Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:02,990
Wear that and show it off to everyone in the event venue.
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,490
If you want to be by my side, properly compensate me.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,730
Until the very end, do it right.
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,740
Please don't concern yourself with me anymore!
5
00:00:11,740 --> 00:00:15,040
Would it be okay if I came over to your place, Hoshina-san?
6
00:00:38,760 --> 00:00:42,770
Seems like I'm a little drunk.
7
00:00:43,830 --> 00:00:44,770
Emi...
8
00:00:45,720 --> 00:00:47,180
I'll talk to you later.
9
00:01:09,730 --> 00:01:12,230
Good morning.
-Mornin'.
10
00:01:38,860 --> 00:01:41,660
Where's Ogawa? Ogawa...
11
00:01:47,700 --> 00:01:50,370
Ogawa!
12
00:01:50,370 --> 00:01:51,720
I'm sorry. I'll fix it right away!
13
00:01:51,720 --> 00:01:52,750
I still ain't said anything.
14
00:01:53,570 --> 00:01:54,960
I drew out a rough draft. Here.
15
00:01:56,440 --> 00:01:59,440
For now, this overall plan is good.
16
00:02:02,310 --> 00:02:05,410
Th- th- thank you so much!
17
00:02:09,320 --> 00:02:13,320
Amazing! It's incredibly amazing!
18
00:02:13,320 --> 00:02:16,160
I want to go along with everything!
-Just sayin' this...
19
00:02:16,160 --> 00:02:19,000
If you cut corners in picking out the fabric, I won't forgive you if you do.
20
00:02:19,000 --> 00:02:21,330
Please leave it to me. I'll stay within our budget,
21
00:02:21,330 --> 00:02:23,670
and prepare something that suits Yagi-san's image!
22
00:02:23,670 --> 00:02:26,670
It definitely has to be the best fabric!
23
00:02:26,670 --> 00:02:28,970
I'll find it!
24
00:02:30,340 --> 00:02:32,340
Wait, wait, wait, wait.
25
00:02:32,340 --> 00:02:35,010
You ain't gonna go on with that messy face, are ya?
26
00:02:35,010 --> 00:02:37,010
Right now, you're pretty ugly.
27
00:02:37,010 --> 00:02:39,520
Then...
28
00:02:39,520 --> 00:02:43,720
I'll go home and take a shower.
29
00:02:45,860 --> 00:02:47,860
What's with that girl.
30
00:02:53,530 --> 00:02:55,530
Good morning.
31
00:02:56,530 --> 00:03:00,230
If you want to be by my side, properly compensate me.
32
00:03:06,980 --> 00:03:09,650
Ye- yesterday, I...
33
00:03:09,650 --> 00:03:12,720
Good work. I changed my perspective on you.
34
00:03:12,720 --> 00:03:15,650
Re- really?
-What is it?
35
00:03:15,650 --> 00:03:19,660
No, in the end, I...
36
00:03:19,660 --> 00:03:22,160
Ho- Hoshina-san, I care about what you think of me...
37
00:03:22,160 --> 00:03:26,000
Even though you already have such a cool guy?
38
00:03:28,000 --> 00:03:30,700
Yoshizaki-san isn't like that,
-How is it?
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,840
Since Kyodoko-san became popular.
40
00:03:34,840 --> 00:03:38,340
Yo- you're wrong!
41
00:03:41,180 --> 00:03:44,250
A date.
42
00:03:44,250 --> 00:03:48,850
If Yagi-san and my plan goes through,
43
00:03:48,850 --> 00:03:51,150
will you go on a date with me?
44
00:03:56,360 --> 00:03:58,700
Okay.
45
00:03:58,700 --> 00:04:01,900
Th- thank you very much!
46
00:04:03,130 --> 00:04:05,930
Good morning~
-Morning.
47
00:04:13,210 --> 00:04:15,210
The same clothes as yesterday...
48
00:04:15,210 --> 00:04:17,220
Please go in ahead of me.
49
00:04:17,220 --> 00:04:20,480
She stayed over after all...
50
00:04:20,480 --> 00:04:23,820
For me, I want to be with Hoshina-san.
51
00:04:23,820 --> 00:04:25,820
For that sake,
52
00:04:25,820 --> 00:04:28,820
I have to make this project a success.
53
00:04:36,670 --> 00:04:38,670
Even though it's Kyodoko's fault...
54
00:04:56,750 --> 00:05:01,550
Please don't concern yourself with me anymore!
55
00:05:05,460 --> 00:05:08,970
Is there something wrong?
56
00:05:12,970 --> 00:05:15,640
Excuse me for a second.
57
00:05:15,640 --> 00:05:17,640
Hello?
58
00:05:17,640 --> 00:05:20,440
Ahh, yes, thank you for taking care of us...
59
00:05:31,490 --> 00:05:34,330
This isn't for little old me, right?
60
00:05:34,330 --> 00:05:36,830
Who are these for?
61
00:05:36,830 --> 00:05:38,900
This has nothing to do with sensei at all.
62
00:05:38,900 --> 00:05:43,100
What, what, what, what? I'm really curious now! What is it? What is it? What is it?
63
00:05:44,340 --> 00:05:47,670
It's Ogawa-san's. I was thinking of going to return these to her after this.
64
00:05:47,670 --> 00:05:51,010
Why? Why is Yoshizaki-san holding onto Ogawa-san's shoes?
65
00:05:51,010 --> 00:05:54,210
Cinderella? Or maybe it's a fetish?
66
00:05:58,020 --> 00:06:01,020
No, I realize I can't really explain it well...
67
00:06:01,020 --> 00:06:04,020
What is it? What is it? What is it? Accident?
68
00:06:06,020 --> 00:06:09,190
So about this name...
-It's impossible, impossible, impossible, isn't it?
69
00:06:09,190 --> 00:06:12,960
You can't just go from these high-heeled shoes to a calm conversation.
70
00:06:12,960 --> 00:06:15,970
Isn't that impossible?
-Like I said!
71
00:06:15,970 --> 00:06:20,470
I picked them up when she ran barefoot in the rain.
72
00:06:20,470 --> 00:06:23,140
And she said, "Please don't concern yourself with me anymore!"
73
00:06:23,140 --> 00:06:25,480
On top of that, she saw that kiss...
74
00:06:25,480 --> 00:06:27,980
Kiss!? Eh!? Who did you kiss!?
75
00:06:27,980 --> 00:06:31,050
Who saw you?
But there really isn't anything going on...
76
00:06:31,050 --> 00:06:33,320
First off, I want to clear up that misunderstanding.
77
00:06:33,320 --> 00:06:35,820
Wow, I can't follow you at all.
78
00:06:39,160 --> 00:06:41,830
Wa- wa- Wait, sensei! Wai- sensei!
79
00:06:45,330 --> 00:06:47,330
I'm really sorry about yesterday.
80
00:06:47,330 --> 00:06:51,170
Actually, my next project has come to a deadlock. Sad face.
81
00:06:51,170 --> 00:06:55,170
I was wondering if you would hear me out next time?
Emi
82
00:06:55,170 --> 00:06:57,840
Emi! Who's Emi!?
83
00:06:57,840 --> 00:07:00,280
Is this a new character coming in? Yoshizaki-san?
84
00:07:00,280 --> 00:07:02,350
Just what are you doing?
85
00:07:02,350 --> 00:07:05,120
Well, about that...
86
00:07:05,120 --> 00:07:07,950
I have no choice then... I'm coming with you!
87
00:07:07,950 --> 00:07:10,790
It's okay. It's okay. Really, wait a second.
88
00:07:10,790 --> 00:07:13,860
Letting the two compete and adopting only one
89
00:07:13,860 --> 00:07:17,290
is a rather Spartan thing to do, isn't it?
90
00:07:17,290 --> 00:07:19,960
Furthermore, I understand it's Yagi and Hotta?
91
00:07:19,960 --> 00:07:24,640
Yes. We're aiming for a better product with the same budget and production time conditions.
92
00:07:24,640 --> 00:07:27,440
I told the two of them that this is our company's policy.
93
00:07:33,710 --> 00:07:36,150
First will be their upcoming internal presentation.
94
00:07:36,150 --> 00:07:38,450
I'm looking forward to it.
95
00:07:42,150 --> 00:07:44,990
This feels great~
96
00:07:44,990 --> 00:07:48,990
This was made using 40% organic cotton...
97
00:07:50,330 --> 00:07:53,330
I deeply apologize. Ogawa is currently in the middle of a meeting.
98
00:07:53,330 --> 00:07:55,330
What time did you promise to meet at?
99
00:07:55,330 --> 00:07:57,840
Rather than a promise...
100
00:07:57,840 --> 00:08:00,440
There's something I want to give her.
101
00:08:00,440 --> 00:08:02,770
Do you have some business with our Ogawa?
102
00:08:02,770 --> 00:08:06,110
Good afternoon. No, I'll come again.
103
00:08:06,110 --> 00:08:09,450
If you're fine with me, I can take it for her.
-Aah! It's okay!
104
00:08:13,450 --> 00:08:16,520
That's... That's umm...
105
00:08:16,520 --> 00:08:18,520
These are my personal belongings!
106
00:08:18,520 --> 00:08:20,520
This is pretty nice. This gets to the point.
107
00:08:20,520 --> 00:08:22,790
See? The pain feels good~ Just what is this?
108
00:08:22,790 --> 00:08:25,800
I was just about to mail-order one of these OL leg backscratchers...
109
00:08:22,790 --> 00:08:25,800
OL = Office Lady;
What he says here doesn't really make much sense.
110
00:08:25,800 --> 00:08:28,130
We apologize. We'll come again.
-Yes, that's what we'll do.
111
00:08:28,130 --> 00:08:30,330
Is that so? Well then.
112
00:08:36,140 --> 00:08:38,840
Is this also the same fabric?
-Yes.
113
00:08:50,490 --> 00:09:03,890
Please don't redistribute these subs without asking for permission first! Enjoy!
114
00:08:50,490 --> 00:09:03,890
Translations by animeswordmaster @d-addicts
115
00:09:27,460 --> 00:09:33,130
Iida-san, you work quick, don't you?
-You were able to gather this much?
116
00:09:33,130 --> 00:09:37,130
Iida-chan, this is amazing.
117
00:09:37,130 --> 00:09:41,140
The colors are fine, but the problem might be how they feel on the skin.
118
00:09:41,140 --> 00:09:45,140
Well then, I'll add a little more cotton and then re-examine it.
119
00:09:45,140 --> 00:09:47,650
Thanks.
-If you can clear that,
120
00:09:47,650 --> 00:09:50,850
shall we make a trial product?
-Okay!
121
00:09:55,990 --> 00:09:58,320
No way.
122
00:10:00,990 --> 00:10:05,060
This one's organic...
-I said no way.
123
00:10:05,060 --> 00:10:08,330
What's wrong with this?
124
00:10:08,330 --> 00:10:12,840
No, no, no, no. Instead, I want to know why you think this level is good enough!
125
00:10:12,840 --> 00:10:14,910
I wanna take a look inside that head of yers!
126
00:10:14,910 --> 00:10:18,510
B- but in order to stay within budget, this is just what
127
00:10:18,510 --> 00:10:21,180
I thought wouldn't be impossible to work with.
128
00:10:23,180 --> 00:10:28,250
What did ya just say?
129
00:10:28,250 --> 00:10:31,520
Like I was saying, if you think about balancing it with the budget...
130
00:10:31,520 --> 00:10:34,360
If you think about it?
-It'd be acceptable.
131
00:10:34,360 --> 00:10:37,190
What the hell's with that!?
132
00:10:37,190 --> 00:10:41,530
Ain't it your job to find fabrics worth more than their price!?
133
00:10:41,530 --> 00:10:45,870
By giving me such a compromise, there ain't no value in it!
134
00:10:45,870 --> 00:10:47,940
If you don't have the will to do this,
135
00:10:47,940 --> 00:10:49,940
then just give up right here!
136
00:10:49,940 --> 00:10:52,640
I- I'm sorry. I'll go find more!
137
00:10:54,950 --> 00:10:56,950
Really, what the hell's up with that girl...
138
00:10:56,950 --> 00:10:59,880
She's a pro at pissing people off.
139
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
Then should we cut this off?
140
00:11:03,320 --> 00:11:05,320
At the next midterm presentation,
141
00:11:05,320 --> 00:11:08,660
Hotta-san's team will be presenting a trial product.
142
00:11:08,660 --> 00:11:11,000
With that, it seems that this team
143
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
won't make it in time, so
144
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
it seems pretty difficult to recover from here, right?
145
00:11:19,070 --> 00:11:21,670
If your project doesn't make the cut,
146
00:11:21,670 --> 00:11:24,470
you won't get a second chance to get out of the Men's department.
147
00:11:25,510 --> 00:11:27,850
An' if I wanted to change out Ogawa fer someone else?
148
00:11:27,850 --> 00:11:29,950
Iida-san would have no choice but to do both, wouldn't she?
149
00:11:39,190 --> 00:11:41,190
Hoshina-san!
150
00:11:44,700 --> 00:11:48,200
I forgot to return this to you.
151
00:11:48,200 --> 00:11:50,270
I have a spare, so please hang onto it.
152
00:11:50,270 --> 00:11:53,370
Eh, is that okay?
153
00:12:02,980 --> 00:12:07,050
Ain't it your job to find fabrics worth more than their price!?
154
00:12:10,490 --> 00:12:13,320
Th- thank you very much.
155
00:12:13,320 --> 00:12:16,330
Did something happen with Yagi?
156
00:12:18,310 --> 00:12:21,400
But it's because my hard work isn't enough.
157
00:12:21,400 --> 00:12:24,400
I just can't seem to fulfill Yagi-san's hopes.
158
00:12:24,400 --> 00:12:27,670
Yagi has always been like that though.
159
00:12:27,670 --> 00:12:30,740
I don't think she's really trying to put you down, Oga-chan.
160
00:12:27,670 --> 00:12:35,350
One can also interpret this line as,
"I don't think she's really trying to get rid of you, Oga-chan."
161
00:12:30,740 --> 00:12:35,350
I also think it'd be impossible for Iida to take on both projects at the same time.
162
00:12:38,680 --> 00:12:41,750
Am I getting dropped from the project?
163
00:12:43,750 --> 00:12:46,690
It's going to go to Iida-san?
164
00:12:46,690 --> 00:12:50,360
It seems that Hoshina-san had a talk with Yagi.
165
00:12:50,360 --> 00:12:53,200
I'm sorry, I'm sorry. I don't think it's something that's been decided yet.
166
00:12:53,200 --> 00:12:55,500
Th- that can't...
167
00:12:57,700 --> 00:13:00,140
That was fast.
168
00:13:00,140 --> 00:13:02,140
Why?
169
00:13:02,140 --> 00:13:04,810
Just like you said, Hoshina-san,
170
00:13:04,810 --> 00:13:07,810
even though I walked out in that way...
171
00:13:04,810 --> 00:13:07,810
Reference to episode 3's fashion show.
172
00:13:09,480 --> 00:13:12,320
You said I did a good job.
173
00:13:12,320 --> 00:13:15,150
Didn't you praise me for it?
174
00:13:15,150 --> 00:13:17,150
So?
175
00:13:19,490 --> 00:13:22,560
Hoshina-san, you liar...
176
00:13:22,560 --> 00:13:24,560
Liar!
177
00:13:24,560 --> 00:13:26,760
Liar! Li-
178
00:13:30,830 --> 00:13:33,330
You aren't defying me.
179
00:13:39,910 --> 00:13:42,910
Please, Hoshina-san!
180
00:13:42,910 --> 00:13:47,850
I- I won't hope for a date anymore, so please
181
00:13:47,850 --> 00:13:50,190
my work...
182
00:13:50,190 --> 00:13:53,860
please don't take my work away from me!
183
00:13:53,860 --> 00:13:56,530
Well then?
184
00:13:56,530 --> 00:13:59,230
Doesn't this depend on your tenacity?
185
00:14:08,970 --> 00:14:11,480
If he robs me of even my work,
186
00:14:11,480 --> 00:14:13,880
I won't have anything left...
187
00:14:17,150 --> 00:14:20,820
This is good!
188
00:14:20,820 --> 00:14:22,820
But expensive...
189
00:14:22,820 --> 00:14:25,490
The fabric that is perfect for Yagi-san's design is...
190
00:14:25,490 --> 00:14:27,990
definitely out there somewhere!
191
00:14:30,330 --> 00:14:33,330
Would it be possible to go any cheaper on this?
192
00:14:33,330 --> 00:14:37,400
I'm very sorry. I can't reduce it anymore than this.
193
00:14:37,400 --> 00:14:39,900
Is that so...
194
00:14:44,170 --> 00:14:48,010
Hold up! Isn't this really, really good!?
195
00:14:48,010 --> 00:14:53,520
In the middle of the rain, Megu takes off her shoes and runs away!
196
00:14:53,520 --> 00:14:55,520
Is this interesting to you?
-No, rather...
197
00:14:55,520 --> 00:15:00,520
No, rather why were you hiding such a good episode?
198
00:15:00,520 --> 00:15:05,300
No, it's difficult being wrapped around her finger every time.
199
00:15:05,300 --> 00:15:08,300
I see. Basically, you're curious about her enigmatic behavior,
200
00:15:08,300 --> 00:15:12,800
so you can't really get a handle on certain things, right?
201
00:15:12,800 --> 00:15:14,810
... Well... Yes.
202
00:15:14,810 --> 00:15:17,310
Doesn't this mean you're completely into her!?
203
00:15:17,310 --> 00:15:21,980
Please stop joking around.
204
00:15:21,980 --> 00:15:24,680
A character just came to mind.
205
00:15:26,820 --> 00:15:28,820
Thanks!
206
00:15:49,340 --> 00:15:54,340
Where are you right now? I have something to give you.
207
00:15:56,010 --> 00:15:58,210
Yoshizaki-san...
208
00:16:11,960 --> 00:16:14,300
I'm sorry for making you wait.
209
00:16:14,300 --> 00:16:16,800
Even though you're busy, sorry.
210
00:16:36,150 --> 00:16:39,220
This might not be something I should be saying, but
211
00:16:39,220 --> 00:16:42,820
somehow, you're always...
-Thank you very much.
212
00:16:49,670 --> 00:16:51,870
You look tired.
213
00:16:56,340 --> 00:16:59,940
I'm searching for fabrics.
214
00:16:59,940 --> 00:17:01,940
By hitting everywhere...
215
00:17:04,780 --> 00:17:10,120
For me, I'm fine with whatever underwear I use, but
216
00:17:10,120 --> 00:17:12,820
there are a lot of women who are particular about it, right?
217
00:17:19,460 --> 00:17:22,860
You're trying your best at work, aren't you...
218
00:17:24,530 --> 00:17:26,970
I'm trying my best...
219
00:17:26,970 --> 00:17:28,970
But it's
220
00:17:28,970 --> 00:17:31,640
not for the sake of making something good.
221
00:17:31,640 --> 00:17:35,310
It's because I want to make that person turn around to me.
222
00:17:35,310 --> 00:17:38,380
I have an ulterior motive.
223
00:17:38,380 --> 00:17:41,380
What do you mean by an ulterior motive?
224
00:17:46,660 --> 00:17:49,160
Even if your motive is ulterior, isn't it okay?
225
00:17:50,160 --> 00:17:53,830
Everyone has their own set goals.
226
00:17:53,830 --> 00:17:57,500
Their problems they're clutching onto are also different.
227
00:17:57,500 --> 00:18:01,000
In order to produce results, isn't it a good thing to give it all you got?
228
00:18:04,270 --> 00:18:06,270
I... I...
229
00:18:09,110 --> 00:18:11,780
am going back to work.
230
00:18:11,780 --> 00:18:15,080
Thank you for the shoes.
231
00:18:26,470 --> 00:18:29,540
What do you mean you want to take the day off!?
232
00:18:29,540 --> 00:18:32,810
I'm sorry. I caught a cold.
233
00:18:32,810 --> 00:18:34,830
That's too bad~
234
00:18:34,830 --> 00:18:37,160
Please get better~
235
00:18:37,160 --> 00:18:39,160
To- tomorrow I will definitely...
236
00:18:39,160 --> 00:18:41,670
Take the day off too!
237
00:18:55,750 --> 00:18:59,680
Yes, I think it's become more interesting.
238
00:18:59,680 --> 00:19:02,290
Really?
-It's just that
239
00:19:02,290 --> 00:19:05,790
with Masahiko and Megu, wouldn't making them just cross paths
240
00:19:05,790 --> 00:19:09,130
and not having them be able to meet each other so easily be better?
241
00:19:11,800 --> 00:19:14,130
For example, Megu is job-hunting, so
242
00:19:14,130 --> 00:19:17,130
with Masahiko, the NEET, those kinds of lifestyles don't match up time-wise.
243
00:19:19,470 --> 00:19:22,540
It'll be more popular that way after all, won't it?
244
00:19:22,540 --> 00:19:26,310
Well, how should I put it?
245
00:19:26,310 --> 00:19:30,810
I don't want to make a normal romance manga.
246
00:19:30,810 --> 00:19:33,650
If possible...
247
00:19:33,650 --> 00:19:37,650
In the middle of their realistic and serene lives,
248
00:19:37,650 --> 00:19:42,730
that little accidental moment is what I want to draw.
249
00:19:42,730 --> 00:19:46,160
Of course, I also think the simple approach is important though.
250
00:19:46,160 --> 00:19:50,170
No, please forget what I said.
251
00:19:50,170 --> 00:19:54,500
I didn't understand what sensei wanted to draw.
252
00:19:54,500 --> 00:19:56,510
Yoshizaki-san...
253
00:19:58,580 --> 00:20:00,940
Don't worry about the surveys.
254
00:20:00,940 --> 00:20:03,610
Firstly, please draw to your heart's content!
255
00:20:03,610 --> 00:20:05,950
Then if I did it that way-
256
00:20:07,950 --> 00:20:11,960
For example, Masahiko asks Megu for some milk but
257
00:20:11,960 --> 00:20:15,030
she makes a mistake and gets
258
00:20:15,030 --> 00:20:21,300
the low-fat milk. There, Masahiko tells Megu-
259
00:20:21,300 --> 00:20:24,370
Come on! Come on already!
260
00:20:24,370 --> 00:20:28,370
Come on, it's been vibrating this whole time!
261
00:20:28,370 --> 00:20:31,310
Pick it up already since you've been curious! Check your texts!
262
00:20:31,310 --> 00:20:34,310
Sorry about that.
-Come on now!
263
00:20:35,310 --> 00:20:38,820
Please don't say such convenient things like having an ulterior motive is okay.
264
00:20:38,820 --> 00:20:41,820
It's because won't I start worrying that I can't get away from him?
265
00:20:41,820 --> 00:20:43,820
Everyone and everyone... Like Yoshizaki-san...
266
00:20:43,820 --> 00:20:45,820
Everyone can't be a strong person like you, Yoshizaki-san.
267
00:20:45,820 --> 00:20:48,160
I'm a person who will always fail no matter how many times I do something.
268
00:20:48,160 --> 00:20:50,490
With someone like me, I'm not just someone who can give it my all, right?
269
00:20:50,490 --> 00:20:53,560
What you said, Yoshizaki-san, are just pretty words.
270
00:21:03,270 --> 00:21:08,070
Yoshizaki-san
271
00:21:13,280 --> 00:21:15,290
I'm sorry.
272
00:21:15,290 --> 00:21:18,360
If you don't properly eat, you won't have any energy.
273
00:21:18,360 --> 00:21:21,620
Your train of thought will also turn negative.
274
00:21:21,620 --> 00:21:24,920
I'm always negative though.
275
00:21:26,630 --> 00:21:30,300
What can I say...
276
00:21:30,300 --> 00:21:33,300
Your ups and downs are too intense.
277
00:21:33,300 --> 00:21:35,600
Isn't this too dark?
278
00:21:38,980 --> 00:21:41,480
It seems like I'm getting dropped...
279
00:21:41,480 --> 00:21:44,150
At work...
280
00:21:44,150 --> 00:21:46,820
When I think about the costs,
281
00:21:46,820 --> 00:21:51,120
I can't seem to find the fabric that my designer is hoping for.
282
00:21:53,890 --> 00:21:56,090
Is that so...
283
00:21:57,660 --> 00:22:02,430
Before I realized it, I sent you a lot of texts.
284
00:22:02,430 --> 00:22:04,430
I apologize.
285
00:22:09,510 --> 00:22:12,940
Our jobs are different, but
286
00:22:12,940 --> 00:22:15,340
one way or another, I get it.
287
00:22:16,610 --> 00:22:20,680
I was also just pushing my own thoughts onto people.
288
00:22:20,680 --> 00:22:23,780
I didn't understand the feelings of the creator.
289
00:22:27,690 --> 00:22:31,460
I used to aim towards becoming a novelist a long time ago.
290
00:22:31,460 --> 00:22:35,130
Eh? Eh!? Was that the case?
291
00:22:35,130 --> 00:22:39,830
At that time, I thought that I understood people more than others.
292
00:22:40,970 --> 00:22:43,040
Creating something from zero was
293
00:22:43,040 --> 00:22:46,840
incredibly difficult and painful...
294
00:22:48,810 --> 00:22:51,310
However, over time, I forgot about it.
295
00:22:52,480 --> 00:22:56,820
Actually, my next project has come to a deadlock.
296
00:22:56,820 --> 00:23:00,120
I don't want to make a normal romance manga.
297
00:23:00,990 --> 00:23:04,830
In the end, understanding all that pain
298
00:23:04,830 --> 00:23:06,830
is impossible to do.
299
00:23:06,830 --> 00:23:09,770
Yoshizaki-san...
300
00:23:09,770 --> 00:23:12,440
That's why, for me...
301
00:23:12,440 --> 00:23:14,770
No matter what happens,
302
00:23:14,770 --> 00:23:18,270
I will become the creator's number one ally.
303
00:23:27,850 --> 00:23:31,290
Number one ally...
304
00:23:31,290 --> 00:23:35,630
I'm just a useless publisher though.
305
00:23:35,630 --> 00:23:38,130
No, that's not the case!
306
00:23:38,130 --> 00:23:40,330
Yoshizaki-san, you're amazing.
307
00:23:42,800 --> 00:23:49,140
Is that it? That's what it is!
308
00:23:49,140 --> 00:23:52,810
I'll give it everything I have to search
309
00:23:52,810 --> 00:23:55,310
for Yagi-san's demands one more time!
310
00:23:55,310 --> 00:23:57,650
I'm going into work right now!
311
00:23:57,650 --> 00:24:00,580
You should rest up more today!
-Yoshizaki-san...
312
00:24:00,580 --> 00:24:04,380
Thank you so much.
313
00:24:06,090 --> 00:24:08,090
What's with her...
314
00:24:18,940 --> 00:24:20,940
To be honest, I was just looking at the cost.
315
00:24:20,940 --> 00:24:22,940
Originally, I might have been putting off
316
00:24:22,940 --> 00:24:25,340
on Yagi-san's demands.
317
00:24:44,790 --> 00:24:47,390
Thi- This is it!
318
00:24:50,300 --> 00:24:52,800
May I please have a moment of your time?
319
00:24:54,370 --> 00:24:57,640
Just who do you think you are?
-I'm Ogawa.
320
00:24:57,640 --> 00:25:03,340
At this time, I am still Yagi-san's official partner, Ogawa Kyouko!
321
00:25:04,580 --> 00:25:06,650
This ain't the time for you to be my partner right now.
322
00:25:06,650 --> 00:25:08,650
I'll make this quick.
323
00:25:08,650 --> 00:25:10,650
Please look at this.
324
00:25:11,650 --> 00:25:14,920
This is something our company made for the previous Spring Summer collection.
325
00:25:14,920 --> 00:25:19,930
The wrap is 100% cotton, and the filling is 40% silk.
326
00:25:19,930 --> 00:25:21,930
This is somethin' that ain't gonna fit the budget.
327
00:25:21,930 --> 00:25:26,270
But this fabric is perfect for Yagi-san's design.
328
00:25:26,270 --> 00:25:29,870
I'll search one after the other for a manufacturer who will handle it within budget.
329
00:25:32,340 --> 00:25:34,340
Will you make it in time by doin' that?
330
00:25:34,340 --> 00:25:37,350
With my pride from working in the Materials department for 5 years,
331
00:25:37,350 --> 00:25:39,350
until I show you what I have, Yagi-san,
332
00:25:39,350 --> 00:25:42,050
I won't back down from this plan.
333
00:25:47,470 --> 00:25:52,980
Would you please at the very least listen to what I have to say?
334
00:25:52,980 --> 00:25:55,990
Yes! Thank you very much!
335
00:25:55,990 --> 00:25:57,990
I am on my way now.
336
00:26:04,660 --> 00:26:09,000
It's pretty tough to do silk with this budget~
337
00:26:09,000 --> 00:26:12,340
If you would please do something...
338
00:26:12,340 --> 00:26:15,340
Firstly, could you possibly make a sample of the fabric?
339
00:26:15,340 --> 00:26:17,340
It's impossible.
340
00:26:17,340 --> 00:26:19,680
It's impossible!
341
00:26:19,680 --> 00:26:22,510
Is that so? Okay...
342
00:26:22,510 --> 00:26:24,910
We'll be in your care again.
343
00:26:28,520 --> 00:26:30,850
Someone's working hard~
344
00:26:30,850 --> 00:26:33,150
I absolutely can't lose here!
345
00:26:34,190 --> 00:26:38,530
Are you serious about winning against me?
346
00:26:38,530 --> 00:26:43,030
Just kidding~! It makes me happy to hear those words from you, Oga-chan.
347
00:26:43,030 --> 00:26:46,540
Actually, I'm in rather a pinch.
348
00:26:46,540 --> 00:26:49,540
I haven't gotten a manufacturer to take us on yet.
349
00:26:50,540 --> 00:26:54,040
Did you try contacting that place?
350
00:26:54,040 --> 00:26:56,050
The one that you're bad talking with.
351
00:26:56,050 --> 00:26:58,710
The picky intellectual manufacturer.
352
00:26:58,710 --> 00:27:03,150
All that's left is enthusiasm.
353
00:27:03,150 --> 00:27:05,650
En- enthusiasm...
354
00:27:08,220 --> 00:27:12,230
For you to suddenly call me out like this, did something happen?
355
00:27:12,230 --> 00:27:17,500
Sorry, I wanted to talk to you about work.
356
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
In the past, oji-chan,
357
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
oji-chan = uncle
358
00:27:19,500 --> 00:27:22,510
didn't you mention something about
359
00:27:22,510 --> 00:27:24,570
being successful at the new materials reveal?
360
00:27:24,570 --> 00:27:27,840
You talking about E-plox?
-That new material,
361
00:27:27,840 --> 00:27:30,510
could ya let us use it?
362
00:27:27,840 --> 00:27:30,510
They switched to her hometown accent.
363
00:27:30,510 --> 00:27:33,520
'Dat'd be pretty difficult.
364
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
I'm askin' ya, please.
365
00:27:35,520 --> 00:27:38,860
I wanna try to help hear out my lovely niece's request, but
366
00:27:38,860 --> 00:27:43,530
We're ain't at da manufacturin' stage yet.
367
00:27:43,530 --> 00:27:46,030
Is that so...
368
00:27:46,030 --> 00:27:49,230
Sorry I can't be helpin' ya.
369
00:27:59,710 --> 00:28:03,210
Ah, uncle, then how about...
370
00:28:07,880 --> 00:28:10,080
Good work today.
-Good work.
371
00:28:12,150 --> 00:28:15,830
What is this?
-Ah, Yoshizaki, about this.
372
00:28:15,830 --> 00:28:17,830
This is a catalog booklet that our company made.
373
00:28:17,830 --> 00:28:20,830
This time, we're making new ones.
374
00:28:20,830 --> 00:28:24,430
How about you visit us to take a look and take pictures?
-Sounds good. Thanks.
375
00:28:29,010 --> 00:28:31,340
Really!?
376
00:28:31,340 --> 00:28:36,010
Yagi-san! Yagi-san! What's with you being so noisy first thing in the morning?
377
00:28:36,010 --> 00:28:39,510
Ootomo Fibers seems willing to hear us out.
378
00:28:41,020 --> 00:28:45,350
Ootomo Fibers? They willing to go wit' our conditions?
379
00:28:45,350 --> 00:28:47,360
I still don't know.
380
00:28:47,360 --> 00:28:49,660
But I think it depends on my negotiations.
381
00:28:54,860 --> 00:28:57,200
I'm also going.
382
00:28:57,200 --> 00:28:59,270
Whether or not you can have a business discussion,
383
00:28:59,270 --> 00:29:02,200
I want you to show that to me in front of my eyes.
384
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
Yes!
385
00:29:08,210 --> 00:29:12,380
These are the materials we've made in the past.
386
00:29:12,380 --> 00:29:16,150
The filling is 20% silk.
387
00:29:16,150 --> 00:29:18,820
When you consider the budget this time,
388
00:29:18,820 --> 00:29:21,120
it will barely cover this.
389
00:29:25,330 --> 00:29:28,630
N- n- no good...
390
00:29:29,830 --> 00:29:32,330
Silk 30%...
391
00:29:33,340 --> 00:29:37,170
No, using the same 40% silk as this,
392
00:29:37,170 --> 00:29:39,510
could you make a sample?
393
00:29:39,510 --> 00:29:43,510
Of course. If you raise the budget above this...
394
00:29:43,510 --> 00:29:46,180
I'm asking you for something unreasonable!
395
00:29:46,180 --> 00:29:50,690
If it isn't this, then we won't win.
396
00:29:50,690 --> 00:29:52,690
This may be rude, but
397
00:29:52,690 --> 00:29:57,190
what are the chances of your success in the first place?
398
00:29:57,190 --> 00:30:01,360
W- what do you mean?
399
00:30:01,360 --> 00:30:03,370
For you Yagi-san, until now,
400
00:30:03,370 --> 00:30:06,640
you were in charge of Men's, is that correct?
401
00:30:06,640 --> 00:30:10,470
For someone not yet used to Ladies',
402
00:30:10,470 --> 00:30:14,140
to develop something in such a short period of time
403
00:30:14,140 --> 00:30:17,140
is a pretty high hurdle I think.
404
00:30:22,820 --> 00:30:25,820
No matter what happens, I will become
405
00:30:25,820 --> 00:30:27,920
the creator's number one ally.
406
00:30:31,660 --> 00:30:36,000
It- it's because she worked in Men's!
407
00:30:36,000 --> 00:30:39,840
She got rid of my stereotypes about women's underwear.
408
00:30:39,840 --> 00:30:41,940
And this new innovative design was born.
409
00:30:45,340 --> 00:30:47,640
Please look at this.
410
00:30:49,350 --> 00:30:51,850
Our theme is
411
00:30:51,850 --> 00:30:54,450
lingerie that makes men want to hug you.
412
00:30:56,350 --> 00:30:58,420
What women think is cute and
413
00:30:58,420 --> 00:31:01,360
what men think is cute are different.
414
00:31:01,360 --> 00:31:03,960
Yagi-san understood that.
415
00:31:03,960 --> 00:31:07,660
That's enough...
-B- but that's not all.
416
00:31:09,970 --> 00:31:14,300
At the moment when I saw this design,
417
00:31:14,300 --> 00:31:17,370
I fell in love at first sight.
418
00:31:17,370 --> 00:31:19,980
To be thought of as cute.
419
00:31:19,980 --> 00:31:21,980
To want to be desired.
420
00:31:23,480 --> 00:31:25,680
To want to be loved.
421
00:31:26,550 --> 00:31:31,550
Becoming lingerie that encompasses all those wishes is what I believe.
422
00:31:33,820 --> 00:31:35,830
For the sake of that,
423
00:31:35,830 --> 00:31:38,130
we cannot compromise on the materials.
424
00:31:41,900 --> 00:31:44,900
This design...
425
00:31:44,900 --> 00:31:48,900
no matter what, needs material with that special feel on the skin.
426
00:31:49,910 --> 00:31:53,340
Please make the material
427
00:31:53,340 --> 00:31:57,940
with 100% cotton wrap and 40% silk filling!
428
00:32:01,120 --> 00:32:04,120
I beg of you!
429
00:32:09,630 --> 00:32:13,460
Sensei, with this usual flowery tone...
430
00:32:13,460 --> 00:32:15,460
You don't need to sharpen it.
-Understood.
431
00:32:15,460 --> 00:32:18,130
I'm sorry. It's finally all coming together. What time is the limit?
432
00:32:18,130 --> 00:32:22,930
It already passed 2 hours ago.
-Seriously??? I'm sorry!
433
00:32:32,980 --> 00:32:37,320
Hello? I'm sorry. Can I call you back after this?
434
00:32:37,320 --> 00:32:39,820
Yoshizaki-san! Do you have a second right now?
435
00:32:39,820 --> 00:32:42,830
Like I said, right now, I can't.
436
00:32:42,830 --> 00:32:44,890
I'm waiting on sensei's manuscript right now.
437
00:32:44,890 --> 00:32:46,900
... What?
438
00:32:46,900 --> 00:32:51,500
Someone will make our materials that we hoped for!
439
00:32:53,570 --> 00:32:57,010
Sorry.
-Sorry.
440
00:32:57,010 --> 00:32:59,210
It's all thanks to you, Yoshizaki-san.
441
00:33:00,010 --> 00:33:02,950
I didn't do anything.
442
00:33:02,950 --> 00:33:05,450
It's because you gave me the power to win.
443
00:33:02,950 --> 00:33:18,790
She's referring to the katsu sandwich he treated her to earlier. katsu also means "to win" in Japanese, so it is often eaten before an exam or competition as good luck.
444
00:33:05,450 --> 00:33:08,950
Yoshizaki-san, you're my number one ally!
445
00:33:12,520 --> 00:33:16,530
Is that so? That's great!
446
00:33:16,530 --> 00:33:18,790
That's all. Please excuse me.
447
00:33:18,790 --> 00:33:22,130
Wa- wait a second.
448
00:33:22,130 --> 00:33:24,800
Umm... Soon, I uhh...
449
00:33:24,800 --> 00:33:30,140
I'll be going to visit and take pictures from the new catalog booklet soon,
450
00:33:30,140 --> 00:33:34,140
so I was wondering if you'd go together with me?
451
00:33:34,140 --> 00:33:36,810
Yes! I'd love to go!
452
00:33:36,810 --> 00:33:39,880
Then when the date gets closer...
453
00:33:39,880 --> 00:33:43,080
Okay! I'll be in your care!
454
00:34:01,000 --> 00:34:04,840
Why? Even though it was just a simple phone call,
455
00:34:04,840 --> 00:34:08,340
why am I getting such a bad feeling?
456
00:34:28,860 --> 00:34:31,630
Hoshina-san.
457
00:34:31,630 --> 00:34:33,630
Yes?
458
00:34:34,700 --> 00:34:38,140
Our relationship right now...
459
00:34:38,140 --> 00:34:40,440
what is it?
460
00:34:43,980 --> 00:34:46,680
Is it okay for me to think we're going out?
461
00:34:50,650 --> 00:34:52,660
That's fine.
462
00:34:52,660 --> 00:34:54,660
My relationship with you, Iida-san,
463
00:34:54,660 --> 00:34:57,660
if you want to clearly put it into words to put you at ease.
464
00:35:08,490 --> 00:35:10,550
Taniyama Shouko
465
00:35:16,110 --> 00:35:18,450
Yes?
-Ren-kun?
466
00:35:18,450 --> 00:35:21,450
It's about mother. Did you read the letter?
467
00:35:22,450 --> 00:35:24,850
I'll call you back later.
468
00:35:53,320 --> 00:35:56,990
Good morning.
-Good morning.
469
00:35:56,990 --> 00:35:59,050
Depending on what happens after this situation,
470
00:35:59,050 --> 00:36:02,660
I might become in charge of Yagi-san too.
471
00:36:02,660 --> 00:36:04,730
I heard from my boyfriend.
472
00:36:04,730 --> 00:36:06,730
Boyfriend?
473
00:36:06,730 --> 00:36:09,500
Hoshina-san.
474
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
But if it turns out that way, I'll be troubled,
475
00:36:12,000 --> 00:36:14,700
so good luck with your presentation.
476
00:36:16,840 --> 00:36:18,940
Of course!
477
00:36:21,510 --> 00:36:24,510
I won't lose. Definitely.
478
00:36:30,690 --> 00:36:33,690
Th- the feel and color too.
479
00:36:33,690 --> 00:36:36,690
We were able to come up with something beyond what we thought.
480
00:36:36,690 --> 00:36:40,700
This filling is 40% silk,
481
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
but is the cost okay?
482
00:36:42,700 --> 00:36:44,700
Yes! There's no problem.
483
00:36:44,700 --> 00:36:48,300
Ootomo Fibers-san understood us.
484
00:36:48,300 --> 00:36:52,140
You did a good job getting to this quick turnaround.
485
00:36:52,140 --> 00:36:54,210
With everyone's help and advice,
486
00:36:54,210 --> 00:36:57,480
it's thanks to you that Yagi-san and I were able to negotiate together.
487
00:36:57,480 --> 00:36:59,980
Okay, understood.
488
00:36:59,980 --> 00:37:02,320
Well then, moving on, Iida-san, if you will.
489
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
Yes.
490
00:37:22,170 --> 00:37:25,170
This is...
491
00:37:25,170 --> 00:37:28,010
The wrap is cotton, but
492
00:37:28,010 --> 00:37:32,710
the filling is 100% silk.
493
00:37:34,020 --> 00:37:36,020
Silk 100%!?
494
00:37:36,020 --> 00:37:39,620
Yes. 100%.
495
00:37:39,620 --> 00:37:43,130
Amazing. The majority being silk makes it smooth,
496
00:37:43,130 --> 00:37:46,430
and it also has luster. The color's not too bad either.
497
00:37:47,630 --> 00:37:49,630
Where did you find something like this?
498
00:37:49,630 --> 00:37:53,470
There's no way 100% silk can work with this budget...
499
00:37:53,470 --> 00:37:58,140
Actually, my uncle is an administrator at a sewing manufacturer.
500
00:37:58,140 --> 00:38:00,640
This time, he used some material they had in stock.
501
00:38:00,640 --> 00:38:02,640
He made a trial product for me.
502
00:38:03,650 --> 00:38:07,480
Sorry I can't be helpin' ya.
503
00:38:07,480 --> 00:38:11,320
Ah, uncle, then how about...
504
00:38:11,320 --> 00:38:16,660
Could you prepare a cloth with 100% silk filling?
505
00:38:16,660 --> 00:38:19,330
Of course.
506
00:38:19,330 --> 00:38:22,400
Due to an overstock, he significantly
507
00:38:22,400 --> 00:38:24,600
dropped the price for me.
508
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
Isn't that wonderful!
509
00:38:31,940 --> 00:38:35,010
That's it...
510
00:38:35,010 --> 00:38:37,610
Even if we were to make this until the very end,
511
00:38:37,610 --> 00:38:40,950
there's no way we can win against her.
512
00:38:40,950 --> 00:38:45,620
With this... my project...
513
00:38:45,620 --> 00:38:47,820
will be dropped...
514
00:38:49,120 --> 00:38:52,130
Everyone, good work.
515
00:38:52,130 --> 00:38:55,800
I think you all did very well with this short preparation time.
516
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
I think there are various issues, but
517
00:38:57,800 --> 00:39:00,800
please do your best until the very end.
518
00:39:00,800 --> 00:39:03,400
Furthermore... Yagi-san.
519
00:39:06,640 --> 00:39:08,980
Yes?
-From here on,
520
00:39:08,980 --> 00:39:12,980
I was going to have Iida-san do the work for both teams, but
521
00:39:12,980 --> 00:39:15,180
what do you think?
522
00:39:25,660 --> 00:39:28,960
I was honestly surprised about Iida's materials.
523
00:39:30,100 --> 00:39:32,930
I didn't think it would turn out like this.
524
00:39:32,930 --> 00:39:37,630
So does that basically mean you would like to drop Ogawa-san?
525
00:39:44,450 --> 00:39:46,450
Who the hell said anything about that!?
526
00:39:47,780 --> 00:39:51,790
My partner is Ogawa Kyouko!
527
00:39:55,290 --> 00:39:57,630
That means you have confidence that you'll win?
528
00:39:57,630 --> 00:39:59,630
Certainly, this material is good.
529
00:39:59,630 --> 00:40:03,700
However, Iida-san ain't given a single thought to this at all.
530
00:40:03,700 --> 00:40:07,700
Is this project the big hit product what the future of this company is betting on?
531
00:40:07,700 --> 00:40:09,710
After fulfilling the initial bulk order,
532
00:40:09,710 --> 00:40:12,140
and if this stock runs out, then what?
533
00:40:12,140 --> 00:40:15,640
Do you think you can procure it at the same price as now!?
534
00:40:16,650 --> 00:40:18,710
Th- that...
535
00:40:18,710 --> 00:40:22,310
The one who has to go back and review their plan is you, ain't it?
536
00:40:24,320 --> 00:40:27,990
For the most part, the fabric that Ogawa sweated over and found is
537
00:40:27,990 --> 00:40:30,990
worth countless times more.
538
00:40:41,770 --> 00:40:43,770
I understand.
539
00:40:43,770 --> 00:40:47,770
Then I'll have you fight together until the final presentation like this.
540
00:40:49,280 --> 00:40:53,880
Also, the last thing I have is to introduce a new member.
541
00:40:57,290 --> 00:41:00,120
He comes from the same Teikou Trading as me.
542
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
This is Ichinose-kun.
-Acting as an MD, I will
543
00:41:00,120 --> 00:41:02,960
MD = Merchandiser
544
00:41:02,960 --> 00:41:06,030
have him watch over Iida-san's team.
545
00:41:06,030 --> 00:41:08,460
I'll be in your care!
546
00:41:08,460 --> 00:41:10,970
As for me,
547
00:41:10,970 --> 00:41:13,470
I'll be in charge of Yagi-san's team.
548
00:41:25,650 --> 00:41:27,650
Yagi-san~!
549
00:41:27,650 --> 00:41:29,650
Yagi-san! Yagi-san!
550
00:41:29,650 --> 00:41:32,590
Thank you so much! I will do my best until the very end!
551
00:41:32,590 --> 00:41:35,420
You're so loud! My ears are ringin'.
552
00:41:35,420 --> 00:41:37,760
So, about the fabric for the lace,
553
00:41:37,760 --> 00:41:40,100
can you take a look at it later?
554
00:41:40,100 --> 00:41:42,800
Rejected, rejected, rejected!
555
00:41:52,170 --> 00:41:55,610
So pretty~
556
00:41:55,610 --> 00:41:57,910
For some reason, this is all exciting, isn't it!
557
00:41:59,110 --> 00:42:01,110
Let's get a little closer!
-Wa- wait!
558
00:42:04,790 --> 00:42:07,860
After all, the booklet's lingerie
559
00:42:07,860 --> 00:42:11,260
is really shining and pretty~
560
00:42:12,790 --> 00:42:15,130
So pretty~
561
00:42:15,130 --> 00:42:18,130
For the next pose...
562
00:42:30,080 --> 00:42:32,580
Sp- speaking of which,
563
00:42:32,580 --> 00:42:35,650
you have a girlfriend, don't you, Yoshizaki-san...
564
00:42:37,650 --> 00:42:40,090
Because from before...
565
00:42:43,430 --> 00:42:45,930
No, like I said, that's not the case.
566
00:42:45,930 --> 00:42:49,260
If there really isn't anything going on, then do you kiss someone who has nothing to do with you?
567
00:42:49,260 --> 00:42:51,770
That's wrong! No, really!
568
00:42:51,770 --> 00:42:54,100
What should I say...
569
00:42:54,100 --> 00:42:57,170
That was more like an accident onto me.
570
00:42:57,170 --> 00:43:00,110
It's really not the case, so there isn't anything going on.
571
00:43:00,110 --> 00:43:02,310
I want to clear up that misunderstanding.
572
00:43:04,450 --> 00:43:06,450
Okay.
573
00:43:10,450 --> 00:43:12,850
The two of you also came?
574
00:43:18,530 --> 00:43:20,530
Ho- Hoshi- Hoshina-san...
575
00:43:20,530 --> 00:43:23,130
Hello.
576
00:43:23,130 --> 00:43:26,470
Research?
-Yeah, and you, Hoshina-san?
577
00:43:26,470 --> 00:43:28,470
One of my acquaintances are here.
578
00:43:28,470 --> 00:43:30,490
We exchanged information previously.
579
00:43:30,490 --> 00:43:34,690
Why... Why is Hoshina-san here?
580
00:43:36,160 --> 00:43:39,830
Yoshizaki-san, can I borrow Ogawa-san?
581
00:43:39,830 --> 00:43:41,830
It's about something for work.
582
00:43:44,670 --> 00:43:48,470
He definitely won't let this go...
583
00:43:51,340 --> 00:43:55,010
Ogawa-san, you're also okay with this?
584
00:43:55,010 --> 00:43:57,680
Eh, no- I... I...
585
00:44:01,520 --> 00:44:04,020
I'm sorry.
586
00:44:04,020 --> 00:44:07,420
Could you keep work-related talks at the office?
587
00:44:08,860 --> 00:44:12,700
Actually, she's helping me with my research.
588
00:44:12,700 --> 00:44:15,200
Today's a bad day.
589
00:44:20,040 --> 00:44:23,380
Was that so?
-Excuse me about that.
590
00:44:23,380 --> 00:44:26,040
It's okay. Let's go.
591
00:44:26,040 --> 00:44:28,550
O-okay.
592
00:44:28,550 --> 00:44:33,150
Then, Ogawa-san, later at the office.
593
00:44:33,150 --> 00:44:36,350
O-okay...
594
00:44:41,660 --> 00:44:45,500
Aren't you askin' for it...
595
00:44:45,500 --> 00:44:48,200
Yoshizaki?
45921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.