Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,679
Now, can anyone tell me
2
00:00:04,680 --> 00:00:07,749
why Melville shifts the narrative voice
3
00:00:07,750 --> 00:00:10,220
from Ishmael to Ahab?
4
00:00:18,270 --> 00:00:19,329
Sheldon.
5
00:00:19,330 --> 00:00:20,330
I have a tummyache.
6
00:00:20,331 --> 00:00:22,199
I'd like to see the nurse.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,569
A "tummyache"?
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,839
Yes, Derek, I have a tummy and it aches.
9
00:00:26,840 --> 00:00:28,339
Ergo, tummyache.
10
00:00:28,340 --> 00:00:29,349
Ergo?
11
00:00:29,350 --> 00:00:30,749
It's Latin, Derek.
12
00:00:30,750 --> 00:00:32,320
Go to the nurse.
13
00:00:32,330 --> 00:00:34,900
And to answer your question,
14
00:00:34,910 --> 00:00:36,280
the shifting point of view
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,929
grants the reader a broader perspective
16
00:00:37,930 --> 00:00:40,970
of events than typically allowed
by first-person narration.
17
00:00:42,810 --> 00:00:43,939
Where were we?
18
00:00:43,940 --> 00:00:47,519
And "ergo" is Latin for "hence," Derek.
19
00:00:59,010 --> 00:01:05,550
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
20
00:01:08,360 --> 00:01:09,960
Hello, Nora.
21
00:01:09,970 --> 00:01:13,319
Hey, there's my favorite patient!
22
00:01:13,320 --> 00:01:14,619
What hurts today?
23
00:01:14,620 --> 00:01:15,789
Tummy troubles.
24
00:01:15,790 --> 00:01:17,539
Oh, no. Sorry to hear it.
25
00:01:17,540 --> 00:01:19,369
Let me grab your file.
26
00:01:19,370 --> 00:01:21,670
Throughout my high school career,
27
00:01:21,680 --> 00:01:23,069
Nurse Nora and I
28
00:01:23,070 --> 00:01:25,649
had been through quite
a few close calls...
29
00:01:25,650 --> 00:01:27,319
This is just a blister.
30
00:01:27,320 --> 00:01:28,549
Are you sure?
31
00:01:28,550 --> 00:01:31,670
Sheldon, I promise
you don't have leprosy.
32
00:01:32,890 --> 00:01:34,959
Ooh, that's bright.
33
00:01:34,960 --> 00:01:37,429
Proving you don't have
hysterical blindness.
34
00:01:37,430 --> 00:01:39,299
Well, can you test for just hysterical?
35
00:01:39,300 --> 00:01:42,530
Oh. Looks like you bit your cheek.
36
00:01:42,540 --> 00:01:45,069
How do you know it's not scurvy?
37
00:01:45,070 --> 00:01:46,670
Because you're not a pirate.
38
00:01:46,680 --> 00:01:49,269
So, we've got a tummyache?
39
00:01:49,270 --> 00:01:51,879
Yes. I'm afraid it might be cholera.
40
00:01:51,880 --> 00:01:53,010
Again?
41
00:01:53,020 --> 00:01:55,080
I have one of the symptoms.
42
00:01:55,090 --> 00:01:57,979
Okay, on a scale of one to
ten, what's your pain level?
43
00:01:57,980 --> 00:01:59,910
Three...
44
00:01:59,920 --> 00:02:01,969
point four seven.
45
00:02:01,970 --> 00:02:03,480
That's pretty serious.
46
00:02:03,490 --> 00:02:07,419
But since you're at a 3.47,
47
00:02:07,420 --> 00:02:09,789
I'm gonna give you the
strongest medication
48
00:02:09,790 --> 00:02:12,779
I'm allowed to give you.
49
00:02:12,780 --> 00:02:15,279
You're an angel of mercy, Nurse Nora.
50
00:02:15,280 --> 00:02:18,250
Ooh, cherry.
51
00:02:24,200 --> 00:02:25,909
Hello?
52
00:02:25,910 --> 00:02:27,809
Oh. Hey, Nora.
53
00:02:27,810 --> 00:02:29,879
What is it this time?
54
00:02:31,510 --> 00:02:33,550
Okay, yeah, thanks for lettin' me know.
55
00:02:33,560 --> 00:02:36,449
I'll keep an eye on him.
56
00:02:36,450 --> 00:02:38,309
Sheldon back in the nurse's office?
57
00:02:38,310 --> 00:02:39,319
Yep.
58
00:02:39,320 --> 00:02:40,549
Let me guess.
59
00:02:40,550 --> 00:02:42,520
Yellow fever. Dengue fever.
60
00:02:43,760 --> 00:02:45,229
Cat scratch fever.
61
00:02:45,230 --> 00:02:46,489
Cholera.
62
00:02:46,490 --> 00:02:49,060
Ooh! I was gonna say cholera.
63
00:02:51,080 --> 00:02:52,239
A quadrilateral
64
00:02:52,240 --> 00:02:54,140
that can be inscribed in a circle
65
00:02:54,150 --> 00:02:56,619
is an example of a cyclic polygon.
66
00:02:58,220 --> 00:03:01,880
Sheldon, don't argue with me,
I'm looking at it right here.
67
00:03:01,890 --> 00:03:04,079
While Nurse Nora's special medicine
68
00:03:04,080 --> 00:03:06,269
had given me a temporary reprieve,
69
00:03:06,270 --> 00:03:09,400
my pain had escalated to a 4.9.
70
00:03:09,410 --> 00:03:11,479
Although Ms. Ingram's
questionable math skills
71
00:03:11,480 --> 00:03:13,100
certainly weren't helping.
72
00:03:14,670 --> 00:03:17,710
Sheldon, you okay?
73
00:03:21,880 --> 00:03:23,599
You're gonna be fine.
74
00:03:23,600 --> 00:03:26,019
One good dump and you'll
feel right as rain.
75
00:03:26,020 --> 00:03:27,980
Can you please not call it that?
76
00:03:27,990 --> 00:03:29,229
What, "dump"?
77
00:03:29,230 --> 00:03:30,369
Yes.
78
00:03:30,370 --> 00:03:31,499
You want me to say "poop"?
79
00:03:31,500 --> 00:03:33,939
I want you to stop talking about it.
80
00:03:33,940 --> 00:03:35,859
B.M.?
81
00:03:35,860 --> 00:03:37,629
Dad!
82
00:03:37,630 --> 00:03:40,230
- Where is he?
- He's fine.
83
00:03:40,240 --> 00:03:42,099
He's in the bathroom workin' it out.
84
00:03:42,100 --> 00:03:45,269
Shelly, you okay in there?
85
00:03:45,270 --> 00:03:46,389
No.
86
00:03:46,390 --> 00:03:47,789
Give it a few more minutes!
87
00:03:47,790 --> 00:03:49,270
Eyes on the prize!
88
00:03:49,280 --> 00:03:51,550
This is not a fecal issue!
89
00:03:51,560 --> 00:03:53,189
I'm coming in.
90
00:03:53,190 --> 00:03:55,379
My tummy really hurts, Mom.
91
00:03:55,380 --> 00:03:56,810
You do feel a bit warm.
92
00:03:56,820 --> 00:03:58,389
Okay, you finish up in here,
93
00:03:58,390 --> 00:04:00,319
get in bed, and I'll
bring you some ginger ale.
94
00:04:00,320 --> 00:04:02,129
Canada Dry?
95
00:04:02,130 --> 00:04:03,989
- Yes.
- Room temperature?
96
00:04:03,990 --> 00:04:05,639
- Yes.
- Mostly flat?
97
00:04:05,640 --> 00:04:07,509
I'll stir the fizz out with a spoon.
98
00:04:07,510 --> 00:04:08,789
Thanks, Mom.
99
00:04:10,420 --> 00:04:12,009
Why don't you dote on me like that?
100
00:04:12,010 --> 00:04:14,079
Because he's my baby.
101
00:04:14,080 --> 00:04:15,849
Well, I could be your baby.
102
00:04:15,850 --> 00:04:17,750
Oh, now I have a stomachache.
103
00:04:20,670 --> 00:04:22,609
How you feelin', baby?
104
00:04:22,610 --> 00:04:25,739
Remember the tuna sandwich
I had at the bus station?
105
00:04:25,740 --> 00:04:26,749
Yeah?
106
00:04:26,750 --> 00:04:28,209
Worse than that.
107
00:04:28,210 --> 00:04:31,049
Oh, honey, I'm sorry.
108
00:04:31,050 --> 00:04:33,180
I'm sure you'll feel
better in the morning.
109
00:04:33,190 --> 00:04:35,999
Hey, Mom, you know how twins
can feel each other's pain?
110
00:04:36,000 --> 00:04:37,819
You're going to school tomorrow.
111
00:04:37,820 --> 00:04:40,420
I think she's gettin' smarter.
112
00:04:44,570 --> 00:04:47,199
Relax, he's sleeping.
113
00:04:47,200 --> 00:04:49,539
How come when I'm sick it's no big deal,
114
00:04:49,540 --> 00:04:51,090
but when Sheldon gets sick
115
00:04:51,100 --> 00:04:52,700
you act like it's the end of the world?
116
00:04:52,710 --> 00:04:55,519
Because he's a fragile little boy
117
00:04:55,520 --> 00:04:58,019
and you're gettin' to
be a big, strong man.
118
00:04:58,020 --> 00:04:59,359
That's true.
119
00:04:59,360 --> 00:05:01,390
Puberty has done right by me.
120
00:05:03,050 --> 00:05:05,390
Mom? Something's really
wrong with Sheldon.
121
00:05:09,840 --> 00:05:11,689
We need a doctor here!
122
00:05:11,690 --> 00:05:13,820
In that moment, I was in too much pain
123
00:05:13,830 --> 00:05:16,729
to tell my father, "I told you so."
124
00:05:16,730 --> 00:05:19,560
But for years after, I
reminded him constantly.
125
00:05:26,230 --> 00:05:29,399
So how's he doing?
126
00:05:29,400 --> 00:05:31,930
Aw, poor little guy.
127
00:05:32,030 --> 00:05:35,230
All right, well, if
there's anything you need,
128
00:05:35,240 --> 00:05:36,900
let me know.
129
00:05:36,910 --> 00:05:38,639
I love you, too.
130
00:05:38,640 --> 00:05:41,109
Well?
131
00:05:41,110 --> 00:05:42,920
Your brother's gonna be fine,
132
00:05:43,030 --> 00:05:45,159
but he has to have his
gallbladder removed.
133
00:05:45,160 --> 00:05:46,699
How's he gonna pee?
134
00:05:46,700 --> 00:05:48,569
Not that bladder, his gallbladder.
135
00:05:48,570 --> 00:05:50,069
What's the gallbladder do?
136
00:05:50,070 --> 00:05:52,469
I guess not much, if
they're takin' it out.
137
00:05:52,470 --> 00:05:54,580
You think he'll bring
it home so we can see it?
138
00:05:55,980 --> 00:05:57,910
I'll ask.
139
00:06:05,120 --> 00:06:06,719
Oh, I feel terrible.
140
00:06:06,720 --> 00:06:09,189
How was I supposed to know
it was his gallbladder?
141
00:06:09,190 --> 00:06:11,789
The doctor says it's rare in children.
142
00:06:11,790 --> 00:06:14,909
Well, he's always complaining
about some health issue
143
00:06:14,910 --> 00:06:16,850
and it... it's usually nothin'.
144
00:06:16,860 --> 00:06:18,259
I know, George.
145
00:06:18,260 --> 00:06:20,560
I mean, how many times...
146
00:06:20,570 --> 00:06:21,629
I'm prayin' here!
147
00:06:21,630 --> 00:06:23,480
Right, sorry. Sorry.
148
00:06:29,010 --> 00:06:31,870
So, those pain meds should
already be kicking in.
149
00:06:31,880 --> 00:06:33,250
Then my buddy Gary here
150
00:06:33,260 --> 00:06:35,509
is gonna administer the
gas, which'll help you sleep.
151
00:06:35,510 --> 00:06:36,979
And once you're under,
152
00:06:36,980 --> 00:06:38,319
we'll make a little incision
153
00:06:38,320 --> 00:06:40,180
and snatch that guy right outta there.
154
00:06:40,190 --> 00:06:41,479
Any questions?
155
00:06:41,480 --> 00:06:42,599
Yes.
156
00:06:42,600 --> 00:06:44,239
What kind of doctor says,
157
00:06:44,240 --> 00:06:46,759
"Snatch that guy right out of there?"
158
00:06:46,760 --> 00:06:48,359
Just trying to put you at ease.
159
00:06:48,360 --> 00:06:49,759
It didn't work.
160
00:06:49,760 --> 00:06:51,929
Where did you go to medical school?
161
00:06:51,930 --> 00:06:53,399
University of Nebraska.
162
00:06:53,400 --> 00:06:54,699
Uh-oh.
163
00:06:54,700 --> 00:06:57,519
Did you at least graduate with honors?
164
00:06:57,520 --> 00:06:58,669
Top of my class.
165
00:06:58,670 --> 00:07:00,239
Have you had any alcohol
166
00:07:00,240 --> 00:07:02,509
in the last 24 hours?
167
00:07:02,510 --> 00:07:03,670
Not a drop.
168
00:07:03,680 --> 00:07:05,479
How much sleep did you get last...
169
00:07:05,480 --> 00:07:07,879
- Gary, can we...
- Got it.
170
00:07:07,880 --> 00:07:11,679
Just relax and start
counting backwards from 100.
171
00:07:11,680 --> 00:07:12,910
Wait, Gary...
172
00:07:12,920 --> 00:07:15,900
Where did you study anesthesiolo...
173
00:07:20,790 --> 00:07:22,440
Hard to port!
174
00:07:22,450 --> 00:07:24,560
Aye aye, Captain Ahab.
175
00:07:29,140 --> 00:07:30,669
Thar she blows!
176
00:07:30,670 --> 00:07:32,700
Gallbladder dead ahead!
177
00:07:35,570 --> 00:07:37,600
Captain Ahab, are you hungry?
178
00:07:37,610 --> 00:07:39,240
Do you want a bowl of gruel?
179
00:07:39,250 --> 00:07:43,159
Not now, Mom, I'm in
pursuit of my inner demons.
180
00:07:43,160 --> 00:07:45,999
Aye, she's a formidable organ.
181
00:07:46,000 --> 00:07:47,769
Just looks like a whale.
182
00:07:47,770 --> 00:07:50,770
It's a metaphor, doofus.
183
00:07:50,780 --> 00:07:52,050
Arrr!
184
00:07:53,560 --> 00:07:55,229
Sweet dreams, honey.
185
00:07:55,230 --> 00:07:57,359
I'll try.
186
00:07:57,360 --> 00:07:59,729
Your brother's gonna be just fine.
187
00:07:59,730 --> 00:08:02,269
Yeah, I know.
188
00:08:02,270 --> 00:08:03,730
I'll tell you what.
189
00:08:03,740 --> 00:08:08,439
If I hear any news, I
will come and wake you up.
190
00:08:08,440 --> 00:08:11,010
Thank you.
191
00:08:13,380 --> 00:08:15,020
Night night.
192
00:08:45,950 --> 00:08:47,309
This is ridiculous.
193
00:08:47,310 --> 00:08:50,579
They said an hour and a
half; it's been almost two.
194
00:08:50,580 --> 00:08:52,319
I'm gonna go yell at somebody.
195
00:08:52,320 --> 00:08:54,149
Good. Yell at everybody.
196
00:08:54,150 --> 00:08:56,989
Uhp, ah, y'all can exhale.
197
00:08:56,990 --> 00:08:58,219
Surgery went great.
198
00:08:58,220 --> 00:08:59,359
Thank you, Jesus.
199
00:08:59,360 --> 00:09:01,689
Sheldon's gonna need to
stay here three, four days,
200
00:09:01,690 --> 00:09:02,829
which is standard,
201
00:09:02,830 --> 00:09:04,629
but, uh, after that
he's good to go home.
202
00:09:04,630 --> 00:09:07,179
- Really appreciate it, Doctor.
- Oh.
203
00:09:07,180 --> 00:09:09,699
We can't thank you enough
for takin' care of him.
204
00:09:09,700 --> 00:09:11,859
He's extremely intelligent, isn't he?
205
00:09:11,860 --> 00:09:12,870
Oh, yeah.
206
00:09:12,880 --> 00:09:14,810
He's our special little boy.
207
00:09:16,880 --> 00:09:19,210
Oh.
208
00:09:20,510 --> 00:09:22,149
Are you ready to see your family?
209
00:09:22,150 --> 00:09:23,410
Yes.
210
00:09:23,420 --> 00:09:25,319
That's good, 'cause
they're ready to see you.
211
00:09:25,320 --> 00:09:26,480
Okay.
212
00:09:26,490 --> 00:09:28,649
There he is, there's my baby.
213
00:09:28,650 --> 00:09:30,689
Hey, buddy. How you feeling?
214
00:09:30,690 --> 00:09:32,319
I brought you some comic books.
215
00:09:32,320 --> 00:09:35,220
- Hi, Moonpie.
- Hi, Meemaw.
216
00:09:35,230 --> 00:09:36,529
Where's your gallbladder?
217
00:09:36,530 --> 00:09:37,600
I want to see it.
218
00:09:37,610 --> 00:09:39,099
They throw it away, honey.
219
00:09:39,100 --> 00:09:40,629
Why?
220
00:09:40,630 --> 00:09:42,369
Can I go home now?
221
00:09:42,370 --> 00:09:44,819
No, baby, they need to keep you here
222
00:09:44,820 --> 00:09:46,769
a little while, make sure you're okay.
223
00:09:46,770 --> 00:09:48,109
Overnight?
224
00:09:48,110 --> 00:09:49,770
Actually, a...
225
00:09:49,780 --> 00:09:51,679
few nights.
226
00:09:51,680 --> 00:09:53,900
No, tell them I'm going home.
227
00:09:53,940 --> 00:09:56,379
Shelly, the doctors
know what's best for you.
228
00:09:56,380 --> 00:09:57,849
What's best for me
229
00:09:57,850 --> 00:10:00,819
is to be at home, in my own bed,
with my books and my computer.
230
00:10:00,820 --> 00:10:03,389
Well, I can bring you whatever
you want. Just-just tell me.
231
00:10:03,390 --> 00:10:05,659
I just told you: bring me home.
232
00:10:05,660 --> 00:10:08,389
Moonpie, you're looking
at this all wrong.
233
00:10:08,390 --> 00:10:12,460
You got your own room here, your own TV.
234
00:10:12,520 --> 00:10:15,599
Is no one listening to
me? I want to go home.
235
00:10:15,600 --> 00:10:18,190
I'm listening, but I
have no say in this.
236
00:10:19,870 --> 00:10:22,610
No surprise, despite my adamant protest,
237
00:10:22,620 --> 00:10:24,160
I didn't go home.
238
00:10:24,170 --> 00:10:27,279
Instead, I had to stay
and suffer in silence
239
00:10:27,280 --> 00:10:30,160
like the Southern gentleman
my mother raised me to be.
240
00:10:32,180 --> 00:10:34,519
What's this? I asked for red.
241
00:10:34,520 --> 00:10:36,020
All they had was green.
242
00:10:36,030 --> 00:10:38,509
Well, then you and I
have a problem, don't we?
243
00:10:40,150 --> 00:10:42,029
Tada! A dog.
244
00:10:43,530 --> 00:10:47,799
For God's sake, it's not a real dog.
245
00:10:47,800 --> 00:10:49,899
Here you go. One O.J.
246
00:10:49,900 --> 00:10:52,889
- I see pulp.
- No, you don't.
247
00:10:52,890 --> 00:10:54,600
I strained it with a paper towel.
248
00:10:57,440 --> 00:10:59,979
Now all I can taste is towel.
249
00:11:02,480 --> 00:11:04,479
And pulp.
250
00:11:07,820 --> 00:11:10,989
Ugh, man, it's Cooper again.
251
00:11:10,990 --> 00:11:12,389
Can you take it?
252
00:11:12,390 --> 00:11:15,890
Do I have to? He asked me if
all the jobs for men were taken.
253
00:11:15,900 --> 00:11:19,829
I'll get it. You just stay
here and do your nails.
254
00:11:21,230 --> 00:11:22,569
What?
255
00:11:22,570 --> 00:11:24,149
Do you know where my mother is?
256
00:11:24,150 --> 00:11:26,800
I think she went down to the
cafeteria. What do you need?
257
00:11:26,810 --> 00:11:27,969
I can't sleep.
258
00:11:27,970 --> 00:11:29,409
Did you try counting sheep?
259
00:11:29,410 --> 00:11:31,679
Oh, no, I'm afraid of farm animals.
260
00:11:31,680 --> 00:11:34,879
Of course you are. Well, I
don't know what I can do for you.
261
00:11:34,880 --> 00:11:36,849
Do you know the "Soft Kitty" song?
262
00:11:36,850 --> 00:11:38,209
No.
263
00:11:38,210 --> 00:11:40,180
I'll teach it to you. Get a notepad.
264
00:11:43,260 --> 00:11:45,149
Okay.
265
00:11:45,150 --> 00:11:47,929
I got your pillow and your blanket.
266
00:11:51,030 --> 00:11:54,160
Shelly, what do you say?
267
00:11:54,170 --> 00:11:56,670
Why does it smell like Missy?
268
00:11:57,770 --> 00:12:00,040
You're doing great, honey.
269
00:12:04,430 --> 00:12:05,909
What's going on?
270
00:12:05,910 --> 00:12:08,179
This is Ricky, your new roommate.
271
00:12:08,180 --> 00:12:10,850
Nice to meet you.
272
00:12:13,600 --> 00:12:15,690
I am so sorry.
273
00:12:25,550 --> 00:12:27,509
It's just for one night.
274
00:12:27,510 --> 00:12:29,379
They said you going home tomorrow.
275
00:12:29,380 --> 00:12:31,140
They also said I'd have my own room.
276
00:12:31,150 --> 00:12:33,010
He better not be contagious.
277
00:12:33,120 --> 00:12:34,979
- He's not.
- Are you sure?
278
00:12:34,980 --> 00:12:36,649
Should we ask his doctor?
279
00:12:36,650 --> 00:12:39,119
You just asked me and I said no.
280
00:12:39,120 --> 00:12:42,170
But you're not a doctor.
Your career stalled at nurse.
281
00:12:42,180 --> 00:12:44,720
Okay, listen.
282
00:12:44,730 --> 00:12:48,010
I done put up with your
nonsense long enough,
283
00:12:48,020 --> 00:12:50,029
and it ends now.
284
00:12:50,030 --> 00:12:52,000
That boy is your roommate,
285
00:12:52,010 --> 00:12:55,539
that's the situation and you
gonna make the best of it.
286
00:12:55,540 --> 00:12:57,100
You get my drift?
287
00:13:05,410 --> 00:13:07,010
So Sheldon comes home tomorrow?
288
00:13:07,020 --> 00:13:08,549
Yep.
289
00:13:08,550 --> 00:13:11,380
Everybody's thinking
it, so I'm gonna say it.
290
00:13:11,390 --> 00:13:13,689
This has been a nice break.
291
00:13:13,690 --> 00:13:16,720
Hey. Don't talk about
your brother like that.
292
00:13:16,730 --> 00:13:18,589
Since when are you on his side?
293
00:13:18,590 --> 00:13:20,160
Since Dad almost let him die.
294
00:13:23,220 --> 00:13:26,159
- No!
- Unbelievable.
295
00:13:26,160 --> 00:13:28,799
It's either cartoons or
men in their underwear
296
00:13:28,800 --> 00:13:30,600
banging their heads together.
297
00:13:30,610 --> 00:13:33,370
You complain a lot.
298
00:13:34,650 --> 00:13:36,480
Excuse me?
299
00:13:37,650 --> 00:13:40,549
Seriously, dude, you need to relax.
300
00:13:40,550 --> 00:13:42,289
How can I relax?
301
00:13:42,290 --> 00:13:45,249
I'm being held captive
in a bacterial playground.
302
00:13:45,250 --> 00:13:47,059
Why are you here?
303
00:13:47,060 --> 00:13:49,920
I had to have my gallbladder
removed. Why are you here?
304
00:13:49,930 --> 00:13:51,559
I'm having surgery tomorrow.
305
00:13:51,560 --> 00:13:53,229
How come?
306
00:13:53,230 --> 00:13:55,200
I was born with a hole in my heart.
307
00:13:55,300 --> 00:13:58,299
My mom says everyone is
born with a Jesus-shaped hole
308
00:13:58,300 --> 00:14:00,969
in their heart, but I'm
guessing this is different.
309
00:14:00,970 --> 00:14:03,639
Yeah, they're gonna put a patch on it.
310
00:14:03,640 --> 00:14:05,539
And then it just stays there forever?
311
00:14:05,540 --> 00:14:08,979
Yeah, like a Band-Aid you
never have to pull off.
312
00:14:08,980 --> 00:14:11,749
That's great, because that's
the worst thing about Band-Aids.
313
00:14:12,960 --> 00:14:14,459
They may have removed my gallbladder,
314
00:14:14,460 --> 00:14:16,380
but not my wicked sense of humor.
315
00:14:22,890 --> 00:14:24,620
Whatcha working on?
316
00:14:24,630 --> 00:14:26,290
A welcome home sign for Sheldon.
317
00:14:26,300 --> 00:14:28,799
Oh, that's a nice thing.
318
00:14:28,800 --> 00:14:31,299
Yeah, but this "W" took me half an hour.
319
00:14:31,300 --> 00:14:33,269
Hmm. You want some help?
320
00:14:33,270 --> 00:14:34,330
Yeah.
321
00:14:34,340 --> 00:14:37,600
Georgie, get your ass in here!
322
00:14:37,610 --> 00:14:40,139
How did you find out you
have a hole in your heart?
323
00:14:40,140 --> 00:14:42,009
I fainted playing soccer.
324
00:14:42,010 --> 00:14:44,699
- Hmm, I guess I'm fortunate.
- Why?
325
00:14:44,700 --> 00:14:47,310
I don't and never will play soccer.
326
00:14:47,320 --> 00:14:49,980
How did you know something was
wrong with your gallbladder?
327
00:14:49,990 --> 00:14:52,060
It started as a minor tummyache,
328
00:14:52,080 --> 00:14:54,250
then escalated to a major tummyache.
329
00:14:54,260 --> 00:14:56,190
Luckily, I handle pain well.
330
00:15:00,430 --> 00:15:02,750
What are you gonna do when you get home?
331
00:15:02,760 --> 00:15:05,799
Enjoy a bathroom I can relax in.
332
00:15:05,800 --> 00:15:07,130
Although I do like that there's
333
00:15:07,140 --> 00:15:09,469
a big red emergency button in there.
334
00:15:09,470 --> 00:15:11,869
I actually don't mind it here.
335
00:15:11,870 --> 00:15:14,009
What about the food?
336
00:15:14,010 --> 00:15:17,640
It's not as good as my grandma's
tamales, but nothing is.
337
00:15:17,650 --> 00:15:19,679
How long has she been
taking care of you?
338
00:15:19,680 --> 00:15:21,179
My whole life.
339
00:15:21,180 --> 00:15:23,980
She'd be here, but she's
watching my brother.
340
00:15:23,990 --> 00:15:28,019
My meemaw takes care
of us sometimes, too.
341
00:15:28,020 --> 00:15:31,539
I'm excited for my heart
to be fixed, 'cause then,
342
00:15:31,540 --> 00:15:34,489
she won't have to worry
about me anymore. But hey,
343
00:15:34,490 --> 00:15:36,389
once they put the patch on my heart,
344
00:15:36,390 --> 00:15:38,569
I'll sort of be like Iron Man.
345
00:15:38,570 --> 00:15:42,199
Technically, Iron Man
has a magnet, not a patch.
346
00:15:42,200 --> 00:15:44,300
And technically, I said "sort of."
347
00:15:44,310 --> 00:15:45,970
Touché.
348
00:15:54,880 --> 00:15:57,319
Where'd he go? Where's Ricky?
349
00:15:57,320 --> 00:15:59,589
He's in surgery.
350
00:15:59,590 --> 00:16:01,919
Oh.
351
00:16:01,920 --> 00:16:03,850
But look what I'm doing.
352
00:16:03,860 --> 00:16:05,929
I'm packing up so we can go home.
353
00:16:05,930 --> 00:16:07,390
Can we wait until he's done?
354
00:16:07,400 --> 00:16:09,499
I think it's gonna be a while, honey,
355
00:16:09,500 --> 00:16:11,529
but why don't we get a move on
356
00:16:11,530 --> 00:16:13,150
and then we can check on him later?
357
00:16:15,840 --> 00:16:17,470
Okay.
358
00:16:21,340 --> 00:16:24,409
One second.
359
00:16:24,410 --> 00:16:27,419
- Excuse me, Nurse Robinson?
- Yes?
360
00:16:27,420 --> 00:16:30,019
Will you give this Iron
Man comic to Ricky?
361
00:16:30,020 --> 00:16:31,789
I'll see that he gets it.
362
00:16:31,790 --> 00:16:34,119
- Thank you.
- Mm-hmm.
363
00:16:34,120 --> 00:16:36,759
And thank you for taking care of me.
364
00:16:36,760 --> 00:16:38,659
You're welcome.
365
00:16:38,660 --> 00:16:40,090
You stay healthy.
366
00:16:40,100 --> 00:16:41,629
I will.
367
00:16:41,630 --> 00:16:45,199
When did he become nice?
368
00:16:55,580 --> 00:16:58,280
Uh, I'll get the next one.
369
00:17:19,270 --> 00:17:21,499
I actually missed you.
370
00:17:21,500 --> 00:17:23,639
Ain't that nice?
371
00:17:23,640 --> 00:17:25,469
What about me did you miss?
372
00:17:25,470 --> 00:17:26,609
I don't know.
373
00:17:26,610 --> 00:17:28,559
Well, think about it and get back to me.
374
00:17:28,560 --> 00:17:30,479
Ha, he gave you homework.
375
00:17:30,480 --> 00:17:32,640
Sheldon, I just got off
the phone with that nurse
376
00:17:32,650 --> 00:17:33,749
from the hospital.
377
00:17:33,750 --> 00:17:35,849
Your little roommate's
gonna be just fine.
378
00:17:35,850 --> 00:17:37,480
Oh, good. That's a relief.
379
00:17:37,490 --> 00:17:38,919
Would you like to go visit him?
380
00:17:38,920 --> 00:17:41,320
No. Why?
381
00:17:43,360 --> 00:17:46,029
Okay, here we go, Sheldon.
382
00:17:46,030 --> 00:17:51,529
One "precision astronomical
refractor telescope."
383
00:17:51,530 --> 00:17:53,569
Wow. Thanks, Dad.
384
00:17:53,570 --> 00:17:56,280
For the next few weeks,
my guilt-ridden father
385
00:17:56,290 --> 00:17:58,379
continued to lavish me with gifts.
386
00:17:58,380 --> 00:18:01,539
Then the football playoffs
started and that was that.
387
00:18:01,540 --> 00:18:03,440
Time's up. What did you miss about me?
388
00:18:03,450 --> 00:18:06,990
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
26654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.