
That way.
506
00:59:17,347 --> 00:59:19,349
They go even higher?
507
00:59:27,440 --> 00:59:28,733
It's a town.
508
00:59:38,493 --> 00:59:40,328
He's all the way down there.
509
00:59:46,626 --> 00:59:47,669
Wait!
510
01:00:16,739 --> 01:00:17,949
THEATER OF ILLUSION
511
01:00:24,998 --> 01:00:26,082
Neri...
512
01:00:46,269 --> 01:00:50,189
Ihatov, Ihatov!
513
01:00:52,066 --> 01:00:56,237
Ihatov, Ihatov!
514
01:02:30,998 --> 01:02:32,959
Where can I find the university?
515
01:02:43,010 --> 01:02:44,053
The university?
516
01:02:44,053 --> 01:02:45,346
That way.
517
01:03:15,877 --> 01:03:17,086
This is it.
518
01:03:48,201 --> 01:03:49,660
Hello?
519
01:04:29,325 --> 01:04:35,790
So it might look like wind or water or the wide open sky.
520
01:04:35,790 --> 01:04:41,379
Therefore, what I am trying to say is as follows:
521
01:04:41,379 --> 01:04:48,511
What I mean is, if we look from the present
in the direction of the past,
522
01:04:49,011 --> 01:04:56,435
the past indeed looks something like this.
523
01:04:56,435 --> 01:05:00,231
It seems certain that it can't be anything else.
524
01:05:00,231 --> 01:05:07,613
But looking at the past from another perspective
looks something like this,
525
01:05:08,030 --> 01:05:13,452
which is quite a significant difference.
526
01:05:13,661 --> 01:05:20,376
And it seems it can't be anything else,
so now they say the previous interpretation is false.
527
01:05:20,376 --> 01:05:24,880
But looking at it now from yet another perspective
makes it look like this,
528
01:05:24,880 --> 01:05:29,260
and nobody can say what interpretation is true.
529
01:05:29,635 --> 01:05:31,846
- I read that in the book before.
- Proving that kind of thing in another way...
530
01:05:31,846 --> 01:05:32,430
Proving that kind of thing in another way...
531
01:05:32,430 --> 01:05:34,348
- It's a lecture called "The History of History."
- Proving that kind of thing in another way...
532
01:05:37,518 --> 01:05:40,146
And that also means this!
533
01:06:10,217 --> 01:06:13,179
Is that teacher Professor Kubo?
534
01:06:13,554 --> 01:06:16,265
That's right. That's Professor Kubo.
535
01:06:17,058 --> 01:06:18,809
I see!
536
01:06:20,311 --> 01:06:21,854
That's him.
537
01:06:40,998 --> 01:06:44,085
Evening fast approaches.
538
01:06:44,460 --> 01:06:47,505
We have finished all that this lecture has to offer.
539
01:06:47,505 --> 01:06:54,303
I do believe those of you who wish to should
follow the usual routine and present your notes to me
540
01:06:54,303 --> 01:06:56,972
for a final check before taking leave.
541
01:07:02,645 --> 01:07:04,021
Uh...
542
01:07:09,694 --> 01:07:10,903
Mm-hmm.
543
01:07:11,570 --> 01:07:12,571
Uh-huh.
544
01:07:15,074 --> 01:07:15,908
Okay.
545
01:07:16,617 --> 01:07:18,077
Uh-huh.
546
01:07:19,412 --> 01:07:20,746
Right, next.
547
01:07:25,376 --> 01:07:26,168
There.
548
01:07:27,128 --> 01:07:28,087
Here.
549
01:07:42,727 --> 01:07:43,644
Here.
550
01:07:49,316 --> 01:07:51,986
This is very well written.
551
01:07:53,070 --> 01:07:54,697
What is your name?
552
01:07:55,156 --> 01:07:56,949
My name is Budori Gusuko.
553
01:07:56,949 --> 01:07:59,243
Budori Gusuko, eh?
554
01:07:59,952 --> 01:08:02,830
Are you a student here?
555
01:08:02,830 --> 01:08:10,212
No, I just arrived in town today,
but I couldn't resist the chance to hear you lecture.
556
01:08:12,047 --> 01:08:15,801
And what do you want to do here in town?
557
01:08:16,635 --> 01:08:18,471
I came to find work.
558
01:08:19,847 --> 01:08:21,599
What kind of work do you prefer?
559
01:08:21,599 --> 01:08:23,392
Any kind of work will do.
560
01:08:24,018 --> 01:08:27,605
I just want to do something that will really be of use.
561
01:08:40,075 --> 01:08:42,870
Go to the place written there, straight away!
562
01:08:43,120 --> 01:08:46,373
"Ihatov... Volcano Bureau."
563
01:08:46,624 --> 01:08:47,917
I'm off, then!
564
01:08:54,048 --> 01:08:55,007
Oopsie daisy!
565
01:08:55,382 --> 01:08:56,300
Professor!
566
01:09:05,059 --> 01:09:07,603
Students! If you will excuse me!
567
01:09:39,134 --> 01:09:42,179
So you're Budori Gusuko.
568
01:09:42,596 --> 01:09:46,851
I received word from Professor Kubo
and I've been waiting for you.
569
01:09:46,851 --> 01:09:48,978
I understand your situation.
570
01:09:49,270 --> 01:09:52,523
I'm Naam Pennen, the director here.
571
01:09:52,857 --> 01:09:56,652
I'm at your service. I'll do whatever you need me to do.
572
01:09:56,986 --> 01:09:59,196
All right. Do come in.
573
01:10:03,242 --> 01:10:04,785
Thank you very much.
574
01:10:04,785 --> 01:10:05,661
Sure.
575
01:10:19,091 --> 01:10:24,513
Here, we observe volcanic gas
and levels of magma all over Ihatov
576
01:10:24,722 --> 01:10:29,768
and display them as numeric data and charts.
577
01:10:31,604 --> 01:10:33,105
Uh, will you take a look at that one?
578
01:10:33,105 --> 01:10:43,365
One mistake and our work here could put many lives
in jeopardy, so we must be incredibly careful.
579
01:10:44,617 --> 01:10:45,534
Right.
580
01:10:47,661 --> 01:10:53,292
Understanding volcanic behavior
through academic research is difficult.
581
01:10:53,709 --> 01:10:56,921
Deciphering those numbers is a tricky task.
582
01:10:57,630 --> 01:11:01,592
Good luck learning as you work here.
583
01:11:01,592 --> 01:11:02,343
Right.
584
01:11:03,969 --> 01:11:08,974
There's nothing but machines here and I can't offer
you a proper room, but get some good rest tonight.
585
01:11:09,391 --> 01:11:11,560
Yes, sir. Thank you.
586
01:11:13,604 --> 01:11:16,023
And for the next half year,
587
01:11:16,357 --> 01:11:23,364
Budori learned how to investigate magma
and gas behavior at the Volcano Bureau.
588
01:11:39,380 --> 01:11:44,218
San Mutri showed no significant changes
as of yesterday.
589
01:11:45,636 --> 01:11:47,638
The magma is rising rapidly, too.
590
01:11:48,430 --> 01:11:52,893
We must take action quickly before it's too late.
591
01:11:53,644 --> 01:11:57,064
Right, let's go to San Mutri. Get yourselves ready.
592
01:11:57,064 --> 01:11:57,982
Yes, sir.
593
01:12:12,454 --> 01:12:16,166
10 kilometers north of Mt. San Mutri lies San Mutri City.
594
01:12:16,875 --> 01:12:19,878
An eruption would cause terrible damage.
595
01:12:21,130 --> 01:12:26,093
Fortunately, San Mutri has a wide crater
and its magma has low viscosity.
596
01:12:26,760 --> 01:12:29,013
There's still time before it erupts.
597
01:12:30,139 --> 01:12:33,100
Let's do some proper research
and get everything prepared.
598
01:12:33,559 --> 01:12:34,601
Yes, sir.
599
01:13:13,474 --> 01:13:14,725
Hello, Director.
600
01:13:14,725 --> 01:13:15,893
Good work.
601
01:13:21,190 --> 01:13:22,649
How are things?
602
01:13:22,649 --> 01:13:25,486
There have been a lot more small tremors.
603
01:13:33,619 --> 01:13:36,497
Gas temperatures are going up, as well.
604
01:13:36,747 --> 01:13:39,750
Hmm, that's very high.
605
01:13:43,003 --> 01:13:45,255
The eruption seems imminent.
606
01:13:45,255 --> 01:13:46,757
This is worrying.
607
01:13:46,757 --> 01:13:51,220
But San Mutri isn't the type of mountain
that will cause a huge explosion.
608
01:13:52,262 --> 01:13:57,559
That being said, if the magma starts to rise,
lava will blow out of the crater.
609
01:13:59,103 --> 01:14:05,442
We should open a vent on the volcano's south side
while we can to make a path for the lava to flow.
610
01:14:05,734 --> 01:14:08,237
We can't let it flow towards San Mutri City to the north.
611
01:14:08,529 --> 01:14:13,617
You, contact the operation unit at the foot of the
mountain to have them start preparing right away.
612
01:14:13,617 --> 01:14:14,243
Right!
613
01:14:20,624 --> 01:14:22,167
Will we make it in time?
614
01:14:23,585 --> 01:14:26,004
We can't afford not to.
615
01:14:28,006 --> 01:14:29,007
Right.
616
01:14:50,028 --> 01:14:52,156
I'm counting on you all.
617
01:14:52,865 --> 01:14:57,244
Now, let's leave work on the mountain
to the operation unit for a while,
618
01:14:57,244 --> 01:15:00,789
and brew up some tea, Budori.
619
01:15:01,039 --> 01:15:01,915
All right.
620
01:15:04,668 --> 01:15:07,588
Ah, that'll be Professor Kubo.
621
01:15:07,963 --> 01:15:10,007
You invited me to tea?
622
01:15:11,258 --> 01:15:12,259
Hup.
623
01:15:13,635 --> 01:15:14,970
By the way...
624
01:15:16,305 --> 01:15:17,890
How are things looking?
625
01:15:18,473 --> 01:15:20,893
The operation unit is there right now.
626
01:15:23,020 --> 01:15:27,900
It's time we do something about building
all the geothermal plants.
627
01:15:28,192 --> 01:15:31,195
If we can do that, when something like this happens...
628
01:15:33,488 --> 01:15:39,286
...we can draw lots of electricity up the mountain,
making work a lot faster.
629
01:15:41,538 --> 01:15:48,253
That will benefit our work too, but it will also
make the lives of everyone in Ihatov better.
630
01:15:48,587 --> 01:15:51,506
Will it help protect us from drought and the cold as well?
631
01:15:52,591 --> 01:15:55,636
That's certainly a possibility.
632
01:15:56,136 --> 01:15:57,262
Is that so?!
633
01:15:57,763 --> 01:16:01,600
Director, the tremors are getting more frequent.
634
01:16:02,476 --> 01:16:03,894
That's not good.
635
01:16:03,894 --> 01:16:06,605
The city below will be getting anxious about now.
636
01:16:06,605 --> 01:16:08,941
I'll take my leave now.
637
01:16:09,233 --> 01:16:10,484
Right.
638
01:16:10,484 --> 01:16:14,154
Given the situation, the activity's still probably
several kilometers underground.
639
01:16:18,075 --> 01:16:19,243
Easy does it!
640
01:16:21,411 --> 01:16:24,248
Please give my best to those in town.
641
01:16:24,248 --> 01:16:26,500
Understood!
642
01:16:37,386 --> 01:16:41,598
Well then, Budori. Shall we get back to work as well?
643
01:16:42,015 --> 01:16:42,933
Yes.
644
01:16:49,606 --> 01:16:51,066
How are those numbers looking?
645
01:16:55,279 --> 01:17:00,450
Budori, please bring me those seismograms
on the table there.
646
01:17:00,993 --> 01:17:01,785
Sure.
647
01:17:04,121 --> 01:17:06,665
So, how are things on your end?
648
01:17:08,166 --> 01:17:09,376
Are these it?
649
01:17:09,376 --> 01:17:09,918
Yes. I see.
650
01:17:09,918 --> 01:17:11,712
- Thank you. Can you show me the ones
from an hour before?
- Yes. I see.
651
01:17:11,712 --> 01:17:13,588
Thank you. Can you show me the ones
from an hour before?
652
01:17:13,588 --> 01:17:13,964
That should be fine.
653
01:17:13,964 --> 01:17:14,715
- Right.
- That should be fine.
654
01:17:15,132 --> 01:17:18,552
Director, the magma's starting to rise again.
655
01:17:19,678 --> 01:17:21,638
We're almost out of time.
656
01:17:22,639 --> 01:17:24,725
Chief, will things be okay?
657
01:17:25,851 --> 01:17:29,146
Look, this one's still sleeping soundly.
658
01:17:29,438 --> 01:17:30,856
We're still okay.
659
01:17:34,776 --> 01:17:36,570
Are you done over there?
660
01:17:39,323 --> 01:17:42,659
Everyone, it seems they're pretty much done up top.
661
01:17:42,659 --> 01:17:47,247
So let's get going to the foot of the mountain, too.
662
01:17:47,706 --> 01:17:49,833
Get your things together right away.
663
01:17:49,833 --> 01:17:50,834
Right!
664
01:17:57,924 --> 01:18:03,597
Now if the blast goes well, we'll be able
to break down the south wall of the crater.
665
01:18:04,556 --> 01:18:09,895
The lava should flow south,
avoiding damage to San Mutri City.
666
01:18:24,826 --> 01:18:25,952
Hello?
667
01:18:25,952 --> 01:18:30,248
Yes, they say we're ready here.
Send us a sign if you are.
668
01:18:37,297 --> 01:18:38,590
All right.
669
01:18:38,590 --> 01:18:41,093
We're ready. Please begin.
670
01:18:41,301 --> 01:18:42,219
Right.
671
01:19:20,841 --> 01:19:22,092
It's a success!
672
01:19:22,092 --> 01:19:26,638
As planned, the lava is flowing
towards the sea to the south.
673
01:19:54,958 --> 01:19:56,168
Wow...
674
01:19:57,711 --> 01:19:58,920
Wow!
675
01:20:11,099 --> 01:20:18,482
Time passed, and numerous geothermal plants
were set up as planned across Ihatov,
676
01:20:18,482 --> 01:20:22,527
and the Volcano Bureau intensified
their volcano investigation.
677
01:20:28,241 --> 01:20:35,040
Along with Pennen and the others,
Budori went from volcano to volcano,
678
01:20:35,040 --> 01:20:38,668
setting up extra observation stations
on unstable volcanoes
679
01:20:39,628 --> 01:20:42,464
and conducting geological surveys.
680
01:20:42,756 --> 01:20:47,844
And so for several years, Budori enjoyed life and work.
681
01:22:05,672 --> 01:22:07,382
Silence!
682
01:22:07,924 --> 01:22:09,426
Silence!
683
01:22:10,635 --> 01:22:12,137
Silence!
684
01:22:12,971 --> 01:22:15,140
You forget where you are!
685
01:22:15,890 --> 01:22:18,476
The honorable judge is now presiding!
686
01:22:36,536 --> 01:22:39,873
Why am I on trial?
687
01:22:42,876 --> 01:22:46,296
Quiet down! You forget where you are!
688
01:22:46,296 --> 01:22:48,673
Silence! Silence!
689
01:22:54,179 --> 01:23:00,226
Boy, you have trespassed over this way
several times without permission.
690
01:23:02,520 --> 01:23:08,526
Your resulting crime is boundary infringement,
and for that you must be punished.
691
01:23:09,527 --> 01:23:10,403
Huh?
692
01:23:13,114 --> 01:23:16,493
That's because you stole my sister away!
693
01:23:16,868 --> 01:23:18,745
Where did you take Neri?!
694
01:23:18,745 --> 01:23:20,121
Give her back!
695
01:23:23,750 --> 01:23:25,543
Quiet down!
696
01:23:25,543 --> 01:23:27,212
Silence! Silence!
697
01:23:27,212 --> 01:23:29,506
You forget where you are!
698
01:23:33,051 --> 01:23:36,513
Your sister was not stolen away.
699
01:23:36,846 --> 01:23:39,140
We welcomed her into our realm.
700
01:23:39,724 --> 01:23:40,725
You lie!
701
01:23:40,725 --> 01:23:42,811
Neri... Where is she?!
702
01:23:42,811 --> 01:23:44,229
Let me see her!
703
01:23:45,105 --> 01:23:47,649
Give Neri back! Give her back!
704
01:23:48,191 --> 01:23:49,693
Give her back!
705
01:23:50,652 --> 01:23:53,446
Silence! Silence!
706
01:23:57,534 --> 01:23:59,911
Neri... Give her back!
707
01:24:08,253 --> 01:24:10,839
Give Neri back! Give her back!
708
01:24:10,839 --> 01:24:13,550
Give her back! Give her back!
709
01:24:19,180 --> 01:24:22,183
Silence! Silence!
710
01:24:22,183 --> 01:24:24,936
Give Neri back! Give her back!
711
01:24:25,186 --> 01:24:26,771
Give her back!
712
01:24:30,150 --> 01:24:32,277
Budori? Budori?
713
01:24:33,653 --> 01:24:34,904
Budori!
714
01:24:34,904 --> 01:24:36,197
Oh, yes?
715
01:24:36,698 --> 01:24:39,701
The Director's calling you. Please come right away.
716
01:24:40,493 --> 01:24:42,245
Yes, I'll come immediately.
717
01:24:48,168 --> 01:24:51,296
Sorry to keep you waiting.
Did you need something from me?
718
01:24:51,296 --> 01:24:52,714
Oh, Budori.
719
01:24:52,714 --> 01:24:58,470
Actually, about Mt. Carbonado
that Chief Nakata's team is monitoring...
720
01:24:58,470 --> 01:24:59,053
Yes?
721
01:24:59,304 --> 01:25:03,391
It seems to have awoken for the first time in 300 years.
722
01:25:06,978 --> 01:25:12,776
We haven't observed any volcanic tremors yet,
but we've begun seeing some tectonic activity.
723
01:25:12,984 --> 01:25:19,032
So Budori, won't you join Chief Nakata's
monitoring team and assist them?
724
01:25:19,032 --> 01:25:20,366
Yes, I will.
725
01:25:20,366 --> 01:25:22,035
Rather, I would be honored.
726
01:25:22,535 --> 01:25:27,540
Carbonado is a volcanic island located
200 kilometers offshore from Ihatov City...
727
01:25:27,540 --> 01:25:30,251
A huge volcano with carbonic magma.
728
01:25:31,044 --> 01:25:31,961
I see.
729
01:25:32,128 --> 01:25:36,466
Now that it's active again,
we must monitor it in minute detail.
730
01:25:36,800 --> 01:25:38,176
Please help us.
731
01:25:38,176 --> 01:25:39,093
Yes.
732
01:25:42,430 --> 01:25:50,063
From that day on, Budori's work
got busier than ever before.
733
01:26:13,211 --> 01:26:16,339
It was about a year after that.
734
01:26:17,215 --> 01:26:25,890
The weather station predicted
that another severe cold spell would strike Ihatov.
735
01:26:29,269 --> 01:26:33,064
That terrible cold is coming again?
736
01:26:52,166 --> 01:26:53,543
No! No!
737
01:26:53,751 --> 01:26:57,839
That kind of tragedy can't ever happen again!
738
01:27:19,485 --> 01:27:25,867
Before long, based on the sun
and the ice in the northern sea,
739
01:27:26,451 --> 01:27:31,623
it seemed the oncoming cold
would be worse than the one before,
740
01:27:32,498 --> 01:27:41,633
and researchers and agriculturalists gathered
in the Ihatov conference hall to discuss matters.
741
01:27:43,968 --> 01:27:49,432
Soon afterwards, the cold spell approached,
742
01:27:49,432 --> 01:27:56,230
and June went by with no signs of milder weather.
743
01:28:06,324 --> 01:28:08,117
We have to do something.
744
01:28:08,826 --> 01:28:11,120
Horrible things will happen at this rate.
745
01:28:23,132 --> 01:28:27,971
Whatever it takes, we have to stop this cold spell.
746
01:28:39,107 --> 01:28:40,358
Excuse me.
747
01:28:41,859 --> 01:28:43,903
Why hello, Budori.
748
01:28:44,278 --> 01:28:46,364
What brings you here at such a late hour?
749
01:28:48,574 --> 01:28:53,830
Professor, will increased carbon gas
in the atmosphere warm the air?
750
01:28:54,163 --> 01:28:57,083
My, my. What is this all of a sudden?
751
01:28:57,417 --> 01:28:59,335
In any case, come on in.
752
01:29:00,253 --> 01:29:05,591
True, just as you say, as long as the Earth has existed
753
01:29:05,591 --> 01:29:12,306
its temperatures have supposedly been determined
by the amount of carbon gas in the air.
754
01:29:13,391 --> 01:29:15,601
And what of that?
755
01:29:15,893 --> 01:29:19,564
Professor, if Mt. Carbonado were to erupt right now,
756
01:29:19,564 --> 01:29:23,735
would it expel enough carbon gas
to change the climate in Ihatov?
757
01:29:26,320 --> 01:29:30,575
Mt. Carbonado's magma is getting increasingly active.
758
01:29:31,075 --> 01:29:34,287
Hmm. I see what you're getting at.
759
01:29:34,287 --> 01:29:38,291
Seems that volcano has expelled carbon gas
many a time in the past.
760
01:29:38,291 --> 01:29:43,004
If it erupts again now, the gas will
immediately mix into atmospheric circulation,
761
01:29:43,004 --> 01:29:51,429
covering Ihatov to prevent heat loss from the ground,
warming Ihatov by about five degrees.
762
01:29:51,763 --> 01:29:55,349
Professor, is there any way
we could make it erupt right now?
763
01:29:56,726 --> 01:29:59,353
"Right now," you say? Budori...
764
01:29:59,896 --> 01:30:04,609
If we could do that, we could save Ihatov from this cold.
765
01:30:05,526 --> 01:30:11,616
In short, you mean we should blow up Carbonado
to induce an eruption.
766
01:30:12,116 --> 01:30:13,117
That's right!
767
01:30:18,039 --> 01:30:22,001
No, no. I'm not the one to talk to about this.
768
01:30:22,001 --> 01:30:24,045
Discuss it with Pennen!
769
01:30:28,299 --> 01:30:31,552
E-erupt Carbonado?!
770
01:30:31,719 --> 01:30:33,262
That's right, Director.
771
01:30:34,305 --> 01:30:39,268
True, the magma in Mt. Carbonado
is starting to rise up the vent.
772
01:30:39,977 --> 01:30:45,733
If we can erupt Mt. Carbonado,
we can reverse this terrible cold!
773
01:30:46,109 --> 01:30:53,741
Still Budori, I've never heard any cases
of artificially inducing a volcanic eruption.
774
01:30:54,784 --> 01:30:56,911
Still, considering all possibilities...
775
01:30:56,911 --> 01:31:01,457
If we pared down the volcano's height somehow, it would
reduce the pressure being placed on the magma.
776
01:31:03,501 --> 01:31:04,794
Or...
777
01:31:05,878 --> 01:31:12,051
Stimulate the magma somehow so that
it effervesces all at once, inducing an eruption.
778
01:31:13,970 --> 01:31:16,639
Director, please let me do that job!
779
01:31:17,306 --> 01:31:20,059
Now, calm down, Budori.
780
01:31:20,059 --> 01:31:27,233
That might be possible in a laboratory,
but hardly realistic with an actual volcano.
781
01:31:30,027 --> 01:31:35,324
As you well know, volcanic activity is a tricky beast.
782
01:31:36,492 --> 01:31:40,037
We might be able to study it, true,
783
01:31:40,037 --> 01:31:45,793
but it's extremely difficult to predict
how such powerful natural forces will behave.
784
01:31:47,461 --> 01:31:54,886
Such an involved operation at the mouth of a volcano
poses an unpredictable risk to the operators.
785
01:31:55,636 --> 01:31:57,930
We can't possibly take that risk.
786
01:31:59,182 --> 01:32:03,978
Budori, I've heard how hard
the year of the cold spell was for you.
787
01:32:03,978 --> 01:32:06,606
So I understand how you feel.
788
01:32:07,148 --> 01:32:09,066
We all feel the same way.
789
01:32:09,567 --> 01:32:12,486
But the cold spell is a difficult problem...
790
01:32:29,545 --> 01:32:35,885
The cold persisted throughout the year and into the next.
791
01:32:39,013 --> 01:32:39,305
We do this and it goes, like so!
792
01:32:39,305 --> 01:32:43,809
- Agricultural engineers and meteorological experts
attempted all kinds of countermeasures,
- We do this and it goes, like so!
793
01:32:43,809 --> 01:32:46,145
Agricultural engineers and meteorological experts
attempted all kinds of countermeasures,
794
01:32:46,145 --> 01:32:51,359
but there seemed to be no solution
against the severe cold.
795
01:33:38,239 --> 01:33:42,410
"If to the east, a child falls ill, I shall go to care for him"
796
01:33:43,035 --> 01:33:47,957
"If to the west, a mother is weary,
I shall go bear her bundle of rice stalks"
797
01:33:48,833 --> 01:33:54,338
"If to the south, a person lies dying,
I shall go dispel his fear"
798
01:33:55,631 --> 01:34:01,387
"If to the north, there is fighting or dispute,
I shall go to discourage such foolishness"
799
01:34:02,638 --> 01:34:05,182
"Shedding tears in times of drought"
800
01:34:06,017 --> 01:34:08,602
"Stumbling at a loss in summers cold"
801
01:34:09,562 --> 01:34:11,939
"Called useless by all"
802
01:34:13,065 --> 01:34:16,777
"Never praised, never a burden"
803
01:34:18,154 --> 01:34:21,699
"That is the type of person I wish to become"
804
01:34:23,868 --> 01:34:27,830
I owe my life to so many people.
805
01:34:28,581 --> 01:34:35,504
If I can use my life for the sake of many others,
I don't care what happens to me.
806
01:34:35,504 --> 01:34:36,797
I'd do anything.
807
01:35:11,457 --> 01:35:13,834
Wh-what do you want?
808
01:35:14,043 --> 01:35:18,005
Boy, I came because you called me.
809
01:35:18,631 --> 01:35:21,509
I never called you.
810
01:35:21,759 --> 01:35:26,847
Boy, you wish to go to Carbonado, do you not?
811
01:35:28,724 --> 01:35:29,975
The reason...
812
01:35:29,975 --> 01:35:34,855
The reason I want to go is because I have to do
whatever it takes to make Carbonado erupt!
813
01:35:35,022 --> 01:35:37,108
That task is up to you.
814
01:35:37,566 --> 01:35:40,152
I can only take you there.
815
01:35:40,903 --> 01:35:45,491
Would I be able to make Carbonado erupt?
816
01:35:45,741 --> 01:35:47,993
That I do not know.
817
01:35:48,661 --> 01:35:52,665
I have to make Carbonado erupt, whatever it takes!
818
01:35:53,040 --> 01:35:56,210
To do that... This body of mine...
819
01:35:56,961 --> 01:36:00,881
can be reduced to dust in the atmosphere for all I care.
820
01:36:04,844 --> 01:36:06,178
Boy.
821
01:36:07,638 --> 01:36:08,848
Then let us go.
822
01:36:15,312 --> 01:36:17,189
Ho, hum hum.
823
01:36:18,065 --> 01:36:20,109
Ho, hum hum.
824
01:36:20,985 --> 01:36:23,154
Ho, hum hum.
825
01:36:24,321 --> 01:36:26,365
Ho, hum hum.
826
01:36:27,491 --> 01:36:29,869
Ho, hum hum.
827
01:36:30,703 --> 01:36:33,247
Ho, hum hum.
828
01:36:34,665 --> 01:36:37,293
Ho, hum hum.
829
01:36:38,210 --> 01:36:40,880
Ho, hum hum.
830
01:38:07,383 --> 01:38:19,019
Ooku no ayamachi o boku mo shita youni
Like the way I made so many mistakes
831
01:38:20,938 --> 01:38:25,734
Aisuru kono kuni mo
This land I hold dear
832
01:38:27,486 --> 01:38:33,242
Modorenai mou modorenai
Cannot return, ever return
833
01:38:33,409 --> 01:38:44,878
Ano hito ga sono tabi ni yurushite kita youni
Like the way he forgave each mistake
834
01:38:47,339 --> 01:38:57,766
Boku wa kono kuni no ashita o mata omou
Time and again I think of the future of this land
835
01:39:00,394 --> 01:39:11,030
Hiroi sora yo bokura wa ima doko ni iru
Oh, broad sky, where are we now?
836
01:39:13,365 --> 01:39:18,954
Tayoru mono nani mo nai
With nothing to rely on
837
01:39:19,371 --> 01:39:25,127
Ano koro e kaeritai
I wish to return to the old days
838
01:39:26,670 --> 01:39:31,634
Not long after, the climate quickly became warmer,
839
01:39:31,634 --> 01:39:32,259
and that fall the harvest was back to normal.
840
01:39:32,259 --> 01:39:33,844
- Hey! Hey!
- and that fall the harvest was back to normal.
841
01:39:33,844 --> 01:39:35,179
And that fall the harvest was back to normal.
842
01:39:35,679 --> 01:39:40,684
And things returned to how our story began,
843
01:39:41,143 --> 01:39:44,605
with many fathers and mothers like Budori's,
844
01:39:44,605 --> 01:39:47,524
and many children like Budori and Neri
845
01:39:47,524 --> 01:39:55,199
spending a happy winter together
with warm food and plenty of firewood.
846
01:39:55,366 --> 01:40:05,793
Hiroi sora yo bokura wa ima doko ni iru
Oh, broad sky, where are we now?
847
01:40:10,297 --> 01:40:14,551
Umare kuru kodomo tachi no tame ni nani o katarou
What shall we tell the children coming into this world?
848
01:40:14,927 --> 01:40:20,015
Nani o katarou
What shall we tell?
849
01:40:23,769 --> 01:40:35,030
Kimi yo aisuru hito o mamori tamae
You must protect those you love
850
01:40:37,074 --> 01:40:42,746
Ookiku te o hirogete
Spread your arms wide
851
01:40:42,996 --> 01:40:48,460
Kodomo tachi o idaki tamae
And embrace the children
852
01:40:49,336 --> 01:41:01,974
Hitori mata hitori tomo wa atsumaru darou
One by one, friends will gather round
853
01:41:01,974 --> 01:41:15,612
Hitori mata hitori hitori mata hitori
One by one, one by one
64214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.