Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,738 --> 00:01:53,114
I love you.
2
00:01:57,994 --> 00:01:59,621
As long as I can remember,
3
00:02:00,580 --> 00:02:01,998
I have desired you,
4
00:02:03,416 --> 00:02:06,628
and although I thought
it was power that I wanted,
5
00:02:06,878 --> 00:02:08,379
it's not true.
6
00:02:09,339 --> 00:02:12,884
All I ever really wanted was you.
7
00:02:16,179 --> 00:02:18,473
And seeing that you are still young enough,
8
00:02:18,681 --> 00:02:20,892
I hope and I dream
9
00:02:21,893 --> 00:02:23,895
that we can have a child together.
10
00:02:26,147 --> 00:02:28,650
Then my happiness would be complete.
11
00:02:43,748 --> 00:02:45,291
I need to piss.
12
00:03:12,735 --> 00:03:15,071
Bjorn Lothbrok has left Kattegat.
13
00:03:15,321 --> 00:03:17,615
He is living alone in
a hut in the interior.
14
00:03:18,658 --> 00:03:21,953
It would be a perfect
opportunity to assassinate him.
15
00:03:27,959 --> 00:03:31,713
I thought we came together to destroy
the family of Ragnar Lothbrok.
16
00:03:32,547 --> 00:03:35,633
I thought that was your
ambition, as it is mine.
17
00:03:36,718 --> 00:03:40,096
For me, I will not rest until
my father's death is avenged.
18
00:03:42,557 --> 00:03:46,060
I agree.
It is the perfect opportunity.
19
00:03:46,978 --> 00:03:48,813
And I also know
the perfect man for the job.
20
00:03:49,397 --> 00:03:50,481
A Berserker.
21
00:04:04,037 --> 00:04:05,330
What are you doing?
22
00:04:14,172 --> 00:04:16,007
I felt bad for a long time
23
00:04:17,300 --> 00:04:19,302
for treating you so badly...
24
00:04:23,514 --> 00:04:26,643
Because of what happened
between you and Bjorn.
25
00:04:30,021 --> 00:04:32,940
I want to say that I have forgiven you.
26
00:04:33,483 --> 00:04:35,693
It doesn't matter to me at all.
27
00:04:37,028 --> 00:04:38,863
And I want to return this to you.
28
00:04:47,997 --> 00:04:49,749
Thank you, Erlendur.
29
00:04:52,543 --> 00:04:55,588
You see, you can be forgiving
if you want to be.
30
00:06:54,832 --> 00:06:56,250
Helga.
31
00:06:58,169 --> 00:07:00,713
Helga! Helga! Helga!
32
00:07:03,174 --> 00:07:04,175
Helga.
33
00:07:24,612 --> 00:07:25,822
I'm sorry.
34
00:07:27,031 --> 00:07:28,658
I'm sorry, Helga.
35
00:07:30,493 --> 00:07:31,828
I'm sorry.
36
00:07:32,036 --> 00:07:33,663
So am I.
37
00:07:34,455 --> 00:07:37,208
Believe me, so am I.
38
00:08:04,861 --> 00:08:08,823
May the gods go with you, my friend.
And may you enjoy yourself.
39
00:08:10,116 --> 00:08:12,076
Here is some protection.
40
00:08:12,201 --> 00:08:13,744
This was my father's ring.
41
00:08:13,911 --> 00:08:17,039
If anyone stops you, you say you
wear the ring of King Horik,
42
00:08:17,123 --> 00:08:19,792
fashioned for him by the
magic boat builder, Floki.
43
00:08:20,459 --> 00:08:24,630
All men will let you pass,
until you reach your destination.
44
00:08:28,718 --> 00:08:31,679
There will also be gold and silver
waiting for you when you return,
45
00:08:31,762 --> 00:08:33,639
if you have succeeded.
46
00:08:34,724 --> 00:08:39,353
However you do it, kill Bjorn Ironside.
47
00:10:17,177 --> 00:10:25,067
**
48
00:10:28,045 --> 00:10:29,463
St. Eulalia.
49
00:10:30,297 --> 00:10:32,341
St. Eulalia.
50
00:10:48,774 --> 00:10:49,942
Forgive me, Father.
51
00:10:51,444 --> 00:10:53,070
What about, my daughter?
52
00:10:53,154 --> 00:10:55,906
St. Eulalia.
Why was she sainted?
53
00:10:56,574 --> 00:11:00,953
Eulalia was martyred by the
pagan Roman Emperor Maximian.
54
00:11:02,079 --> 00:11:04,915
She refused to renounce her Christian faith
55
00:11:05,249 --> 00:11:07,793
and was sentenced
to be burned at the stake.
56
00:11:08,419 --> 00:11:10,421
But the flames did not burn her.
57
00:11:11,172 --> 00:11:13,424
She was left alive in the pyre,
58
00:11:13,966 --> 00:11:17,636
- her flesh totally untouched.
- And what did they do to her?
59
00:11:21,557 --> 00:11:26,937
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
60
00:11:28,147 --> 00:11:29,774
She was beheaded.
61
00:11:32,151 --> 00:11:34,445
Her naked body was thrown into the Forum.
62
00:11:34,695 --> 00:11:39,784
However, God sent a blanket of
snow to protect her modesty.
63
00:11:40,326 --> 00:11:45,873
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
64
00:11:48,626 --> 00:11:51,962
My husband is just like that pagan Emperor.
65
00:11:52,630 --> 00:11:54,965
He'd probably like to
destroy me in the same way,
66
00:11:55,049 --> 00:11:57,968
by burning me alive,
or cutting off my head.
67
00:12:05,476 --> 00:12:06,644
Woman.
68
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- My woman...
- Don't touch me!
69
00:12:11,107 --> 00:12:13,442
Don't ever touch me, you ignorant savage!
70
00:12:14,568 --> 00:12:16,654
I will never be your woman.
71
00:12:25,162 --> 00:12:27,373
I want a divorce.
Arrange it.
72
00:12:29,500 --> 00:12:31,043
Fill the Duke's glass.
73
00:12:31,836 --> 00:12:33,087
Let us be calm.
74
00:12:51,689 --> 00:12:55,568
- What are we to do, Count Odo?
- We have to stop him leaving.
75
00:12:55,985 --> 00:13:00,823
If he leaves now, it will be catastrophic for our
attempts to defend the city against his brother.
76
00:13:01,323 --> 00:13:02,533
Try and tell him.
77
00:13:39,111 --> 00:13:40,487
Your Grace?
78
00:13:43,616 --> 00:13:44,700
Now.
79
00:13:51,957 --> 00:13:53,125
Paris.
80
00:13:54,210 --> 00:13:56,420
Me and you.
81
00:13:57,171 --> 00:14:00,549
Together.
Can you understand?
82
00:14:27,243 --> 00:14:28,869
I understand!
83
00:14:29,453 --> 00:14:33,165
You want to learn!
You want to speak our language.
84
00:14:34,917 --> 00:14:35,960
Trust me.
85
00:14:38,295 --> 00:14:40,172
I will find you a teacher.
86
00:14:41,048 --> 00:14:43,884
Soon we will talk.
87
00:15:00,484 --> 00:15:01,652
Well?
88
00:15:02,778 --> 00:15:03,862
He will stay.
89
00:15:05,864 --> 00:15:07,199
Thank God.
90
00:15:11,745 --> 00:15:15,165
- Drink.
- More!
91
00:15:42,401 --> 00:15:44,653
You haven't told him, have you?
92
00:15:52,119 --> 00:15:53,996
He needs to know, Helga.
93
00:16:13,724 --> 00:16:15,893
What is he talking about, Helga?
94
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
What is it you haven't told me?
95
00:16:24,276 --> 00:16:26,987
Our daughter is dead.
96
00:16:29,740 --> 00:16:34,078
She caught a fever.
There was nothing I could do.
97
00:17:20,624 --> 00:17:21,792
Shit.
98
00:17:25,129 --> 00:17:26,296
Bear.
99
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
Where are you?
100
00:17:49,237 --> 00:17:50,237
**
101
00:17:50,253 --> 00:17:51,338
Ready!
The shields up!
102
00:17:51,405 --> 00:17:52,573
That's it! One!
103
00:17:55,367 --> 00:18:00,372
I shall introduce you to the making of
pigments used to illuminate Holy Scripture.
104
00:18:01,748 --> 00:18:04,084
These pigments, or colors,
105
00:18:04,168 --> 00:18:07,379
come from various sources
of animals, plants,
106
00:18:07,462 --> 00:18:09,256
and natural minerals.
107
00:18:09,339 --> 00:18:12,092
The illuminator must be a skilled chemist
108
00:18:12,176 --> 00:18:13,760
as well as an artist.
109
00:18:15,137 --> 00:18:17,264
These ingredients, carefully mixed,
110
00:18:17,681 --> 00:18:21,727
form the basis of many of the
colors we use in illumination.
111
00:18:22,186 --> 00:18:23,645
Some are poisonous
112
00:18:24,563 --> 00:18:26,857
and some are very rare,
113
00:18:27,649 --> 00:18:31,236
but those found in the earth are common
114
00:18:31,570 --> 00:18:33,530
if you know what to look for.
115
00:18:34,865 --> 00:18:36,700
Today, I would like to show you
116
00:18:36,783 --> 00:18:38,869
how to make the color known as vermillion.
117
00:18:39,786 --> 00:18:44,374
Vermillion is formed from this
mineral, known as cinnabar,
118
00:18:45,334 --> 00:18:47,628
the principal ore of mercury.
119
00:18:48,045 --> 00:18:49,296
To form the dye,
120
00:18:50,214 --> 00:18:55,344
we mix various proportions of cinnabar
121
00:18:57,054 --> 00:18:58,513
and sulfur
122
00:18:59,890 --> 00:19:02,601
into a well-sealed jar.
123
00:19:04,686 --> 00:19:07,064
Then place the jar over heat
124
00:19:07,773 --> 00:19:10,567
until a blue vapor is emitted.
125
00:19:11,026 --> 00:19:13,487
Prudentius, you are a Frank.
126
00:19:14,446 --> 00:19:18,408
Tell me what you know about the recent
attack on Paris by the Northmen.
127
00:19:20,202 --> 00:19:25,290
- You have heard about it, I assume?
- Who has not heard about it?
128
00:19:25,624 --> 00:19:28,502
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
129
00:19:28,585 --> 00:19:32,172
- The city was besieged?
- Exactly. She was besieged.
130
00:19:33,257 --> 00:19:35,384
Assailed from every quarter.
131
00:19:36,218 --> 00:19:39,429
God knows how those poor
Christian people suffered.
132
00:19:40,055 --> 00:19:42,099
But they triumphed?
133
00:19:42,474 --> 00:19:46,061
Of course.
God was on their side.
134
00:19:47,312 --> 00:19:51,108
I have already heard
many details of the siege
135
00:19:51,608 --> 00:19:55,404
and the consequences from the Abbot
of the monastery of St. Denis.
136
00:19:55,946 --> 00:20:01,159
It turns out that many of the pagans
who entered the Cathedral of Notre Dame
137
00:20:01,743 --> 00:20:04,371
afterwards were struck down by disease.
138
00:20:04,579 --> 00:20:08,375
Did the Abbot know the identity of
the Northmen who attacked the city?
139
00:20:11,628 --> 00:20:16,091
Their leader was the famous
Viking, Ragnar Lothbrok,
140
00:20:16,550 --> 00:20:17,843
wrath of God,
141
00:20:18,760 --> 00:20:22,389
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
142
00:20:23,473 --> 00:20:26,643
But probably now is really
dead for his impiety.
143
00:20:28,603 --> 00:20:32,482
Was there any mention of an
English monk called Athelstan,
144
00:20:33,650 --> 00:20:36,737
who might have been fighting
with Ragnar's band?
145
00:20:36,987 --> 00:20:38,322
A Christian?
146
00:20:38,655 --> 00:20:42,743
If it is true, he should
be caught and crucified.
147
00:20:49,291 --> 00:20:51,543
Glair, for adhesion.
148
00:21:24,034 --> 00:21:26,536
Pretending to be dead.
149
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
How like our Ragnar.
150
00:21:30,123 --> 00:21:33,460
You cannot fault his ingenuity, as always.
151
00:21:34,252 --> 00:21:36,713
He has no news of our Athelstan.
152
00:21:39,091 --> 00:21:41,676
He told me many of the attackers fell sick
153
00:21:41,760 --> 00:21:44,679
and died after entering the Cathedral.
154
00:21:45,514 --> 00:21:51,019
Our friend Athelstan lives on,
both in Alfred and in you, Judith.
155
00:21:51,853 --> 00:21:56,441
God's sacred vessel, chosen to
deliver the holy man's child.
156
00:21:58,402 --> 00:22:02,572
What am I really but just a sinful woman?
157
00:22:03,407 --> 00:22:10,330
We are all sinful, Judith.
Ever since we were thrown out of Paradise.
158
00:22:11,248 --> 00:22:13,834
That is all our burden.
159
00:22:16,458 --> 00:22:21,012
**
160
00:22:21,071 --> 00:22:23,457
**
161
00:22:28,987 --> 00:22:31,898
**
162
00:22:33,116 --> 00:22:40,199
**
163
00:22:41,008 --> 00:22:43,560
**
164
00:22:43,635 --> 00:22:47,331
**
165
00:22:47,414 --> 00:22:50,379
**
166
00:22:51,480 --> 00:22:55,680
**
167
00:22:56,106 --> 00:22:59,926
**
168
00:23:00,010 --> 00:23:04,913
**
169
00:23:04,973 --> 00:23:09,019
**
170
00:23:09,269 --> 00:23:15,751
**
171
00:26:13,531 --> 00:26:15,325
Thor came to a deep channel.
172
00:26:16,493 --> 00:26:18,203
The sun dazzled upon the water.
173
00:26:19,662 --> 00:26:22,957
On the far bank, a figure
sprawled in the sun,
174
00:26:23,875 --> 00:26:26,294
his flat-bottomed
boat beside him.
175
00:26:27,754 --> 00:26:29,506
"Hey!" yelled Thor.
176
00:26:29,839 --> 00:26:34,677
"You over there! Are you the
ferryman and whose ferry is that?"
177
00:26:35,387 --> 00:26:37,055
The figure sat up.
178
00:26:37,430 --> 00:26:39,891
He cupped his hands and shouted,
179
00:26:40,975 --> 00:26:45,146
"Hildolf, the slaughtered
wolf, entrusted it to me!
180
00:26:45,313 --> 00:26:47,357
And he has given me my orders!
181
00:26:47,857 --> 00:26:53,947
So, if you want to cross here, tell
me your name!" Demanded the ferryman.
182
00:26:54,656 --> 00:27:00,912
"Mmm, I'll tell you. I am the son
of Odin, the strongest god of all.
183
00:27:01,454 --> 00:27:05,667
So ferryman, you are talking to Thor!"
184
00:27:07,377 --> 00:27:11,464
The god's words made
waves across the water,
185
00:27:12,298 --> 00:27:14,759
they broke at the ferryman's feet.
186
00:27:15,385 --> 00:27:19,347
"Now tell me your name," said Thor.
187
00:27:22,725 --> 00:27:24,018
And the ferryman,
188
00:27:24,894 --> 00:27:28,898
he stood up and he shouted,
189
00:27:29,983 --> 00:27:31,985
"My name is Harbard!
190
00:27:34,737 --> 00:27:36,448
I seldom hide it."
191
00:27:47,083 --> 00:27:48,751
Have you ever met Harbard?
192
00:27:49,377 --> 00:27:51,713
No, not I.
193
00:27:53,214 --> 00:27:54,466
Perhaps your mother has.
194
00:27:58,970 --> 00:28:00,096
We should eat.
195
00:28:02,807 --> 00:28:06,644
In the spring, will you take us to Paris?
Hvitserk and me?
196
00:28:07,145 --> 00:28:10,690
We must celebrate Yol first.
It's the heart of winter.
197
00:28:10,940 --> 00:28:12,775
But will Bjorn be back for Yol?
198
00:28:15,487 --> 00:28:18,698
I do not know if, or when,
your brother will return.
199
00:28:20,116 --> 00:28:21,117
Come and eat.
200
00:30:31,456 --> 00:30:32,665
The fish.
201
00:30:32,915 --> 00:30:35,793
- I do not care anymore.
- Just get it done.
202
00:30:37,128 --> 00:30:38,504
We can't sail with this.
203
00:30:38,588 --> 00:30:39,631
Have we done a head count?
204
00:30:39,714 --> 00:30:41,841
We have.
I counted six.
205
00:30:41,924 --> 00:30:43,009
Did your father not teach you?
206
00:30:43,092 --> 00:30:45,803
We won't get beyond
the horizon with this sail.
207
00:30:45,887 --> 00:30:47,221
There's no rush.
How many times...
208
00:30:47,305 --> 00:30:49,557
Give it to me now.
We have enough!
209
00:30:52,181 --> 00:30:54,850
**
210
00:30:58,650 --> 00:31:00,193
We have to light a fire.
211
00:31:03,279 --> 00:31:06,991
We can't.
We're still in Mercia
212
00:31:07,075 --> 00:31:08,951
and they'll be looking for us.
213
00:31:09,744 --> 00:31:11,537
Look at my child.
214
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
215
00:31:26,302 --> 00:31:29,389
- No, he can't eat that.
- You have to eat it.
216
00:31:29,972 --> 00:31:32,266
You have to live.
217
00:31:38,940 --> 00:31:41,526
- Ready, men?
- Yes, my Lord.
218
00:31:41,609 --> 00:31:44,112
Good, ready the horses.
219
00:32:00,086 --> 00:32:01,671
It's all right.
220
00:33:02,190 --> 00:33:05,401
If I give myself freely to you,
221
00:33:06,652 --> 00:33:09,572
you must acknowledge me freely as an equal.
222
00:33:10,406 --> 00:33:13,743
But I will only be your mistress again
223
00:33:14,535 --> 00:33:18,080
if you swear on the life of Athelstan
224
00:33:18,539 --> 00:33:21,793
that you will heed and respect me.
225
00:33:22,418 --> 00:33:23,795
Otherwise...
226
00:33:26,047 --> 00:33:31,052
On the life of him who is dearer
to me than even my own self,
227
00:33:32,011 --> 00:33:33,429
I do so swear.
228
00:33:34,764 --> 00:33:38,434
For the love I bear not only to your son,
229
00:33:39,685 --> 00:33:41,270
but also to you.
230
00:33:46,776 --> 00:33:49,403
Now stay, or go,
231
00:33:52,198 --> 00:33:53,574
as you please.
232
00:37:59,278 --> 00:38:00,488
Mercy.
233
00:38:03,199 --> 00:38:04,366
Mercy.
234
00:38:06,952 --> 00:38:08,120
Mercy.
235
00:38:14,168 --> 00:38:17,213
Oh, how I've waited for you, my friend.
236
00:38:46,116 --> 00:38:48,786
No, no, don't go!
237
00:38:59,421 --> 00:39:01,257
- One!
- One!
238
00:39:01,340 --> 00:39:03,217
Two! Three!
239
00:39:04,051 --> 00:39:05,344
Again!
240
00:39:05,427 --> 00:39:06,845
Five!
241
00:39:06,929 --> 00:39:08,013
Four!
242
00:39:08,764 --> 00:39:09,932
Three!
243
00:39:10,432 --> 00:39:11,559
Good!
244
00:39:35,457 --> 00:39:37,501
I'm sorry if I disturbed you.
245
00:39:51,307 --> 00:39:52,600
I believe...
246
00:39:54,727 --> 00:39:56,645
I believe Athelstan is dead.
247
00:40:00,733 --> 00:40:02,318
How do you know?
248
00:40:03,152 --> 00:40:04,820
He appeared to me.
249
00:40:05,654 --> 00:40:08,240
Here, in this room.
250
00:40:08,991 --> 00:40:12,202
He blessed me and made
the sign of the cross.
251
00:40:12,828 --> 00:40:14,496
But he was silent,
252
00:40:14,955 --> 00:40:19,084
and his image faded almost as soon
as I saw it. And I knew then,
253
00:40:19,168 --> 00:40:21,920
I knew in my heart that he was dead.
254
00:40:30,596 --> 00:40:32,181
I loved him.
255
00:40:32,264 --> 00:40:33,515
So did I.
256
00:40:36,018 --> 00:40:38,771
They're coming!
There they are! They're back!
257
00:40:38,854 --> 00:40:40,022
I see them!
258
00:40:40,522 --> 00:40:42,316
They're back!
259
00:40:44,318 --> 00:40:45,402
Praise the Lord!
260
00:40:45,486 --> 00:40:46,695
All safe?
261
00:41:08,217 --> 00:41:09,426
Queen Kwenthrith.
262
00:41:10,678 --> 00:41:12,638
Thank God, you are free.
263
00:41:13,430 --> 00:41:15,766
I do thank our Lord, King Ecbert.
264
00:41:16,266 --> 00:41:18,644
But also your son, Aethelwulf.
265
00:41:19,728 --> 00:41:22,606
He saved me and my child
from certain death.
266
00:41:24,191 --> 00:41:27,486
So, this is Magnus.
267
00:41:28,237 --> 00:41:30,531
Yes, this is Magnus.
268
00:41:31,240 --> 00:41:33,742
The son of Ragnar Lothbrok.
269
00:41:34,326 --> 00:41:37,746
Yes, and heir to the throne of Mercia.
270
00:41:39,331 --> 00:41:45,087
Come inside. Eat, sleep, bathe.
Forget your terrors.
271
00:41:45,462 --> 00:41:46,755
You are safe now.
272
00:41:48,424 --> 00:41:49,383
Stand down!
273
00:41:49,717 --> 00:41:51,093
You've been crying.
274
00:41:51,593 --> 00:41:54,722
Can't a woman cry when her husband
returns from a dangerous place?
275
00:41:56,974 --> 00:42:00,436
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
276
00:42:10,487 --> 00:42:12,364
How is Magnus?
277
00:42:12,531 --> 00:42:14,074
He is sleeping.
278
00:42:14,825 --> 00:42:15,993
He ate well
279
00:42:16,326 --> 00:42:18,620
for the first time in many days.
280
00:42:19,705 --> 00:42:21,623
I did not think he would survive.
281
00:42:21,707 --> 00:42:23,250
He is a Viking.
282
00:42:25,419 --> 00:42:26,670
Yes.
283
00:42:28,422 --> 00:42:31,884
Did you hear about the
latest exploits of Ragnar?
284
00:42:32,468 --> 00:42:33,635
No.
285
00:42:33,719 --> 00:42:36,722
He and a great army attacked Paris.
286
00:42:37,264 --> 00:42:39,433
Ragnar pretended to be dead,
287
00:42:39,683 --> 00:42:41,477
and was carried into the city,
288
00:42:41,560 --> 00:42:43,687
only to jump out of his coffin
289
00:42:44,146 --> 00:42:45,898
and open the gates for his warriors.
290
00:42:51,361 --> 00:42:54,448
That's so ridiculous it must be true.
291
00:42:55,157 --> 00:42:57,075
And my teacher Prudentius told me that
292
00:42:57,159 --> 00:42:59,411
many of the Northmen fell sick and died
293
00:42:59,495 --> 00:43:01,455
after entering the cathedral.
294
00:43:01,747 --> 00:43:03,499
That God punished them.
295
00:43:07,127 --> 00:43:09,338
I cannot believe Ragnar died.
296
00:43:10,339 --> 00:43:12,466
Ragnar Lothbrok is not dead.
297
00:43:13,675 --> 00:43:16,053
He is no ordinary mortal.
298
00:43:17,513 --> 00:43:18,722
I know it.
299
00:43:18,806 --> 00:43:22,142
I can feel it in my soul.
I just know.
300
00:43:24,603 --> 00:43:26,355
But Athelstan...
301
00:43:27,356 --> 00:43:28,524
The monk?
302
00:43:30,859 --> 00:43:33,487
Athelstan is dead.
303
00:43:36,573 --> 00:43:38,992
Why is that so important to you?
304
00:43:48,377 --> 00:43:52,756
Athelstan is the father of my child...
305
00:43:53,882 --> 00:43:54,883
Alfred.
306
00:43:56,051 --> 00:43:58,971
The father? But...
307
00:43:59,054 --> 00:44:01,056
When Aethelwulf found out,
308
00:44:01,849 --> 00:44:05,227
they cut off my ear as punishment.
309
00:44:08,063 --> 00:44:09,231
Oh...
310
00:44:11,650 --> 00:44:13,068
Judith.
311
00:44:40,596 --> 00:44:41,930
Aethelwulf.
312
00:44:42,931 --> 00:44:45,142
Yes, come to me.
313
00:46:15,357 --> 00:46:18,860
And you shall call my name nine times
314
00:46:19,111 --> 00:46:22,364
and nine times shall I come and visit you.
315
00:46:23,156 --> 00:46:24,533
Nine times.
316
00:46:29,371 --> 00:46:33,709
- And shall be so gentle...
- What are you going to do?
317
00:46:34,793 --> 00:46:36,503
And you shall come with me...
318
00:46:36,586 --> 00:46:38,380
You've suffered enough, Helga.
319
00:46:40,048 --> 00:46:41,299
So generous.
320
00:46:44,928 --> 00:46:47,723
And you shall be so generous to let me go.
321
00:46:47,806 --> 00:46:49,599
I shall go and you...22198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.