Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,113
Previously on Vikings.
2
00:00:02,133 --> 00:00:03,576
You're a free woman.
3
00:00:03,908 --> 00:00:05,886
These lands I grant you in perpetuity,
4
00:00:05,910 --> 00:00:08,243
to settle and to farm as you see fit.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,880
Look, Bjorn. Look at this treasure!
6
00:00:11,215 --> 00:00:12,292
I don't belong here.
7
00:00:12,316 --> 00:00:14,940
I want to take Kattegat back from Ivar.
8
00:00:14,118 --> 00:00:15,996
- You have no army.
- But King Harald has.
9
00:00:16,200 --> 00:00:19,633
Bjorn Ironside,
how happy I am to see you.
10
00:00:19,657 --> 00:00:21,100
You know, I've often wondered
11
00:00:21,250 --> 00:00:22,803
whether you weren't a little crazy.
12
00:00:22,827 --> 00:00:24,672
- I'm crazy?
- Just like Margrethe.
13
00:00:24,696 --> 00:00:25,973
You know what happened to her.
14
00:00:25,997 --> 00:00:27,141
I beg you.
15
00:00:27,165 --> 00:00:28,431
Save my family.
16
00:00:28,431 --> 00:00:31,110
They killed your son
and they killed your daughter.
17
00:00:31,134 --> 00:00:32,679
I'm going to leave
the decision to you, Ketill.
18
00:00:34,337 --> 00:00:35,448
I don't believe
19
00:00:35,472 --> 00:00:38,416
that you have ever accepted
your brother as King.
20
00:00:38,441 --> 00:00:40,819
You would always be a danger to him.
21
00:00:40,843 --> 00:00:42,154
You've poisoned me?
22
00:00:42,178 --> 00:00:43,722
What kind of mother are you?
23
00:01:29,108 --> 00:01:35,393
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
24
00:01:37,766 --> 00:01:42,479
...quem hodierna die rebus humanis eximi,
25
00:01:42,503 --> 00:01:46,316
et ad Te accersire iussisti,
26
00:01:46,340 --> 00:01:49,642
blande et misericorditer suscipias,
27
00:01:50,450 --> 00:01:53,212
non ei dominentur umbrae mortis,
28
00:01:53,982 --> 00:01:58,184
nec tegat eum chaos et caligo
29
00:01:58,486 --> 00:02:02,754
tenebrarum sed exutus
omnium criminum labe,
30
00:02:04,625 --> 00:02:08,260
in sinu abrahae patriarchae collocatus,
31
00:02:08,729 --> 00:02:11,964
locum lucis et refrigerii...
32
00:02:15,736 --> 00:02:17,447
Look!
33
00:02:17,471 --> 00:02:19,282
He's come back to us!
34
00:02:19,306 --> 00:02:20,772
Go. Go.
35
00:02:24,244 --> 00:02:26,377
Who are you burying in such fine style?
36
00:02:30,796 --> 00:02:31,795
Your brother.
37
00:02:51,370 --> 00:02:52,503
How did he die?
38
00:02:53,218 --> 00:02:54,383
No one knows.
39
00:02:54,774 --> 00:02:56,384
It was so sudden, Alfred.
40
00:02:56,408 --> 00:02:57,441
He...
41
00:02:57,944 --> 00:03:00,678
One moment, he was well
and then he collapsed and...
42
00:03:01,706 --> 00:03:02,939
It was terrible.
43
00:03:09,254 --> 00:03:10,687
I can't believe this.
44
00:03:11,890 --> 00:03:12,756
Thank God you've recovered.
45
00:03:14,259 --> 00:03:16,726
We were so scared
to lose the both of you.
46
00:03:39,284 --> 00:03:41,284
Hail and farewell, my brother.
47
00:03:44,321 --> 00:03:45,886
Hail and farewell.
48
00:04:20,591 --> 00:04:21,956
Father!
49
00:04:22,626 --> 00:04:24,889
Father! Father!
50
00:04:28,131 --> 00:04:29,130
My son!
51
00:04:32,236 --> 00:04:34,780
My son! Oh, my son!
52
00:04:34,804 --> 00:04:35,848
Father.
53
00:04:37,441 --> 00:04:39,730
- My son!
- My boy!
54
00:04:45,914 --> 00:04:47,800
Oh!
55
00:04:52,530 --> 00:04:53,853
Helgi!
56
00:04:55,658 --> 00:04:57,336
Ketill, my friend.
57
00:04:57,360 --> 00:05:00,606
Come. Come!
58
00:05:00,630 --> 00:05:03,161
You see how I am! Come! Let me thank you.
59
00:05:05,670 --> 00:05:06,748
Oh, thank the gods!
60
00:05:07,169 --> 00:05:08,917
You have saved us.
61
00:05:09,872 --> 00:05:12,587
You had no cause to do it,
but you have done it.
62
00:05:13,643 --> 00:05:15,256
Floki was right.
63
00:05:16,312 --> 00:05:17,944
We have all changed!
64
00:05:21,490 --> 00:05:22,215
My friend.
65
00:06:08,620 --> 00:06:12,605
My people, you are all welcome
to the table.
66
00:06:13,702 --> 00:06:15,780
It is important to us
67
00:06:15,102 --> 00:06:19,138
that everyone here feels involved
in the life of our great town.
68
00:06:19,607 --> 00:06:20,785
Kattegat has grown.
69
00:06:20,809 --> 00:06:22,853
It is now a huge trading station,
70
00:06:22,877 --> 00:06:26,869
the greatest trading station
in Scandinavia.
71
00:06:27,881 --> 00:06:31,207
Kattegat has changed
since my father's time.
72
00:06:31,985 --> 00:06:34,364
In those days, he knew everyone
73
00:06:34,388 --> 00:06:36,766
and he was happy to share his power
74
00:06:36,790 --> 00:06:39,190
with those he knew
and trusted, of course.
75
00:06:41,328 --> 00:06:45,575
My father gave me this responsibility.
76
00:06:45,599 --> 00:06:47,865
And our father, Odin,
77
00:06:47,901 --> 00:06:49,746
gave me this responsibility.
78
00:06:49,770 --> 00:06:52,604
I have accepted it,
and I ask you to trust me.
79
00:06:54,174 --> 00:07:00,210
We cannot allow everyone to vote on
everything which affects our kingdom.
80
00:07:00,450 --> 00:07:01,623
We have a duty to protect it!
81
00:07:01,647 --> 00:07:04,282
I have a duty to protect it!
82
00:07:11,910 --> 00:07:12,942
So...
83
00:07:14,126 --> 00:07:16,419
We have to change the rules.
84
00:07:26,839 --> 00:07:28,710
What are you doing?
85
00:07:28,574 --> 00:07:29,973
Packing your things, my dear.
86
00:07:30,476 --> 00:07:31,653
Your husband is dead.
87
00:07:31,677 --> 00:07:34,256
You've no reason to remain
here, unless, of course,
88
00:07:34,280 --> 00:07:35,612
you are with child?
89
00:07:38,450 --> 00:07:42,403
Otherwise, you must return home to
your mother. I really am very sorry.
90
00:07:42,955 --> 00:07:44,822
I don't think you are sorry at all.
91
00:07:45,124 --> 00:07:47,784
I think that you control
everything that happens here.
92
00:07:49,187 --> 00:07:50,419
If only that were true.
93
00:07:51,397 --> 00:07:54,276
You don't seem very sorry
that my husband, and your son,
94
00:07:54,300 --> 00:07:58,503
died so suddenly, and I don't
know what to make of that.
95
00:07:59,504 --> 00:08:03,840
You don't need to make anything of that,
96
00:08:03,452 --> 00:08:04,785
my dear child.
97
00:08:04,810 --> 00:08:07,121
Life is complicated enough.
98
00:08:07,145 --> 00:08:10,279
And you are young enough
to find another husband.
99
00:08:13,418 --> 00:08:16,312
Well, then, I hope his mother
is nothing like you!
100
00:08:17,355 --> 00:08:20,589
My dear, he should be so lucky.
101
00:08:23,694 --> 00:08:25,261
People I trust
102
00:08:26,130 --> 00:08:30,243
will vote on land issues,
matrimonial matters,
103
00:08:31,200 --> 00:08:34,470
murder inquiries, things that
you do not need to worry about.
104
00:08:35,306 --> 00:08:37,340
Because I will take care of you.
105
00:08:37,675 --> 00:08:39,108
I will lead you!
106
00:08:39,743 --> 00:08:43,111
No, what is truly important
is to know who we are!
107
00:08:43,380 --> 00:08:47,126
And who is with us,
and who is against us.
108
00:08:47,150 --> 00:08:49,963
And we know who we are, don't we?
109
00:08:49,987 --> 00:08:51,497
Yes!
110
00:08:51,521 --> 00:08:52,665
Yes, we do!
111
00:08:52,689 --> 00:08:56,891
So now it is time to find out
those who threaten us,
112
00:08:57,361 --> 00:08:58,960
who is against us.
113
00:09:00,930 --> 00:09:02,497
Maybe it is your neighbor.
114
00:09:05,568 --> 00:09:07,369
Perhaps it is someone you know.
115
00:09:08,391 --> 00:09:09,390
A family member.
116
00:09:10,933 --> 00:09:11,965
A brother.
117
00:09:14,435 --> 00:09:15,434
A son.
118
00:09:17,346 --> 00:09:18,845
They talk about me.
119
00:09:19,148 --> 00:09:21,982
They whisper that I am the enemy.
120
00:09:24,530 --> 00:09:27,454
But, of course, they are the enemy.
121
00:09:27,756 --> 00:09:30,268
They want to destroy our kingdom.
122
00:09:30,292 --> 00:09:33,372
They want to encourage
our enemies to attack us
123
00:09:33,396 --> 00:09:34,739
and invade us!
124
00:09:34,763 --> 00:09:36,410
Is that what you want?
125
00:09:36,650 --> 00:09:37,109
No!
126
00:09:37,133 --> 00:09:39,411
- Do you want me to protect you?
- Yes!
127
00:09:39,435 --> 00:09:41,579
Do you want me to destroy them?
128
00:09:41,603 --> 00:09:42,680
Yes!
129
00:09:42,704 --> 00:09:45,321
Yes!
130
00:09:45,346 --> 00:09:46,345
Yes!
131
00:09:48,677 --> 00:09:49,676
Yes!
132
00:09:54,850 --> 00:10:00,200
Odin! Ivar! Odin! Ivar! Odin! Ivar!
133
00:10:10,950 --> 00:10:11,983
I thought we should talk.
134
00:10:12,685 --> 00:10:13,684
You and I.
135
00:10:14,320 --> 00:10:16,687
It's not been easy since you fell sick.
136
00:10:17,223 --> 00:10:18,890
I had to deal with the traitors.
137
00:10:19,458 --> 00:10:21,458
They were still plotting against you.
138
00:10:22,461 --> 00:10:23,827
Perhaps they still are.
139
00:10:29,568 --> 00:10:30,567
And...
140
00:10:31,971 --> 00:10:33,437
I had to deal with your brother.
141
00:10:36,420 --> 00:10:37,410
My brother?
142
00:10:39,312 --> 00:10:40,810
What exactly does that mean?
143
00:10:43,515 --> 00:10:44,514
It means...
144
00:10:47,185 --> 00:10:49,519
His death wasn't natural.
145
00:10:57,362 --> 00:10:58,561
You had better explain.
146
00:11:00,980 --> 00:11:01,131
And quickly!
147
00:11:01,366 --> 00:11:04,112
He had plotted
against you before, Alfred.
148
00:11:04,136 --> 00:11:07,203
He told me. He confessed.
149
00:11:08,407 --> 00:11:10,718
And then he said he would
never plot against you again,
150
00:11:10,742 --> 00:11:13,209
but I satisfied myself he was lying.
151
00:11:15,380 --> 00:11:18,113
I knew, as long as he was alive,
152
00:11:18,449 --> 00:11:20,515
he would do anything,
153
00:11:21,585 --> 00:11:25,299
join any plot, any conspiracy
154
00:11:25,323 --> 00:11:27,722
that promised to make him King.
155
00:11:32,396 --> 00:11:34,997
He thought you had usurped him.
156
00:11:35,599 --> 00:11:38,334
And he could never, ever forgive you.
157
00:11:42,260 --> 00:11:43,159
So?
158
00:11:48,512 --> 00:11:50,179
I poisoned him.
159
00:11:52,148 --> 00:11:55,160
I killed one of my sons...
160
00:11:56,553 --> 00:11:58,520
To save the other.
161
00:12:01,191 --> 00:12:03,570
May God forgive me.
162
00:12:46,536 --> 00:12:47,968
Can we talk now?
163
00:12:50,406 --> 00:12:53,318
You have woken from a long sleep
164
00:12:53,342 --> 00:12:56,430
and seem to have forgotten
that you're a king.
165
00:12:56,966 --> 00:13:00,733
You are behaving as if you
were an ordinary person.
166
00:13:01,282 --> 00:13:05,195
You grieve as if you were
an ordinary person!
167
00:13:05,219 --> 00:13:07,297
You show your feelings
168
00:13:07,321 --> 00:13:10,100
as if you were an ordinary person!
169
00:13:10,250 --> 00:13:11,758
But all of that must stop!
170
00:13:15,463 --> 00:13:16,596
A king
171
00:13:17,566 --> 00:13:20,800
cannot be like an ordinary person.
172
00:13:22,637 --> 00:13:27,874
Must not behave or have feelings
like an ordinary person.
173
00:13:28,643 --> 00:13:33,745
A king must be prepared to do
the most terrible things.
174
00:13:34,810 --> 00:13:37,182
Things against all conscience...
175
00:13:38,218 --> 00:13:42,540
If he wants to survive.
176
00:14:29,636 --> 00:14:30,901
You saw them.
177
00:14:31,570 --> 00:14:32,703
Saw who?
178
00:14:33,873 --> 00:14:34,905
Hvitserk.
179
00:14:35,407 --> 00:14:36,941
And that girl.
180
00:14:39,779 --> 00:14:41,178
He hates me.
181
00:14:42,849 --> 00:14:44,515
I ought to have him killed.
182
00:14:46,518 --> 00:14:49,119
If I can order the death
of my own brother,
183
00:14:50,421 --> 00:14:53,489
then who else will dare stand against me?
184
00:14:55,727 --> 00:14:58,327
I think that would be a mistake.
185
00:15:04,102 --> 00:15:05,434
Why?
186
00:15:06,571 --> 00:15:08,404
Ivar, you are a god.
187
00:15:09,507 --> 00:15:12,386
And a merciful god
will always be more popular
188
00:15:12,410 --> 00:15:16,120
among the common people than
a vengeful god, like Odin.
189
00:15:21,286 --> 00:15:25,870
Wouldn't you rather be loved than feared?
190
00:15:31,629 --> 00:15:32,995
I don't know.
191
00:15:37,402 --> 00:15:38,767
I'm not sure.
192
00:16:12,550 --> 00:16:13,554
Why aren't you getting ready?
193
00:16:14,256 --> 00:16:15,422
We have to leave.
194
00:16:19,195 --> 00:16:22,280
Yes, Floki. We are ready.
195
00:16:25,601 --> 00:16:27,133
Come on, you old witch.
196
00:16:27,503 --> 00:16:30,649
What? Why did you say that?
197
00:16:30,673 --> 00:16:32,184
Because it's true.
198
00:16:32,208 --> 00:16:35,787
You're a witch and a murderess,
and you deserve to die.
199
00:16:37,213 --> 00:16:38,290
What are you doing?
200
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
Stop!
201
00:16:41,983 --> 00:16:43,428
Don't you worry, Floki!
202
00:16:43,452 --> 00:16:44,962
We're doing this for love!
203
00:16:44,986 --> 00:16:46,898
For the love of my brother and sister!
204
00:16:46,922 --> 00:16:48,900
No! No!
205
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
Stop this now!
206
00:16:51,159 --> 00:16:52,537
Don't move, Floki!
207
00:16:52,561 --> 00:16:55,573
Stop! Don't touch her!
She never killed anyone!
208
00:16:57,933 --> 00:17:01,670
Ketill, this is madness!
209
00:17:01,536 --> 00:17:04,771
No! I've thought about this
a long time, Floki!
210
00:17:05,573 --> 00:17:06,606
Please!
211
00:17:14,182 --> 00:17:15,782
I should have known!
212
00:17:15,971 --> 00:17:17,804
Always the good man!
213
00:17:19,200 --> 00:17:20,353
Arse-licker!
214
00:17:21,560 --> 00:17:23,389
I should have known you were
more ambitious than me!
215
00:17:24,257 --> 00:17:27,492
My only ambition is revenge!
216
00:17:28,963 --> 00:17:30,896
Ketill.
217
00:17:33,330 --> 00:17:35,301
Leave Eyvind and Helgi outside.
218
00:17:35,570 --> 00:17:37,470
Let's deal with them in the morning.
219
00:18:34,594 --> 00:18:35,960
Sorry to startle you.
220
00:18:38,764 --> 00:18:41,132
But I've been thinking about
you, my dear brother.
221
00:18:42,268 --> 00:18:43,612
What have you been thinking?
222
00:18:43,636 --> 00:18:44,869
I have been thinking...
223
00:18:46,139 --> 00:18:48,372
That you can make yourself
more useful to me.
224
00:18:49,142 --> 00:18:53,255
It concerns me that
you have no proper role here.
225
00:18:53,279 --> 00:18:57,215
That you live
such an empty and idle life.
226
00:18:59,520 --> 00:19:01,418
After all, you're my brother
and I love you.
227
00:19:02,521 --> 00:19:05,957
So how could I make myself useful?
228
00:19:07,493 --> 00:19:09,930
You could leave Kattegat.
229
00:19:12,664 --> 00:19:14,542
Go on a diplomatic trip
230
00:19:14,566 --> 00:19:17,611
to the Great Hall of King Olaf the Stout,
231
00:19:17,635 --> 00:19:20,114
and cement our alliance, help him prepare
232
00:19:20,138 --> 00:19:22,483
for our springtime attacks
on York and Wessex.
233
00:19:22,507 --> 00:19:24,607
And if I refuse?
234
00:19:25,244 --> 00:19:26,743
I don't want to leave Kattegat.
235
00:19:32,217 --> 00:19:34,150
I'm afraid you cannot refuse.
236
00:19:37,356 --> 00:19:38,554
What is your name?
237
00:19:39,791 --> 00:19:40,924
Thora.
238
00:19:41,293 --> 00:19:42,325
Thora.
239
00:19:44,296 --> 00:19:47,396
My brother has been remiss
in not introducing us.
240
00:19:49,500 --> 00:19:51,200
He seems very fond of you.
241
00:19:51,602 --> 00:19:53,200
We love each other.
242
00:19:53,871 --> 00:19:54,904
Hmm.
243
00:19:56,673 --> 00:19:57,706
That is good.
244
00:19:59,430 --> 00:20:00,509
That is good, Hvitserk.
245
00:20:02,460 --> 00:20:04,358
Then it would be a pity
if I had to burn her alive.
246
00:20:04,382 --> 00:20:06,548
You wouldn't do that, brother...
247
00:20:08,452 --> 00:20:09,584
Now, would you?
248
00:20:14,926 --> 00:20:18,160
No. No, I wouldn't.
249
00:20:20,970 --> 00:20:23,197
Not if you agree to leave Kattegat
first thing in the morning.
250
00:20:25,802 --> 00:20:26,834
Hmm?
251
00:20:56,598 --> 00:20:57,864
I'm sorry.
252
00:20:58,914 --> 00:21:00,848
I'm sorry I brought them here.
253
00:21:02,671 --> 00:21:04,371
I didn't know.
254
00:21:05,874 --> 00:21:07,207
Don't snivel.
255
00:21:08,377 --> 00:21:10,110
What difference does it make?
256
00:21:11,372 --> 00:21:14,307
We're all just meat.
257
00:21:17,819 --> 00:21:19,719
It all goes to nothing.
258
00:21:29,797 --> 00:21:31,330
I don't understand.
259
00:21:32,333 --> 00:21:33,532
Of course you do.
260
00:21:34,135 --> 00:21:36,369
Do you really suppose
I could forgive them?
261
00:21:40,408 --> 00:21:42,208
I thought it was possible.
262
00:21:43,757 --> 00:21:46,425
Otherwise, I wouldn't
have come all the way here.
263
00:21:48,108 --> 00:21:50,242
You had me believing again, Ketill.
264
00:21:51,780 --> 00:21:53,246
We are what we are, Floki.
265
00:21:54,216 --> 00:21:55,848
And the gods have made us so.
266
00:22:01,356 --> 00:22:03,220
You can't kill Helgi.
267
00:22:06,193 --> 00:22:07,659
None of this is his fault.
268
00:22:09,997 --> 00:22:13,232
He loved your daughter
and he's a good man.
269
00:22:15,102 --> 00:22:16,635
Spare him, at least.
270
00:22:19,840 --> 00:22:21,506
Maybe I will, Floki.
271
00:22:23,777 --> 00:22:25,755
If Helgi is still alive in the morning,
272
00:22:25,779 --> 00:22:27,413
we could consider saving him.
273
00:22:29,917 --> 00:22:33,180
I agree. It would make us
all feel better.
274
00:22:46,852 --> 00:22:50,688
⪠Up onto the overturned keel âª
275
00:22:50,867 --> 00:22:54,569
⪠Clamber with heart of steel âª
276
00:22:55,305 --> 00:22:59,407
⪠Cold is the ocean's spray âª
277
00:23:01,478 --> 00:23:05,391
⪠And your death is on its way âª
278
00:23:05,415 --> 00:23:11,180
⪠And your death is on its way âª
279
00:23:27,871 --> 00:23:29,570
Lower your head, old man.
280
00:23:30,840 --> 00:23:32,206
The ax is coming.
281
00:23:33,576 --> 00:23:34,909
Don't be afraid.
282
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
I am not afraid.
283
00:23:47,590 --> 00:23:49,690
Move! Move!
284
00:23:52,395 --> 00:23:53,427
Move!
285
00:24:09,945 --> 00:24:11,111
Floki.
286
00:24:17,185 --> 00:24:18,718
I want to live.
287
00:24:19,754 --> 00:24:22,700
I have never done
anything against Ketill.
288
00:24:22,724 --> 00:24:25,569
I was always more on his side
than Eyvind's.
289
00:24:25,593 --> 00:24:27,193
And surely he knows that?
290
00:24:29,764 --> 00:24:30,996
He does know it.
291
00:24:36,838 --> 00:24:38,204
Come outside, Helgi.
292
00:25:12,773 --> 00:25:16,307
⪠Be strong though rain beats down âª
293
00:25:16,977 --> 00:25:20,278
⪠Upon your balding crown âª
294
00:25:20,781 --> 00:25:24,482
⪠With maidens you had your way âª
295
00:25:25,170 --> 00:25:28,196
⪠Each must die some day âª
296
00:25:28,220 --> 00:25:33,391
⪠And each must die someday âª
297
00:25:49,341 --> 00:25:50,619
Shield wall!
298
00:25:51,744 --> 00:25:55,524
⪠Up on the overturned keel âª
299
00:25:55,548 --> 00:25:59,293
⪠Clamber with hearts of steel âª
300
00:25:59,317 --> 00:26:02,864
⪠Cold is the ocean's spray âª
301
00:26:02,888 --> 00:26:06,233
⪠Your death is on its way âª
302
00:26:06,257 --> 00:26:10,638
⪠And your death is on its way âª
303
00:26:10,662 --> 00:26:13,808
⪠Your death is on its way âª
304
00:26:30,649 --> 00:26:31,648
Yeah!
305
00:26:35,353 --> 00:26:36,585
Look at her!
306
00:26:37,388 --> 00:26:38,387
Yes.
307
00:26:55,806 --> 00:26:56,805
King Harald.
308
00:26:57,475 --> 00:26:58,740
Bjorn Ironside.
309
00:27:00,378 --> 00:27:01,377
Come on!
310
00:27:03,140 --> 00:27:04,280
We need to make a plan.
311
00:27:04,715 --> 00:27:06,114
I am growing impatient.
312
00:27:07,884 --> 00:27:10,863
You don't mean to sail at this
time of the year, surely?
313
00:27:10,887 --> 00:27:12,720
That is exactly what I intend to do.
314
00:27:13,890 --> 00:27:15,991
Ivar will not be expecting our arrival.
315
00:27:18,295 --> 00:27:22,163
At this time of the year,
there are many storms at sea.
316
00:27:22,866 --> 00:27:25,867
Are you telling me you have
no fear of these storms?
317
00:27:26,336 --> 00:27:29,437
That you cannot imagine
that our fleet will flounder?
318
00:27:30,273 --> 00:27:32,507
I have no doubt that
we will have safe passage.
319
00:27:33,410 --> 00:27:35,210
How can you be so sure?
320
00:27:35,612 --> 00:27:36,911
My father told me.
321
00:27:38,581 --> 00:27:39,847
Your father?
322
00:27:41,283 --> 00:27:43,500
You mean Ragnar? Ragnar told you?
323
00:27:43,352 --> 00:27:45,605
Yes. He spoke to me in a dream.
324
00:27:51,394 --> 00:27:52,826
Don't you ever dream?
325
00:27:57,166 --> 00:27:59,770
Hail Gunnhild!
326
00:28:06,409 --> 00:28:08,987
Your father loved Ivar.
327
00:28:09,110 --> 00:28:11,890
Everyone knows that. He chose Ivar.
328
00:28:11,113 --> 00:28:12,179
He chose me.
329
00:28:13,382 --> 00:28:14,848
I'm his eldest son.
330
00:28:16,840 --> 00:28:17,717
Kattegat belongs to me.
331
00:28:18,887 --> 00:28:19,886
Huh.
332
00:28:22,223 --> 00:28:24,824
I had an arrangement with Ivar that,
333
00:28:25,226 --> 00:28:28,973
after his death,
I would be King of Kattegat.
334
00:28:28,997 --> 00:28:31,409
Hmm. Well, then we will make
the same arrangement.
335
00:28:33,134 --> 00:28:34,935
Easy for you to say, Bjorn.
336
00:28:37,639 --> 00:28:42,829
But what can you swear on
to persuade me to believe you?
337
00:28:43,712 --> 00:28:45,378
My sacred arm ring, of course.
338
00:28:49,651 --> 00:28:52,317
And then on the life
of my intended wife, Gunnhild.
339
00:28:55,289 --> 00:28:57,235
She must agree and swear to the gods
340
00:28:57,260 --> 00:28:59,348
that once I die, you will become King.
341
00:29:02,529 --> 00:29:04,237
Whether or not she will want to marry you
342
00:29:04,262 --> 00:29:06,877
will be of no further consequence to me.
343
00:29:06,901 --> 00:29:08,330
I'll be dead.
344
00:29:09,300 --> 00:29:10,469
But for now, King Harald...
345
00:29:12,506 --> 00:29:15,240
You must give the orders and
start preparing your ships.
346
00:29:18,646 --> 00:29:21,460
What an exciting world we live in.
347
00:29:21,749 --> 00:29:23,381
What an exciting world!
348
00:29:32,426 --> 00:29:36,461
You will have your ships, Bjorn Ironside.
349
00:29:54,842 --> 00:29:59,340
My Lord, the ships of a large Viking
army have been seen in West Wales.
350
00:29:59,880 --> 00:30:00,265
If they continue their course,
351
00:30:00,289 --> 00:30:02,322
they will arrive at our borders
within a matter of days.
352
00:30:05,860 --> 00:30:07,400
Summon a witan.
353
00:30:14,668 --> 00:30:15,801
Who are they?
354
00:30:16,637 --> 00:30:18,370
We think they are Danes.
355
00:30:19,807 --> 00:30:22,819
They've sailed from their base
in Dublin across to Cornwall
356
00:30:22,843 --> 00:30:24,477
with at least 300 ships.
357
00:30:25,613 --> 00:30:26,612
Hmm.
358
00:30:28,316 --> 00:30:29,577
You've talked to the witan.
359
00:30:29,602 --> 00:30:31,528
You've talked to your nobles.
Are they prepared?
360
00:30:31,552 --> 00:30:33,122
How many warriors can
they put on the field?
361
00:30:33,147 --> 00:30:34,444
About 2,000.
362
00:30:37,291 --> 00:30:39,725
The Danes will have
a thousand more warriors.
363
00:30:40,328 --> 00:30:44,740
I will ride myself at the head of
the army to inspire our forces.
364
00:30:44,980 --> 00:30:46,332
I also believe that I have
some good commanders.
365
00:30:46,834 --> 00:30:49,389
The Danes won't be frightened to
see you at the head of the army,
366
00:30:49,414 --> 00:30:50,646
believe me.
367
00:30:50,670 --> 00:30:52,137
And why do you say that?
368
00:30:56,109 --> 00:30:58,243
I have a terrible habit
of telling the truth.
369
00:31:05,118 --> 00:31:06,151
Very well.
370
00:31:06,886 --> 00:31:08,353
Then what do you advise?
371
00:31:09,220 --> 00:31:11,189
I advise you make me
the head of your army.
372
00:31:12,925 --> 00:31:14,259
I think you should listen to me.
373
00:31:14,694 --> 00:31:17,162
Words are fine,
but they don't win battles.
374
00:31:18,265 --> 00:31:19,864
If you make me the head of the army,
375
00:31:20,667 --> 00:31:22,600
I will find a way of dealing
with the Danes.
376
00:31:24,203 --> 00:31:26,370
Otherwise, you have no hope.
377
00:31:49,195 --> 00:31:50,661
Why do you sneak up on me?
378
00:31:52,165 --> 00:31:53,664
Why do you stay in the shadows?
379
00:31:54,834 --> 00:31:55,933
You're a king.
380
00:31:59,471 --> 00:32:00,982
What do you want to say?
381
00:32:02,575 --> 00:32:03,840
I just, um...
382
00:32:05,411 --> 00:32:08,978
Wanted to remind you that
fate has brought us together.
383
00:32:16,255 --> 00:32:18,488
You yourself said as much...
384
00:32:20,926 --> 00:32:22,326
While you were still married.
385
00:32:24,296 --> 00:32:27,800
I said I knew my life
was going to change.
386
00:32:27,320 --> 00:32:28,198
And so it has.
387
00:32:32,204 --> 00:32:34,370
I am no longer the person I was.
388
00:32:36,808 --> 00:32:38,341
We are always the same.
389
00:32:39,945 --> 00:32:41,745
We just pretend to change.
390
00:32:45,984 --> 00:32:48,718
I see that Bjorn Ironside
has claimed you.
391
00:32:50,922 --> 00:32:52,188
You are mistaken.
392
00:32:52,657 --> 00:32:54,423
No man will ever claim me.
393
00:32:56,461 --> 00:33:01,197
I prefer to think that the
gods have you and me in mind.
394
00:33:02,433 --> 00:33:04,000
I don't know about the gods.
395
00:33:12,109 --> 00:33:13,608
What do you have in mind, then?
396
00:33:15,946 --> 00:33:18,800
Do you still want to be
King of all Norway?
397
00:33:20,217 --> 00:33:22,840
My ambition has never changed.
398
00:33:27,357 --> 00:33:28,490
Well, then...
399
00:33:30,600 --> 00:33:31,459
I should like to be Queen.
400
00:33:56,585 --> 00:33:57,618
My Lady?
401
00:33:58,654 --> 00:33:59,954
What were you doing?
402
00:34:01,224 --> 00:34:02,356
It doesn't matter.
403
00:34:04,928 --> 00:34:06,227
It really doesn't matter.
404
00:34:23,846 --> 00:34:24,878
Father!
405
00:34:26,682 --> 00:34:27,748
Father!
406
00:35:01,916 --> 00:35:02,915
What happened?
407
00:35:04,586 --> 00:35:08,870
Floki, tell me what happened.
408
00:35:09,290 --> 00:35:10,289
Take this.
409
00:35:11,225 --> 00:35:12,291
Floki!
410
00:35:15,229 --> 00:35:16,629
They killed them all.
411
00:35:18,299 --> 00:35:19,365
All of them.
412
00:35:20,435 --> 00:35:22,602
Your father and your brother...
413
00:35:23,204 --> 00:35:24,470
They killed them all.
414
00:35:26,807 --> 00:35:28,651
- They wanted revenge.
- No.
415
00:35:28,675 --> 00:35:30,943
And they had planned it a long time.
416
00:35:32,280 --> 00:35:33,523
No.
417
00:35:33,547 --> 00:35:34,746
I couldn't stop them.
418
00:35:36,650 --> 00:35:37,682
No.
419
00:35:39,453 --> 00:35:41,860
I can't believe it.
420
00:35:43,324 --> 00:35:44,823
What about Helgi?
421
00:35:45,726 --> 00:35:49,228
No, please, surely they couldn't
have killed him. Please.
422
00:35:51,165 --> 00:35:53,532
All of them.
423
00:35:54,350 --> 00:35:55,134
Helgi too.
424
00:35:56,300 --> 00:35:57,470
I pleaded with them.
425
00:35:57,710 --> 00:35:59,638
I asked your father to spare him, but...
426
00:36:00,507 --> 00:36:01,773
No.
427
00:36:02,342 --> 00:36:03,775
- I'm sorry, Aud.
- No.
428
00:36:04,611 --> 00:36:05,655
I'm sorry.
429
00:36:05,679 --> 00:36:08,825
No, please, no, they couldn't have.
430
00:36:08,849 --> 00:36:09,981
Sorry, Aud.
431
00:36:12,520 --> 00:36:14,419
I should never have
brought you all to this place.
432
00:36:29,703 --> 00:36:32,170
You didn't even really
see the gods, did you?
433
00:36:49,780 --> 00:36:51,979
Farewell. Farewell, my love.
434
00:36:52,415 --> 00:36:53,759
And be careful.
435
00:36:53,783 --> 00:36:54,860
- Yes?
- Mmm-hmm.
436
00:36:54,884 --> 00:36:56,284
Be careful of my brother.
437
00:37:50,472 --> 00:37:52,171
King Harald is in love with you.
438
00:37:54,800 --> 00:37:55,140
I know.
439
00:37:58,713 --> 00:37:59,879
Did he tell you?
440
00:38:01,480 --> 00:38:02,810
Yes.
441
00:38:03,170 --> 00:38:05,518
He has told me that we are
fated to be together.
442
00:38:05,920 --> 00:38:06,919
Mmm.
443
00:38:09,230 --> 00:38:10,456
Do you really believe that?
444
00:38:12,494 --> 00:38:15,361
Who knows our fate? Do you?
445
00:38:19,768 --> 00:38:22,340
He still wants to be King of Norway.
446
00:38:23,170 --> 00:38:24,169
Ah.
447
00:38:25,306 --> 00:38:28,173
And it seems he puts
the highest value on love.
448
00:38:29,643 --> 00:38:32,440
He is a man who always
wants to be in love.
449
00:38:35,820 --> 00:38:39,318
I would like to have his heart
instead of mine.
450
00:38:40,754 --> 00:38:42,210
Why do you say that?
451
00:38:42,903 --> 00:38:44,363
Well, I've had many women.
452
00:38:45,226 --> 00:38:47,326
But I am not sure
I have ever been in love.
453
00:38:49,596 --> 00:38:51,230
And you are not in love with me?
454
00:38:51,638 --> 00:38:52,737
Ah, I don't know.
455
00:38:54,735 --> 00:38:56,469
I think about you all the time.
456
00:39:00,407 --> 00:39:01,640
Why are you telling me this?
457
00:39:02,910 --> 00:39:04,709
I don't know. Perhaps I am in love.
458
00:39:09,983 --> 00:39:11,349
What if you don't love me?
459
00:39:12,820 --> 00:39:14,397
What if you love King Harald?
460
00:39:14,421 --> 00:39:16,154
He could make you the Queen of Norway.
461
00:39:17,424 --> 00:39:19,157
I suppose he could try.
462
00:39:25,398 --> 00:39:27,198
I am afraid.
463
00:39:32,172 --> 00:39:34,172
I am afraid to ask you if you love me.
464
00:39:36,309 --> 00:39:38,776
You are one of the most
famous men in the world.
465
00:39:39,712 --> 00:39:41,145
And you're afraid of me?
466
00:39:44,884 --> 00:39:46,170
I am alone.
467
00:39:49,356 --> 00:39:51,356
Alone, naked, and afraid.
468
00:39:55,761 --> 00:39:57,610
You know something?
469
00:39:59,132 --> 00:40:01,265
I respect you even more for saying that.
470
00:40:04,804 --> 00:40:06,748
And I will take your words
471
00:40:06,772 --> 00:40:09,439
and lock them away in my heart forever.
472
00:40:30,530 --> 00:40:31,795
Say it.
473
00:40:35,902 --> 00:40:37,100
Say it.
474
00:40:42,408 --> 00:40:43,706
Say it.
475
00:40:47,479 --> 00:40:48,512
Say it.
476
00:40:52,717 --> 00:40:53,716
Say it.
477
00:40:55,220 --> 00:40:56,253
I love you.
478
00:40:56,988 --> 00:40:58,121
Yes.
479
00:41:14,406 --> 00:41:16,820
I love you.
480
00:42:32,815 --> 00:42:34,549
Aud!
481
00:42:55,938 --> 00:42:57,772
No!
482
00:43:40,184 --> 00:43:48,188
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com32650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.