Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,600 --> 00:03:01,858
But how else can we explain
these terrible deaths?
2
00:03:01,893 --> 00:03:03,824
Von Ilse last night.
3
00:03:03,859 --> 00:03:05,721
Five others before him.
4
00:03:05,756 --> 00:03:08,450
That's six within as
many weeks, Inspector.
5
00:03:08,485 --> 00:03:12,412
Our friends, neighbors that
we've known for years, drained
6
00:03:12,447 --> 00:03:14,286
of their life's
blood, found dead
7
00:03:14,321 --> 00:03:17,949
in bed, likely skeletons
of skin and bone.
8
00:03:17,984 --> 00:03:21,542
Vampires are at large,
I tell you, vampires!
9
00:03:21,577 --> 00:03:25,015
Yeah, malignant demons who
issue forth from their graves
10
00:03:25,050 --> 00:03:27,374
in the dead of night
to attack their victims
11
00:03:27,409 --> 00:03:29,363
and drink the blood
from their veins.
12
00:03:29,398 --> 00:03:30,207
Brr!
13
00:03:30,242 --> 00:03:31,956
God in heaven,
Brettschneider, don't jest!
14
00:03:31,991 --> 00:03:35,369
Ah, that blood-sucking legend
belongs in the same category
15
00:03:35,404 --> 00:03:38,118
with werewolves and all
other peasant superstitions.
16
00:03:38,153 --> 00:03:39,537
But the bats, man!
17
00:03:39,572 --> 00:03:40,743
The bats!
18
00:03:40,778 --> 00:03:42,197
God, yes!
19
00:03:42,232 --> 00:03:43,580
Big ones, so!
20
00:03:43,615 --> 00:03:45,589
Oh, now we're
switching to bats again.
21
00:03:45,624 --> 00:03:50,066
There was an epidemic of giant
bats in Klineschloss in 1643.
22
00:03:50,101 --> 00:03:54,509
And at the same time, there
was an outbreak of vampirism.
23
00:03:54,544 --> 00:03:55,743
Rot!
24
00:03:55,778 --> 00:03:58,586
Why, this record from the
town archives proves it.
25
00:03:58,621 --> 00:04:00,597
Says it, not proves it.
26
00:04:00,632 --> 00:04:02,574
Well, I'll show you.
27
00:04:02,609 --> 00:04:04,518
I'll show you.
28
00:04:04,553 --> 00:04:07,367
Now, ah, here it is.
29
00:04:07,402 --> 00:04:10,180
"And on this day was
Von Hausmen hanged"
30
00:04:10,215 --> 00:04:12,174
from a gibbet in
the public square
31
00:04:12,209 --> 00:04:15,587
after being convicted on a
proven charge of vampirism.
32
00:04:15,622 --> 00:04:18,887
And on this same day, there
did occur the departure
33
00:04:18,922 --> 00:04:22,153
of the bats, thousands of
horrible flying creatures
34
00:04:22,188 --> 00:04:23,959
which infested the
town for weeks.
35
00:04:23,994 --> 00:04:25,696
And on the night
of this same day,
36
00:04:25,731 --> 00:04:31,338
February 13 in the year of our
Lord, 1643, was there a stake
37
00:04:31,373 --> 00:04:33,492
driven through Von
Hausmen's heart
38
00:04:33,527 --> 00:04:37,065
"and his head cut off with
a gravedigger's shovel."
39
00:04:37,100 --> 00:04:37,940
There.
40
00:04:37,975 --> 00:04:39,844
Well, all the
records in the world
41
00:04:39,879 --> 00:04:41,949
can't make me
believe in vampires.
42
00:04:41,984 --> 00:04:43,986
There are bloodsucking
bats, yes,
43
00:04:44,021 --> 00:04:46,220
in South America, thousands
of miles from here.
44
00:04:46,255 --> 00:04:47,879
But not in Klineschloss.
45
00:04:47,914 --> 00:04:49,213
But bats fly!
46
00:04:49,248 --> 00:04:50,882
They could fly here!
47
00:04:50,917 --> 00:04:53,951
You saw the
bodies, all of them.
48
00:04:53,986 --> 00:04:56,654
Two wounds on the neck,
right at the jugular vein.
49
00:04:56,689 --> 00:04:59,323
Two wounds on the neck,
pierced and spread apart,
50
00:04:59,358 --> 00:05:01,357
just as if two
fang-like teeth had
51
00:05:01,392 --> 00:05:05,614
bitten through the flesh
and right into the veins.
52
00:05:05,649 --> 00:05:10,646
And in every case, a blood clot,
eight inches from the victim's
53
00:05:10,681 --> 00:05:15,799
neck, the mark of the feast,
the devil's signature.
54
00:05:15,834 --> 00:05:19,621
Does that appear the mark of
a human being or a demon's?
55
00:05:19,656 --> 00:05:24,014
God save us, the devil's.
56
00:05:24,049 --> 00:05:27,127
You ought to make a pretty
fair meal for a vampire.
57
00:05:27,162 --> 00:05:29,251
But let's be consistent.
58
00:05:29,286 --> 00:05:33,319
Are these human
vampires or... or bats?
59
00:05:33,354 --> 00:05:35,992
Vampires can take the
shape of a human or a bat,
60
00:05:36,027 --> 00:05:37,212
just as they choose.
61
00:05:37,247 --> 00:05:38,256
Oh.
62
00:05:38,291 --> 00:05:41,025
They're magicians.
63
00:05:41,060 --> 00:05:43,123
Well, it doesn't
make sense to me.
64
00:05:43,158 --> 00:05:45,152
The whole village is in terror.
65
00:05:45,187 --> 00:05:49,135
We live in closed houses,
behind locked doors and bolted
66
00:05:49,170 --> 00:05:52,058
shutters, not daring
to close our eyes,
67
00:05:52,093 --> 00:05:56,641
fearful lest this unseen, silent
death may find us in our sleep.
68
00:05:56,676 --> 00:06:01,938
For it is then that it strikes,
swiftly, silently, ghastly.
69
00:06:01,973 --> 00:06:03,972
My room is tightly closed.
70
00:06:04,007 --> 00:06:06,865
The windows are
barred, nailed down!
71
00:06:06,900 --> 00:06:09,759
Nothing can get in, nothing!
72
00:06:09,794 --> 00:06:13,072
But they tell me vampires
can go through stone walls,
73
00:06:13,107 --> 00:06:14,176
like that.
74
00:06:14,211 --> 00:06:16,845
God save me, so they can!
75
00:06:16,880 --> 00:06:19,163
We've got to do
something, I tell you!
76
00:06:19,198 --> 00:06:22,277
Klineschloss will become
a deserted village.
77
00:06:22,312 --> 00:06:24,336
Well, you might
capture all the bats
78
00:06:24,371 --> 00:06:25,475
and drown them in the river.
79
00:06:25,510 --> 00:06:26,191
Karl!
80
00:06:26,226 --> 00:06:26,839
Karl!
81
00:06:26,874 --> 00:06:29,188
While you're hunting for
vampires and chasing bats,
82
00:06:29,223 --> 00:06:31,502
I'm looking for a human
being, a murderer, a thief!
83
00:06:31,537 --> 00:06:32,791
Well then, don't jest about it.
84
00:06:32,826 --> 00:06:33,922
Do something!
85
00:06:33,957 --> 00:06:34,985
I'm trying to!
86
00:06:35,020 --> 00:06:37,998
Every hour, every day, every
night since this thing started!
87
00:06:45,724 --> 00:06:47,653
Do you hear it?
88
00:06:47,688 --> 00:06:48,874
Yes!
89
00:06:48,909 --> 00:06:50,026
Yes!
90
00:06:50,061 --> 00:06:55,588
Night after night, lying
awake until dawn, waiting!
91
00:06:55,623 --> 00:06:57,644
For what?
92
00:06:57,679 --> 00:06:59,631
I don't know.
93
00:06:59,666 --> 00:07:00,565
That's what I thought.
94
00:07:04,223 --> 00:07:06,167
Good night, gentlemen.
95
00:07:06,202 --> 00:07:08,181
Don't let the vampires get you.
96
00:07:49,818 --> 00:07:51,807
Are your kisses dynamite!
97
00:07:51,842 --> 00:07:53,796
Don't you like my kisses?
98
00:07:59,912 --> 00:08:02,851
Well, how's my
mastermind this evening.
99
00:08:02,886 --> 00:08:05,356
Well, if you want the
truth, not so good.
100
00:08:05,391 --> 00:08:07,439
The Burgermeister
and his grand council
101
00:08:07,474 --> 00:08:09,487
still stick to the
vampire theory, huh?
102
00:08:09,522 --> 00:08:10,446
Stick to it?
103
00:08:10,481 --> 00:08:11,111
Ha!
104
00:08:11,146 --> 00:08:14,289
They're quoting
history to prove it.
105
00:08:14,324 --> 00:08:16,073
I think you and Dr. Von
Niemang are the only
106
00:08:16,108 --> 00:08:17,482
sane people left in the village.
107
00:08:17,517 --> 00:08:18,147
And you?
108
00:08:18,182 --> 00:08:18,882
What about you?
109
00:08:18,917 --> 00:08:20,076
Hmm, me.
110
00:08:20,111 --> 00:08:21,690
Well, I'm beginning
to think I'm seven
111
00:08:21,725 --> 00:08:24,174
different kinds of a fool.
112
00:08:24,209 --> 00:08:27,532
Murders are being done
under my very nose.
113
00:08:27,567 --> 00:08:30,855
I must be as blind as
the bats themselves.
114
00:08:30,890 --> 00:08:32,389
I can't find a single clue.
115
00:08:32,424 --> 00:08:33,963
Oh, but you will,
Karl, you will.
116
00:08:33,998 --> 00:08:34,998
Well, I haven't.
117
00:08:35,033 --> 00:08:35,962
Oh, Ruth!
118
00:08:41,069 --> 00:08:45,467
And here comes dear Aunt Gussie
to spread good cheer and hope.
119
00:08:45,502 --> 00:08:48,435
Just what I thought,
slaving your life away
120
00:08:48,470 --> 00:08:49,390
in this awful place.
121
00:08:49,425 --> 00:08:53,383
It hasn't got that nice, plain,
wholesome smell of a hospital.
122
00:08:53,417 --> 00:08:54,827
How are you, Karl?
123
00:08:54,862 --> 00:08:56,351
Oh, quite well, thank you.
124
00:08:56,386 --> 00:08:57,325
Well, I'm not.
125
00:08:57,360 --> 00:09:00,209
This clammy old place is
bound to give me pericarditis,
126
00:09:00,244 --> 00:09:02,707
angicarditis, neuritis,...
127
00:09:02,742 --> 00:09:04,039
Well anyway, Ruth.
128
00:09:04,074 --> 00:09:05,301
You want some coffee?
129
00:09:05,336 --> 00:09:07,235
No, no thank you,
Frau Schappmann.
130
00:09:07,270 --> 00:09:08,206
Well, just as well.
131
00:09:08,241 --> 00:09:09,144
There's only two cups.
132
00:09:09,179 --> 00:09:10,538
Here, dear.
133
00:09:10,573 --> 00:09:11,672
Anything to chill
out your bones.
134
00:09:11,707 --> 00:09:12,527
Thank you.
135
00:09:12,562 --> 00:09:14,106
Speaking of chills,
Frau Schappmann,
136
00:09:14,141 --> 00:09:15,985
did you know the
villagers are supposed
137
00:09:16,020 --> 00:09:17,829
to be infested with
ghouls and vampires?
138
00:09:17,864 --> 00:09:19,635
Oh, Karl!
139
00:09:19,670 --> 00:09:21,372
Vampires!
140
00:09:21,407 --> 00:09:24,475
Pariahs among fiends,
demoniacal creatures
141
00:09:24,510 --> 00:09:27,371
with huge canine
teeth who bite deeply
142
00:09:27,406 --> 00:09:30,853
into the necks of
their victims, to quaff
143
00:09:30,888 --> 00:09:34,265
and gorge on blood,
warm human blood!
144
00:09:34,300 --> 00:09:36,778
There's no such thing as a
vampire, Karl Brettschneider.
145
00:09:36,813 --> 00:09:37,763
I don't believe in it.
146
00:09:37,798 --> 00:09:40,017
You're just saying
that to frighten me.
147
00:09:40,052 --> 00:09:42,021
And I just won't be frightened.
148
00:09:42,055 --> 00:09:44,564
I'm entirely too sensible
to believe in such rubbish.
149
00:09:44,599 --> 00:09:45,399
I beg pardon.
150
00:09:45,434 --> 00:09:47,517
Oh, that was you.
151
00:09:47,552 --> 00:09:49,341
I'm sorry if I frightened you.
152
00:09:49,376 --> 00:09:51,157
Who said you frightened me?
153
00:09:51,192 --> 00:09:52,904
I'm not afraid of anything.
154
00:09:52,939 --> 00:09:54,529
Could you tell me where
Dr. Von Niemann is?
155
00:09:54,564 --> 00:09:56,018
Well, he drove to
the village to see
156
00:09:56,053 --> 00:09:57,517
Martha, the old apple woman.
157
00:09:57,552 --> 00:09:58,506
Thank you.
158
00:10:26,111 --> 00:10:28,000
Is this what Dr.
Hobb prescribed?
159
00:10:28,035 --> 00:10:29,264
Yes, sir.
160
00:10:29,299 --> 00:10:32,647
She takes it in water.
161
00:10:32,682 --> 00:10:33,972
Hmm.
162
00:10:34,007 --> 00:10:36,495
Well, continue giving it to her.
163
00:10:36,530 --> 00:10:37,485
Yes, sir.
164
00:11:05,859 --> 00:11:07,718
It's stifling in here.
165
00:11:07,753 --> 00:11:09,334
Open these windows.
166
00:11:09,369 --> 00:11:10,916
Herman open windows.
167
00:11:10,951 --> 00:11:12,415
Me do, me do.
168
00:11:19,811 --> 00:11:23,109
Well, she'll
sleep well now, poor soul.
169
00:11:23,144 --> 00:11:25,990
It won't be necessary
for you to stay here.
170
00:11:26,025 --> 00:11:28,836
A good night's sleep will
work wonders for her.
171
00:11:28,871 --> 00:11:30,740
It was kind of you
to come, Doctor.
172
00:11:30,775 --> 00:11:35,952
Oh, Martha has sold me
apples for many years,
173
00:11:35,987 --> 00:11:38,111
always the good,
ripe, juicy ones.
174
00:11:38,146 --> 00:11:39,890
Martha give me apples!
175
00:11:39,925 --> 00:11:41,116
I like!
176
00:11:42,250 --> 00:11:43,243
Shh!
177
00:11:43,278 --> 00:11:45,317
Oh, to think.
178
00:11:47,186 --> 00:11:48,795
She wants her cross.
179
00:11:48,830 --> 00:11:49,792
Herman get.
180
00:11:49,827 --> 00:11:50,754
Herman get.
181
00:11:50,789 --> 00:11:51,506
Here.
182
00:11:51,541 --> 00:11:52,188
Here.
183
00:11:52,223 --> 00:11:54,672
Now that for Martha.
184
00:11:54,707 --> 00:11:55,668
There.
185
00:11:55,703 --> 00:11:56,631
Oh!
186
00:11:59,569 --> 00:12:01,548
She won't let it
out of her sight.
187
00:12:01,583 --> 00:12:03,492
A terrible experience.
188
00:12:03,527 --> 00:12:05,786
To be attacked by a giant
bat is enough to shatter
189
00:12:05,821 --> 00:12:07,230
anyone's nerves.
190
00:12:07,265 --> 00:12:11,193
She talks about it all the
time, how it flew in her face
191
00:12:11,228 --> 00:12:13,152
and tried to sink its
teeth in her throat.
192
00:12:13,187 --> 00:12:14,888
No, no, no, no.
193
00:12:14,923 --> 00:12:16,555
Bats no do!
194
00:12:16,590 --> 00:12:18,988
They soft, like cat.
195
00:12:19,023 --> 00:12:21,387
They not bite Herman!
196
00:12:22,806 --> 00:12:25,185
See what you've done?
197
00:12:25,220 --> 00:12:26,109
There, there.
198
00:12:26,144 --> 00:12:27,094
There, Martha, there.
199
00:12:27,129 --> 00:12:28,008
Shh.
200
00:12:32,021 --> 00:12:33,725
She'll be all right.
201
00:12:33,760 --> 00:12:35,909
If she isn't, let me know.
202
00:12:35,944 --> 00:12:38,058
Thank you for coming, Doctor.
203
00:12:38,093 --> 00:12:39,327
That's all right.
204
00:12:39,362 --> 00:12:40,044
Goodnight.
205
00:12:40,079 --> 00:12:40,726
Goodnight.
206
00:12:43,465 --> 00:12:44,909
Run along, Herman.
207
00:12:44,944 --> 00:12:46,703
You can see Martha tomorrow.
208
00:12:46,738 --> 00:12:47,403
Oh.
209
00:13:05,103 --> 00:13:06,727
Ah, Dr. Von Niemann.
210
00:13:06,762 --> 00:13:08,176
Ah, Kringen, how are you?
211
00:13:08,211 --> 00:13:10,070
Much better, thank
you kindly sir,
212
00:13:10,105 --> 00:13:11,029
Since you prescribed for me.
213
00:13:11,064 --> 00:13:13,613
That's right.
214
00:13:13,648 --> 00:13:15,207
Go to bed, Herman.
215
00:13:15,242 --> 00:13:16,062
Go to bed!
216
00:13:16,097 --> 00:13:17,526
You shouldn't be filing
around the streets.
217
00:13:17,561 --> 00:13:18,385
It's dangerous!
218
00:13:18,420 --> 00:13:21,209
Oh.
219
00:13:21,244 --> 00:13:22,378
I'm afraid.
220
00:13:22,413 --> 00:13:23,478
Afraid?
221
00:13:23,513 --> 00:13:25,062
Afraid of what, Kringen?
222
00:13:25,097 --> 00:13:26,506
The bats, sir.
223
00:13:26,541 --> 00:13:29,399
Big giant bats, with
wings like an eagle.
224
00:13:29,434 --> 00:13:32,258
You
saw this bat, you say?
225
00:13:32,293 --> 00:13:34,284
I saw it swooping
down the street.
226
00:13:34,319 --> 00:13:36,275
It came directly
for my throat, sir.
227
00:13:36,310 --> 00:13:37,690
When was this, Kringen?
228
00:13:37,725 --> 00:13:40,373
Last night when they
came to take Von Ilse.
229
00:13:40,408 --> 00:13:41,857
It was a big, monstrous thing.
230
00:13:41,892 --> 00:13:44,831
I saw it leap across the
alley and into a window.
231
00:13:44,866 --> 00:13:47,769
I ran just as fast as
my legs could carry me.
232
00:13:47,804 --> 00:13:49,173
You said nothing about this?
233
00:13:49,208 --> 00:13:52,277
There's enough fear
in the village already.
234
00:13:52,312 --> 00:13:54,171
Maybe I should.
235
00:13:54,206 --> 00:13:57,139
Maybe I sh... I will.
236
00:13:57,174 --> 00:13:58,103
I'll tell the Burgermeister.
237
00:13:58,138 --> 00:13:59,268
Yes, Kringen.
238
00:13:59,303 --> 00:14:00,072
That's the thing to do.
239
00:14:00,107 --> 00:14:01,916
No!
240
00:14:01,951 --> 00:14:04,830
Bats... bats good!
241
00:14:04,865 --> 00:14:07,000
They not hurt Herman.
242
00:14:07,035 --> 00:14:08,835
He plays with them.
243
00:14:08,870 --> 00:14:10,636
You... you no tell!
244
00:14:10,671 --> 00:14:11,301
No.
245
00:14:11,336 --> 00:14:14,434
No, no, no, go to bed, Herman.
246
00:14:14,469 --> 00:14:15,569
Go on.
247
00:14:15,604 --> 00:14:16,303
Go on, go to bed!
248
00:14:19,721 --> 00:14:22,275
You say he plays with bats?
249
00:14:22,310 --> 00:14:24,829
His garret is filled with them.
250
00:14:24,864 --> 00:14:27,147
He makes pets of them.
251
00:14:27,182 --> 00:14:28,563
That's odd.
252
00:14:28,598 --> 00:14:29,911
Very odd.
253
00:14:29,946 --> 00:14:35,777
Maybe... maybe he's it.
254
00:14:36,812 --> 00:14:39,610
Herman prowls around the
streets all hours of the night,
255
00:14:39,645 --> 00:14:41,022
just like an animal.
256
00:14:41,057 --> 00:14:42,364
Maybe he's the vampire.
257
00:14:42,399 --> 00:14:44,448
Now, don't start any
gossip with that, Kringen.
258
00:14:44,483 --> 00:14:48,216
Heaven only knows
where it might end.
259
00:14:48,251 --> 00:14:49,660
Goodnight.
260
00:14:49,695 --> 00:14:50,674
Goodnight, sir.
261
00:15:11,533 --> 00:15:13,042
There.
262
00:15:13,077 --> 00:15:15,447
Now.
263
00:15:15,482 --> 00:15:18,050
So nice.
264
00:15:18,085 --> 00:15:19,821
There.
265
00:15:19,856 --> 00:15:21,522
See?
266
00:15:21,557 --> 00:15:22,462
What did I tell you?
267
00:15:22,497 --> 00:15:24,375
Perhaps there's something
in what Kringen says.
268
00:15:24,410 --> 00:15:26,042
Seems strange
that a human being
269
00:15:26,077 --> 00:15:27,674
should want to play with bats.
270
00:15:43,415 --> 00:15:44,814
He isn't human, I tell you!
271
00:15:44,849 --> 00:15:46,213
He's in league with the devil!
272
00:15:52,840 --> 00:15:54,649
Put it on.
273
00:15:54,684 --> 00:15:56,525
Put it on.
274
00:15:56,560 --> 00:15:58,332
There.
275
00:15:58,367 --> 00:15:59,091
Now, go to sleep.
276
00:15:59,126 --> 00:16:00,256
You'll be all right
in a few days.
277
00:16:00,291 --> 00:16:01,747
The doctor says so.
278
00:16:01,782 --> 00:16:03,197
Close the window.
279
00:16:03,232 --> 00:16:04,613
Close the window!
280
00:16:04,648 --> 00:16:06,124
I'm afraid!
281
00:16:06,159 --> 00:16:07,567
The vampire!
282
00:16:07,601 --> 00:16:09,166
He said leave them open.
283
00:16:09,201 --> 00:16:10,730
But I'd have them closed.
284
00:16:24,702 --> 00:16:26,071
Do you want the light?
285
00:16:26,106 --> 00:16:27,191
Leave the light.
286
00:16:27,226 --> 00:16:28,875
I'm afraid.
287
00:16:28,910 --> 00:16:31,128
Well, I can't blame
you for that, either.
288
00:16:31,163 --> 00:16:33,677
I'll turn it down a little.
289
00:16:33,712 --> 00:16:35,001
Goodnight.
290
00:16:35,036 --> 00:16:37,475
If you want me, just
pound on the floor.
291
00:16:37,510 --> 00:16:38,711
I'll hear you.
292
00:16:38,746 --> 00:16:40,059
All right.
293
00:16:40,094 --> 00:16:41,338
Goodnight.
294
00:16:41,373 --> 00:16:43,601
Goodnight, Martha.
295
00:16:43,636 --> 00:16:44,301
Ohh.
296
00:16:54,076 --> 00:16:56,399
Herr Brettschneider is
here to see you, sir.
297
00:16:56,434 --> 00:16:58,723
He's in the laboratory
with Miss Bertin.
298
00:16:58,758 --> 00:16:59,613
Oh, thank you.
299
00:17:03,930 --> 00:17:06,069
Ah, here you are!
300
00:17:06,104 --> 00:17:07,865
Good evening, Doctor.
301
00:17:07,900 --> 00:17:09,273
Good evening, Ruth.
302
00:17:09,308 --> 00:17:10,612
How are you, Karl?
303
00:17:10,646 --> 00:17:12,231
Well, I'd feel a
lot better if I could
304
00:17:12,266 --> 00:17:13,780
find the solution
to these murders.
305
00:17:13,815 --> 00:17:15,524
You don't believe in
this vampire theory, then?
306
00:17:15,559 --> 00:17:16,833
Of course not.
307
00:17:16,868 --> 00:17:18,747
Do you?
308
00:17:18,782 --> 00:17:21,515
There are many strange
happenings, my boy,
309
00:17:21,550 --> 00:17:23,489
many mysteries beyond the
power of the human mind
310
00:17:23,524 --> 00:17:25,293
to comprehend.
311
00:17:25,328 --> 00:17:28,172
Have you a theory which
might explain these deaths?
312
00:17:28,207 --> 00:17:31,015
Well, I'll be pleased to
discuss it with you, but,
313
00:17:31,050 --> 00:17:33,029
uh, not now, now now.
314
00:17:33,064 --> 00:17:34,603
I have some very
important work to do.
315
00:17:34,638 --> 00:17:35,423
Well, tomorrow then.
316
00:17:35,458 --> 00:17:36,224
Tomorrow?
317
00:17:36,259 --> 00:17:37,834
Yes, perhaps.
318
00:17:37,869 --> 00:17:39,376
Uh, we'll see.
319
00:17:39,411 --> 00:17:41,269
Oh, this isn't so
important, Miss Bertin,
320
00:17:41,304 --> 00:17:43,128
that you can't let
it go till tomorrow.
321
00:17:43,163 --> 00:17:45,214
All right, thank you, Doctor.
322
00:17:45,249 --> 00:17:47,266
Oh, uh, how about Martha?
323
00:17:47,301 --> 00:17:47,931
Huh?
324
00:17:47,966 --> 00:17:49,180
Oh, nothing serious.
325
00:17:49,215 --> 00:17:50,914
Just a case of
nerves, after all.
326
00:17:50,949 --> 00:17:51,631
Goodnight.
327
00:17:51,666 --> 00:17:52,278
Goodnight.
328
00:17:52,313 --> 00:17:53,788
Goodnight, Doctor.
329
00:17:53,823 --> 00:17:55,227
Goodnight, Karl.
330
00:18:43,165 --> 00:18:44,849
Name?
331
00:18:44,884 --> 00:18:48,412
Martha Mueller.
332
00:18:48,447 --> 00:18:50,498
Age?
333
00:18:50,533 --> 00:18:52,181
I don't know.
334
00:18:52,216 --> 00:18:53,807
Cause of death?
335
00:18:53,842 --> 00:18:55,398
Like all the rest.
336
00:18:55,433 --> 00:18:56,723
A vampire.
337
00:18:56,758 --> 00:18:58,552
Yes, yes, that's right.
338
00:18:58,587 --> 00:19:00,610
When I said I was
going to tell you,
339
00:19:00,645 --> 00:19:02,614
his eyes burned up
like coals of fire.
340
00:19:02,649 --> 00:19:04,548
His hand reached
out toward me, as
341
00:19:04,583 --> 00:19:06,522
if he were gonna sink
it into my throat.
342
00:19:06,557 --> 00:19:08,216
And weigh this well.
343
00:19:08,251 --> 00:19:11,080
He never works and
never bathes, and yet he
344
00:19:11,115 --> 00:19:12,959
appears well fed always.
345
00:19:12,994 --> 00:19:14,120
That's so.
346
00:19:14,155 --> 00:19:15,212
He does.
347
00:19:15,247 --> 00:19:17,921
Well, what does
he live on, then?
348
00:19:17,956 --> 00:19:20,559
I'll wager it's as Kringen says.
349
00:19:20,594 --> 00:19:22,688
And my
was in Martha's room
350
00:19:22,723 --> 00:19:25,976
tonight, when Herman put
a flower in her hand.
351
00:19:26,011 --> 00:19:29,230
Strange business if you
ask me, mighty strange.
352
00:19:29,265 --> 00:19:31,029
I hate it when.
353
00:19:31,064 --> 00:19:31,693
Yes.
354
00:19:31,728 --> 00:19:36,715
After what's happened tonight
I've locked myself in my room
355
00:19:36,750 --> 00:19:39,704
and prayed God to protect
me from the devil!
356
00:19:54,166 --> 00:19:57,154
Dr. Von Niemann!
357
00:20:10,627 --> 00:20:11,626
Dr. Von Niemann!
358
00:20:59,569 --> 00:21:01,618
Well, what do you
make of it, Doctor?
359
00:21:01,653 --> 00:21:03,667
Are these two wounds
similar to those
360
00:21:03,702 --> 00:21:05,461
found in the other bodies?
361
00:21:05,496 --> 00:21:06,885
Dr. Hobb can answer
that for you, sir.
362
00:21:09,444 --> 00:21:12,577
Yes, they were the
same in every case.
363
00:21:12,612 --> 00:21:15,675
This is a strange
condition, Karl.
364
00:21:15,710 --> 00:21:19,928
So strange that I doubt
the evidence of my eyes.
365
00:21:19,963 --> 00:21:22,212
What was your conclusion, Hobb?
366
00:21:22,247 --> 00:21:25,895
I diagnosed the wounds as
having been made by needle
367
00:21:25,930 --> 00:21:29,528
sharp teeth, punctures
368
00:21:29,563 --> 00:21:34,260
penetrating into but not
beyond the jugular veins.
369
00:21:34,295 --> 00:21:35,724
Do you mean to
say that you also
370
00:21:35,759 --> 00:21:37,708
believe they could have
been made by teeth?
371
00:21:37,743 --> 00:21:38,833
Frankly, I do.
372
00:21:38,868 --> 00:21:41,016
Ha, you see, Brettschneider?
373
00:21:41,051 --> 00:21:43,247
What kind of teeth, Doctor?
374
00:21:43,282 --> 00:21:45,444
An animal of some sort.
375
00:21:45,479 --> 00:21:47,538
It's hard to say.
376
00:21:47,573 --> 00:21:49,422
The fangs of a wolf, perhaps.
377
00:21:49,457 --> 00:21:51,006
A werewolf.
378
00:21:51,041 --> 00:21:55,149
Could they have been made
by, well, a bat, for instance?
379
00:21:55,184 --> 00:21:58,047
A certain species, yes.
380
00:21:58,082 --> 00:22:00,531
There are vampire bats.
381
00:22:00,566 --> 00:22:02,909
Dr. William Garrison,
the perimeters
382
00:22:02,944 --> 00:22:07,622
of the upper Amazon, states
that bloodsucking bats do exist.
383
00:22:07,657 --> 00:22:09,381
He further asserted
that the victims often
384
00:22:09,416 --> 00:22:11,914
become blood
drinkers themselves,
385
00:22:11,949 --> 00:22:15,547
Citing a case in which he
saw a native
386
00:22:15,582 --> 00:22:17,541
by his tribe brothers.
387
00:22:17,576 --> 00:22:21,059
They swore he had
become a human bat.
388
00:22:21,094 --> 00:22:24,507
And, states Garrison,
he confessed it.
389
00:22:24,542 --> 00:22:26,921
Do you mean to say that
such a thing as a human vampire
390
00:22:26,956 --> 00:22:28,727
Is possible?
391
00:22:28,762 --> 00:22:30,464
Who can say.
392
00:22:30,499 --> 00:22:33,757
Historic records would have
us believe that an evil soul,
393
00:22:33,792 --> 00:22:37,015
assuming there is such, can
take any shape it pleases.
394
00:22:37,050 --> 00:22:40,154
So why not
that of a human being.
395
00:22:40,189 --> 00:22:41,520
Eh, Karl?
396
00:22:41,555 --> 00:22:42,817
Why not?
397
00:22:42,852 --> 00:22:45,795
Have you any literature
on the topic, Doctor?
398
00:22:45,830 --> 00:22:48,739
Yes, I have many interesting
volumes on my shelf
399
00:22:48,774 --> 00:22:50,645
that might prove
very enlightening.
400
00:22:50,680 --> 00:22:52,482
I'll be glad to
show them to you.
401
00:22:52,517 --> 00:22:55,745
I don't mind admitting
that I'm up a tree.
402
00:22:55,780 --> 00:22:56,410
Stumped.
403
00:22:56,445 --> 00:22:58,873
Well, we'll see what
can be done, my boy.
404
00:22:58,908 --> 00:23:00,537
No, no, no, Herman.
405
00:23:00,572 --> 00:23:01,562
This is no place for you.
406
00:23:01,597 --> 00:23:02,261
Go in, my boy.
407
00:23:02,296 --> 00:23:02,646
Go in.
408
00:23:02,681 --> 00:23:03,551
Goodnight, John.
409
00:23:03,586 --> 00:23:04,405
Goodnight, Doctor.
410
00:23:04,440 --> 00:23:05,539
Goodnight, Hobb.
411
00:23:05,574 --> 00:23:06,274
Uh, goodnight, Doctor.
412
00:23:06,309 --> 00:23:07,578
In the morning, Karl.
413
00:23:07,613 --> 00:23:08,493
Thank you, Doctor.
414
00:23:08,528 --> 00:23:10,517
I'm sorry to have dragged you
out at such an ungodly hour.
415
00:23:10,552 --> 00:23:12,506
Oh, that's
all right, that's all right.
416
00:23:12,541 --> 00:23:14,017
Ah!
417
00:23:14,052 --> 00:23:15,494
Ahh!
418
00:23:23,959 --> 00:23:27,327
A child, fleeing in horror
from the sight of death.
419
00:23:27,362 --> 00:23:28,727
That was the vampire.
420
00:23:28,762 --> 00:23:29,438
Arrest him!
421
00:23:29,473 --> 00:23:30,259
Lock him up!
422
00:23:30,294 --> 00:23:31,010
Kill him!
423
00:23:31,045 --> 00:23:33,629
Has the entire
village gone mad?
424
00:23:33,664 --> 00:23:35,748
Herman wouldn't harm a
baby, and you know it!
425
00:23:35,783 --> 00:23:38,171
I've walk the streets of this
village for over 40 years,
426
00:23:38,206 --> 00:23:39,066
but tonight's the end.
427
00:23:39,101 --> 00:23:41,310
He knows that I've told
he plays with bats.
428
00:23:41,345 --> 00:23:43,518
He knows that I saw
him sneak into Martha's
429
00:23:43,553 --> 00:23:44,553
house just before midnight.
430
00:23:44,588 --> 00:23:47,001
Perhaps he was taking her
another flower, Kringen.
431
00:23:47,036 --> 00:23:49,745
The boy brought her one this
evening while I was there.
432
00:23:49,780 --> 00:23:52,234
He killed her just like
he did all the rest!
433
00:23:52,269 --> 00:23:53,698
And now he's gonna kill me.
434
00:23:53,733 --> 00:23:56,221
Unless he's killed and a stake
driven through his heart,
435
00:23:56,256 --> 00:23:57,738
I'm a doomed man!
436
00:23:57,772 --> 00:23:58,896
He'll kill me!
437
00:23:58,931 --> 00:23:59,824
He'll kill me!
438
00:23:59,859 --> 00:24:01,284
I'm doomed!
439
00:24:01,319 --> 00:24:02,513
He'll kill me!
440
00:24:02,548 --> 00:24:03,877
He'll kill me!
441
00:24:03,912 --> 00:24:05,053
I'm a doomed man!
442
00:24:05,088 --> 00:24:06,196
He'll kill me!
443
00:24:55,119 --> 00:24:56,373
Good morning, Mr.
Brettschneider.
444
00:24:56,408 --> 00:24:58,507
What brings you to
Klineschloss so early?
445
00:24:58,542 --> 00:24:59,838
You.
446
00:24:59,873 --> 00:25:01,100
Fibber.
447
00:25:01,135 --> 00:25:03,874
I heard the doctor tell
Georgiana he expected you.
448
00:25:03,909 --> 00:25:05,310
I knew there was
something else.
449
00:25:05,345 --> 00:25:07,248
You're a delightful
prevaricator,
450
00:25:07,283 --> 00:25:09,151
Karl, but not a
very convincing one.
451
00:25:24,053 --> 00:25:26,581
Oh, you don't mind me
using your stethoscope,
452
00:25:26,616 --> 00:25:27,626
do you, Doctor?
453
00:25:27,661 --> 00:25:28,745
Not at all, Frau Schnappman.
454
00:25:28,780 --> 00:25:30,779
What seems to be the
ailment this morning?
455
00:25:30,814 --> 00:25:33,507
What's that?
456
00:25:33,542 --> 00:25:34,842
Oh!
457
00:25:34,877 --> 00:25:37,275
What seems to be the
ailment this morning?
458
00:25:37,310 --> 00:25:39,656
Well, Doctor, I
am positive that I
459
00:25:39,691 --> 00:25:41,968
have valvular
disease of the aorta.
460
00:25:42,003 --> 00:25:45,371
Or maybe it's the, um,
the right ventricle.
461
00:25:45,406 --> 00:25:46,305
Hm.
462
00:25:46,340 --> 00:25:47,989
Well, there's something
wrong with my heart.
463
00:25:48,024 --> 00:25:50,138
I can hear it beat
thump, thump, thump,
464
00:25:50,173 --> 00:25:52,052
Thump, just like the book says.
465
00:25:52,087 --> 00:25:54,985
Well, if you didn't hear it
beating thump, thump, thump,
466
00:25:55,020 --> 00:25:57,884
just as the book says, I would
say there is something wrong.
467
00:25:57,919 --> 00:25:58,768
What?
468
00:25:58,803 --> 00:26:00,188
Without a moon?
469
00:26:00,223 --> 00:26:01,737
You have a heart of stone.
470
00:26:01,772 --> 00:26:04,590
All right then,
close your eyes.
471
00:26:07,998 --> 00:26:08,698
Now.
472
00:26:11,726 --> 00:26:13,580
Oh, so young lady!
473
00:26:13,615 --> 00:26:16,084
It's too early in the
morning, Karl, much too early.
474
00:26:16,119 --> 00:26:17,478
Oh, is it?
475
00:26:17,513 --> 00:26:18,862
Oh,
there's Aunt Gussie.
476
00:26:22,580 --> 00:26:27,547
Hmm, she would show up
just at a time like this.
477
00:26:27,582 --> 00:26:29,743
Oh, oh!
478
00:26:31,905 --> 00:26:35,268
Well, Aunt Gussie,
what's the matter now?
479
00:26:35,303 --> 00:26:38,631
I have a palpitation of the
auricular, ventricular,
480
00:26:38,666 --> 00:26:41,067
microvalves,...
481
00:26:41,102 --> 00:26:43,469
You mean your heart's beating.
482
00:26:43,503 --> 00:26:46,302
Of course it's beating.
483
00:26:46,337 --> 00:26:48,531
Dr. Von Niemann
tried to assure me.
484
00:26:48,566 --> 00:26:50,520
But I know, I know it's serious.
485
00:26:50,555 --> 00:26:52,189
I'm liable to go just like that.
486
00:26:52,224 --> 00:26:53,823
Did he prescribe for you, dear?
487
00:26:53,858 --> 00:26:54,487
Yes.
488
00:26:54,522 --> 00:26:56,946
Chloric acid.
489
00:26:56,981 --> 00:26:59,085
You mean salicylic
acid, don't you?
490
00:26:59,120 --> 00:27:01,449
Well, silasalic or
salicylic, it.
491
00:27:01,484 --> 00:27:03,677
My heart is much quieter.
492
00:27:03,712 --> 00:27:04,367
Hello, Karl.
493
00:27:04,402 --> 00:27:05,668
Hello.
494
00:27:05,703 --> 00:27:06,901
Oh, Karl.
495
00:27:06,935 --> 00:27:09,724
You will be good to Ruth
when I'm gone, won't you?
496
00:27:09,759 --> 00:27:11,233
Yes, of course I
will, Frau Schnappman.
497
00:27:11,268 --> 00:27:12,997
Well, I'm not gone yet.
498
00:27:13,032 --> 00:27:14,911
And you can't marry
her unless I say so.
499
00:27:14,946 --> 00:27:16,790
Don't forget that.
500
00:27:16,825 --> 00:27:18,154
Oh, my heart!
501
00:27:18,189 --> 00:27:20,048
There, Auntie,
you'll be all right.
502
00:27:20,083 --> 00:27:20,800
Just rest a while.
503
00:27:20,835 --> 00:27:21,517
What you need is...
504
00:27:21,552 --> 00:27:22,542
Rest?
505
00:27:22,577 --> 00:27:24,346
Rest, dear, and quiet.
506
00:27:37,638 --> 00:27:40,277
Aunt Gussie has a heart
like a steam engine.
507
00:27:40,312 --> 00:27:42,256
Karl!
508
00:28:15,897 --> 00:28:18,376
Here, kitty, kitty.
509
00:28:18,411 --> 00:28:19,527
Kitty, kitty!
510
00:28:19,562 --> 00:28:20,453
Kitty-poo!
511
00:28:20,488 --> 00:28:21,309
Come on!
512
00:28:21,344 --> 00:28:22,344
Come on, kitty-poo.
513
00:28:22,379 --> 00:28:23,343
Where are you, baby?
514
00:28:23,378 --> 00:28:24,797
Come on!
515
00:28:24,832 --> 00:28:26,821
Come on, kitty,
kitty, kitty poo.
516
00:28:31,309 --> 00:28:35,786
Come on... Ew!
517
00:28:37,275 --> 00:28:39,564
Nasty little beast!
518
00:28:39,599 --> 00:28:40,264
Oh!
519
00:28:48,769 --> 00:28:50,088
Don't you know it's
wrong to steal?
520
00:28:52,087 --> 00:28:53,616
You'll cut yourself.
521
00:28:53,651 --> 00:28:55,145
Blood.
522
00:28:55,180 --> 00:28:55,910
Ew!
523
00:28:55,945 --> 00:28:57,644
Stop it, stop it!
524
00:28:57,679 --> 00:28:58,521
No hurt me.
525
00:28:58,556 --> 00:28:59,328
No hurt!
526
00:28:59,363 --> 00:29:00,777
Oh, you poor thing.
527
00:29:00,812 --> 00:29:02,551
Now, you wait right here,
and I'll run in the house
528
00:29:02,586 --> 00:29:04,275
And get something
for that finger.
529
00:29:04,310 --> 00:29:06,579
A subcutaneous wound
like that might easily
530
00:29:06,614 --> 00:29:08,758
result in a tetanus infection.
531
00:29:08,793 --> 00:29:10,724
Tetan... tetan...
532
00:29:10,759 --> 00:29:12,621
Tetanus Lockjaw.
533
00:29:12,656 --> 00:29:14,510
Not that you need be afraid!
534
00:29:14,545 --> 00:29:17,533
From the way you talk I
think you've got it already.
535
00:29:17,568 --> 00:29:19,402
Look, here's a nice
juicy apple for you.
536
00:29:19,437 --> 00:29:21,393
Mm!
537
00:29:35,693 --> 00:29:38,626
Ah, this is it.
538
00:29:38,661 --> 00:29:41,885
"Traitรฉ sur les apparitions des
esprits et sur les vampires",
539
00:29:41,910 --> 00:29:43,812
by Augustin Dom Calmet in 1746.
540
00:29:46,822 --> 00:29:49,080
Huh.
541
00:29:49,115 --> 00:29:51,144
"Let us suppose that these
corpses do not actually
542
00:29:51,179 --> 00:29:53,743
"stir from their tombs,
that only the ghosts
543
00:29:53,778 --> 00:29:56,646
"or spirits appear to the living.
544
00:29:56,681 --> 00:29:58,840
"Wherefore do these
phantoms present themselves
545
00:29:58,875 --> 00:30:00,794
"and what is it that energizes them?
546
00:30:00,829 --> 00:30:03,487
"Is it actually the soul of
a dead man which has not
547
00:30:03,522 --> 00:30:04,947
"yet departed to its final destination?
548
00:30:04,982 --> 00:30:05,611
Or"...
549
00:30:05,646 --> 00:30:09,164
Now, how could a corpse buried
550
00:30:09,199 --> 00:30:11,503
under four or five
feet of earth get
551
00:30:11,538 --> 00:30:13,062
out to do any such foolishness?
552
00:30:13,097 --> 00:30:14,366
I don't believe it.
553
00:30:14,401 --> 00:30:16,270
It's a fair question, Doctor.
554
00:30:16,305 --> 00:30:17,475
How could it?
555
00:30:17,510 --> 00:30:19,549
Well, according
to accepted theory,
556
00:30:19,584 --> 00:30:22,119
the vampire
dematerializes the body
557
00:30:22,154 --> 00:30:24,594
and reintegrates it
outside the grave.
558
00:30:24,629 --> 00:30:26,999
A good explanation
if you can believe it.
559
00:30:27,034 --> 00:30:29,443
And while I'm standing here
listening to all this rubbish,
560
00:30:29,478 --> 00:30:31,132
there's a poor man in
the garden in danger
561
00:30:31,167 --> 00:30:32,516
of a tetanus infection.
562
00:30:32,551 --> 00:30:34,555
Now, what should I
do for him, Doctor?
563
00:30:34,590 --> 00:30:37,718
Shall I apply or a
tube saturation of?
564
00:30:37,753 --> 00:30:39,043
Well, either will do.
565
00:30:39,078 --> 00:30:40,997
Get some gauze and
some material from...
566
00:30:41,032 --> 00:30:42,308
Thank you, Doctor.
567
00:30:42,343 --> 00:30:43,550
I'll wait here.
568
00:30:43,585 --> 00:30:45,859
Difficult to believe, isn't it?
569
00:30:45,894 --> 00:30:48,098
It's impossible to believe.
570
00:30:48,133 --> 00:30:52,400
And yet it would explain
these deaths, wouldn't it?
571
00:30:56,758 --> 00:30:58,602
Ah, Brettschneider.
572
00:30:58,637 --> 00:31:00,521
Pardon our intrusion,
Dr. Von Niemann.
573
00:31:00,556 --> 00:31:02,515
But after what you
saw last night,
574
00:31:02,550 --> 00:31:04,474
you'll be interested
in this as well.
575
00:31:04,509 --> 00:31:05,718
What's happened?
576
00:31:05,753 --> 00:31:10,140
Kringen was found dead an hour
ago, with the two punctures
577
00:31:10,175 --> 00:31:14,615
in his neck and not a
drop of blood in his body.
578
00:31:14,650 --> 00:31:19,056
And what's more, Herman
Gleib has disappeared.
579
00:31:19,091 --> 00:31:19,920
What?
580
00:31:19,955 --> 00:31:22,054
Now are you convinced that we
were right and you were wrong?
581
00:31:22,089 --> 00:31:24,395
This ought to be proof
enough for anybody.
582
00:31:24,430 --> 00:31:26,701
Kringen said Herman
would get him and he did.
583
00:31:26,736 --> 00:31:28,692
Well, Brettschneider?
584
00:31:28,727 --> 00:31:30,614
I appoint you my deputy.
585
00:31:30,649 --> 00:31:33,078
Organize a searching party
and comb this countryside
586
00:31:33,113 --> 00:31:34,522
from one end to the other.
587
00:31:34,557 --> 00:31:36,656
Find Herman Gleib and bring
him in, but don't harm him.
588
00:31:36,691 --> 00:31:37,620
You understand?
589
00:31:37,655 --> 00:31:39,364
What good will that do?
590
00:31:39,399 --> 00:31:40,948
He's a vampire.
591
00:31:40,983 --> 00:31:43,802
There's only one thing for
us to do when we find him,
592
00:31:43,837 --> 00:31:46,452
kill him and drive a
stake through his heart.
593
00:31:46,487 --> 00:31:48,492
Herman Gleib will be
tried by a court of law!
594
00:31:48,527 --> 00:31:50,463
If the charge against
him is proven true,
595
00:31:50,498 --> 00:31:52,412
the law will decide what
to do with him, not you.
596
00:31:52,447 --> 00:31:54,326
Now get your men together
and do as I tell you.
597
00:31:54,361 --> 00:31:57,769
That's a way to talk.
598
00:31:57,804 --> 00:31:59,723
I'm going into town for
a little while, Doctor.
599
00:31:59,758 --> 00:32:00,922
Would you care to come along?
600
00:32:00,957 --> 00:32:02,327
Oh, I hardly believe so.
601
00:32:02,362 --> 00:32:04,780
There's little to be done
till they find the boy.
602
00:32:04,815 --> 00:32:06,169
If you need me then, I...
All right, thanks.
603
00:32:06,204 --> 00:32:06,869
I'll let you know.
604
00:32:14,525 --> 00:32:16,449
I feel as though
I'm going to faint.
605
00:32:16,484 --> 00:32:18,932
There, Auntie, there's
nothing here to be afraid of.
606
00:32:21,271 --> 00:32:24,159
Run along now and take care
of that patient of yours.
607
00:32:24,194 --> 00:32:24,824
Oh, heavens.
608
00:32:24,859 --> 00:32:28,127
I forgot all about him.
609
00:32:28,162 --> 00:32:29,596
Oh, my heart!
610
00:32:29,631 --> 00:32:31,540
Oh!
611
00:32:31,575 --> 00:32:32,520
Poor Auntie.
612
00:32:32,555 --> 00:32:34,589
She's has every
ailment in the book.
613
00:32:34,624 --> 00:32:36,588
Your aunt, I'm afraid.
614
00:32:36,622 --> 00:32:39,721
Particularly a palpitation of the
auricular or the ventricular
615
00:32:39,756 --> 00:32:43,314
tricuspid and
microvalve, Doctor.
616
00:32:43,349 --> 00:32:45,578
Well, I had to tell her
something to satisfy her.
617
00:32:55,492 --> 00:32:59,450
There, there, you
mustn't do that.
618
00:32:59,485 --> 00:33:00,519
Now, where's that finger?
619
00:33:07,625 --> 00:33:10,714
You good like Martha.
620
00:33:10,749 --> 00:33:13,994
She give me apples.
621
00:33:14,029 --> 00:33:16,868
Herman like you.
622
00:33:16,903 --> 00:33:19,709
Are you Herman?
623
00:33:19,744 --> 00:33:22,042
Me Herman.
624
00:33:22,077 --> 00:33:27,424
You give me apple, Herman
give you nice soft bat.
625
00:35:05,020 --> 00:35:06,574
What is it, Georgiana?
626
00:35:06,609 --> 00:35:10,227
I just found this
in Emil's room.
627
00:35:10,262 --> 00:35:10,892
Well?
628
00:35:10,927 --> 00:35:13,815
It belonged to
my friend, Martha Mueller.
629
00:35:13,850 --> 00:35:14,760
Are you certain?
630
00:35:14,795 --> 00:35:16,514
I gave it to her myself.
631
00:35:16,549 --> 00:35:18,198
Martha died last night.
632
00:35:18,233 --> 00:35:20,062
I find her crucifix
in Emil's room.
633
00:35:20,097 --> 00:35:21,978
Doesn't that mean
Emil is the one
634
00:35:22,013 --> 00:35:23,860
Herr Brettschneider was seeking?
635
00:35:23,895 --> 00:35:26,868
This amazes me, Georgiana.
636
00:35:26,903 --> 00:35:29,172
It's impossible.
637
00:35:29,207 --> 00:35:31,440
It rained the
night Von Ilse died.
638
00:35:31,475 --> 00:35:33,654
There was mud of Emil's
shoes the next morning.
639
00:35:33,689 --> 00:35:35,020
Have you mentioned
this to anyone?
640
00:35:35,055 --> 00:35:36,353
I intend to tell
Herr Brettschneider
641
00:35:36,388 --> 00:35:38,908
when he calls again.
642
00:35:38,943 --> 00:35:41,166
I can't believe it.
643
00:35:41,201 --> 00:35:43,354
Uh, leave this with me.
644
00:35:43,389 --> 00:35:46,497
I want to talk to Emil before
you say anything to anyone.
645
00:35:46,532 --> 00:35:47,796
The Burgermeister
should know at once.
646
00:35:47,831 --> 00:35:50,070
Yes, all in good time.
647
00:35:50,105 --> 00:35:51,314
Emil is going to
be too
648
00:35:51,349 --> 00:35:55,467
for us to jump to conclusions.
649
00:35:55,502 --> 00:35:57,241
Don't say anything
until I tell you.
650
00:35:57,276 --> 00:35:58,732
And send Emil to me.
651
00:35:58,767 --> 00:36:00,189
Very well, Doctor.
652
00:36:11,433 --> 00:36:12,233
That's for the muritis.
653
00:36:14,761 --> 00:36:15,866
And the.
654
00:36:15,901 --> 00:36:18,010
Is tougher than shoe leather.
655
00:36:18,045 --> 00:36:19,904
And.
656
00:36:19,939 --> 00:36:21,792
That'll help if I
come into any harm.
657
00:36:21,827 --> 00:36:26,925
And, uh, ginger...
that'll warm my stomach.
658
00:36:26,960 --> 00:36:28,894
Now, a little
of soda.
659
00:36:35,310 --> 00:36:36,284
Ooh!
660
00:36:36,319 --> 00:36:37,259
Ooh!
661
00:37:49,499 --> 00:37:51,243
Come on, men!
662
00:37:51,278 --> 00:37:52,952
We've got him!
663
00:37:52,987 --> 00:37:55,231
He can't get away from here now!
664
00:37:55,266 --> 00:37:57,440
Come on, he's around that way!
665
00:37:57,475 --> 00:38:00,973
If he tries to get past
you, you know what to do!
666
00:38:28,897 --> 00:38:30,896
There he is,.
667
00:38:30,931 --> 00:38:33,407
Here, boys!
668
00:38:33,442 --> 00:38:35,848
Herman?
669
00:38:35,883 --> 00:38:38,872
You're going back to
the village with us.
670
00:38:38,907 --> 00:38:40,836
Come on.
671
00:38:40,871 --> 00:38:41,870
We won't hurt you.
672
00:38:41,905 --> 00:38:43,324
No.
673
00:38:43,359 --> 00:38:45,528
No, won't go!
674
00:38:45,563 --> 00:38:47,697
Herman afraid!
675
00:38:47,732 --> 00:38:49,241
Come on!
676
00:38:49,276 --> 00:38:51,815
You're going with us, Herman!
677
00:38:51,850 --> 00:38:52,479
No!
678
00:38:52,514 --> 00:38:54,323
You're going with us!
679
00:38:54,358 --> 00:38:54,988
No!
680
00:38:55,023 --> 00:38:56,047
Come on.
681
00:38:56,082 --> 00:38:57,002
Come on!
682
00:38:57,037 --> 00:38:57,886
Get him!
683
00:39:00,980 --> 00:39:03,048
Come on, Herman,
we won't hurt you.
684
00:39:03,083 --> 00:39:03,968
Come on, Herman.
685
00:39:04,003 --> 00:39:05,139
No!
686
00:39:05,174 --> 00:39:06,874
No.
687
00:39:06,909 --> 00:39:08,540
No!
688
00:39:22,817 --> 00:39:24,097
Come, that settles him.
689
00:39:34,701 --> 00:39:37,089
You've got to make certain.
690
00:39:37,124 --> 00:39:39,735
I won't go down there.
691
00:39:39,770 --> 00:39:42,347
Nobody asked you to.
692
00:39:42,382 --> 00:39:44,837
I'll go myself.
693
00:39:44,872 --> 00:39:47,259
Can you see him?
694
00:39:47,294 --> 00:39:51,042
He's on a ledge
about 50 feet down.
695
00:39:51,077 --> 00:39:52,976
I'll get a rope.
696
00:39:53,011 --> 00:39:55,459
We've got to make
certain, I tell you.
697
00:40:11,181 --> 00:40:12,350
You must be careful, Emil.
698
00:40:15,328 --> 00:40:16,028
Very careful.
699
00:40:44,222 --> 00:40:46,146
No.
700
00:40:46,181 --> 00:40:48,215
It must be.
701
00:40:48,250 --> 00:40:50,214
It must be.
702
00:40:50,249 --> 00:40:53,017
She's no better than the rest.
703
00:40:53,052 --> 00:40:54,147
I've got to go on.
704
00:43:15,788 --> 00:43:16,857
Oh, it's you, Doctor.
705
00:43:16,892 --> 00:43:17,522
Good evening.
706
00:43:17,557 --> 00:43:19,411
I'm sorry to have to
disturb you, Doctor,
707
00:43:19,446 --> 00:43:21,595
but we simply couldn't make
Georgiana hear the bell.
708
00:43:21,630 --> 00:43:22,949
That's quite all
right, my dear.
709
00:43:22,984 --> 00:43:25,703
Georgiana's becoming
careless, very careless.
710
00:43:25,738 --> 00:43:26,757
Yes, I've noticed that too.
711
00:43:26,792 --> 00:43:29,381
In my opinion, she has nagana.
712
00:43:29,416 --> 00:43:30,867
That's sleeping sickness.
713
00:43:30,902 --> 00:43:32,284
You know the symptoms, doctor.
714
00:43:32,319 --> 00:43:34,373
At first I thought it was
creeping paralysis,
715
00:43:34,408 --> 00:43:36,392
so I stuck a pin
in her leg to see.
716
00:43:36,427 --> 00:43:38,076
And there was a splendid
reaction of the, uh,
717
00:43:38,111 --> 00:43:39,065
reflex motor.
718
00:43:39,100 --> 00:43:40,160
Why, Auntie.
719
00:43:40,195 --> 00:43:41,334
Ha, you're shocked.
720
00:43:41,369 --> 00:43:42,648
So was she.
721
00:43:42,683 --> 00:43:44,052
Won't you join
me in some coffee?
722
00:43:44,087 --> 00:43:45,866
Yes, thanks Doctor, we will.
723
00:43:45,901 --> 00:43:48,050
There are a few questions
I'd like to ask you about.
724
00:43:48,085 --> 00:43:50,199
About blood and murders
and vampires, I suppose.
725
00:43:50,234 --> 00:43:51,593
Yes, I'm afraid so.
726
00:43:51,628 --> 00:43:54,072
Well, so am I. Well, goodnight.
727
00:43:54,107 --> 00:43:56,426
If such a thing is
possible I'm going to bed.
728
00:43:56,461 --> 00:43:57,825
Won't you join us
too, Frau Schnappman.
729
00:43:57,860 --> 00:43:59,354
Coffee at this
time of the night?
730
00:43:59,389 --> 00:44:00,288
No thank you.
731
00:44:00,323 --> 00:44:02,642
I'm going to stick
to my
732
00:44:02,677 --> 00:44:05,421
summer salad..
733
00:44:05,456 --> 00:44:06,110
Goodnight!
734
00:44:11,567 --> 00:44:13,796
What's the news in
the village, Karl?
735
00:44:13,831 --> 00:44:15,585
Have they located Herman yet?
736
00:44:15,620 --> 00:44:17,979
No, not a trace of him.
737
00:44:18,014 --> 00:44:19,453
I hate to think of
that poor misfit
738
00:44:19,488 --> 00:44:22,516
being hunted down like a dog.
739
00:44:22,551 --> 00:44:24,475
You know, I simply
can't bring myself
740
00:44:24,510 --> 00:44:26,399
to believe in that
vampire theory.
741
00:44:26,434 --> 00:44:28,128
Uh, would you pour, Ruth?
742
00:44:28,163 --> 00:44:29,644
Certainly.
743
00:44:29,679 --> 00:44:31,091
I know, Karl.
744
00:44:31,126 --> 00:44:34,374
Common judgment
tells us that such things can't
745
00:44:34,409 --> 00:44:38,902
be, and yet here, for instance,
in this ponderous tome
746
00:44:38,937 --> 00:44:42,190
are cited 1,001
phobias and complexes
747
00:44:42,225 --> 00:44:44,054
that human beings are err to.
748
00:44:44,089 --> 00:44:47,027
Some of them are strange,
more untenable even
749
00:44:47,062 --> 00:44:49,511
than werewolves and vampires.
750
00:44:49,546 --> 00:44:51,810
Uh, could I have
some more, please?
751
00:44:51,845 --> 00:44:54,074
You drink entirely
too much coffee.
752
00:44:54,109 --> 00:44:55,878
It's my one weakness.
753
00:44:55,913 --> 00:44:57,911
And also my excuse for
tolerating Georgiana's
754
00:44:57,946 --> 00:44:59,615
laxity in other things.
755
00:44:59,650 --> 00:45:02,169
She does know how
to make good coffee.
756
00:45:02,204 --> 00:45:03,943
Thank you.
757
00:45:03,978 --> 00:45:07,231
She brings it to me every
night at exactly 10 o'clock.
758
00:45:07,266 --> 00:45:10,484
And when I've drunk it all,
then I know it's time to quit.
759
00:45:10,519 --> 00:45:13,413
Yes, and eat breakfast so
you can have more coffee.
760
00:45:13,448 --> 00:45:14,837
Oh.
761
00:45:24,147 --> 00:45:27,265
Georgiana, you
mustn't lie like that!
762
00:45:30,253 --> 00:45:33,732
You'll get yourself.
763
00:45:33,766 --> 00:45:36,370
G... Georgiana?
764
00:45:39,848 --> 00:45:41,337
That was Auntie!
765
00:45:51,072 --> 00:45:51,771
Auntie!
766
00:45:56,239 --> 00:45:57,203
Oh!
767
00:45:57,238 --> 00:45:58,977
I'm all right.
768
00:45:59,012 --> 00:46:00,682
I'm all right now.
769
00:46:00,717 --> 00:46:02,366
Emil, help Frau
Schnappman.
770
00:46:08,197 --> 00:46:08,827
It's OK.
771
00:46:08,862 --> 00:46:10,151
Don't be afraid.
772
00:46:19,126 --> 00:46:22,350
The same two wounds, Doctor.
773
00:46:22,385 --> 00:46:25,703
And my last words to her
were angry ones, a petulant
774
00:46:25,738 --> 00:46:28,281
reprimand for being
late with my coffee.
775
00:46:28,316 --> 00:46:29,106
What time was that?
776
00:46:29,141 --> 00:46:31,639
About two or three
minutes after 10:00.
777
00:46:31,674 --> 00:46:33,318
She's been then
about 45 minutes.
778
00:46:37,466 --> 00:46:38,725
Bloodless, like the rest.
779
00:46:42,433 --> 00:46:43,343
Passes all belief!
780
00:46:46,611 --> 00:46:50,359
Ruth's aunt saw Herman Gleib
in the garden this morning.
781
00:46:50,394 --> 00:46:51,808
Could it be that he...?
782
00:47:02,262 --> 00:47:04,341
You were the first one here.
783
00:47:04,376 --> 00:47:05,695
What happened?
784
00:47:05,730 --> 00:47:07,669
I was in my room reading.
785
00:47:07,704 --> 00:47:09,553
My door was open.
786
00:47:09,588 --> 00:47:11,152
I must have dozed off
for a minute or so,
787
00:47:11,187 --> 00:47:13,666
because I awoke to hear
Frau Schnappman scream.
788
00:47:13,701 --> 00:47:15,180
You say your door was open?
789
00:47:15,215 --> 00:47:17,384
Yes, my room was very
poorly ventilated.
790
00:47:17,419 --> 00:47:19,050
And you saw nothing?
791
00:47:19,085 --> 00:47:20,682
Heard nothing unusual?
792
00:47:20,717 --> 00:47:21,372
Nothing.
793
00:47:24,250 --> 00:47:25,345
Karl.
794
00:47:25,380 --> 00:47:27,174
What is it?
795
00:47:27,209 --> 00:47:30,557
This crucifix belonged to Martha.
796
00:47:32,476 --> 00:47:33,175
See who it is, Emil.
797
00:47:36,353 --> 00:47:38,782
Can you positively identify
this as belonging to Martha?
798
00:47:38,817 --> 00:47:40,296
Without a doubt.
799
00:47:40,331 --> 00:47:43,400
I saw it in her room
the night she died.
800
00:47:43,435 --> 00:47:45,089
How in the world
did it get here?
801
00:47:45,124 --> 00:47:46,943
Herman Gleib was in her room.
802
00:47:46,978 --> 00:47:48,867
He had that crucifix
in his hands.
803
00:47:48,901 --> 00:47:51,635
And Herman was here today.
804
00:47:54,463 --> 00:47:56,302
Maybe here now,
for all we know.
805
00:48:07,261 --> 00:48:08,193
Who is it?
806
00:48:09,160 --> 00:48:09,825
Oh.
807
00:48:13,413 --> 00:48:14,297
How is she?
808
00:48:14,332 --> 00:48:16,301
She's had a real shock this
time, but she'll be all right.
809
00:48:16,336 --> 00:48:17,700
I'm putting her to bed.
810
00:48:17,735 --> 00:48:18,785
Leave her there.
811
00:48:18,820 --> 00:48:20,059
Don't let her out of this room.
812
00:48:20,094 --> 00:48:21,298
And don't you leave it, either.
813
00:48:21,333 --> 00:48:22,723
Well, what do you mean?
814
00:48:22,758 --> 00:48:25,576
It looks as if Herman Gleib
is the killer after all.
815
00:48:25,611 --> 00:48:28,395
It's possible he may be
hiding here in the castle.
816
00:48:28,430 --> 00:48:29,546
What makes you think so?
817
00:48:29,581 --> 00:48:30,628
I'll tell you later.
818
00:48:30,663 --> 00:48:33,642
Stay in your room and
keep your door locked.
819
00:48:33,677 --> 00:48:35,111
Don't worry about that.
820
00:48:40,008 --> 00:48:41,932
I heard every word he said.
821
00:48:41,967 --> 00:48:43,276
And I don't think
there's any use
822
00:48:43,311 --> 00:48:44,870
of them searching for Herman.
823
00:48:44,905 --> 00:48:47,354
They should look for a
dog, a human-faced dog.
824
00:48:47,389 --> 00:48:49,803
Auntie, the doors and
windows are all locked.
825
00:48:49,838 --> 00:48:51,232
There's nothing to
be afraid of now.
826
00:48:51,267 --> 00:48:52,561
Well, who said I was afraid?
827
00:48:52,596 --> 00:48:53,226
I'm not a bit afraid.
828
00:48:53,261 --> 00:48:54,840
No, of course
you're not afraid,
829
00:48:54,875 --> 00:48:56,456
but you must get some rest.
830
00:48:56,491 --> 00:48:58,003
Rest in this awful place?
831
00:48:58,038 --> 00:49:01,746
With dog-faced Hermans
and human-faced bats
832
00:49:01,781 --> 00:49:04,235
and bloods and
murders and vampires!
833
00:49:14,199 --> 00:49:16,543
Find anything, Karl?
834
00:49:16,578 --> 00:49:18,762
There's an unbroken
cup over in that window.
835
00:49:18,797 --> 00:49:20,945
If Herman did it, he
came through the door.
836
00:49:20,980 --> 00:49:22,699
He must've.
837
00:49:22,734 --> 00:49:24,593
And yet I don't understand
how he could find
838
00:49:24,628 --> 00:49:26,837
his way up here
without us hearing him.
839
00:49:26,872 --> 00:49:31,110
Yet Emil was asleep, and
I was in the library.
840
00:49:31,145 --> 00:49:33,585
Yes, he could have done it.
841
00:49:33,620 --> 00:49:36,027
The facts all point to it.
842
00:49:36,062 --> 00:49:37,088
What was it, Emil?
843
00:49:37,123 --> 00:49:38,081
The Burgermeister.
844
00:49:38,116 --> 00:49:42,903
He has news for Herr
Brettschneider about Herman.
845
00:49:42,938 --> 00:49:43,603
Huh.
846
00:49:54,077 --> 00:49:56,546
Pardon the intrusion,
Doctor, pardon the intrusion.
847
00:49:56,581 --> 00:49:59,014
I knew Karl was here and
I though you wouldn't mind
848
00:49:59,049 --> 00:50:01,083
if I ran in to
tell him the news.
849
00:50:01,118 --> 00:50:01,833
About Herman?
850
00:50:01,868 --> 00:50:03,017
Yes.
851
00:50:03,052 --> 00:50:05,820
He fell into the Devil's
Well in the cave.
852
00:50:05,855 --> 00:50:07,275
He's dead?
853
00:50:07,310 --> 00:50:09,049
Dead as a doornail.
854
00:50:09,084 --> 00:50:11,227
This ends our troubles, Karl!
855
00:50:11,262 --> 00:50:12,552
The vampire's dead!
856
00:50:12,587 --> 00:50:14,516
I can feel it in my bones!
857
00:50:14,551 --> 00:50:15,740
Hmm.
858
00:50:15,775 --> 00:50:17,819
Well your bones may be wrong.
859
00:50:17,854 --> 00:50:19,828
What time did this happen?
860
00:50:19,863 --> 00:50:21,882
Quite
early, about 9 o'clock.
861
00:50:21,917 --> 00:50:24,142
The cave is nearly
two hours from here.
862
00:50:24,177 --> 00:50:26,334
That's why we didn't
hear it sooner.
863
00:50:26,369 --> 00:50:29,342
Well, it may interest
you to know that there's
864
00:50:29,377 --> 00:50:32,316
been another death,
after your vampire died.
865
00:50:32,351 --> 00:50:33,102
Who?
866
00:50:33,137 --> 00:50:33,820
Who?
867
00:50:33,855 --> 00:50:36,324
Dr. Niemann's housekeeper,
right here in her own room.
868
00:50:36,359 --> 00:50:38,038
Mother of mercy!
869
00:50:38,073 --> 00:50:39,407
What are we going to do?
870
00:50:39,442 --> 00:50:42,165
But a natural death wouldn't
kill a vampire, Karl.
871
00:50:42,200 --> 00:50:45,768
You know the expected theory, a
stake driven through the heart.
872
00:50:45,803 --> 00:50:47,387
Oh yes, that's the
theory all right.
873
00:50:47,422 --> 00:50:48,597
But... but... but...
874
00:50:48,632 --> 00:50:49,898
But what?
875
00:50:49,933 --> 00:50:51,130
But they did!
876
00:50:51,165 --> 00:50:53,289
They drove a stake
through his heart!
877
00:50:53,324 --> 00:50:55,233
Good God, are we living
in the Middle Ages?
878
00:50:55,268 --> 00:50:57,812
It wasn't through
my sanction, Karl.
879
00:50:57,847 --> 00:50:58,916
Sauer did it.
880
00:50:58,951 --> 00:51:00,010
He told me so himself.
881
00:51:02,659 --> 00:51:05,917
Well, that ends the vampire
theory as far as I'm concerned.
882
00:51:05,952 --> 00:51:07,916
Herman Gleib died in
the accepted fashion
883
00:51:07,951 --> 00:51:10,130
for killing a vampire.
884
00:51:10,165 --> 00:51:13,863
Oh no, there's some human agency
at work here, Doctor, a madman
885
00:51:13,898 --> 00:51:17,051
who kills to satisfy some
violent, sadistic urge!
886
00:51:17,086 --> 00:51:18,525
Yes, you're right, Karl.
887
00:51:18,560 --> 00:51:21,743
I've been a fool, a
superstitious fool!
888
00:51:21,778 --> 00:51:24,927
Did they leave his
body in the cave?
889
00:51:24,962 --> 00:51:26,011
Yes.
890
00:51:26,046 --> 00:51:28,030
Yes, they did.
891
00:51:28,065 --> 00:51:29,159
Well, in view of
what's happened,
892
00:51:29,194 --> 00:51:31,343
don't you think you owe
him a decent burial?
893
00:51:31,378 --> 00:51:32,477
You're right.
894
00:51:32,512 --> 00:51:36,390
In view of what has happened,
we do owe him that, Karl.
895
00:51:36,425 --> 00:51:38,154
I'll see to it at once,
this very instant.
896
00:51:38,189 --> 00:51:40,998
And I'll make arrangements
for Georgiana's removal
897
00:51:41,033 --> 00:51:42,174
to the morgue.
898
00:51:42,209 --> 00:51:43,357
Goodnight, Doctor.
899
00:51:43,392 --> 00:51:44,299
Pardon the intrusion.
900
00:51:44,334 --> 00:51:45,170
Goodnight, Gustav.
901
00:51:45,205 --> 00:51:46,405
Pardon the intrusion.
902
00:51:49,068 --> 00:51:51,337
Well.
903
00:51:51,372 --> 00:51:54,035
Here I am, just where
I started weeks ago.
904
00:51:54,070 --> 00:51:56,699
There isn't a single
theory that doesn't
905
00:51:56,734 --> 00:51:59,882
lead straight into a stone wall.
906
00:51:59,917 --> 00:52:01,631
I've jested about
this vampire business
907
00:52:01,666 --> 00:52:04,884
because my better judgment told
me it was a lot of nonsense.
908
00:52:04,919 --> 00:52:07,970
Then I reached the point
where I was willing to accept
909
00:52:08,005 --> 00:52:11,021
even that, Because it seemed
to satisfy the equation.
910
00:52:11,056 --> 00:52:14,164
All of it a bit superstitious.
911
00:52:14,199 --> 00:52:16,688
I don't know which way
to turn, where to look,
912
00:52:16,723 --> 00:52:18,832
what to look for!
913
00:52:18,867 --> 00:52:21,665
Why should anyone
want human blood?
914
00:52:21,700 --> 00:52:22,382
Why?
915
00:52:22,417 --> 00:52:23,029
Why?!
916
00:52:23,064 --> 00:52:24,673
Calm yourself, Karl.
917
00:52:24,708 --> 00:52:25,890
Calm myself?
918
00:52:25,925 --> 00:52:27,037
Calm myself?
919
00:52:27,072 --> 00:52:28,841
With all these unsolved
murders staring me
920
00:52:28,876 --> 00:52:31,290
in the face and no
solution in sight?
921
00:52:35,987 --> 00:52:38,776
How much blood is there
in a human body, Doctor?
922
00:52:38,811 --> 00:52:42,249
About six liters,
approximately.
923
00:52:42,284 --> 00:52:44,402
Can you think of any purpose
for which that amount of blood
924
00:52:44,437 --> 00:52:47,186
might be used?
925
00:52:47,221 --> 00:52:49,974
No, not even in transfusions.
926
00:52:50,009 --> 00:52:52,708
That's the
point which stops me.
927
00:52:52,743 --> 00:52:55,406
There isn't any other
use for human blood.
928
00:52:55,441 --> 00:52:57,060
Gah!
929
00:52:57,095 --> 00:52:59,139
Murderers leave clues!
930
00:52:59,174 --> 00:53:01,523
And these atrocities
are murders, Doctor.
931
00:53:01,558 --> 00:53:02,892
Those simple fools
in the village
932
00:53:02,927 --> 00:53:03,757
can believe what they like.
933
00:53:03,792 --> 00:53:05,646
But you and I are
sane, thinking people.
934
00:53:05,681 --> 00:53:10,158
And you know and I know,
Doctor, that these are murders!
935
00:53:10,193 --> 00:53:13,296
The last one was done
here, in this very house,
936
00:53:13,331 --> 00:53:15,650
right under this roof.
937
00:53:15,685 --> 00:53:18,119
All right, I'll start here.
938
00:53:18,154 --> 00:53:20,013
I'm going over every
foot of this place,
939
00:53:20,048 --> 00:53:21,657
both inside and out.
940
00:53:21,692 --> 00:53:23,296
Nobody, sane or insane,
is clever enough
941
00:53:23,331 --> 00:53:25,969
to get away with murder without
leaving a clue of some sort!
942
00:53:26,004 --> 00:53:27,723
And I'm going to find that clue!
943
00:53:27,758 --> 00:53:30,107
Come, come Karl, you mustnโt let
your nerves run away with you.
944
00:53:30,142 --> 00:53:31,766
Here, these.
945
00:53:36,544 --> 00:53:38,203
These will help to give
you a good night's sleep.
946
00:53:41,471 --> 00:53:45,354
If there are any clues,
they'll be here in the morning
947
00:53:45,389 --> 00:53:49,236
when your nerves are calm and
your... your mind is clear.
948
00:53:49,271 --> 00:53:50,977
Take my advice and
go home and rest.
949
00:53:51,012 --> 00:53:52,852
I imagined a
thousand demons were
950
00:53:52,887 --> 00:53:54,658
after me as I came
down those stairs!
951
00:53:54,693 --> 00:53:56,887
Ruth, didn't I tell you
to stay in your room?
952
00:53:56,922 --> 00:53:59,331
Yes, but I wanted the doctor
to come up and quiet Auntie.
953
00:53:59,366 --> 00:54:01,140
You know, it isn't her
imagination this time.
954
00:54:01,175 --> 00:54:02,004
Of course, Ruth.
955
00:54:02,039 --> 00:54:02,914
I'll come right away.
956
00:54:02,949 --> 00:54:05,063
Take my advice, young man.
957
00:54:05,098 --> 00:54:07,177
Go home and go to bed.
958
00:54:07,211 --> 00:54:08,938
Goodnight, Karl.
959
00:54:08,973 --> 00:54:10,665
Goodnight, Ruth.
960
00:54:17,631 --> 00:54:19,130
Goodnight, Karl.
961
00:54:19,165 --> 00:54:20,119
Goodnight, Doctor.
962
00:55:36,517 --> 00:55:42,004
If his lights are on,
you must wait, Emil.
963
00:55:43,039 --> 00:55:44,713
Wait until he has gone to bed.
964
00:57:26,186 --> 00:57:28,035
Handle him as you
did the others, Emil.
965
00:57:30,984 --> 00:57:34,622
You are strong, very strong.
966
00:57:39,199 --> 00:57:43,357
I am waiting for
you, waiting for you
967
00:57:43,392 --> 00:57:44,396
to bring him to the laboratory.
968
00:58:23,145 --> 00:58:24,599
You!
969
00:58:24,634 --> 00:58:26,088
You're the one!
970
00:58:26,123 --> 00:58:27,622
What mad thing are you doing?
971
00:58:27,657 --> 00:58:28,577
Mad?
972
00:58:28,612 --> 00:58:31,770
Is one who has sold the secret
of life to be considered mad?
973
00:58:31,805 --> 00:58:33,104
Life!
974
00:58:33,139 --> 00:58:34,783
Created in the laboratory!
975
00:58:34,818 --> 00:58:39,486
No mere crystalline growth, but
tissue, living, growing tissue,
976
00:58:39,521 --> 00:58:42,074
life that moves,
pulsates, and demands
977
00:58:42,109 --> 00:58:44,950
food for its continued growth!
978
00:58:44,985 --> 00:58:47,397
Ha, you shudder in horror.
979
00:58:47,432 --> 00:58:49,775
So did I the first time.
980
00:58:49,810 --> 00:58:51,709
But what are a few lives
being weighed in the balance
981
00:58:51,744 --> 00:58:54,118
against the achievement
of biological science?
982
00:58:54,153 --> 00:58:55,952
Think of it.
983
00:58:55,987 --> 00:58:57,811
I have lifted the babe.
984
00:58:57,845 --> 00:59:01,583
I have created life, wrested
the secret of life from life!
985
00:59:01,618 --> 00:59:03,238
Now do you understand?
986
00:59:03,272 --> 00:59:05,791
From the lives of those
who have gone before,
987
00:59:05,826 --> 00:59:07,790
I have created life!
988
00:59:07,825 --> 00:59:10,713
I'll tell Karl!
989
00:59:10,748 --> 00:59:15,656
You may, for tonight Karl's
name will be added to yours,
990
00:59:15,691 --> 00:59:20,563
and all of those who
misachieved within mortal lives.
991
01:00:48,514 --> 01:00:50,633
I didn't take your
sleeping tablets, Doctor.
992
01:01:26,733 --> 01:01:29,526
Emil brought them here.
993
01:01:29,561 --> 01:01:30,610
He's the one who murdered them!
994
01:01:30,645 --> 01:01:31,485
Stay where you are.
995
01:01:31,520 --> 01:01:33,119
You'll have a chance to
tell everything, Doctor.
996
01:01:44,773 --> 01:01:46,751
I'll take care of Von Niemann!
997
01:01:46,786 --> 01:01:48,231
Get her out of here!
998
01:02:10,988 --> 01:02:12,477
You stay here.
999
01:02:28,398 --> 01:02:33,535
Von Niemann and Emil.
1000
01:02:33,570 --> 01:02:34,470
Doctor!
1001
01:02:34,505 --> 01:02:35,919
Dr. Von Niemann!
1002
01:02:35,954 --> 01:02:37,113
Karl, she mustn't see them.
1003
01:02:40,332 --> 01:02:41,461
Where is Dr. Von Niemann!
1004
01:02:41,496 --> 01:02:42,442
I must see him immediately.
1005
01:02:42,477 --> 01:02:43,355
Aunt Gussie, you can't.
1006
01:02:43,390 --> 01:02:46,019
He's... he can't be disturbed.
1007
01:02:46,053 --> 01:02:47,008
Oh, but I must see him!
1008
01:02:47,043 --> 01:02:47,962
I simply must!
1009
01:02:47,997 --> 01:02:50,476
That hydrous magnesium
sulfate he gave me is, uh,
1010
01:02:50,511 --> 01:02:53,454
affecting me most peculiarly.
1011
01:02:53,489 --> 01:02:54,384
You'll pardon me.
1012
01:02:58,312 --> 01:03:01,305
Hydrous magnesium sulfate.
1013
01:03:01,340 --> 01:03:04,298
Why, that's Epsom salts!
69199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.