Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,176 --> 00:00:03,308
Now, can anyone tell me
2
00:00:03,352 --> 00:00:06,137
why Melville shifts
the narrative voice
3
00:00:06,181 --> 00:00:08,748
from Ishmael to Ahab?
4
00:00:16,887 --> 00:00:17,757
Sheldon.
5
00:00:17,801 --> 00:00:18,976
I have a tummyache.
6
00:00:19,020 --> 00:00:20,630
I'd like to see the nurse.
7
00:00:20,673 --> 00:00:21,979
A "tummyache"?
8
00:00:22,023 --> 00:00:25,243
Yes, Derek,
I have a tummy and it aches.
9
00:00:25,287 --> 00:00:26,897
Ergo, tummyache.
10
00:00:26,940 --> 00:00:27,854
Ergo?
11
00:00:27,898 --> 00:00:29,247
It's Latin, Derek.
12
00:00:29,291 --> 00:00:30,901
Go to the nurse.
13
00:00:30,944 --> 00:00:33,469
And to answer your question,
14
00:00:33,512 --> 00:00:34,818
the shifting point of view
15
00:00:34,861 --> 00:00:36,385
grants the reader
a broader perspective
16
00:00:36,428 --> 00:00:39,388
of events than typically allowed
by first-person narration.
17
00:00:41,259 --> 00:00:42,391
Where were we?
18
00:00:42,434 --> 00:00:46,090
And "ergo" is Latin for "hence," Derek.
19
00:00:58,984 --> 00:01:01,062
Synced & corrected by MaxPayne
== https://subscene.com ==
20
00:01:06,280 --> 00:01:12,281
- Hello, Nora.
- Hey, there's my favorite patient!
21
00:01:12,282 --> 00:01:14,702
- What hurts today?
- Tummy troubles.
22
00:01:14,703 --> 00:01:18,162
Oh, no. Sorry to hear it.
Let me grab your file.
23
00:01:18,163 --> 00:01:20,729
Throughout
my high school career,
24
00:01:20,772 --> 00:01:24,981
Nurse Nora and I had been through
quite a few close calls...
25
00:01:24,982 --> 00:01:27,345
- This is just a blister.
- Are you sure?
26
00:01:27,348 --> 00:01:31,218
Sheldon, I promise
you don't have leprosy.
27
00:01:31,261 --> 00:01:33,263
Ooh, that's bright.
28
00:01:33,307 --> 00:01:36,005
Proving you don't have
hysterical blindness.
29
00:01:36,048 --> 00:01:37,833
Well, can you test for just hysterical?
30
00:01:37,876 --> 00:01:41,097
Oh. Looks like you bit your cheek.
31
00:01:41,140 --> 00:01:43,621
How do you know it's not scurvy?
32
00:01:43,665 --> 00:01:45,232
Because you're not a pirate.
33
00:01:45,400 --> 00:01:47,707
So, we've got a tummyache?
34
00:01:47,750 --> 00:01:50,405
Yes. I'm afraid it might be cholera.
35
00:01:50,449 --> 00:01:51,580
Again?
36
00:01:51,624 --> 00:01:53,626
I have one of the symptoms.
37
00:01:53,669 --> 00:01:56,411
Okay, on a scale of one to ten,
what's your pain level?
38
00:01:56,455 --> 00:01:58,370
Three...
39
00:01:58,413 --> 00:02:00,633
point four seven.
40
00:02:00,676 --> 00:02:01,982
That's pretty serious.
41
00:02:02,025 --> 00:02:06,160
But since you're at a 3.47,
42
00:02:06,203 --> 00:02:08,510
I'm gonna give you
the strongest medication
43
00:02:08,554 --> 00:02:11,644
I'm allowed to give you.
44
00:02:11,687 --> 00:02:14,168
You're an angel of mercy, Nurse Nora.
45
00:02:14,211 --> 00:02:17,214
Ooh, cherry.
46
00:02:23,046 --> 00:02:24,396
Hello?
47
00:02:24,439 --> 00:02:26,354
Oh. Hey, Nora.
48
00:02:26,398 --> 00:02:28,400
What is it this time?
49
00:02:30,053 --> 00:02:32,142
Okay, yeah,
thanks for lettin' me know.
50
00:02:32,186 --> 00:02:34,971
I'll keep an eye on him.
51
00:02:35,015 --> 00:02:36,930
Sheldon back in the nurse's office?
52
00:02:36,973 --> 00:02:37,844
Yep.
53
00:02:37,887 --> 00:02:39,280
Let me guess.
54
00:02:39,323 --> 00:02:41,369
Yellow fever.
Dengue fever.
55
00:02:42,326 --> 00:02:43,719
Cat scratch fever.
56
00:02:43,763 --> 00:02:45,373
Cholera.
57
00:02:45,417 --> 00:02:47,549
Ooh! I was gonna say cholera.
58
00:02:49,551 --> 00:02:51,031
A quadrilateral
59
00:02:51,074 --> 00:02:52,902
that can be inscribed in a circle
60
00:02:52,946 --> 00:02:55,078
is an example of
a cyclic polygon.
61
00:02:56,732 --> 00:03:00,736
Sheldon, don't argue with me,
I'm looking at it right here.
62
00:03:00,780 --> 00:03:02,956
While Nurse
Nora's special medicine
63
00:03:02,999 --> 00:03:05,045
had given me
a temporary reprieve,
64
00:03:05,088 --> 00:03:08,178
my pain had escalated to a 4.9.
65
00:03:08,222 --> 00:03:09,528
Although Ms. Ingram's
questionable math skills
66
00:03:09,571 --> 00:03:11,617
certainly weren't helping.
67
00:03:13,270 --> 00:03:16,360
Sheldon, you okay?
68
00:03:20,452 --> 00:03:22,279
You're gonna be fine.
69
00:03:22,323 --> 00:03:24,543
One good dump
and you'll feel right as rain.
70
00:03:24,586 --> 00:03:26,806
Can you please not call it that?
71
00:03:26,849 --> 00:03:27,894
What, "dump"?
72
00:03:27,937 --> 00:03:29,069
Yes.
73
00:03:29,112 --> 00:03:30,200
You want me to say "poop"?
74
00:03:30,244 --> 00:03:32,594
I want you to stop talking about it.
75
00:03:32,638 --> 00:03:34,422
B.M.?
76
00:03:34,466 --> 00:03:36,163
Dad!
77
00:03:36,206 --> 00:03:37,904
Where is he?
78
00:03:37,947 --> 00:03:39,079
He's fine.
79
00:03:39,122 --> 00:03:40,602
He's in the bathroom workin' it out.
80
00:03:40,646 --> 00:03:43,779
Shelly, you okay in there?
81
00:03:43,823 --> 00:03:45,085
No.
82
00:03:45,128 --> 00:03:46,521
Give it a few more minutes!
83
00:03:46,565 --> 00:03:47,783
Eyes on the prize!
84
00:03:47,827 --> 00:03:50,394
This is not a fecal issue!
85
00:03:50,438 --> 00:03:52,005
I'm coming in.
86
00:03:52,048 --> 00:03:53,920
My tummy really hurts, Mom.
87
00:03:53,963 --> 00:03:55,356
You do feel a bit warm.
88
00:03:55,399 --> 00:03:57,140
Okay, you finish up in here,
89
00:03:57,184 --> 00:03:58,838
get in bed, and I'll bring
you some ginger ale.
90
00:03:58,881 --> 00:04:00,404
Canada Dry?
91
00:04:00,448 --> 00:04:02,319
- Yes.
- Room temperature?
92
00:04:02,363 --> 00:04:03,495
Yes.
93
00:04:03,538 --> 00:04:04,583
Mostly flat?
94
00:04:04,626 --> 00:04:06,280
I'll stir the fizz out with a spoon.
95
00:04:06,323 --> 00:04:07,411
Thanks, Mom.
96
00:04:09,501 --> 00:04:10,719
Why don't you dote on me like that?
97
00:04:10,763 --> 00:04:12,765
Because he's my baby.
98
00:04:12,808 --> 00:04:14,549
Well, I could be your baby.
99
00:04:14,593 --> 00:04:16,551
Oh, now I have a stomachache.
100
00:04:19,336 --> 00:04:21,208
How you feelin', baby?
101
00:04:21,251 --> 00:04:24,341
Remember the tuna sandwich
I had at the bus station?
102
00:04:24,385 --> 00:04:25,342
Yeah?
103
00:04:25,386 --> 00:04:26,779
Worse than that.
104
00:04:26,822 --> 00:04:29,608
Oh, honey, I'm sorry.
105
00:04:29,651 --> 00:04:31,784
I'm sure you'll feel
better in the morning.
106
00:04:31,827 --> 00:04:34,743
Hey, Mom, you know how twins
can feel each other's pain?
107
00:04:34,787 --> 00:04:36,440
You're going to school tomorrow.
108
00:04:36,484 --> 00:04:39,008
I think she's gettin' smarter.
109
00:04:43,535 --> 00:04:46,102
Relax, he's sleeping.
110
00:04:46,146 --> 00:04:48,452
How come when I'm sick
it's no big deal,
111
00:04:48,496 --> 00:04:49,802
but when Sheldon gets sick
112
00:04:49,845 --> 00:04:51,325
you act like
it's the end of the world?
113
00:04:51,368 --> 00:04:54,371
Because he's a fragile little boy
114
00:04:54,415 --> 00:04:56,852
and you're gettin' to be
a big, strong man.
115
00:04:56,896 --> 00:04:58,201
That's true.
116
00:04:58,245 --> 00:05:00,421
Puberty has done right by me.
117
00:05:01,857 --> 00:05:03,859
Mom?
Something's really wrong with Sheldon.
118
00:05:09,082 --> 00:05:10,692
We need a doctor here!
119
00:05:10,736 --> 00:05:12,520
In that moment,
I was in too much pain
120
00:05:12,564 --> 00:05:15,392
to tell my father,
"I told you so."
121
00:05:15,436 --> 00:05:18,352
But for years after,
I reminded him constantly.
122
00:05:23,204 --> 00:05:26,294
So how's he doing?
123
00:05:26,338 --> 00:05:28,862
Aw, poor little guy.
124
00:05:28,905 --> 00:05:31,908
All right, well,
if there's anything you need,
125
00:05:31,952 --> 00:05:33,693
let me know.
126
00:05:33,736 --> 00:05:35,434
I love you, too.
127
00:05:35,477 --> 00:05:37,914
Well?
128
00:05:37,958 --> 00:05:39,873
Your brother's gonna be fine,
129
00:05:39,916 --> 00:05:42,049
but he has to have
his gallbladder removed.
130
00:05:42,092 --> 00:05:43,529
How's he gonna pee?
131
00:05:43,572 --> 00:05:45,357
Not that bladder,
his gallbladder.
132
00:05:45,400 --> 00:05:46,923
What's the gallbladder do?
133
00:05:46,967 --> 00:05:49,317
I guess not much,
if they're takin' it out.
134
00:05:49,361 --> 00:05:51,014
You think he'll bring it home
so we can see it?
135
00:05:52,886 --> 00:05:54,931
I'll ask.
136
00:06:02,112 --> 00:06:03,636
Oh, I feel terrible.
137
00:06:03,679 --> 00:06:06,116
How was I supposed to know
it was his gallbladder?
138
00:06:06,160 --> 00:06:08,728
The doctor says
it's rare in children.
139
00:06:08,771 --> 00:06:12,035
Well, he's always complaining
about some health issue
140
00:06:12,079 --> 00:06:13,559
and it... it's usually nothin'.
141
00:06:13,602 --> 00:06:15,213
I know, George.
142
00:06:15,256 --> 00:06:17,476
I mean, how many times...
143
00:06:17,519 --> 00:06:18,564
I'm prayin' here!
144
00:06:18,607 --> 00:06:20,653
Right, sorry.
Sorry.
145
00:06:25,962 --> 00:06:28,574
So, those pain meds should
already be kicking in.
146
00:06:28,617 --> 00:06:29,966
Then my buddy Gary here
147
00:06:30,010 --> 00:06:32,404
is gonna administer the gas,
which'll help you sleep.
148
00:06:32,447 --> 00:06:33,927
And once you're under,
149
00:06:33,970 --> 00:06:35,015
we'll make a little incision
150
00:06:35,058 --> 00:06:37,104
and snatch that guy
right outta there.
151
00:06:37,147 --> 00:06:38,279
Any questions?
152
00:06:38,323 --> 00:06:39,672
Yes.
153
00:06:39,715 --> 00:06:41,282
What kind of doctor says,
154
00:06:41,326 --> 00:06:43,676
"Snatch that guy right out of there?"
155
00:06:43,719 --> 00:06:45,286
Just trying to put you at ease.
156
00:06:45,330 --> 00:06:46,679
It didn't work.
157
00:06:46,722 --> 00:06:48,855
Where did you go to medical school?
158
00:06:48,898 --> 00:06:50,291
University of Nebraska.
159
00:06:50,335 --> 00:06:51,597
Uh-oh.
160
00:06:51,640 --> 00:06:54,556
Did you at least graduate with honors?
161
00:06:54,600 --> 00:06:55,644
Top of my class.
162
00:06:55,688 --> 00:06:58,125
Have you had any alcohol
163
00:06:58,168 --> 00:06:59,474
in the last 24 hours?
164
00:06:59,518 --> 00:07:00,649
Not a drop.
165
00:07:00,693 --> 00:07:02,434
How much sleep did you get last...
166
00:07:02,477 --> 00:07:05,132
Gary, can we...
Got it.
167
00:07:05,175 --> 00:07:08,962
Just relax and start counting
backwards from 100.
168
00:07:09,005 --> 00:07:10,180
Wait, Gary...
169
00:07:10,224 --> 00:07:13,227
Where did you study anesthesiolo...
170
00:07:17,840 --> 00:07:19,625
Hard to port!
171
00:07:19,668 --> 00:07:21,670
Aye aye, Captain Ahab.
172
00:07:26,196 --> 00:07:27,633
Thar she blows!
173
00:07:27,676 --> 00:07:29,678
Gallbladder dead ahead!
174
00:07:32,812 --> 00:07:34,814
Captain Ahab, are you hungry?
175
00:07:34,857 --> 00:07:36,250
Do you want a bowl of gruel?
176
00:07:36,294 --> 00:07:40,385
Not now, Mom,
I'm in pursuit of my inner demons.
177
00:07:40,428 --> 00:07:43,170
Aye, she's a formidable organ.
178
00:07:43,213 --> 00:07:44,911
Just looks like a whale.
179
00:07:44,954 --> 00:07:47,914
It's a metaphor, doofus.
180
00:07:47,957 --> 00:07:49,045
Arrr!
181
00:07:50,569 --> 00:07:52,222
Sweet dreams, honey.
182
00:07:52,266 --> 00:07:54,355
I'll try.
183
00:07:54,399 --> 00:07:56,792
Your brother's gonna be just fine.
184
00:07:56,836 --> 00:07:59,360
Yeah, I know.
185
00:07:59,404 --> 00:08:01,014
I'll tell you what.
186
00:08:01,057 --> 00:08:05,497
If I hear any news,
I will come and wake you up.
187
00:08:05,540 --> 00:08:08,195
Thank you.
188
00:08:10,763 --> 00:08:12,417
Night night.
189
00:08:43,056 --> 00:08:44,405
This is ridiculous.
190
00:08:44,449 --> 00:08:47,626
They said an hour and a half;
It's been almost two.
191
00:08:47,669 --> 00:08:49,410
I'm gonna go yell at somebody.
192
00:08:49,454 --> 00:08:51,064
Good. Yell at everybody.
193
00:08:51,107 --> 00:08:54,067
Uhp, ah, y'all can exhale.
194
00:08:54,110 --> 00:08:55,373
Surgery went great.
195
00:08:55,416 --> 00:08:56,722
Thank you, Jesus.
196
00:08:56,765 --> 00:08:58,898
Sheldon's gonna need
to stay here three, four days,
197
00:08:58,941 --> 00:09:00,160
which is standard,
198
00:09:00,203 --> 00:09:01,727
but, uh, after that
he's good to go home.
199
00:09:01,770 --> 00:09:04,425
Really appreciate it, Doctor.
Oh.
200
00:09:04,469 --> 00:09:06,819
We can't thank you enough
for takin' care of him.
201
00:09:06,862 --> 00:09:08,603
He's extremely intelligent, isn't he?
202
00:09:08,647 --> 00:09:09,735
Oh, yeah.
203
00:09:09,778 --> 00:09:12,041
He's our special little boy.
204
00:09:14,043 --> 00:09:16,437
Oh.
205
00:09:17,917 --> 00:09:19,266
Are you ready to see your family?
206
00:09:19,309 --> 00:09:20,528
Yes.
207
00:09:20,572 --> 00:09:22,443
That's good,
'cause they're ready to see you.
208
00:09:22,487 --> 00:09:23,575
Okay.
209
00:09:23,618 --> 00:09:25,751
There he is, there's my baby.
210
00:09:25,794 --> 00:09:27,796
Hey, buddy.
How you feeling?
211
00:09:27,840 --> 00:09:29,450
I brought you some comic books.
212
00:09:29,494 --> 00:09:32,453
- Hi, Moonpie.
- Hi, Meemaw.
213
00:09:32,497 --> 00:09:33,498
Where's your gallbladder?
214
00:09:33,541 --> 00:09:34,629
I want to see it.
215
00:09:34,673 --> 00:09:36,239
They throw it away, honey.
216
00:09:36,283 --> 00:09:37,763
Why?
217
00:09:37,806 --> 00:09:39,460
Can I go home now?
218
00:09:39,504 --> 00:09:41,984
No, baby, they need to keep you here
219
00:09:42,028 --> 00:09:43,899
a little while,
make sure you're okay.
220
00:09:43,943 --> 00:09:45,248
Overnight?
221
00:09:45,292 --> 00:09:46,902
Actually, a...
222
00:09:46,946 --> 00:09:48,774
few nights.
223
00:09:48,817 --> 00:09:51,080
No, tell them I'm going home.
224
00:09:51,124 --> 00:09:53,474
Shelly, the doctors know
what's best for you.
225
00:09:53,518 --> 00:09:55,128
What's best for me
226
00:09:55,171 --> 00:09:57,957
is to be at home, in my own bed,
with my books and my computer.
227
00:09:58,000 --> 00:10:00,481
Well, I can bring you whatever
you want. Just-just tell me.
228
00:10:00,525 --> 00:10:02,788
I just told you: Bring me home.
229
00:10:02,831 --> 00:10:05,486
Moonpie, you're looking at this all wrong.
230
00:10:05,530 --> 00:10:08,924
You got your own room here,
your own TV.
231
00:10:08,968 --> 00:10:12,711
Is no one listening to me?
I want to go home.
232
00:10:12,754 --> 00:10:15,496
I'm listening, but I have no say in this.
233
00:10:17,193 --> 00:10:19,892
No surprise,
despite my adamant protest,
234
00:10:19,935 --> 00:10:21,502
I didn't go home.
235
00:10:21,546 --> 00:10:23,635
Instead, I had to stay
and suffer in silence
236
00:10:23,678 --> 00:10:27,073
like the Southern gentleman
my mother raised me to be.
237
00:10:29,379 --> 00:10:31,817
What's this?
I asked for red.
238
00:10:31,860 --> 00:10:33,340
All they had was green.
239
00:10:33,383 --> 00:10:35,995
Well, then you and I have
a problem, don't we?
240
00:10:37,518 --> 00:10:39,433
Tada! A dog.
241
00:10:40,826 --> 00:10:44,917
For God's sake,
it's not a real dog.
242
00:10:44,960 --> 00:10:47,006
Here you go.
One O.J.
243
00:10:47,049 --> 00:10:50,096
I see pulp.
No, you don't.
244
00:10:50,139 --> 00:10:51,706
I strained it with a paper towel.
245
00:10:54,579 --> 00:10:57,190
Now all I can taste is towel.
246
00:10:59,714 --> 00:11:01,673
And pulp.
247
00:11:05,067 --> 00:11:08,201
Ugh, man, it's Cooper again.
248
00:11:08,244 --> 00:11:09,811
Can you take it?
249
00:11:09,855 --> 00:11:13,075
Do I have to? He asked me if all
the jobs for men were taken.
250
00:11:13,119 --> 00:11:17,036
I'll get it. You just stay here
and do your nails.
251
00:11:18,472 --> 00:11:19,734
What?
252
00:11:19,778 --> 00:11:22,041
Do you know where my mother is?
253
00:11:22,084 --> 00:11:23,999
I think she went down to
the cafeteria. What do you need?
254
00:11:24,043 --> 00:11:25,305
I can't sleep.
255
00:11:25,348 --> 00:11:26,567
Did you try counting sheep?
256
00:11:26,611 --> 00:11:28,830
Oh, no, I'm afraid of farm animals.
257
00:11:28,874 --> 00:11:32,051
Of course you are. Well, I don't
know what I can do for you.
258
00:11:32,094 --> 00:11:34,053
Do you know
the "Soft Kitty" song?
259
00:11:34,096 --> 00:11:35,576
No.
260
00:11:35,620 --> 00:11:37,665
I'll teach it to you.
Get a notepad.
261
00:11:40,494 --> 00:11:42,104
Okay.
262
00:11:42,148 --> 00:11:45,107
I got your pillow and your blanket.
263
00:11:48,284 --> 00:11:51,331
Shelly, what do you say?
264
00:11:51,374 --> 00:11:53,942
Why does it smell like Missy?
265
00:11:54,987 --> 00:11:57,424
You're doing great, honey.
266
00:12:01,950 --> 00:12:03,169
What's going on?
267
00:12:03,212 --> 00:12:05,432
This is Ricky,
your new roommate.
268
00:12:05,475 --> 00:12:08,217
Nice to meet you.
269
00:12:10,872 --> 00:12:13,048
I am so sorry.
270
00:12:19,422 --> 00:12:21,903
It's just for one night.
271
00:12:21,946 --> 00:12:23,774
They said
you going home tomorrow.
272
00:12:23,818 --> 00:12:25,515
They also said
I'd have my own room.
273
00:12:25,559 --> 00:12:27,387
He better not be contagious.
274
00:12:27,430 --> 00:12:29,258
He's not.
Are you sure?
275
00:12:29,302 --> 00:12:30,955
Should we ask his doctor?
276
00:12:30,999 --> 00:12:33,393
You just asked me and I said no.
277
00:12:33,436 --> 00:12:36,222
But you're not a doctor.
Your career stalled at nurse.
278
00:12:36,265 --> 00:12:39,050
Okay, listen.
279
00:12:39,094 --> 00:12:43,272
I done put up with your nonsense
long enough, and it ends now.
280
00:12:44,317 --> 00:12:46,101
That boy is your roommate,
281
00:12:46,144 --> 00:12:49,844
that's the situation and you
gonna make the best of it.
282
00:12:49,887 --> 00:12:51,541
You get my drift?
283
00:12:59,157 --> 00:13:00,768
So Sheldon comes home tomorrow?
284
00:13:00,811 --> 00:13:02,291
Yep.
285
00:13:02,335 --> 00:13:05,120
Everybody's thinking it,
so I'm gonna say it.
286
00:13:05,163 --> 00:13:07,427
This has been a nice break.
287
00:13:07,470 --> 00:13:10,430
Hey. Don't talk about
your brother like that.
288
00:13:10,473 --> 00:13:12,301
Since when are you on his side?
289
00:13:12,345 --> 00:13:13,998
Since Dad almost let him die.
290
00:13:16,610 --> 00:13:19,482
- No!
- Unbelievable.
291
00:13:19,526 --> 00:13:22,311
It's either cartoons
or men in their underwear
292
00:13:22,355 --> 00:13:24,139
banging their heads together.
293
00:13:24,182 --> 00:13:27,011
You complain a lot.
294
00:13:28,056 --> 00:13:29,971
Excuse me?
295
00:13:31,364 --> 00:13:34,192
Seriously, dude,
you need to relax.
296
00:13:34,236 --> 00:13:35,672
How can I relax?
297
00:13:35,716 --> 00:13:38,632
I'm being held captive
in a bacterial playground.
298
00:13:38,675 --> 00:13:40,808
Why are you here?
299
00:13:40,851 --> 00:13:43,637
I had to have my gallbladder
removed. Why are you here?
300
00:13:43,680 --> 00:13:45,334
I'm having surgery tomorrow.
301
00:13:45,378 --> 00:13:46,988
How come?
302
00:13:47,031 --> 00:13:48,990
I was born with a hole in my heart.
303
00:13:49,033 --> 00:13:51,993
My mom says everyone is born
with a Jesus-shaped hole
304
00:13:52,036 --> 00:13:54,648
in their heart, but I'm guessing
this is different.
305
00:13:54,691 --> 00:13:57,346
Yeah, they're gonna
put a patch on it.
306
00:13:57,390 --> 00:13:59,261
And then it just stays there forever?
307
00:13:59,305 --> 00:14:02,656
Yeah, like a Band-Aid
you never have to pull off.
308
00:14:02,699 --> 00:14:05,441
That's great, because that's
the worst thing about Band-Aids.
309
00:14:06,877 --> 00:14:08,096
They may have removed
my gallbladder,
310
00:14:08,139 --> 00:14:10,228
but not my wicked sense of humor.
311
00:14:16,713 --> 00:14:18,411
Whatcha working on?
312
00:14:18,454 --> 00:14:20,108
A welcome home sign for Sheldon.
313
00:14:20,151 --> 00:14:22,589
Oh, that's a nice thing.
314
00:14:22,632 --> 00:14:25,113
Yeah, but this "W"
took me half an hour.
315
00:14:25,156 --> 00:14:27,071
Hmm.
You want some help?
316
00:14:27,115 --> 00:14:28,159
Yeah.
317
00:14:28,203 --> 00:14:31,380
Georgie, get your ass in here!
318
00:14:31,424 --> 00:14:33,948
How did you find out you have
a hole in your heart?
319
00:14:33,991 --> 00:14:35,819
I fainted playing soccer.
320
00:14:35,863 --> 00:14:38,779
- Hmm, I guess I'm fortunate.
- Why?
321
00:14:38,822 --> 00:14:41,129
I don't and never will play soccer.
322
00:14:41,172 --> 00:14:43,784
How did you know something was
wrong with your gallbladder?
323
00:14:43,827 --> 00:14:45,438
It started as a minor tummyache,
324
00:14:45,481 --> 00:14:48,049
then escalated to a major tummyache.
325
00:14:48,092 --> 00:14:50,094
Luckily, I handle pain well.
326
00:14:54,360 --> 00:14:56,274
What are you gonna
do when you get home?
327
00:14:56,318 --> 00:14:59,669
Enjoy a bathroom I can relax in.
328
00:14:59,713 --> 00:15:01,018
Although I do like that there's
329
00:15:01,062 --> 00:15:03,369
a big red emergency button in there.
330
00:15:03,412 --> 00:15:05,719
I actually don't mind it here.
331
00:15:05,762 --> 00:15:07,895
What about the food?
332
00:15:07,938 --> 00:15:11,507
It's not as good as my grandma's
tamales, but nothing is.
333
00:15:11,551 --> 00:15:13,553
How long has she been
taking care of you?
334
00:15:13,596 --> 00:15:15,076
My whole life.
335
00:15:15,119 --> 00:15:17,861
She'd be here,
but she's watching my brother.
336
00:15:17,905 --> 00:15:21,909
My meemaw takes care of us
sometimes, too.
337
00:15:21,952 --> 00:15:25,521
I'm excited for my heart
to be fixed, 'cause then,
338
00:15:25,565 --> 00:15:28,089
she won't have to worry
about me anymore. But hey,
339
00:15:28,132 --> 00:15:30,004
once they put
the patch on my heart,
340
00:15:30,047 --> 00:15:32,441
I'll sort of be like Iron Man.
341
00:15:32,485 --> 00:15:36,097
Technically, Iron Man has
a magnet, not a patch.
342
00:15:36,140 --> 00:15:38,186
And technically,
I said "sort of."
343
00:15:38,229 --> 00:15:39,970
Touché.
344
00:15:48,849 --> 00:15:51,286
Where'd he go?
Where's Ricky?
345
00:15:51,329 --> 00:15:53,506
He's in surgery.
346
00:15:53,549 --> 00:15:55,856
Oh.
347
00:15:55,899 --> 00:15:57,510
But look what I'm doing.
348
00:15:57,553 --> 00:15:59,860
I'm packing up so
we can go home.
349
00:15:59,903 --> 00:16:01,339
Can we wait until he's done?
350
00:16:01,383 --> 00:16:03,472
I think it's gonna be a while, honey,
351
00:16:03,516 --> 00:16:05,474
but why don't we get a move on
352
00:16:05,518 --> 00:16:06,997
and then we can check on him later?
353
00:16:09,826 --> 00:16:11,524
Okay.
354
00:16:15,353 --> 00:16:18,356
One second.
355
00:16:18,400 --> 00:16:20,620
Excuse me, Nurse Robinson?
356
00:16:20,663 --> 00:16:23,971
Yes? Will you give this
Iron Man comic to Ricky?
357
00:16:24,014 --> 00:16:25,712
I'll see that he gets it.
358
00:16:25,755 --> 00:16:28,062
- Thank you.
- Mm-hmm.
359
00:16:28,105 --> 00:16:30,673
And thank you
for taking care of me.
360
00:16:30,717 --> 00:16:32,501
You're welcome.
361
00:16:32,545 --> 00:16:34,024
You stay healthy.
362
00:16:34,068 --> 00:16:35,548
I will.
363
00:16:35,591 --> 00:16:39,160
When did he become nice?
364
00:16:49,605 --> 00:16:52,390
Uh, I'll get the next one.
365
00:17:11,156 --> 00:17:13,376
I actually missed you.
366
00:17:13,419 --> 00:17:15,465
Ain't that nice?
367
00:17:15,508 --> 00:17:17,336
What about me did you miss?
368
00:17:17,380 --> 00:17:18,555
I don't know.
369
00:17:18,598 --> 00:17:20,165
Well, think about it
and get back to me.
370
00:17:20,208 --> 00:17:22,602
Ha, he gave you homework.
371
00:17:22,646 --> 00:17:24,474
Sheldon, I just got off
the phone with that nurse
372
00:17:24,517 --> 00:17:25,823
from the hospital.
373
00:17:25,866 --> 00:17:27,694
Your little roommate's
gonna be just fine.
374
00:17:27,738 --> 00:17:29,348
Oh, good.
That's a relief.
375
00:17:29,392 --> 00:17:30,784
Would you like to go visit him?
376
00:17:30,828 --> 00:17:33,308
No. Why?
377
00:17:35,267 --> 00:17:37,878
Okay, here we go, Sheldon.
378
00:17:37,922 --> 00:17:43,406
One "precision astronomical
refractor telescope."
379
00:17:43,449 --> 00:17:45,451
Wow. Thanks, Dad.
380
00:17:45,495 --> 00:17:47,845
For the next few
weeks, my guilt-ridden father
381
00:17:47,888 --> 00:17:50,195
continued to lavish me with gifts.
382
00:17:50,238 --> 00:17:53,198
Then the football playoffs
started and that was that.
383
00:17:53,241 --> 00:17:55,026
Time's up.
What did you miss about me?
26421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.