Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,937 --> 00:00:03,485
Now, can anyone tell me
2
00:00:03,488 --> 00:00:06,556
why Melville shifts the narrative voice
3
00:00:06,559 --> 00:00:09,027
from Ishmael to Ahab?
4
00:00:15,781 --> 00:00:17,070
[SIGHS]
5
00:00:17,073 --> 00:00:18,135
Sheldon.
6
00:00:18,137 --> 00:00:19,132
I have a tummyache.
7
00:00:19,135 --> 00:00:21,004
I'd like to see the nurse.
8
00:00:21,006 --> 00:00:22,372
A "tummyache"?
9
00:00:22,374 --> 00:00:25,642
Yes, Derek, I have a tummy and it aches.
10
00:00:25,644 --> 00:00:27,148
Ergo, tummyache.
11
00:00:27,151 --> 00:00:28,148
Ergo?
12
00:00:28,151 --> 00:00:29,550
It's Latin, Derek.
13
00:00:29,553 --> 00:00:31,186
Go to the nurse.
14
00:00:31,189 --> 00:00:33,757
And to answer your question,
15
00:00:33,760 --> 00:00:35,015
the shifting point of view
16
00:00:35,018 --> 00:00:36,786
grants the reader a broader perspective
17
00:00:36,789 --> 00:00:39,828
of events than typically allowed
by first-person narration.
18
00:00:41,660 --> 00:00:42,793
Where were we?
19
00:00:42,795 --> 00:00:46,463
And "ergo" is Latin for "hence," Derek.
20
00:00:46,465 --> 00:00:49,399
♪ Nobody else is stronger than I am ♪
21
00:00:49,401 --> 00:00:52,235
♪ Yesterday I moved a mountain ♪
22
00:00:52,237 --> 00:00:54,838
♪ I bet I could be your hero ♪
23
00:00:54,840 --> 00:00:57,864
♪ I am a mighty little man ♪
24
00:00:57,867 --> 00:01:04,406
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
25
00:01:07,216 --> 00:01:08,818
Hello, Nora.
26
00:01:08,821 --> 00:01:12,176
Hey, there's my favorite patient!
27
00:01:12,179 --> 00:01:13,476
What hurts today?
28
00:01:13,479 --> 00:01:14,645
Tummy troubles.
29
00:01:14,648 --> 00:01:16,393
Oh, no. Sorry to hear it.
30
00:01:16,395 --> 00:01:18,226
Let me grab your file.
31
00:01:18,229 --> 00:01:20,528
ADULT SHELDON: Throughout
my high school career,
32
00:01:20,531 --> 00:01:21,921
Nurse Nora and I
33
00:01:21,924 --> 00:01:24,500
had been through quite
a few close calls...
34
00:01:24,503 --> 00:01:26,171
This is just a blister.
35
00:01:26,174 --> 00:01:27,405
Are you sure?
36
00:01:27,408 --> 00:01:30,523
Sheldon, I promise
you don't have leprosy.
37
00:01:31,743 --> 00:01:33,810
Ooh, that's bright.
38
00:01:33,812 --> 00:01:36,281
Proving you don't have
hysterical blindness.
39
00:01:36,284 --> 00:01:38,150
Well, can you test for just hysterical?
40
00:01:38,153 --> 00:01:41,388
Oh. Looks like you bit your cheek.
41
00:01:41,391 --> 00:01:43,925
How do you know it's not scurvy?
42
00:01:43,928 --> 00:01:45,527
Because you're not a pirate.
43
00:01:45,530 --> 00:01:48,124
So, we've got a tummyache?
44
00:01:48,127 --> 00:01:50,734
Yes. I'm afraid it might be cholera.
45
00:01:50,737 --> 00:01:51,869
Again?
46
00:01:51,872 --> 00:01:53,939
I have one of the symptoms.
47
00:01:53,942 --> 00:01:56,832
Okay, on a scale of one to
ten, what's your pain level?
48
00:01:56,835 --> 00:01:58,768
Three...
49
00:01:58,770 --> 00:02:00,820
point four seven.
50
00:02:00,823 --> 00:02:02,339
That's pretty serious.
51
00:02:02,341 --> 00:02:06,273
But since you're at a 3.47,
52
00:02:06,276 --> 00:02:08,640
I'm gonna give you the
strongest medication
53
00:02:08,643 --> 00:02:11,632
I'm allowed to give you.
54
00:02:11,635 --> 00:02:14,135
You're an angel of mercy, Nurse Nora.
55
00:02:14,138 --> 00:02:17,106
Ooh, cherry.
56
00:02:20,459 --> 00:02:23,054
[PHONE RINGING]
57
00:02:23,057 --> 00:02:24,760
Hello?
58
00:02:24,763 --> 00:02:26,663
Oh. Hey, Nora.
59
00:02:26,665 --> 00:02:28,732
What is it this time?
60
00:02:28,734 --> 00:02:30,367
[SCOFFS]
61
00:02:30,369 --> 00:02:32,296
Okay, yeah, thanks for lettin' me know.
62
00:02:32,299 --> 00:02:35,304
I'll keep an eye on him.
63
00:02:35,307 --> 00:02:37,164
Sheldon back in the nurse's office?
64
00:02:37,167 --> 00:02:38,174
Yep.
65
00:02:38,177 --> 00:02:39,406
Let me guess.
66
00:02:39,409 --> 00:02:41,376
Yellow fever. Dengue fever.
67
00:02:42,614 --> 00:02:44,080
Cat scratch fever.
68
00:02:44,082 --> 00:02:45,343
Cholera.
69
00:02:45,346 --> 00:02:47,917
Ooh! I was gonna say cholera.
70
00:02:47,920 --> 00:02:49,886
[BOTH LAUGHING]
71
00:02:49,888 --> 00:02:51,046
A quadrilateral
72
00:02:51,049 --> 00:02:52,949
that can be inscribed in a circle
73
00:02:52,952 --> 00:02:55,424
is an example of a cyclic polygon.
74
00:02:55,427 --> 00:02:57,027
[GROANS]
75
00:02:57,029 --> 00:03:00,687
Sheldon, don't argue with me,
I'm looking at it right here.
76
00:03:00,690 --> 00:03:02,884
ADULT SHELDON: While Nurse
Nora's special medicine
77
00:03:02,887 --> 00:03:05,071
had given me a temporary reprieve,
78
00:03:05,074 --> 00:03:08,208
my pain had escalated to a 4.9.
79
00:03:08,211 --> 00:03:10,200
Although Ms. Ingram's
questionable math skills
80
00:03:10,203 --> 00:03:11,908
- certainly weren't helping.
- [GROANS]
81
00:03:11,910 --> 00:03:13,476
[GROANING CONTINUES]
82
00:03:13,478 --> 00:03:16,513
Sheldon, you okay?
83
00:03:19,151 --> 00:03:20,684
[GROANS SOFTLY]
84
00:03:20,686 --> 00:03:22,406
You're gonna be fine.
85
00:03:22,409 --> 00:03:24,821
One good dump and you'll
feel right as rain.
86
00:03:24,823 --> 00:03:26,789
Can you please not call it that?
87
00:03:26,792 --> 00:03:28,035
What, "dump"?
88
00:03:28,038 --> 00:03:29,171
Yes.
89
00:03:29,174 --> 00:03:30,306
You want me to say "poop"?
90
00:03:30,309 --> 00:03:32,743
I want you to stop talking about it.
91
00:03:32,746 --> 00:03:34,663
B.M.?
92
00:03:34,666 --> 00:03:36,433
Dad!
93
00:03:36,435 --> 00:03:39,039
- Where is he?
- He's fine.
94
00:03:39,042 --> 00:03:40,903
He's in the bathroom workin' it out.
95
00:03:40,906 --> 00:03:44,074
Shelly, you okay in there?
96
00:03:44,076 --> 00:03:45,195
SHELDON: No.
97
00:03:45,198 --> 00:03:46,593
Give it a few more minutes!
98
00:03:46,596 --> 00:03:48,077
Eyes on the prize!
99
00:03:48,080 --> 00:03:50,359
SHELDON: This is not a fecal issue!
100
00:03:50,362 --> 00:03:51,995
I'm coming in.
101
00:03:51,998 --> 00:03:54,183
SHELDON: My tummy really hurts, Mom.
102
00:03:54,186 --> 00:03:55,619
MARY: You do feel a bit warm.
103
00:03:55,621 --> 00:03:57,195
Okay, you finish up in here,
104
00:03:57,198 --> 00:03:59,121
get in bed, and I'll
bring you some ginger ale.
105
00:03:59,124 --> 00:04:00,934
SHELDON: Canada Dry?
106
00:04:00,937 --> 00:04:02,793
- MARY: Yes.
- SHELDON: Room temperature?
107
00:04:02,796 --> 00:04:04,445
- MARY: Yes.
- SHELDON: Mostly flat?
108
00:04:04,448 --> 00:04:06,312
I'll stir the fizz out with a spoon.
109
00:04:06,315 --> 00:04:07,597
SHELDON: Thanks, Mom.
110
00:04:07,599 --> 00:04:09,218
[SIGHS]
111
00:04:09,221 --> 00:04:10,812
Why don't you dote on me like that?
112
00:04:10,815 --> 00:04:12,882
Because he's my baby.
113
00:04:12,885 --> 00:04:14,651
Well, I could be your baby.
114
00:04:14,654 --> 00:04:16,554
Oh, now I have a stomachache.
115
00:04:19,478 --> 00:04:21,411
How you feelin', baby?
116
00:04:21,413 --> 00:04:24,547
Remember the tuna sandwich
I had at the bus station?
117
00:04:24,549 --> 00:04:25,548
Yeah?
118
00:04:25,550 --> 00:04:27,017
Worse than that.
119
00:04:27,019 --> 00:04:29,853
Oh, honey, I'm sorry.
120
00:04:29,855 --> 00:04:31,988
I'm sure you'll feel
better in the morning.
121
00:04:31,990 --> 00:04:34,958
Hey, Mom, you know how twins
can feel each other's pain?
122
00:04:34,960 --> 00:04:36,626
You're going to school tomorrow.
123
00:04:36,628 --> 00:04:39,229
I think she's gettin' smarter.
124
00:04:39,231 --> 00:04:41,431
[TV DRONING QUIETLY]
125
00:04:43,372 --> 00:04:46,006
Relax, he's sleeping.
126
00:04:46,009 --> 00:04:48,342
How come when I'm sick it's no big deal,
127
00:04:48,345 --> 00:04:49,898
but when Sheldon gets sick
128
00:04:49,901 --> 00:04:51,507
you act like it's the end of the world?
129
00:04:51,510 --> 00:04:54,320
Because he's a fragile little boy
130
00:04:54,323 --> 00:04:56,824
and you're gettin' to
be a big, strong man.
131
00:04:56,827 --> 00:04:58,160
That's true.
132
00:04:58,163 --> 00:05:00,196
Puberty has done right by me.
133
00:05:01,859 --> 00:05:04,195
Mom? Something's really
wrong with Sheldon.
134
00:05:08,647 --> 00:05:10,495
- We need a doctor here!
- [SHELDON GROANS]
135
00:05:10,498 --> 00:05:12,628
ADULT SHELDON: In that
moment, I was in too much pain
136
00:05:12,631 --> 00:05:15,532
to tell my father, "I told you so."
137
00:05:15,534 --> 00:05:18,368
But for years after, I
reminded him constantly.
138
00:05:23,234 --> 00:05:26,401
So how's he doing?
139
00:05:26,403 --> 00:05:28,937
Aw, poor little guy.
140
00:05:28,939 --> 00:05:32,137
All right, well, if
there's anything you need,
141
00:05:32,140 --> 00:05:33,809
let me know.
142
00:05:33,811 --> 00:05:35,544
I love you, too.
143
00:05:35,546 --> 00:05:38,013
Well?
144
00:05:38,015 --> 00:05:39,982
Your brother's gonna be fine,
145
00:05:39,984 --> 00:05:42,117
but he has to have his
gallbladder removed.
146
00:05:42,119 --> 00:05:43,652
How's he gonna pee?
147
00:05:43,654 --> 00:05:45,521
Not that bladder, his gallbladder.
148
00:05:45,523 --> 00:05:47,022
What's the gallbladder do?
149
00:05:47,024 --> 00:05:49,424
I guess not much, if
they're takin' it out.
150
00:05:49,426 --> 00:05:51,538
You think he'll bring
it home so we can see it?
151
00:05:52,930 --> 00:05:54,863
I'll ask.
152
00:06:02,072 --> 00:06:03,672
Oh, I feel terrible.
153
00:06:03,674 --> 00:06:06,141
How was I supposed to know
it was his gallbladder?
154
00:06:06,143 --> 00:06:08,744
The doctor says it's rare in children.
155
00:06:08,746 --> 00:06:11,866
Well, he's always complaining
about some health issue
156
00:06:11,869 --> 00:06:13,809
and it... it's usually nothin'.
157
00:06:13,812 --> 00:06:15,217
I know, George.
158
00:06:15,219 --> 00:06:17,519
I mean, how many times...
159
00:06:17,521 --> 00:06:18,587
I'm prayin' here!
160
00:06:18,589 --> 00:06:20,437
Right, sorry. Sorry.
161
00:06:20,440 --> 00:06:21,765
[BEEPING STEADILY]
162
00:06:25,963 --> 00:06:28,827
So, those pain meds should
already be kicking in.
163
00:06:28,830 --> 00:06:30,207
Then my buddy Gary here
164
00:06:30,210 --> 00:06:32,467
is gonna administer the
gas, which'll help you sleep.
165
00:06:32,469 --> 00:06:33,936
And once you're under,
166
00:06:33,938 --> 00:06:35,270
we'll make a little incision
167
00:06:35,273 --> 00:06:37,139
and snatch that guy right outta there.
168
00:06:37,141 --> 00:06:38,434
Any questions?
169
00:06:38,437 --> 00:06:39,554
Yes.
170
00:06:39,557 --> 00:06:41,190
What kind of doctor says,
171
00:06:41,193 --> 00:06:43,712
"Snatch that guy right out of there?"
172
00:06:43,714 --> 00:06:45,314
Just trying to put you at ease.
173
00:06:45,316 --> 00:06:46,715
It didn't work.
174
00:06:46,717 --> 00:06:48,884
Where did you go to medical school?
175
00:06:48,886 --> 00:06:50,352
University of Nebraska.
176
00:06:50,354 --> 00:06:51,653
Uh-oh.
177
00:06:51,655 --> 00:06:54,476
Did you at least graduate with honors?
178
00:06:54,479 --> 00:06:55,624
Top of my class.
179
00:06:55,626 --> 00:06:57,194
Have you had any alcohol
180
00:06:57,197 --> 00:06:59,460
in the last 24 hours?
181
00:06:59,463 --> 00:07:00,629
Not a drop.
182
00:07:00,631 --> 00:07:02,431
How much sleep did you get last...
183
00:07:02,433 --> 00:07:04,835
- Gary, can we...
- Got it.
184
00:07:04,838 --> 00:07:08,633
Just relax and start
counting backwards from 100.
185
00:07:08,636 --> 00:07:09,868
Wait, Gary...
186
00:07:09,871 --> 00:07:12,851
Where did you study anesthesiolo...
187
00:07:15,279 --> 00:07:17,746
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
188
00:07:17,748 --> 00:07:19,398
Hard to port!
189
00:07:19,401 --> 00:07:21,516
Aye aye, Captain Ahab.
190
00:07:26,090 --> 00:07:27,623
Thar she blows!
191
00:07:27,625 --> 00:07:29,658
Gallbladder dead ahead!
192
00:07:29,660 --> 00:07:32,523
[WHALE VOCALIZING]
193
00:07:32,526 --> 00:07:34,559
Captain Ahab, are you hungry?
194
00:07:34,562 --> 00:07:36,198
Do you want a bowl of gruel?
195
00:07:36,200 --> 00:07:40,116
Not now, Mom, I'm in
pursuit of my inner demons.
196
00:07:40,119 --> 00:07:42,955
Aye, she's a formidable organ.
197
00:07:42,958 --> 00:07:44,724
Just looks like a whale.
198
00:07:44,727 --> 00:07:47,728
It's a metaphor, doofus.
199
00:07:47,731 --> 00:07:49,007
ALL: Arrr!
200
00:07:50,514 --> 00:07:52,180
Sweet dreams, honey.
201
00:07:52,182 --> 00:07:54,316
I'll try.
202
00:07:54,318 --> 00:07:56,685
Your brother's gonna be just fine.
203
00:07:56,687 --> 00:07:59,221
Yeah, I know.
204
00:07:59,223 --> 00:08:00,687
I'll tell you what.
205
00:08:00,690 --> 00:08:05,393
If I hear any news, I
will come and wake you up.
206
00:08:05,396 --> 00:08:07,963
Thank you.
207
00:08:10,337 --> 00:08:11,970
Night night.
208
00:08:36,627 --> 00:08:38,560
[SIGHS]
209
00:08:42,900 --> 00:08:44,266
This is ridiculous.
210
00:08:44,268 --> 00:08:47,536
They said an hour and a
half; it's been almost two.
211
00:08:47,538 --> 00:08:49,271
I'm gonna go yell at somebody.
212
00:08:49,273 --> 00:08:51,105
Good. Yell at everybody.
213
00:08:51,108 --> 00:08:53,942
Uhp, ah, y'all can exhale.
214
00:08:53,944 --> 00:08:55,177
Surgery went great.
215
00:08:55,179 --> 00:08:56,312
Thank you, Jesus.
216
00:08:56,315 --> 00:08:58,640
Sheldon's gonna need to
stay here three, four days,
217
00:08:58,643 --> 00:08:59,780
which is standard,
218
00:08:59,783 --> 00:09:01,583
but, uh, after that
he's good to go home.
219
00:09:01,585 --> 00:09:04,132
- Really appreciate it, Doctor.
- Oh. [CHUCKLES]
220
00:09:04,135 --> 00:09:06,655
We can't thank you enough
for takin' care of him.
221
00:09:06,657 --> 00:09:08,457
He's extremely intelligent, isn't he?
222
00:09:08,459 --> 00:09:09,558
Oh, yeah.
223
00:09:09,560 --> 00:09:11,760
He's our special little boy.
224
00:09:13,831 --> 00:09:16,164
[EXHALES] Oh.
225
00:09:17,468 --> 00:09:19,101
Are you ready to see your family?
226
00:09:19,103 --> 00:09:20,369
Yes.
227
00:09:20,371 --> 00:09:22,270
That's good, 'cause
they're ready to see you.
228
00:09:22,272 --> 00:09:23,438
Okay.
229
00:09:23,440 --> 00:09:25,607
There he is, there's my baby.
230
00:09:25,609 --> 00:09:27,642
[CHUCKLES]: Hey, buddy. How you feeling?
231
00:09:27,644 --> 00:09:29,277
I brought you some comic books.
232
00:09:29,279 --> 00:09:32,179
- Hi, Moonpie.
- Hi, Meemaw.
233
00:09:32,182 --> 00:09:33,480
MISSY: Where's your gallbladder?
234
00:09:33,483 --> 00:09:34,559
I want to see it.
235
00:09:34,562 --> 00:09:36,051
They throw it away, honey.
236
00:09:36,053 --> 00:09:37,586
- Why?
- [GROANS]
237
00:09:37,588 --> 00:09:39,321
Can I go home now?
238
00:09:39,323 --> 00:09:41,687
No, baby, they need to keep you here
239
00:09:41,690 --> 00:09:43,725
a little while, make sure you're okay.
240
00:09:43,727 --> 00:09:45,060
Overnight?
241
00:09:45,062 --> 00:09:46,728
Actually, a...
242
00:09:46,730 --> 00:09:48,630
few nights.
243
00:09:48,632 --> 00:09:50,718
No, tell them I'm going home.
244
00:09:50,721 --> 00:09:53,334
Shelly, the doctors
know what's best for you.
245
00:09:53,337 --> 00:09:54,803
SHELDON: What's best for me
246
00:09:54,805 --> 00:09:57,773
is to be at home, in my own bed,
with my books and my computer.
247
00:09:57,775 --> 00:10:00,342
Well, I can bring you whatever
you want. Just-just tell me.
248
00:10:00,344 --> 00:10:02,611
I just told you: bring me home.
249
00:10:02,613 --> 00:10:05,347
Moonpie, you're looking
at this all wrong.
250
00:10:05,349 --> 00:10:09,301
You got your own room here, your own TV.
251
00:10:09,304 --> 00:10:12,554
Is no one listening to
me? I want to go home.
252
00:10:12,556 --> 00:10:15,148
I'm listening, but I
have no say in this.
253
00:10:15,151 --> 00:10:16,824
["BAD REPUTATION" BY JOAN JETT PLAYING]
254
00:10:16,827 --> 00:10:19,569
ADULT SHELDON: No surprise,
despite my adamant protest,
255
00:10:19,572 --> 00:10:21,119
I didn't go home.
256
00:10:21,122 --> 00:10:24,231
Instead, I had to stay
and suffer in silence
257
00:10:24,234 --> 00:10:27,116
like the Southern gentleman
my mother raised me to be.
258
00:10:29,139 --> 00:10:31,476
What's this? I asked for red.
259
00:10:31,479 --> 00:10:32,978
All they had was green.
260
00:10:32,981 --> 00:10:35,460
Well, then you and I
have a problem, don't we?
261
00:10:35,463 --> 00:10:37,106
♪ Do what she wants
to do, and that's... ♪
262
00:10:37,109 --> 00:10:38,983
Tada! A dog.
263
00:10:38,986 --> 00:10:40,481
♪ I don't give a damn... ♪
264
00:10:40,484 --> 00:10:44,753
[CRYING]: For God's
sake, it's not a real dog.
265
00:10:44,755 --> 00:10:46,855
Here you go. One O.J.
266
00:10:46,857 --> 00:10:49,843
- I see pulp.
- No, you don't.
267
00:10:49,846 --> 00:10:51,559
I strained it with a paper towel.
268
00:10:51,562 --> 00:10:54,396
♪ Oh, no... ♪
269
00:10:54,398 --> 00:10:56,932
Now all I can taste is towel.
270
00:10:56,934 --> 00:10:59,434
♪ Not me... ♪
271
00:10:59,436 --> 00:11:01,436
And pulp.
272
00:11:01,438 --> 00:11:03,104
♪ Not me. ♪
273
00:11:03,106 --> 00:11:04,773
[BEEPING]
274
00:11:04,775 --> 00:11:07,943
Ugh, man, it's Cooper again.
275
00:11:07,945 --> 00:11:09,344
Can you take it?
276
00:11:09,346 --> 00:11:12,848
Do I have to? He asked me if
all the jobs for men were taken.
277
00:11:12,850 --> 00:11:16,785
I'll get it. You just stay
here and do your nails.
278
00:11:16,787 --> 00:11:18,186
[SIGHS]
279
00:11:18,188 --> 00:11:19,521
What?
280
00:11:19,523 --> 00:11:21,101
Do you know where my mother is?
281
00:11:21,104 --> 00:11:23,757
I think she went down to the
cafeteria. What do you need?
282
00:11:23,760 --> 00:11:24,921
I can't sleep.
283
00:11:24,924 --> 00:11:26,361
Did you try counting sheep?
284
00:11:26,363 --> 00:11:28,630
Oh, no, I'm afraid of farm animals.
285
00:11:28,632 --> 00:11:31,833
Of course you are. Well, I
don't know what I can do for you.
286
00:11:31,835 --> 00:11:33,802
Do you know the "Soft Kitty" song?
287
00:11:33,804 --> 00:11:35,163
No.
288
00:11:35,166 --> 00:11:37,133
I'll teach it to you. Get a notepad.
289
00:11:40,210 --> 00:11:42,105
Okay.
290
00:11:42,108 --> 00:11:44,880
I got your pillow and your blanket.
291
00:11:44,882 --> 00:11:46,481
[GRUNTS]
292
00:11:47,985 --> 00:11:51,119
Shelly, what do you say?
293
00:11:51,121 --> 00:11:53,622
Why does it smell like Missy?
294
00:11:54,725 --> 00:11:56,992
You're doing great, honey.
295
00:12:01,386 --> 00:12:02,863
What's going on?
296
00:12:02,866 --> 00:12:05,133
This is Ricky, your new roommate.
297
00:12:05,135 --> 00:12:07,802
Nice to meet you.
298
00:12:10,554 --> 00:12:12,641
I am so sorry.
299
00:12:19,851 --> 00:12:21,812
It's just for one night.
300
00:12:21,814 --> 00:12:23,681
They said you going home tomorrow.
301
00:12:23,683 --> 00:12:25,449
They also said I'd have my own room.
302
00:12:25,451 --> 00:12:27,318
He better not be contagious.
303
00:12:27,320 --> 00:12:29,186
- He's not.
- Are you sure?
304
00:12:29,188 --> 00:12:30,855
Should we ask his doctor?
305
00:12:30,857 --> 00:12:33,324
You just asked me and I said no.
306
00:12:33,326 --> 00:12:36,379
But you're not a doctor.
Your career stalled at nurse.
307
00:12:36,382 --> 00:12:38,929
Okay, listen.
308
00:12:38,931 --> 00:12:42,219
I done put up with your
nonsense long enough,
309
00:12:42,220 --> 00:12:44,234
and it ends now.
310
00:12:44,237 --> 00:12:46,207
That boy is your roommate,
311
00:12:46,210 --> 00:12:49,746
that's the situation and you
gonna make the best of it.
312
00:12:49,749 --> 00:12:51,308
You get my drift?
313
00:12:56,115 --> 00:12:57,515
[TV DRONING QUIETLY]
314
00:12:59,619 --> 00:13:01,218
So Sheldon comes home tomorrow?
315
00:13:01,220 --> 00:13:02,753
Yep.
316
00:13:02,755 --> 00:13:05,589
Everybody's thinking
it, so I'm gonna say it.
317
00:13:05,591 --> 00:13:07,892
This has been a nice break.
318
00:13:07,894 --> 00:13:10,928
Hey. Don't talk about
your brother like that.
319
00:13:10,930 --> 00:13:12,797
Since when are you on his side?
320
00:13:12,799 --> 00:13:14,365
Since Dad almost let him die.
321
00:13:17,226 --> 00:13:20,160
- No!
- SHELDON: Unbelievable.
322
00:13:20,163 --> 00:13:22,807
It's either cartoons or
men in their underwear
323
00:13:22,809 --> 00:13:24,608
banging their heads together.
324
00:13:24,610 --> 00:13:27,378
RICKY: You complain a lot.
325
00:13:28,652 --> 00:13:30,485
Excuse me?
326
00:13:31,751 --> 00:13:34,652
Seriously, dude, you need to relax.
327
00:13:34,654 --> 00:13:36,391
How can I relax?
328
00:13:36,394 --> 00:13:39,355
I'm being held captive
in a bacterial playground.
329
00:13:39,358 --> 00:13:41,258
Why are you here?
330
00:13:41,260 --> 00:13:44,128
I had to have my gallbladder
removed. Why are you here?
331
00:13:44,130 --> 00:13:45,763
I'm having surgery tomorrow.
332
00:13:45,765 --> 00:13:47,431
How come?
333
00:13:47,433 --> 00:13:49,400
I was born with a hole in my heart.
334
00:13:49,402 --> 00:13:52,403
My mom says everyone is
born with a Jesus-shaped hole
335
00:13:52,405 --> 00:13:55,072
in their heart, but I'm
guessing this is different.
336
00:13:55,074 --> 00:13:57,742
Yeah, they're gonna put a patch on it.
337
00:13:57,744 --> 00:13:59,643
And then it just stays there forever?
338
00:13:59,645 --> 00:14:03,080
Yeah, like a Band-Aid you
never have to pull off.
339
00:14:03,082 --> 00:14:05,850
That's great, because that's
the worst thing about Band-Aids.
340
00:14:05,852 --> 00:14:07,062
[LAUGHS SOFTLY]
341
00:14:07,065 --> 00:14:08,566
They may have removed my gallbladder,
342
00:14:08,569 --> 00:14:10,488
but not my wicked sense of humor.
343
00:14:17,096 --> 00:14:18,829
Whatcha working on?
344
00:14:18,831 --> 00:14:20,498
A welcome home sign for Sheldon.
345
00:14:20,500 --> 00:14:23,000
Oh, that's a nice thing.
346
00:14:23,002 --> 00:14:25,503
Yeah, but this "W" took me half an hour.
347
00:14:25,505 --> 00:14:27,471
Hmm. You want some help?
348
00:14:27,473 --> 00:14:28,539
Yeah.
349
00:14:28,541 --> 00:14:31,809
Georgie, get your ass in here!
350
00:14:31,811 --> 00:14:34,345
How did you find out you
have a hole in your heart?
351
00:14:34,347 --> 00:14:36,213
I fainted playing soccer.
352
00:14:36,215 --> 00:14:38,905
- Hmm, I guess I'm fortunate.
- Why?
353
00:14:38,908 --> 00:14:41,519
I don't and never will play soccer.
354
00:14:41,521 --> 00:14:44,188
How did you know something was
wrong with your gallbladder?
355
00:14:44,190 --> 00:14:46,129
It started as a minor tummyache,
356
00:14:46,132 --> 00:14:48,459
then escalated to a major tummyache.
357
00:14:48,461 --> 00:14:50,390
Luckily, I handle pain well.
358
00:14:54,634 --> 00:14:56,957
[QUIETLY]: What are you
gonna do when you get home?
359
00:14:56,960 --> 00:15:00,004
Enjoy a bathroom I can relax in.
360
00:15:00,006 --> 00:15:01,338
Although I do like that there's
361
00:15:01,340 --> 00:15:03,674
a big red emergency button in there.
362
00:15:03,676 --> 00:15:06,076
I actually don't mind it here.
363
00:15:06,078 --> 00:15:08,212
What about the food?
364
00:15:08,214 --> 00:15:11,849
It's not as good as my grandma's
tamales, but nothing is.
365
00:15:11,851 --> 00:15:13,884
How long has she been
taking care of you?
366
00:15:13,886 --> 00:15:15,386
My whole life.
367
00:15:15,388 --> 00:15:18,189
She'd be here, but she's
watching my brother.
368
00:15:18,191 --> 00:15:22,226
My meemaw takes care
of us sometimes, too.
369
00:15:22,228 --> 00:15:25,741
I'm excited for my heart
to be fixed, 'cause then,
370
00:15:25,744 --> 00:15:28,694
she won't have to worry
about me anymore. But hey,
371
00:15:28,697 --> 00:15:30,590
once they put the patch on my heart,
372
00:15:30,593 --> 00:15:32,770
I'll sort of be like Iron Man.
373
00:15:32,772 --> 00:15:36,407
Technically, Iron Man
has a magnet, not a patch.
374
00:15:36,409 --> 00:15:38,509
And technically, I said "sort of."
375
00:15:38,511 --> 00:15:40,177
Touché.
376
00:15:41,848 --> 00:15:43,781
[GRUNTS SOFTLY]
377
00:15:49,088 --> 00:15:51,522
Where'd he go? Where's Ricky?
378
00:15:51,524 --> 00:15:53,791
He's in surgery.
379
00:15:53,793 --> 00:15:56,126
Oh.
380
00:15:56,128 --> 00:15:57,934
But look what I'm doing.
381
00:15:57,937 --> 00:16:00,130
I'm packing up so we can go home.
382
00:16:00,132 --> 00:16:01,599
Can we wait until he's done?
383
00:16:01,601 --> 00:16:03,701
I think it's gonna be a while, honey,
384
00:16:03,703 --> 00:16:05,736
but why don't we get a move on
385
00:16:05,738 --> 00:16:07,358
and then we can check on him later?
386
00:16:10,042 --> 00:16:11,675
Okay.
387
00:16:15,548 --> 00:16:18,616
One second.
388
00:16:18,618 --> 00:16:21,624
- Excuse me, Nurse Robinson?
- Yes?
389
00:16:21,627 --> 00:16:24,221
Will you give this Iron Man comic to Ricky?
390
00:16:24,223 --> 00:16:25,990
I'll see that he gets it.
391
00:16:25,992 --> 00:16:28,325
- Thank you.
- Mm-hmm.
392
00:16:28,327 --> 00:16:30,961
And thank you for taking care of me.
393
00:16:30,963 --> 00:16:32,863
[CHUCKLES]: You're welcome.
394
00:16:32,866 --> 00:16:34,298
You stay healthy.
395
00:16:34,300 --> 00:16:35,833
I will.
396
00:16:35,835 --> 00:16:39,403
When did he become nice?
397
00:16:39,405 --> 00:16:41,338
[ELEVATOR CHIMES]
398
00:16:49,782 --> 00:16:52,483
Uh, I'll get the next one.
399
00:17:11,272 --> 00:17:13,506
I actually missed you.
400
00:17:13,508 --> 00:17:15,641
Ain't that nice?
401
00:17:15,643 --> 00:17:17,476
What about me did you miss?
402
00:17:17,478 --> 00:17:18,611
I don't know.
403
00:17:18,613 --> 00:17:20,561
Well, think about it and get back to me.
404
00:17:20,564 --> 00:17:22,486
Ha, he gave you homework.
405
00:17:22,489 --> 00:17:24,649
Sheldon, I just got off
the phone with that nurse
406
00:17:24,652 --> 00:17:25,752
from the hospital.
407
00:17:25,755 --> 00:17:27,853
Your little roommate's
gonna be just fine.
408
00:17:27,856 --> 00:17:29,488
Oh, good. That's a relief.
409
00:17:29,490 --> 00:17:30,923
Would you like to go visit him?
410
00:17:30,925 --> 00:17:33,326
No. Why?
411
00:17:35,363 --> 00:17:38,030
Okay, here we go, Sheldon.
412
00:17:38,032 --> 00:17:43,536
One "precision astronomical
refractor telescope."
413
00:17:43,538 --> 00:17:45,571
Wow. Thanks, Dad.
414
00:17:45,573 --> 00:17:48,288
ADULT SHELDON: For the next few
weeks, my guilt-ridden father
415
00:17:48,291 --> 00:17:50,382
continued to lavish me with gifts.
416
00:17:50,385 --> 00:17:53,543
Then the football playoffs
started and that was that.
417
00:17:53,546 --> 00:17:55,447
Time's up. What did you miss about me?
418
00:17:55,450 --> 00:17:58,995
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
28875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.