All language subtitles for The.Goldbergs.s02e03.WEB-DL.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,943 --> 00:00:04,626 Negli anni '80, MTV faceva questa cosa assurda 2 00:00:04,679 --> 00:00:07,248 di trasmettere davvero video musicali, 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,128 che ci insegnarono che capelli cotonati e assoli di chitarra 4 00:00:10,138 --> 00:00:13,160 possono trasformare un povero mortale in un dio del rock. 5 00:00:18,964 --> 00:00:23,551 Quindi, come tutti i bambini, fondai un'epica band da garage con mio fratello Barry. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,153 Ed eravamo grandiosi! 7 00:00:30,065 --> 00:00:31,609 Cosi' credevamo, almeno. 8 00:00:36,094 --> 00:00:37,495 Grazie, Philadelphia! 9 00:00:37,537 --> 00:00:38,637 Buona notte! 10 00:00:39,682 --> 00:00:41,853 Ok, magari non eravamo i Twisted Sisters, ma... 11 00:00:41,863 --> 00:00:43,120 credevamo di esserlo. 12 00:00:43,130 --> 00:00:46,711 Senti, non c'e' nessun dubbio che saremo delle superstar! 13 00:00:46,966 --> 00:00:50,096 Insomma, io sono Big Tasty, il rapper che fa scintille con il microfono, 14 00:00:50,106 --> 00:00:51,548 ma faccio scintille anche con la chitarra. 15 00:00:51,558 --> 00:00:54,321 Ma se faremo sold-out negli stadi piu' grandi, 16 00:00:54,408 --> 00:00:58,084 - forse dovremmo imparare altre canzoni. - Qui non si tratta di musica... 17 00:00:58,094 --> 00:01:00,544 Ok? Qui si tratta di stare sul palco... 18 00:01:00,613 --> 00:01:03,495 di dare spettacolo, di macchine per il fumo 19 00:01:03,522 --> 00:01:07,177 e cannoni di lustrini e capelli giganti e sospensori. 20 00:01:07,280 --> 00:01:10,015 - Mi sembra un po' eccessivo. - Il frontman si becca tutte le ragazze, 21 00:01:10,025 --> 00:01:12,641 quindi sono io che prendo tutte le decisioni per "Barry and the Hendersons". 22 00:01:12,651 --> 00:01:15,867 Ti ho gia' detto che il nome della nostra band non comprendera' la parola "Barry". 23 00:01:15,895 --> 00:01:17,451 Mettiamola sulla lavagna, 24 00:01:17,461 --> 00:01:19,480 vediamo come ci sembra, magari poi ci piace. 25 00:01:17,981 --> 00:01:20,769 {\an8}LA CASA NELLA PRA-BARRY-A PRESSIONE BARRY-METRICA BARRY DI PRIMA NECESSITA' 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,188 Certo, potevamo avere delle differenze creative, ma su una cosa concordavamo: 27 00:01:23,198 --> 00:01:26,239 noi eravamo la piu' grande band mai esistita. 28 00:01:26,291 --> 00:01:27,879 Chiedetelo pure alle nostre groupie. 29 00:01:39,879 --> 00:01:41,502 Grazie, Veterans Stadium! 30 00:01:41,572 --> 00:01:42,672 Buona notte! 31 00:01:43,480 --> 00:01:45,697 Ehi, sembra proprio che nessuno "is gonna take it". 32 00:01:45,707 --> 00:01:47,422 Missione compiuta! Si'! 33 00:01:47,770 --> 00:01:49,543 Ma quanto siete bravi! 34 00:01:49,580 --> 00:01:51,906 Mi ricordate la mia altra band preferita: 35 00:01:51,916 --> 00:01:54,471 - i Kiss. - No, no, no, basta, basta! 36 00:01:54,847 --> 00:01:58,250 The Goldbergs - season 02 episode 03 "The facts of bleeping life" 37 00:01:58,260 --> 00:02:01,558 Traduzione: armante, Asapin, Spiccine, susina89 38 00:02:01,654 --> 00:02:04,255 Revisione: matyx Resynch: fluffy92 39 00:02:04,325 --> 00:02:07,412 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 40 00:02:07,575 --> 00:02:11,216 Era l'estate del 1980 e qualcosa e l'America aveva una nuova ossessione: 41 00:02:11,226 --> 00:02:12,248 il matrimonio reale. 42 00:02:12,258 --> 00:02:15,962 E nessuno era piu' appassionato del principe Chuck e di Lady Di di mia mamma. 43 00:02:15,972 --> 00:02:20,302 Il principe Carlo! Pensate come deve essere sposare una persona cosi' regale e raffinata. 44 00:02:20,312 --> 00:02:22,778 Ehi, Bevvy, a me che tipo di senape piace? 45 00:02:22,788 --> 00:02:24,245 A te piace il ketchup. 46 00:02:24,430 --> 00:02:26,438 Abbiamo ospiti, o ti metti i pantaloni o te ne vai. 47 00:02:26,448 --> 00:02:28,204 Ok, stavolta vinci tu. 48 00:02:28,383 --> 00:02:30,340 Non tutte possono avere il principe Carlo, eh? 49 00:02:30,350 --> 00:02:33,930 Ma no. Magari non sara' il piu' grande fan dei pantaloni, ma Murray... 50 00:02:33,940 --> 00:02:36,489 sa essere molto romantico. Fidati. 51 00:02:37,501 --> 00:02:39,936 A Carlo e Diana gli piacerebbe, un matrimonio come il nostro. 52 00:02:39,946 --> 00:02:42,637 Oh, ora voglio proprio vedere delle foto del vostro matrimonio! 53 00:02:42,647 --> 00:02:45,492 Oh, no, no, no, no. Sono tutte su in soffitta. 54 00:02:45,502 --> 00:02:47,880 - Ecco qui l'album. - Grazie, Janice. 55 00:02:47,890 --> 00:02:49,998 Grazie per la tua collaborazione. 56 00:02:50,042 --> 00:02:53,108 E come mai Murray era seduto mentre vi scambiavate i voti? 57 00:02:53,702 --> 00:02:55,153 Ha avuto un giramento di testa. 58 00:02:55,163 --> 00:02:57,590 Giornata lunga, calo di zuccheri, ha mangiato una prugna, tutto bene. 59 00:02:57,600 --> 00:03:00,088 Tutte noi abbiamo delle cose sul nostro matrimonio 60 00:03:00,098 --> 00:03:01,604 che ci piacerebbe rifare, no? 61 00:03:01,614 --> 00:03:04,496 Per questo io e mio marito abbiamo rinnovato i nostri voti l'anno scorso. 62 00:03:04,506 --> 00:03:06,863 - Avete cosa? - Solo una cerimonia intima. 63 00:03:06,873 --> 00:03:10,431 La famiglia, qualche amico, una band, la torta... 64 00:03:10,458 --> 00:03:12,480 Si puo' fare un secondo matrimonio? 65 00:03:12,843 --> 00:03:16,407 - No! - E dai, sara' solo una piccola cerimonia! 66 00:03:16,450 --> 00:03:20,240 Il matrimonio non e' un abbonamento a una rivista, non devi stare a rinnovarlo. 67 00:03:20,250 --> 00:03:22,843 - Invece si', se vuoi ricevere la rivista. - Beh... 68 00:03:22,853 --> 00:03:27,402 questa rivista qui, la ricevi gratis per il resto della tua vita. 69 00:03:28,079 --> 00:03:30,147 - Bello, no? - Non vuoi farlo? Va bene. 70 00:03:30,182 --> 00:03:33,005 - Come fai a piangere cosi' velocemente? - Le lacrime sono sempre li', 71 00:03:33,015 --> 00:03:36,697 in attesa, perche' i sentimenti che provo sono molto intensi. 72 00:03:36,802 --> 00:03:37,840 Va bene! 73 00:03:37,850 --> 00:03:39,046 Mi hai stremato. 74 00:03:39,865 --> 00:03:41,165 Ha detto di si'! 75 00:03:42,091 --> 00:03:43,646 Ha detto di si'! 76 00:03:43,891 --> 00:03:46,108 Mentre mia madre non vedeva l'ora di rinnovare i suoi voti, 77 00:03:46,118 --> 00:03:48,996 anche mia sorella non vedeva l'ora che succedesse un'altra cosa. 78 00:03:49,006 --> 00:03:51,507 Smettetela di parlare e trasmettete le Bangles! 79 00:03:51,517 --> 00:03:53,648 Ma infatti! Si chiama "Music Television"! 80 00:03:53,658 --> 00:03:55,610 Dovrebbero trasmettere solo video e nient'altro. 81 00:03:55,630 --> 00:03:59,483 A quei tempi non potevi mettere su la tua canzone preferita con un click su YouTube. 82 00:03:59,493 --> 00:04:01,358 - Bisognava stare li'... - Mettete quel video! 83 00:04:01,376 --> 00:04:03,613 ad aspettare... e aspettare... 84 00:04:03,665 --> 00:04:07,635 fino a quel momento magico in cui finalmente avrebbero trasmesso il tuo video preferito 85 00:04:07,645 --> 00:04:10,351 e niente ti avrebbe impedito di cantarci su. 86 00:04:17,214 --> 00:04:18,322 - No! - No! 87 00:04:19,360 --> 00:04:20,918 Io ti ammazzo! 88 00:04:20,953 --> 00:04:23,283 Guarda che non scherzo. Andro' in prigione, 89 00:04:23,293 --> 00:04:24,841 scontero' la mia pena, 90 00:04:24,859 --> 00:04:27,058 magari ne usciro' cambiata, ma ne sara' valsa la pena! 91 00:04:27,168 --> 00:04:29,815 Lasciate perdere quella musica sfigata da femmine. 92 00:04:29,825 --> 00:04:33,566 Vi invito cordialmente a raggiungerci nel garage per farvi sentire una vera band. 93 00:04:33,576 --> 00:04:34,576 Questo... 94 00:04:36,965 --> 00:04:38,152 questo e' per te, bella. 95 00:04:38,520 --> 00:04:39,520 Sei... 96 00:04:39,634 --> 00:04:40,637 sempre... 97 00:04:40,879 --> 00:04:42,009 - nel mio "plettro". - Eh, gia'. 98 00:04:42,019 --> 00:04:44,872 Barry si era fissato con la migliore amica di Erica, Lainey, 99 00:04:44,882 --> 00:04:48,288 da quando lei lo aveva baciato in un momento di incredibile follia. 100 00:04:48,494 --> 00:04:50,632 Ti dedichero' una canzone, bella. 101 00:04:50,676 --> 00:04:53,546 - Vieni a uno dei nostri concerti. - Nel garage? No. 102 00:04:53,654 --> 00:04:56,977 Finito con questo orribile discorso? Perche' di sopra c'e' una TV. Andiamo! 103 00:04:56,987 --> 00:04:59,237 Peccato che Lainey non ricambiasse. 104 00:04:59,334 --> 00:05:00,443 E' brava, eh? 105 00:05:00,908 --> 00:05:04,145 - Con questa recita del "non mi piaci". - Secondo me non le piaci davvero. 106 00:05:04,155 --> 00:05:07,130 Oh, dolce e ingenuo bimbetto. 107 00:05:07,771 --> 00:05:09,489 Sta solo facendo la ritrosa. 108 00:05:09,799 --> 00:05:13,299 - Non pensa ad altri che a me, e' evidente. - Non e' cosi' evidente. 109 00:05:13,956 --> 00:05:16,157 Fa tutto parte del gioco dell'amore, fratello mio. 110 00:05:16,187 --> 00:05:18,054 E quando saremo in cima alle classifiche... 111 00:05:18,084 --> 00:05:19,180 cambiera' musica. 112 00:05:19,210 --> 00:05:21,227 Cavolo, non vedo l'ora di diventare famoso. 113 00:05:21,257 --> 00:05:24,818 Tutti i ragazzini che a scuola mi chiamano nerd mi supplicheranno di essere miei amici. 114 00:05:24,848 --> 00:05:26,990 E comprero' una Ferrari per ogni giorno della settimana. 115 00:05:27,020 --> 00:05:29,484 E avro' tutte le carte da collezione degli Sgorbions mai fatte. 116 00:05:29,494 --> 00:05:31,161 E Chuck Norris mi fara' da personal trainer 117 00:05:31,171 --> 00:05:32,953 finche' sua moglie si innamorera' di me e diventera' strano. 118 00:05:32,963 --> 00:05:36,703 E comprero' Bubbles la scimmia da Micheal Jackson e le daro' un nuovo nome dignitoso, 119 00:05:36,733 --> 00:05:38,459 come William o Professor Banane. 120 00:05:38,489 --> 00:05:40,465 E Charles Barkley mi implorera' di entrare nei Sixers. 121 00:05:40,495 --> 00:05:44,150 E vivremo in una villa a Miami e Gloria Estefan e i Miami Sound Machine 122 00:05:44,180 --> 00:05:46,611 - saranno nostri vicini. - E scriveremo il nostro nome sul tetto 123 00:05:46,641 --> 00:05:49,974 cosi' tutti potranno vederlo dal cielo. Saremo dei del rock. 124 00:05:50,011 --> 00:05:53,031 C'e' solo un modo per arrivarci. Dobbiamo procurarci un ingaggio. 125 00:05:53,061 --> 00:05:56,007 Quindi facemmo quello che fanno le band quando hanno bisogno di sfondare. 126 00:05:56,037 --> 00:05:57,937 Chiedemmo alla nostra mamma. 127 00:06:03,741 --> 00:06:05,241 Si'... 128 00:06:06,201 --> 00:06:08,651 Mi sa che devo dirvi gentilmente di no. 129 00:06:08,811 --> 00:06:09,908 - Cosa? - Cosa? 130 00:06:09,938 --> 00:06:11,237 Non ci dici mai di no. 131 00:06:11,267 --> 00:06:13,570 Si', siamo i tuoi deliziosi mostriciattoli coccolosi. 132 00:06:13,600 --> 00:06:15,504 Non credo che capisca. 133 00:06:15,534 --> 00:06:17,805 Dacci quello che vogliamo! 134 00:06:17,835 --> 00:06:19,070 Lo vorrei. 135 00:06:19,605 --> 00:06:20,755 Ma non posso. 136 00:06:23,840 --> 00:06:25,090 E' uno scherzo! 137 00:06:25,122 --> 00:06:27,486 Sta scherzando. Siete assunti. 138 00:06:27,516 --> 00:06:29,916 Si'! Lo sapevo che eravamo fantastici! 139 00:06:30,235 --> 00:06:32,385 Sono 200 dollari non negoziabili. 140 00:06:34,164 --> 00:06:36,846 Papa', credevo fossimo d'accordo sul duetto di arpe. 141 00:06:36,876 --> 00:06:40,297 Li faremo suonare una canzone alla fine di tutto. 142 00:06:40,327 --> 00:06:43,876 Il rumore rendera' tutti sobri per guidare fino a casa. 143 00:06:43,906 --> 00:06:45,502 Sono soldi spesi bene. 144 00:06:45,615 --> 00:06:48,120 Ti ho detto che non dovevi pagare per tutto quanto. 145 00:06:48,150 --> 00:06:50,963 Smettila. Cosa vuole la mia principessa? 146 00:06:50,993 --> 00:06:53,070 Beh, ho un paio di idee. 147 00:06:55,554 --> 00:07:00,223 Stavo pensando a sculture di ghiaccio e una carrozza trainata da cavalli e... 148 00:07:00,747 --> 00:07:03,498 quelle postazioni in cui hanno diversi tipi di carne 149 00:07:03,528 --> 00:07:05,937 e tu indichi la carne e ti danno la carne. 150 00:07:05,967 --> 00:07:08,325 Vuoi la carne? Avrai la carne. 151 00:07:08,643 --> 00:07:10,543 Raccoglitore sul matrimonio? 152 00:07:10,682 --> 00:07:13,047 Non si usa solo per un vero matrimonio? 153 00:07:13,077 --> 00:07:14,788 Stai zitto e fammelo fare. 154 00:07:14,818 --> 00:07:17,300 Tu devi soltanto scrivere le tue promesse. 155 00:07:17,330 --> 00:07:19,422 - Vai. - E se, invece, 156 00:07:19,452 --> 00:07:22,360 vado su e pulisco le grondaie come mi stai assillando di fare? 157 00:07:22,390 --> 00:07:23,810 Ecco il tuo romanticismo! 158 00:07:23,840 --> 00:07:25,313 Scrivi le tue promesse. 159 00:07:25,343 --> 00:07:28,736 Per mio padre quello era l'esatto opposte di divertimento. 160 00:07:28,766 --> 00:07:30,778 Sara' cosi' divertente! 161 00:07:31,219 --> 00:07:33,745 Ok. Barry ci ha detto dei 200 dollari. 162 00:07:33,775 --> 00:07:34,825 Facciamolo. 163 00:07:35,575 --> 00:07:36,634 Che sta succedendo? 164 00:07:36,664 --> 00:07:38,713 Buone notizie! Le ragazze si uniscono alla band. 165 00:07:38,743 --> 00:07:41,640 Barry aveva ignorato la regola fondamentale quando si fa parte di una band. 166 00:07:41,670 --> 00:07:43,322 - Lainey. - Aveva permesso a una ragazza 167 00:07:43,352 --> 00:07:45,928 - di mettersi tra di noi. - Possiamo condividere il mio microfono. 168 00:07:45,958 --> 00:07:47,463 E' perfetto per i duetti. 169 00:07:47,493 --> 00:07:50,327 - Il tuo alito sa di cibo per gatti. - Posso assicurarti 170 00:07:50,357 --> 00:07:51,957 che e' cibo per umani. 171 00:07:52,559 --> 00:07:54,470 Cosa... siamo una band di due uomini! 172 00:07:54,500 --> 00:07:57,757 - Non dividero' la nostra parcella con loro. - Pensaci. 173 00:07:57,787 --> 00:08:00,287 Cosa c'e' di meglio che suonare per lei? 174 00:08:00,632 --> 00:08:02,184 Suonare con lei. 175 00:08:02,214 --> 00:08:05,664 Ora faremo della dolce musica insieme e non riuscira' a negare i suoi sentimenti per me. 176 00:08:05,694 --> 00:08:07,138 Ma dovevamo essere io e te. 177 00:08:07,168 --> 00:08:08,718 Siamo solo io e te... 178 00:08:09,215 --> 00:08:11,411 - e loro. - Sai cosa sarebbe figo? 179 00:08:11,441 --> 00:08:14,143 - Se facessimo una sessione solo acustica. - Assolutamente! 180 00:08:14,173 --> 00:08:17,561 E' una grande idea, Lainey! Adam, prenditi una pausa. Facciamoci venire qualche idea. 181 00:08:17,591 --> 00:08:20,434 - Hai qualche nome per la band, Lainey? - Che ne dite di "Le Compari"? 182 00:08:20,464 --> 00:08:21,588 - Perfetto! - Mai! 183 00:08:21,618 --> 00:08:26,368 Mentre la mia band mi liquidava, mio padre era impegnato a scrivere le sue promesse. 184 00:08:31,701 --> 00:08:35,202 Ok, non stava scrivendo, stava guardando il suo telefilm preferito. 185 00:08:35,232 --> 00:08:36,559 "Casa Keaton". 186 00:08:40,077 --> 00:08:44,255 Come tutti i telefilm del tempo era bello solo quanto la sigla d'apertura. 187 00:08:44,285 --> 00:08:45,924 Murray! 188 00:08:49,229 --> 00:08:52,115 - Stai guardando la TV? - No, no, no, no, no, sto... 189 00:08:52,145 --> 00:08:54,039 sto seduto nella mia poltrona da scrittura... 190 00:08:54,069 --> 00:08:56,269 faccio fluire le idee dalla penna. 191 00:08:56,309 --> 00:08:58,415 Ti piacera' quello che ho scritto. 192 00:08:58,445 --> 00:09:01,245 - E' vuoto. - Si', e' tutto quassu', piccola. 193 00:09:01,501 --> 00:09:03,601 So esattamente cosa voglio dire. 194 00:09:04,149 --> 00:09:05,199 Sentiamolo. 195 00:09:05,309 --> 00:09:06,809 - Subito. - Subito? 196 00:09:08,055 --> 00:09:09,755 Vuoi un'anticipazione... 197 00:09:09,971 --> 00:09:13,320 della promessa speciale che ho scritto in modo speciale? 198 00:09:13,350 --> 00:09:15,612 - Ma chi lo fa? - Io. Vai. 199 00:09:15,642 --> 00:09:18,159 Mio padre sapeva che avrebbe dovuto parlare dal cuore. 200 00:09:18,189 --> 00:09:21,901 O l'alternativa migliore. Citare una sigla d'apertura epica. 201 00:09:21,931 --> 00:09:25,813 Scommetto che siamo insieme da un milione di anni. 202 00:09:26,724 --> 00:09:28,924 E scommetto che staremo insieme... 203 00:09:29,297 --> 00:09:31,141 per un altro milione. 204 00:09:32,559 --> 00:09:35,209 E' come se avessi cominciato a respirare... 205 00:09:35,334 --> 00:09:37,008 la sera che ci siamo baciati. 206 00:09:37,038 --> 00:09:38,957 Mio padre non si ricordava i nostri compleanni, 207 00:09:38,967 --> 00:09:41,980 ma ricordava ogni maledetta parola di quella sigla. 208 00:09:42,078 --> 00:09:44,060 Cosa faremmo, piccola... 209 00:09:44,901 --> 00:09:46,051 senza di noi? 210 00:09:47,614 --> 00:09:48,764 Sha-la-la-la. 211 00:09:49,478 --> 00:09:50,478 Era... 212 00:09:50,628 --> 00:09:51,655 semplicemente... 213 00:09:51,685 --> 00:09:53,398 straordinario! 214 00:09:54,727 --> 00:09:56,016 Mi ami cosi' tanto! 215 00:09:56,046 --> 00:09:57,296 Eh, si'. 216 00:09:57,618 --> 00:09:58,868 Ti amo davvero. 217 00:09:59,332 --> 00:10:01,048 Sha-la-la-la. 218 00:10:01,625 --> 00:10:04,445 Non vedo l'ora che tu dica quelle parole davanti ai nostri amici. 219 00:10:04,475 --> 00:10:08,406 Beh, sai, era... soltanto un abbozzo, dovro' riscriverlo. 220 00:10:08,436 --> 00:10:10,012 No! No, no, no, no, no. 221 00:10:10,042 --> 00:10:11,892 Dirai quelle esatte parole. 222 00:10:14,529 --> 00:10:19,055 Avevo detto non piu' del 10 percento di velo di sposa e sto guardando un 30 percento. 223 00:10:19,085 --> 00:10:20,210 Riporta tutto indietro. 224 00:10:20,220 --> 00:10:23,684 Accidenti, Bev, ti stai dando proprio da fare. 225 00:10:24,397 --> 00:10:26,147 Beh, ma non sono l'unica. 226 00:10:26,225 --> 00:10:29,036 Insomma, sapevo gia' quanto Murray fosse romantico. 227 00:10:29,046 --> 00:10:30,285 Non lo da' a vedere... 228 00:10:30,295 --> 00:10:33,555 ma se lo metti alle strette, trasuda romanticismo. 229 00:10:33,854 --> 00:10:35,926 Dovresti sentire le promesse che mi ha scritto. 230 00:10:35,936 --> 00:10:37,436 Cosa ha detto? Devo saperlo. 231 00:10:37,446 --> 00:10:40,786 E' stato un momento privato. Non ricordo bene cos'e' stato detto. 232 00:10:40,796 --> 00:10:44,046 - Oh, mi sembra giusto. - Ma diceva sicuramente cosi': 233 00:10:44,363 --> 00:10:46,513 "Scommetto che stiamo insieme... 234 00:10:46,625 --> 00:10:48,723 da un milione di anni. 235 00:10:49,947 --> 00:10:52,175 E scommetto che staremo insieme... 236 00:10:52,185 --> 00:10:54,185 per un altro milione. 237 00:10:55,044 --> 00:10:59,294 E' come se avessi iniziato a respirare la sera che ci siamo baciati." 238 00:11:00,267 --> 00:11:03,667 - Che c'e'? - E' solo che... hai mai visto "Casa Keaton"? 239 00:11:03,754 --> 00:11:05,407 Il telefilm di successo... 240 00:11:05,417 --> 00:11:07,745 famosissimo... Michael J. Fox? 241 00:11:07,755 --> 00:11:11,193 - Dove vorresti arrivare? - Penso che le promesse... 242 00:11:11,303 --> 00:11:14,453 di Murray potrebbero avere qualcosa in comune con... 243 00:11:15,287 --> 00:11:17,081 una famosissima sigla. 244 00:11:17,091 --> 00:11:18,539 Che dici? No. 245 00:11:18,549 --> 00:11:20,312 Sei decisamente fuori strada. 246 00:11:20,322 --> 00:11:23,227 Hai ragione. Ma, per caso, le sue promesse finivano con... 247 00:11:23,237 --> 00:11:24,673 "Sha-la-la-la"? 248 00:11:28,626 --> 00:11:30,826 - Dovresti andare. - Devo andare. 249 00:11:32,423 --> 00:11:36,526 Anche se mio fratello aveva lasciato che Lainey Yoko On-izzasse la nostra band, 250 00:11:36,536 --> 00:11:39,305 Ero ancora aggrappato al nostro sogno iniziale. 251 00:11:39,315 --> 00:11:41,321 Almeno, fino a quando non sentii... 252 00:12:05,875 --> 00:12:07,373 Basta! Basta! 253 00:12:08,357 --> 00:12:09,762 Che cosa hai fatto? 254 00:12:09,772 --> 00:12:11,084 Dov'e' la mia batteria? 255 00:12:11,094 --> 00:12:12,396 Non c'e' la batteria, fra'. 256 00:12:12,406 --> 00:12:14,388 Ecco. Puoi suonare il triangolo. 257 00:12:14,398 --> 00:12:16,539 Non voglio suonare il triangolo. 258 00:12:16,549 --> 00:12:18,828 - E suona il dannato triangolo! - Mai! 259 00:12:18,838 --> 00:12:19,917 Triangoli? 260 00:12:19,927 --> 00:12:20,927 Candele? 261 00:12:21,162 --> 00:12:22,560 E' roba per un gruppo femminile. 262 00:12:22,570 --> 00:12:25,375 - Noi non siamo un gruppo femminile. - Disse quello con la parrucca da donna. 263 00:12:25,385 --> 00:12:27,047 Per tua informazione, 264 00:12:27,057 --> 00:12:28,685 stavamo facendo Dee Snider. 265 00:12:28,695 --> 00:12:30,327 - E questa chi sarebbe? - Mai sentito. 266 00:12:30,337 --> 00:12:31,949 E nemmeno la sua fantastica musica. 267 00:12:31,959 --> 00:12:33,617 Che ti e' successo, amico? 268 00:12:33,627 --> 00:12:37,277 Era tutto un parlare di musica, della villa e di Chuck Norris. 269 00:12:38,235 --> 00:12:39,835 - Sei cambiato. - No. 270 00:12:39,845 --> 00:12:41,145 Mi sono evoluto. 271 00:12:41,386 --> 00:12:43,457 Sei tu quello fossilizzato sulle stesse cose. 272 00:12:43,467 --> 00:12:44,668 E' solo che... 273 00:12:44,785 --> 00:12:46,626 mi piace essere in una squadra. 274 00:12:46,636 --> 00:12:48,636 Immagino ora sia tutto finito. 275 00:12:51,817 --> 00:12:52,817 Questo... 276 00:12:53,114 --> 00:12:54,314 e' un peccato, ma... 277 00:12:54,324 --> 00:12:56,846 e' il mondo dello spettacolo, non dell'amicizia, dico bene? 278 00:12:56,856 --> 00:12:58,711 A proposito, abbiamo fatto una riunione. 279 00:12:58,721 --> 00:13:00,006 - Quando? - Giusto adesso. 280 00:13:00,016 --> 00:13:02,385 - E dobbiamo chiederti di uscire dal gruppo. - Di che parli? 281 00:13:02,395 --> 00:13:05,537 Sei fuori dal gruppo. Continui ad ammiccare a Lainey, e fissare Lainey. 282 00:13:05,547 --> 00:13:07,940 - E, una volta, ti ho visto che l'annusavi. - Aspetta. Cosa? 283 00:13:07,950 --> 00:13:10,235 Volete buttarmi fuori dal mio gruppo? Non potete farlo. 284 00:13:10,245 --> 00:13:11,886 L'abbiamo appena fatto. 285 00:13:14,834 --> 00:13:16,584 - Aspetta, Barry. - Si'? 286 00:13:17,306 --> 00:13:18,806 Lascia il triangolo. 287 00:13:19,626 --> 00:13:21,176 Erano le 18 in punto. 288 00:13:21,339 --> 00:13:24,527 Come sempre, mio padre si tolse i pantaloni da lavoro. 289 00:13:24,537 --> 00:13:28,303 Ancora non sapeva che mia madre stava per sganciare una bomba su di lui. 290 00:13:28,313 --> 00:13:29,850 # Tu prendi il bene, tu il male. # 291 00:13:29,860 --> 00:13:31,658 # Prendili entrambi e cosi' avrai... # 292 00:13:31,668 --> 00:13:34,004 - # "L'albero delle mele" # - Accidenti! 293 00:13:34,014 --> 00:13:36,625 Parmigiana di gamberetti! Che si festeggia? 294 00:13:36,635 --> 00:13:38,854 Oh, e' solo un piccolo ringraziamento per... 295 00:13:38,864 --> 00:13:42,294 tutto quello che stai facendo per rendere cosi' magico il nostro rinnovo dei voti. 296 00:13:42,304 --> 00:13:44,654 Beh, e' quasi tutto merito tuo, ma... 297 00:13:44,905 --> 00:13:46,370 anch'io ho fatto la mia parte. 298 00:13:46,380 --> 00:13:49,679 Accidenti, non riesco a smettere di pensare alle tue promesse. 299 00:13:49,689 --> 00:13:52,185 Come ti sono venute quelle bellissime parole? 300 00:13:52,195 --> 00:13:56,145 Beh, ho pensato: "Vorrei che fossimo insieme da un milione di anni". 301 00:13:56,554 --> 00:13:57,911 - E? - E... 302 00:13:58,447 --> 00:14:01,104 "Vorrei che stessimo insieme per un altro milione ancora." 303 00:14:01,114 --> 00:14:02,575 Questo fa... due milioni! 304 00:14:02,585 --> 00:14:04,756 Cavolo, che parole toccanti... 305 00:14:04,906 --> 00:14:06,406 e dettate dal cuore. 306 00:14:06,926 --> 00:14:10,626 Forse, dovrei condividere con te le mi promesse. Ti piacerebbe? 307 00:14:10,887 --> 00:14:12,391 Sorprendimi nel gran giorno. 308 00:14:12,401 --> 00:14:14,620 No, no, no, no. Insisto. 309 00:14:15,974 --> 00:14:17,375 "Tu prendi il bene. 310 00:14:17,616 --> 00:14:19,117 Tu il male. 311 00:14:19,585 --> 00:14:21,183 Prendili entrambi... 312 00:14:21,205 --> 00:14:23,605 e cosi' avrai "L'albero delle mele"." 313 00:14:23,668 --> 00:14:25,434 - Oh, cavolo. - "L'albero..." 314 00:14:25,444 --> 00:14:27,194 delle f*****e mele"! 315 00:14:27,305 --> 00:14:28,305 Ok. 316 00:14:28,933 --> 00:14:30,783 Sei chiaramente arrabbiata. 317 00:14:30,913 --> 00:14:34,213 E sono disposto a prendermi parte della colpa... diciamo il 30 percento. 318 00:14:34,223 --> 00:14:37,043 Quanto ti e' difficile dirmi che mi ami? 319 00:14:37,053 --> 00:14:39,614 Cosa pretendi? Non c'e' niente che faccia rima con Beverly. 320 00:14:39,624 --> 00:14:41,542 Non deve essere in rima. Deve... 321 00:14:41,552 --> 00:14:44,834 Sai una cosa? Non stare a perdere tempo con le promesse. Annullo tutto. 322 00:14:44,844 --> 00:14:45,985 Oh, non farlo. 323 00:14:45,995 --> 00:14:47,045 Sono seria. 324 00:14:47,206 --> 00:14:49,425 Non ci sposeremo di nuovo, mai piu'! 325 00:14:49,435 --> 00:14:51,929 Bene. Tanto l'intera storia era solo un pretesto 326 00:14:51,939 --> 00:14:53,496 per dare una festa in tuo onore. 327 00:14:53,506 --> 00:14:56,643 Si', volevo essere trattata come una principessa, 328 00:14:56,653 --> 00:14:58,606 perche' tutto quello che faccio qua 329 00:14:58,616 --> 00:15:00,696 e' cucinare e pulire, tutto... 330 00:15:00,706 --> 00:15:02,156 il santo... giorno. 331 00:15:02,515 --> 00:15:04,665 Ma sai cosa avrei davvero voluto? 332 00:15:06,896 --> 00:15:09,748 Volevo solo sentirti dire quanto mi ami. 333 00:15:13,204 --> 00:15:16,504 Mia mamma non era l'unica a soffrire per una delusione. 334 00:15:16,966 --> 00:15:20,700 Nemmeno il migliore strumento musicale degli anni '80 riusciva a tirarmi su. 335 00:15:20,710 --> 00:15:23,326 - Da quando suoni la keytar? - Da quando faccio il solista. 336 00:15:23,336 --> 00:15:25,667 Come David Lee Roth, ma con meno salti... 337 00:15:25,677 --> 00:15:27,616 a causa della mia unghia incarnita. 338 00:15:27,626 --> 00:15:29,839 Anch'io sono, piu' o meno, da solo. 339 00:15:29,876 --> 00:15:31,292 Mi hanno cacciato dalla band. 340 00:15:31,322 --> 00:15:33,747 Oh, non ci si sente bene, vero, imbecille? 341 00:15:33,777 --> 00:15:35,258 Va bene. 342 00:15:35,288 --> 00:15:36,727 Ascolta. 343 00:15:36,757 --> 00:15:39,373 Ammetto di essere stato accecato dall'amore. 344 00:15:39,403 --> 00:15:40,723 Ma adesso sono tornato. 345 00:15:40,753 --> 00:15:42,926 - Non lo so, amico. - Dai! 346 00:15:42,956 --> 00:15:44,467 Non posso formare una band senza batterista. 347 00:15:44,497 --> 00:15:47,785 In un solo giorno, avevamo attraversato l'intero ciclo di vita di una band: 348 00:15:47,815 --> 00:15:52,525 il litigio, la rottura e adesso il ricongiungimento. 349 00:15:52,555 --> 00:15:54,441 Anche se mia mamma ha cancellato la nostra esibizione, 350 00:15:54,471 --> 00:15:57,005 siamo eccezionali quanto basta per diventare una super girl-band. 351 00:15:57,035 --> 00:15:59,028 Ovviamente. Diventiamo famose, allora! 352 00:15:59,058 --> 00:16:00,660 Due, tre, quattro. 353 00:16:00,690 --> 00:16:02,983 # Close your eyes... # 354 00:16:03,013 --> 00:16:04,896 # We ain't gonna take it... # 355 00:16:04,926 --> 00:16:07,735 - Ma che cavolo... - # we are not gonna take it... # 356 00:16:07,765 --> 00:16:10,157 # anymore... # 357 00:16:12,066 --> 00:16:14,958 Andateve! Vi abbiamo cacciato dalla band! 358 00:16:14,988 --> 00:16:18,463 # We're not gonna take it. No! # 359 00:16:18,493 --> 00:16:21,188 Bene! Se e' questo che volete... dacci dentro, Lainey! 360 00:16:21,218 --> 00:16:24,134 - # We're not gonna take it anymore... - # Close your eyes... # 361 00:16:24,164 --> 00:16:28,029 Era una battaglia epica tra band: i Twisted Sisters contro nostra sorella. 362 00:16:28,059 --> 00:16:29,662 E anche se avevano stili diversi, 363 00:16:29,692 --> 00:16:33,818 a volte la musica si fonde in una magnifica miscela. 364 00:16:33,848 --> 00:16:36,563 - # We're not gonna take it... # - # Do you feel the same? # 365 00:16:36,593 --> 00:16:37,699 Basta! 366 00:16:37,729 --> 00:16:39,882 Ma questa non era una di quelle volte. 367 00:16:41,189 --> 00:16:45,046 - Andate ad esercitarvi da un'altra parte! - No! Questo e' il nostro garage! 368 00:16:45,076 --> 00:16:46,098 Mi dispiace, Lainey, 369 00:16:46,128 --> 00:16:48,667 ma a questo punto della mia carriera devo mettere la musica al primo posto. 370 00:16:48,697 --> 00:16:51,044 Barry... di cosa stai parlando? 371 00:16:51,074 --> 00:16:55,106 Sto parlando di quello che e' successo tra di noi e tra le nostre lingue. 372 00:16:55,136 --> 00:16:57,524 Perche' rinneghi la nostra notte di passione? 373 00:16:57,554 --> 00:16:59,426 Come posso essere piu' chiara di cosi'? 374 00:16:59,456 --> 00:17:01,656 - Non c'e' niente tra di noi. - Ma... 375 00:17:01,686 --> 00:17:04,479 Senti, e' solo che non mi piaci in quel senso. 376 00:17:16,989 --> 00:17:18,529 Che succede? 377 00:17:18,559 --> 00:17:20,576 Niente. Spegnila e basta. 378 00:17:21,081 --> 00:17:22,081 Ehi. 379 00:17:22,507 --> 00:17:25,306 Avevi messo la sveglia per guardare il matrimonio. 380 00:17:25,695 --> 00:17:28,128 Non puoi non guardarlo solo perche' sei arrabbiata con me. 381 00:17:28,158 --> 00:17:29,617 Lasciami stare. 382 00:17:34,559 --> 00:17:35,865 Che diavolo stai facendo? 383 00:17:35,895 --> 00:17:37,166 Non riuscivo a dormire. 384 00:17:37,196 --> 00:17:40,469 Guardala. E' davvero la principessa del popolo. 385 00:17:40,499 --> 00:17:42,787 Non saro' mai la principessa di nessuno. 386 00:17:42,817 --> 00:17:44,400 Il mio destino e' morire da solo. 387 00:17:44,430 --> 00:17:47,077 Cosa dici? Perche' ti comporti come un deficiente melodrammatico? 388 00:17:47,107 --> 00:17:48,404 Faccio schifo! 389 00:17:48,434 --> 00:17:51,164 Pensavo davvero di poter conquistare una ragazza fuori dalla mia portata. 390 00:17:51,194 --> 00:17:54,088 Ehi. E' possibile. Fidati di me. 391 00:17:54,118 --> 00:17:55,558 Senza offesa, papa'... 392 00:17:55,588 --> 00:17:57,696 ma tu non lo sai cosa vuol dire essere me. 393 00:17:57,726 --> 00:18:00,478 Vieni con me, voglio farti vedere una cosa. 394 00:18:00,508 --> 00:18:01,954 Guardala. 395 00:18:01,984 --> 00:18:03,754 Quando si dice "fuori dalla mia portata". 396 00:18:03,784 --> 00:18:06,404 Stai seduto per tutta la cerimonia. 397 00:18:06,434 --> 00:18:08,660 Mio Dio. Non fai altro che stare seduto. 398 00:18:08,690 --> 00:18:09,956 E' un problema, davvero. 399 00:18:09,986 --> 00:18:11,236 Taci. 400 00:18:12,031 --> 00:18:14,464 Tua madre pensava che avessi un calo di zuccheri. 401 00:18:14,494 --> 00:18:17,297 - In realta', ero sopraffatto dall'emozione. - Perche'? 402 00:18:17,327 --> 00:18:19,674 Guardala. E' cosi' bella e intelligente. 403 00:18:19,704 --> 00:18:21,909 Pensavo che non sarei mai stato abbastanza per lei. 404 00:18:21,939 --> 00:18:23,513 Questo mi da' un minimo di speranza. 405 00:18:23,543 --> 00:18:27,496 Voglio dire, tu sei tremendo e hai la mamma, quindi... 406 00:18:27,526 --> 00:18:29,371 Non posso arrendermi. 407 00:18:29,401 --> 00:18:32,321 Sicuramente, quello che Barry aveva detto era inutilmente cattivo, 408 00:18:32,351 --> 00:18:36,817 ma in quell'insulto mio papa' trovo' un barlume di saggezza. 409 00:18:36,847 --> 00:18:39,062 Vai a svegliare gli altri deficienti. 410 00:18:39,092 --> 00:18:40,364 Devi fare un concerto. 411 00:18:41,471 --> 00:18:43,416 # Close your eyes... # 412 00:18:43,446 --> 00:18:47,504 # give me your hands, darlin'... # 413 00:18:47,534 --> 00:18:51,043 # do you feel my heart beating? # 414 00:18:51,073 --> 00:18:53,647 # Do you understand? # 415 00:18:53,677 --> 00:18:57,537 # Do you feel the same? # 416 00:18:57,567 --> 00:19:01,518 # Am I only dreaming... # 417 00:19:01,548 --> 00:19:08,329 # or is this burning an eternal flame? # 418 00:19:08,848 --> 00:19:14,030 # I believe it's mean to be darling'... # 419 00:19:14,060 --> 00:19:15,552 Papa'. 420 00:19:16,153 --> 00:19:17,391 Che cosa sta succedendo? 421 00:19:17,421 --> 00:19:20,904 Sembra che alla fine avrai il matrimonio perfetto che volevi. 422 00:19:21,091 --> 00:19:24,908 # Do you feel the same? # 423 00:19:24,938 --> 00:19:28,978 # Am I only dreaming... # 424 00:19:29,008 --> 00:19:36,165 # or is this burning an eternal flame? # 425 00:19:36,195 --> 00:19:40,613 Non sono molto bravo con le promesse... 426 00:19:41,619 --> 00:19:42,619 e... 427 00:19:43,780 --> 00:19:47,217 Dio sa che non sono un principe. 428 00:19:48,928 --> 00:19:51,941 La sola cosa che so per certo... 429 00:19:51,971 --> 00:19:54,951 e' che tu sei la mia principessa... 430 00:19:54,981 --> 00:19:59,976 e io sono il signor nessuno piu' fortunato della terra. 431 00:20:02,866 --> 00:20:05,659 - Sha-la-la-la. - # Say my name... # 432 00:20:05,689 --> 00:20:07,997 # Sun shines through the rain... # 433 00:20:08,027 --> 00:20:11,034 # a whole life so lonely... # 434 00:20:11,064 --> 00:20:13,890 # and then come and ease the pain... # 435 00:20:15,435 --> 00:20:18,374 Di sicuro, non eravamo ne' la famiglia reale ne' gli dei del rock, 436 00:20:18,404 --> 00:20:21,764 ma quella notte, mia mamma si senti' come una regina. 437 00:20:24,279 --> 00:20:25,595 # Close your eyes... # 438 00:20:25,625 --> 00:20:27,864 - Ascolta, riguardo a quello che ti ho detto. - No. 439 00:20:27,894 --> 00:20:29,227 Va bene. 440 00:20:29,257 --> 00:20:32,340 Ho capito. Non provi le stesse cose per me. 441 00:20:32,370 --> 00:20:33,849 Ma ti convincero'. 442 00:20:33,879 --> 00:20:35,405 No, non credo proprio. 443 00:20:35,435 --> 00:20:36,687 Si', invece. 444 00:20:36,717 --> 00:20:38,733 No, per niente. 445 00:20:38,763 --> 00:20:40,706 Si', lo faro'. 446 00:20:40,736 --> 00:20:43,890 No, invece. 447 00:20:43,920 --> 00:20:50,980 # or is this burning an eternal flame? # 448 00:20:52,586 --> 00:20:55,086 DEDICATO A TUTTE LE BAND DA GARAGE D'AMERICA. 449 00:21:01,154 --> 00:21:03,141 Mamma, devo chiederti una cosa. 450 00:21:03,171 --> 00:21:06,347 Allora, Lainey va a Ocean City questo fine settimana e se mi ci lascerai andare 451 00:21:06,377 --> 00:21:09,826 ti faro' le coccole migliori della tua vita. 452 00:21:09,856 --> 00:21:12,033 Staccati! Non toccarmi! 453 00:21:12,063 --> 00:21:15,064 Dio! Devi smetterla di mettermi quella parrucca, continuo a scambiarti per la mamma. 454 00:21:15,094 --> 00:21:17,237 Ma cosa stai dicendo? Sto benissimo. 455 00:21:17,267 --> 00:21:18,420 Suo serio, guardati. 456 00:21:18,450 --> 00:21:20,063 No. Nessuna somiglianza. 457 00:21:20,093 --> 00:21:21,618 Di': "Ho fallito come madre." 458 00:21:21,648 --> 00:21:23,793 Ho fallito come madre. 459 00:21:24,831 --> 00:21:27,163 Adam, ci facciamo il taglio alla moicana. 460 00:21:27,297 --> 00:21:29,977 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 37360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.