Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,943 --> 00:00:04,626
Negli anni '80,
MTV faceva questa cosa assurda
2
00:00:04,679 --> 00:00:07,248
di trasmettere davvero video musicali,
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,128
che ci insegnarono che capelli
cotonati e assoli di chitarra
4
00:00:10,138 --> 00:00:13,160
possono trasformare un povero
mortale in un dio del rock.
5
00:00:18,964 --> 00:00:23,551
Quindi, come tutti i bambini, fondai un'epica
band da garage con mio fratello Barry.
6
00:00:24,668 --> 00:00:27,153
Ed eravamo grandiosi!
7
00:00:30,065 --> 00:00:31,609
Cosi' credevamo, almeno.
8
00:00:36,094 --> 00:00:37,495
Grazie, Philadelphia!
9
00:00:37,537 --> 00:00:38,637
Buona notte!
10
00:00:39,682 --> 00:00:41,853
Ok, magari non eravamo i
Twisted Sisters, ma...
11
00:00:41,863 --> 00:00:43,120
credevamo di esserlo.
12
00:00:43,130 --> 00:00:46,711
Senti, non c'e' nessun dubbio
che saremo delle superstar!
13
00:00:46,966 --> 00:00:50,096
Insomma, io sono Big Tasty, il rapper
che fa scintille con il microfono,
14
00:00:50,106 --> 00:00:51,548
ma faccio scintille
anche con la chitarra.
15
00:00:51,558 --> 00:00:54,321
Ma se faremo sold-out
negli stadi piu' grandi,
16
00:00:54,408 --> 00:00:58,084
- forse dovremmo imparare altre canzoni.
- Qui non si tratta di musica...
17
00:00:58,094 --> 00:01:00,544
Ok? Qui si tratta di stare sul palco...
18
00:01:00,613 --> 00:01:03,495
di dare spettacolo,
di macchine per il fumo
19
00:01:03,522 --> 00:01:07,177
e cannoni di lustrini e
capelli giganti e sospensori.
20
00:01:07,280 --> 00:01:10,015
- Mi sembra un po' eccessivo.
- Il frontman si becca tutte le ragazze,
21
00:01:10,025 --> 00:01:12,641
quindi sono io che prendo tutte le
decisioni per "Barry and the Hendersons".
22
00:01:12,651 --> 00:01:15,867
Ti ho gia' detto che il nome della nostra
band non comprendera' la parola "Barry".
23
00:01:15,895 --> 00:01:17,451
Mettiamola sulla lavagna,
24
00:01:17,461 --> 00:01:19,480
vediamo come ci sembra,
magari poi ci piace.
25
00:01:17,981 --> 00:01:20,769
{\an8}LA CASA NELLA PRA-BARRY-A PRESSIONE
BARRY-METRICA BARRY DI PRIMA NECESSITA'
26
00:01:19,490 --> 00:01:23,188
Certo, potevamo avere delle differenze
creative, ma su una cosa concordavamo:
27
00:01:23,198 --> 00:01:26,239
noi eravamo la piu' grande
band mai esistita.
28
00:01:26,291 --> 00:01:27,879
Chiedetelo pure alle nostre groupie.
29
00:01:39,879 --> 00:01:41,502
Grazie, Veterans Stadium!
30
00:01:41,572 --> 00:01:42,672
Buona notte!
31
00:01:43,480 --> 00:01:45,697
Ehi, sembra proprio che
nessuno "is gonna take it".
32
00:01:45,707 --> 00:01:47,422
Missione compiuta! Si'!
33
00:01:47,770 --> 00:01:49,543
Ma quanto siete bravi!
34
00:01:49,580 --> 00:01:51,906
Mi ricordate la mia
altra band preferita:
35
00:01:51,916 --> 00:01:54,471
- i Kiss.
- No, no, no, basta, basta!
36
00:01:54,847 --> 00:01:58,250
The Goldbergs - season 02 episode
03 "The facts of bleeping life"
37
00:01:58,260 --> 00:02:01,558
Traduzione: armante,
Asapin, Spiccine, susina89
38
00:02:01,654 --> 00:02:04,255
Revisione: matyxResynch: fluffy92
39
00:02:04,325 --> 00:02:07,412
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
40
00:02:07,575 --> 00:02:11,216
Era l'estate del 1980 e qualcosa e
l'America aveva una nuova ossessione:
41
00:02:11,226 --> 00:02:12,248
il matrimonio reale.
42
00:02:12,258 --> 00:02:15,962
E nessuno era piu' appassionato del
principe Chuck e di Lady Di di mia mamma.
43
00:02:15,972 --> 00:02:20,302
Il principe Carlo! Pensate come deve essere
sposare una persona cosi' regale e raffinata.
44
00:02:20,312 --> 00:02:22,778
Ehi, Bevvy, a me che
tipo di senape piace?
45
00:02:22,788 --> 00:02:24,245
A te piace il ketchup.
46
00:02:24,430 --> 00:02:26,438
Abbiamo ospiti, o ti metti
i pantaloni o te ne vai.
47
00:02:26,448 --> 00:02:28,204
Ok, stavolta vinci tu.
48
00:02:28,383 --> 00:02:30,340
Non tutte possono avere
il principe Carlo, eh?
49
00:02:30,350 --> 00:02:33,930
Ma no. Magari non sara' il piu' grande
fan dei pantaloni, ma Murray...
50
00:02:33,940 --> 00:02:36,489
sa essere molto romantico. Fidati.
51
00:02:37,501 --> 00:02:39,936
A Carlo e Diana gli piacerebbe,
un matrimonio come il nostro.
52
00:02:39,946 --> 00:02:42,637
Oh, ora voglio proprio vedere
delle foto del vostro matrimonio!
53
00:02:42,647 --> 00:02:45,492
Oh, no, no, no, no.
Sono tutte su in soffitta.
54
00:02:45,502 --> 00:02:47,880
- Ecco qui l'album.
- Grazie, Janice.
55
00:02:47,890 --> 00:02:49,998
Grazie per la tua collaborazione.
56
00:02:50,042 --> 00:02:53,108
E come mai Murray era seduto
mentre vi scambiavate i voti?
57
00:02:53,702 --> 00:02:55,153
Ha avuto un giramento di testa.
58
00:02:55,163 --> 00:02:57,590
Giornata lunga, calo di zuccheri,
ha mangiato una prugna, tutto bene.
59
00:02:57,600 --> 00:03:00,088
Tutte noi abbiamo delle
cose sul nostro matrimonio
60
00:03:00,098 --> 00:03:01,604
che ci piacerebbe rifare, no?
61
00:03:01,614 --> 00:03:04,496
Per questo io e mio marito abbiamo
rinnovato i nostri voti l'anno scorso.
62
00:03:04,506 --> 00:03:06,863
- Avete cosa?
- Solo una cerimonia intima.
63
00:03:06,873 --> 00:03:10,431
La famiglia, qualche amico,
una band, la torta...
64
00:03:10,458 --> 00:03:12,480
Si puo' fare un secondo matrimonio?
65
00:03:12,843 --> 00:03:16,407
- No!
- E dai, sara' solo una piccola cerimonia!
66
00:03:16,450 --> 00:03:20,240
Il matrimonio non e' un abbonamento a una
rivista, non devi stare a rinnovarlo.
67
00:03:20,250 --> 00:03:22,843
- Invece si', se vuoi ricevere la rivista.
- Beh...
68
00:03:22,853 --> 00:03:27,402
questa rivista qui, la ricevi
gratis per il resto della tua vita.
69
00:03:28,079 --> 00:03:30,147
- Bello, no?
- Non vuoi farlo? Va bene.
70
00:03:30,182 --> 00:03:33,005
- Come fai a piangere cosi' velocemente?
- Le lacrime sono sempre li',
71
00:03:33,015 --> 00:03:36,697
in attesa, perche' i sentimenti
che provo sono molto intensi.
72
00:03:36,802 --> 00:03:37,840
Va bene!
73
00:03:37,850 --> 00:03:39,046
Mi hai stremato.
74
00:03:39,865 --> 00:03:41,165
Ha detto di si'!
75
00:03:42,091 --> 00:03:43,646
Ha detto di si'!
76
00:03:43,891 --> 00:03:46,108
Mentre mia madre non vedeva
l'ora di rinnovare i suoi voti,
77
00:03:46,118 --> 00:03:48,996
anche mia sorella non vedeva l'ora
che succedesse un'altra cosa.
78
00:03:49,006 --> 00:03:51,507
Smettetela di parlare e
trasmettete le Bangles!
79
00:03:51,517 --> 00:03:53,648
Ma infatti! Si chiama
"Music Television"!
80
00:03:53,658 --> 00:03:55,610
Dovrebbero trasmettere
solo video e nient'altro.
81
00:03:55,630 --> 00:03:59,483
A quei tempi non potevi mettere su la tua
canzone preferita con un click su YouTube.
82
00:03:59,493 --> 00:04:01,358
- Bisognava stare li'...
- Mettete quel video!
83
00:04:01,376 --> 00:04:03,613
ad aspettare... e aspettare...
84
00:04:03,665 --> 00:04:07,635
fino a quel momento magico in cui finalmente
avrebbero trasmesso il tuo video preferito
85
00:04:07,645 --> 00:04:10,351
e niente ti avrebbe
impedito di cantarci su.
86
00:04:17,214 --> 00:04:18,322
- No!
- No!
87
00:04:19,360 --> 00:04:20,918
Io ti ammazzo!
88
00:04:20,953 --> 00:04:23,283
Guarda che non scherzo.
Andro' in prigione,
89
00:04:23,293 --> 00:04:24,841
scontero' la mia pena,
90
00:04:24,859 --> 00:04:27,058
magari ne usciro' cambiata,
ma ne sara' valsa la pena!
91
00:04:27,168 --> 00:04:29,815
Lasciate perdere quella
musica sfigata da femmine.
92
00:04:29,825 --> 00:04:33,566
Vi invito cordialmente a raggiungerci nel
garage per farvi sentire una vera band.
93
00:04:33,576 --> 00:04:34,576
Questo...
94
00:04:36,965 --> 00:04:38,152
questo e' per te, bella.
95
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
Sei...
96
00:04:39,634 --> 00:04:40,637
sempre...
97
00:04:40,879 --> 00:04:42,009
- nel mio "plettro".
- Eh, gia'.
98
00:04:42,019 --> 00:04:44,872
Barry si era fissato con la
migliore amica di Erica, Lainey,
99
00:04:44,882 --> 00:04:48,288
da quando lei lo aveva baciato in
un momento di incredibile follia.
100
00:04:48,494 --> 00:04:50,632
Ti dedichero' una canzone, bella.
101
00:04:50,676 --> 00:04:53,546
- Vieni a uno dei nostri concerti.
- Nel garage? No.
102
00:04:53,654 --> 00:04:56,977
Finito con questo orribile discorso?
Perche' di sopra c'e' una TV. Andiamo!
103
00:04:56,987 --> 00:04:59,237
Peccato che Lainey non ricambiasse.
104
00:04:59,334 --> 00:05:00,443
E' brava, eh?
105
00:05:00,908 --> 00:05:04,145
- Con questa recita del "non mi piaci".
- Secondo me non le piaci davvero.
106
00:05:04,155 --> 00:05:07,130
Oh, dolce e ingenuo bimbetto.
107
00:05:07,771 --> 00:05:09,489
Sta solo facendo la ritrosa.
108
00:05:09,799 --> 00:05:13,299
- Non pensa ad altri che a me, e' evidente.
- Non e' cosi' evidente.
109
00:05:13,956 --> 00:05:16,157
Fa tutto parte del gioco
dell'amore, fratello mio.
110
00:05:16,187 --> 00:05:18,054
E quando saremo in cima
alle classifiche...
111
00:05:18,084 --> 00:05:19,180
cambiera' musica.
112
00:05:19,210 --> 00:05:21,227
Cavolo, non vedo l'ora
di diventare famoso.
113
00:05:21,257 --> 00:05:24,818
Tutti i ragazzini che a scuola mi chiamano
nerd mi supplicheranno di essere miei amici.
114
00:05:24,848 --> 00:05:26,990
E comprero' una Ferrari per
ogni giorno della settimana.
115
00:05:27,020 --> 00:05:29,484
E avro' tutte le carte da collezione
degli Sgorbions mai fatte.
116
00:05:29,494 --> 00:05:31,161
E Chuck Norris mi fara'
da personal trainer
117
00:05:31,171 --> 00:05:32,953
finche' sua moglie si innamorera'
di me e diventera' strano.
118
00:05:32,963 --> 00:05:36,703
E comprero' Bubbles la scimmia da Micheal
Jackson e le daro' un nuovo nome dignitoso,
119
00:05:36,733 --> 00:05:38,459
come William o Professor Banane.
120
00:05:38,489 --> 00:05:40,465
E Charles Barkley mi implorera'
di entrare nei Sixers.
121
00:05:40,495 --> 00:05:44,150
E vivremo in una villa a Miami e
Gloria Estefan e i Miami Sound Machine
122
00:05:44,180 --> 00:05:46,611
- saranno nostri vicini.
- E scriveremo il nostro nome sul tetto
123
00:05:46,641 --> 00:05:49,974
cosi' tutti potranno vederlo
dal cielo. Saremo dei del rock.
124
00:05:50,011 --> 00:05:53,031
C'e' solo un modo per arrivarci.
Dobbiamo procurarci un ingaggio.
125
00:05:53,061 --> 00:05:56,007
Quindi facemmo quello che fanno le band
quando hanno bisogno di sfondare.
126
00:05:56,037 --> 00:05:57,937
Chiedemmo alla nostra mamma.
127
00:06:03,741 --> 00:06:05,241
Si'...
128
00:06:06,201 --> 00:06:08,651
Mi sa che devo dirvi gentilmente di no.
129
00:06:08,811 --> 00:06:09,908
- Cosa?
- Cosa?
130
00:06:09,938 --> 00:06:11,237
Non ci dici mai di no.
131
00:06:11,267 --> 00:06:13,570
Si', siamo i tuoi deliziosi
mostriciattoli coccolosi.
132
00:06:13,600 --> 00:06:15,504
Non credo che capisca.
133
00:06:15,534 --> 00:06:17,805
Dacci quello che vogliamo!
134
00:06:17,835 --> 00:06:19,070
Lo vorrei.
135
00:06:19,605 --> 00:06:20,755
Ma non posso.
136
00:06:23,840 --> 00:06:25,090
E' uno scherzo!
137
00:06:25,122 --> 00:06:27,486
Sta scherzando. Siete assunti.
138
00:06:27,516 --> 00:06:29,916
Si'! Lo sapevo che eravamo fantastici!
139
00:06:30,235 --> 00:06:32,385
Sono 200 dollari non negoziabili.
140
00:06:34,164 --> 00:06:36,846
Papa', credevo fossimo
d'accordo sul duetto di arpe.
141
00:06:36,876 --> 00:06:40,297
Li faremo suonare una
canzone alla fine di tutto.
142
00:06:40,327 --> 00:06:43,876
Il rumore rendera' tutti sobri
per guidare fino a casa.
143
00:06:43,906 --> 00:06:45,502
Sono soldi spesi bene.
144
00:06:45,615 --> 00:06:48,120
Ti ho detto che non dovevi
pagare per tutto quanto.
145
00:06:48,150 --> 00:06:50,963
Smettila. Cosa vuole la mia principessa?
146
00:06:50,993 --> 00:06:53,070
Beh, ho un paio di idee.
147
00:06:55,554 --> 00:07:00,223
Stavo pensando a sculture di ghiaccio e
una carrozza trainata da cavalli e...
148
00:07:00,747 --> 00:07:03,498
quelle postazioni in cui
hanno diversi tipi di carne
149
00:07:03,528 --> 00:07:05,937
e tu indichi la carne
e ti danno la carne.
150
00:07:05,967 --> 00:07:08,325
Vuoi la carne? Avrai la carne.
151
00:07:08,643 --> 00:07:10,543
Raccoglitore sul matrimonio?
152
00:07:10,682 --> 00:07:13,047
Non si usa solo per un vero matrimonio?
153
00:07:13,077 --> 00:07:14,788
Stai zitto e fammelo fare.
154
00:07:14,818 --> 00:07:17,300
Tu devi soltanto scrivere
le tue promesse.
155
00:07:17,330 --> 00:07:19,422
- Vai.
- E se, invece,
156
00:07:19,452 --> 00:07:22,360
vado su e pulisco le grondaie
come mi stai assillando di fare?
157
00:07:22,390 --> 00:07:23,810
Ecco il tuo romanticismo!
158
00:07:23,840 --> 00:07:25,313
Scrivi le tue promesse.
159
00:07:25,343 --> 00:07:28,736
Per mio padre quello era l'esatto
opposte di divertimento.
160
00:07:28,766 --> 00:07:30,778
Sara' cosi' divertente!
161
00:07:31,219 --> 00:07:33,745
Ok. Barry ci ha detto dei 200 dollari.
162
00:07:33,775 --> 00:07:34,825
Facciamolo.
163
00:07:35,575 --> 00:07:36,634
Che sta succedendo?
164
00:07:36,664 --> 00:07:38,713
Buone notizie! Le ragazze
si uniscono alla band.
165
00:07:38,743 --> 00:07:41,640
Barry aveva ignorato la regola fondamentale
quando si fa parte di una band.
166
00:07:41,670 --> 00:07:43,322
- Lainey.
- Aveva permesso a una ragazza
167
00:07:43,352 --> 00:07:45,928
- di mettersi tra di noi.
- Possiamo condividere il mio microfono.
168
00:07:45,958 --> 00:07:47,463
E' perfetto per i duetti.
169
00:07:47,493 --> 00:07:50,327
- Il tuo alito sa di cibo per gatti.
- Posso assicurarti
170
00:07:50,357 --> 00:07:51,957
che e' cibo per umani.
171
00:07:52,559 --> 00:07:54,470
Cosa... siamo una band di due uomini!
172
00:07:54,500 --> 00:07:57,757
- Non dividero' la nostra parcella con loro.
- Pensaci.
173
00:07:57,787 --> 00:08:00,287
Cosa c'e' di meglio che suonare per lei?
174
00:08:00,632 --> 00:08:02,184
Suonare con lei.
175
00:08:02,214 --> 00:08:05,664
Ora faremo della dolce musica insieme e non
riuscira' a negare i suoi sentimenti per me.
176
00:08:05,694 --> 00:08:07,138
Ma dovevamo essere io e te.
177
00:08:07,168 --> 00:08:08,718
Siamo solo io e te...
178
00:08:09,215 --> 00:08:11,411
- e loro.
- Sai cosa sarebbe figo?
179
00:08:11,441 --> 00:08:14,143
- Se facessimo una sessione solo acustica.
- Assolutamente!
180
00:08:14,173 --> 00:08:17,561
E' una grande idea, Lainey! Adam, prenditi
una pausa. Facciamoci venire qualche idea.
181
00:08:17,591 --> 00:08:20,434
- Hai qualche nome per la band, Lainey?
- Che ne dite di "Le Compari"?
182
00:08:20,464 --> 00:08:21,588
- Perfetto!
- Mai!
183
00:08:21,618 --> 00:08:26,368
Mentre la mia band mi liquidava, mio padre
era impegnato a scrivere le sue promesse.
184
00:08:31,701 --> 00:08:35,202
Ok, non stava scrivendo, stava
guardando il suo telefilm preferito.
185
00:08:35,232 --> 00:08:36,559
"Casa Keaton".
186
00:08:40,077 --> 00:08:44,255
Come tutti i telefilm del tempo era
bello solo quanto la sigla d'apertura.
187
00:08:44,285 --> 00:08:45,924
Murray!
188
00:08:49,229 --> 00:08:52,115
- Stai guardando la TV?
- No, no, no, no, no, sto...
189
00:08:52,145 --> 00:08:54,039
sto seduto nella mia
poltrona da scrittura...
190
00:08:54,069 --> 00:08:56,269
faccio fluire le idee dalla penna.
191
00:08:56,309 --> 00:08:58,415
Ti piacera' quello che ho scritto.
192
00:08:58,445 --> 00:09:01,245
- E' vuoto.
- Si', e' tutto quassu', piccola.
193
00:09:01,501 --> 00:09:03,601
So esattamente cosa voglio dire.
194
00:09:04,149 --> 00:09:05,199
Sentiamolo.
195
00:09:05,309 --> 00:09:06,809
- Subito.
- Subito?
196
00:09:08,055 --> 00:09:09,755
Vuoi un'anticipazione...
197
00:09:09,971 --> 00:09:13,320
della promessa speciale che
ho scritto in modo speciale?
198
00:09:13,350 --> 00:09:15,612
- Ma chi lo fa?
- Io. Vai.
199
00:09:15,642 --> 00:09:18,159
Mio padre sapeva che avrebbe
dovuto parlare dal cuore.
200
00:09:18,189 --> 00:09:21,901
O l'alternativa migliore.
Citare una sigla d'apertura epica.
201
00:09:21,931 --> 00:09:25,813
Scommetto che siamo insieme
da un milione di anni.
202
00:09:26,724 --> 00:09:28,924
E scommetto che staremo insieme...
203
00:09:29,297 --> 00:09:31,141
per un altro milione.
204
00:09:32,559 --> 00:09:35,209
E' come se avessi
cominciato a respirare...
205
00:09:35,334 --> 00:09:37,008
la sera che ci siamo baciati.
206
00:09:37,038 --> 00:09:38,957
Mio padre non si ricordava
i nostri compleanni,
207
00:09:38,967 --> 00:09:41,980
ma ricordava ogni maledetta
parola di quella sigla.
208
00:09:42,078 --> 00:09:44,060
Cosa faremmo, piccola...
209
00:09:44,901 --> 00:09:46,051
senza di noi?
210
00:09:47,614 --> 00:09:48,764
Sha-la-la-la.
211
00:09:49,478 --> 00:09:50,478
Era...
212
00:09:50,628 --> 00:09:51,655
semplicemente...
213
00:09:51,685 --> 00:09:53,398
straordinario!
214
00:09:54,727 --> 00:09:56,016
Mi ami cosi' tanto!
215
00:09:56,046 --> 00:09:57,296
Eh, si'.
216
00:09:57,618 --> 00:09:58,868
Ti amo davvero.
217
00:09:59,332 --> 00:10:01,048
Sha-la-la-la.
218
00:10:01,625 --> 00:10:04,445
Non vedo l'ora che tu dica quelle
parole davanti ai nostri amici.
219
00:10:04,475 --> 00:10:08,406
Beh, sai, era... soltanto un
abbozzo, dovro' riscriverlo.
220
00:10:08,436 --> 00:10:10,012
No! No, no, no, no, no.
221
00:10:10,042 --> 00:10:11,892
Dirai quelle esatte parole.
222
00:10:14,529 --> 00:10:19,055
Avevo detto non piu' del 10 percento di velo
di sposa e sto guardando un 30 percento.
223
00:10:19,085 --> 00:10:20,210
Riporta tutto indietro.
224
00:10:20,220 --> 00:10:23,684
Accidenti, Bev,
ti stai dando proprio da fare.
225
00:10:24,397 --> 00:10:26,147
Beh, ma non sono l'unica.
226
00:10:26,225 --> 00:10:29,036
Insomma, sapevo gia' quanto
Murray fosse romantico.
227
00:10:29,046 --> 00:10:30,285
Non lo da' a vedere...
228
00:10:30,295 --> 00:10:33,555
ma se lo metti alle strette,
trasuda romanticismo.
229
00:10:33,854 --> 00:10:35,926
Dovresti sentire le
promesse che mi ha scritto.
230
00:10:35,936 --> 00:10:37,436
Cosa ha detto? Devo saperlo.
231
00:10:37,446 --> 00:10:40,786
E' stato un momento privato.
Non ricordo bene cos'e' stato detto.
232
00:10:40,796 --> 00:10:44,046
- Oh, mi sembra giusto.
- Ma diceva sicuramente cosi':
233
00:10:44,363 --> 00:10:46,513
"Scommetto che stiamo insieme...
234
00:10:46,625 --> 00:10:48,723
da un milione di anni.
235
00:10:49,947 --> 00:10:52,175
E scommetto che staremo insieme...
236
00:10:52,185 --> 00:10:54,185
per un altro milione.
237
00:10:55,044 --> 00:10:59,294
E' come se avessi iniziato a respirare
la sera che ci siamo baciati."
238
00:11:00,267 --> 00:11:03,667
- Che c'e'?
- E' solo che... hai mai visto "Casa Keaton"?
239
00:11:03,754 --> 00:11:05,407
Il telefilm di successo...
240
00:11:05,417 --> 00:11:07,745
famosissimo... Michael J. Fox?
241
00:11:07,755 --> 00:11:11,193
- Dove vorresti arrivare?
- Penso che le promesse...
242
00:11:11,303 --> 00:11:14,453
di Murray potrebbero avere
qualcosa in comune con...
243
00:11:15,287 --> 00:11:17,081
una famosissima sigla.
244
00:11:17,091 --> 00:11:18,539
Che dici? No.
245
00:11:18,549 --> 00:11:20,312
Sei decisamente fuori strada.
246
00:11:20,322 --> 00:11:23,227
Hai ragione. Ma, per caso,
le sue promesse finivano con...
247
00:11:23,237 --> 00:11:24,673
"Sha-la-la-la"?
248
00:11:28,626 --> 00:11:30,826
- Dovresti andare.
- Devo andare.
249
00:11:32,423 --> 00:11:36,526
Anche se mio fratello aveva lasciato che
Lainey Yoko On-izzasse la nostra band,
250
00:11:36,536 --> 00:11:39,305
Ero ancora aggrappato al
nostro sogno iniziale.
251
00:11:39,315 --> 00:11:41,321
Almeno, fino a quando non sentii...
252
00:12:05,875 --> 00:12:07,373
Basta! Basta!
253
00:12:08,357 --> 00:12:09,762
Che cosa hai fatto?
254
00:12:09,772 --> 00:12:11,084
Dov'e' la mia batteria?
255
00:12:11,094 --> 00:12:12,396
Non c'e' la batteria, fra'.
256
00:12:12,406 --> 00:12:14,388
Ecco. Puoi suonare il triangolo.
257
00:12:14,398 --> 00:12:16,539
Non voglio suonare il triangolo.
258
00:12:16,549 --> 00:12:18,828
- E suona il dannato triangolo!
- Mai!
259
00:12:18,838 --> 00:12:19,917
Triangoli?
260
00:12:19,927 --> 00:12:20,927
Candele?
261
00:12:21,162 --> 00:12:22,560
E' roba per un gruppo femminile.
262
00:12:22,570 --> 00:12:25,375
- Noi non siamo un gruppo femminile.
- Disse quello con la parrucca da donna.
263
00:12:25,385 --> 00:12:27,047
Per tua informazione,
264
00:12:27,057 --> 00:12:28,685
stavamo facendo Dee Snider.
265
00:12:28,695 --> 00:12:30,327
- E questa chi sarebbe?
- Mai sentito.
266
00:12:30,337 --> 00:12:31,949
E nemmeno la sua fantastica musica.
267
00:12:31,959 --> 00:12:33,617
Che ti e' successo, amico?
268
00:12:33,627 --> 00:12:37,277
Era tutto un parlare di musica,
della villa e di Chuck Norris.
269
00:12:38,235 --> 00:12:39,835
- Sei cambiato.
- No.
270
00:12:39,845 --> 00:12:41,145
Mi sono evoluto.
271
00:12:41,386 --> 00:12:43,457
Sei tu quello fossilizzato
sulle stesse cose.
272
00:12:43,467 --> 00:12:44,668
E' solo che...
273
00:12:44,785 --> 00:12:46,626
mi piace essere in una squadra.
274
00:12:46,636 --> 00:12:48,636
Immagino ora sia tutto finito.
275
00:12:51,817 --> 00:12:52,817
Questo...
276
00:12:53,114 --> 00:12:54,314
e' un peccato, ma...
277
00:12:54,324 --> 00:12:56,846
e' il mondo dello spettacolo,
non dell'amicizia, dico bene?
278
00:12:56,856 --> 00:12:58,711
A proposito, abbiamo fatto una riunione.
279
00:12:58,721 --> 00:13:00,006
- Quando?
- Giusto adesso.
280
00:13:00,016 --> 00:13:02,385
- E dobbiamo chiederti di uscire dal gruppo.
- Di che parli?
281
00:13:02,395 --> 00:13:05,537
Sei fuori dal gruppo. Continui ad
ammiccare a Lainey, e fissare Lainey.
282
00:13:05,547 --> 00:13:07,940
- E, una volta, ti ho visto che l'annusavi.
- Aspetta. Cosa?
283
00:13:07,950 --> 00:13:10,235
Volete buttarmi fuori dal mio
gruppo? Non potete farlo.
284
00:13:10,245 --> 00:13:11,886
L'abbiamo appena fatto.
285
00:13:14,834 --> 00:13:16,584
- Aspetta, Barry.
- Si'?
286
00:13:17,306 --> 00:13:18,806
Lascia il triangolo.
287
00:13:19,626 --> 00:13:21,176
Erano le 18 in punto.
288
00:13:21,339 --> 00:13:24,527
Come sempre, mio padre si
tolse i pantaloni da lavoro.
289
00:13:24,537 --> 00:13:28,303
Ancora non sapeva che mia madre stava
per sganciare una bomba su di lui.
290
00:13:28,313 --> 00:13:29,850
# Tu prendi il bene, tu il male. #
291
00:13:29,860 --> 00:13:31,658
# Prendili entrambi e cosi' avrai... #
292
00:13:31,668 --> 00:13:34,004
- # "L'albero delle mele" #
- Accidenti!
293
00:13:34,014 --> 00:13:36,625
Parmigiana di gamberetti!
Che si festeggia?
294
00:13:36,635 --> 00:13:38,854
Oh, e' solo un piccolo
ringraziamento per...
295
00:13:38,864 --> 00:13:42,294
tutto quello che stai facendo per rendere
cosi' magico il nostro rinnovo dei voti.
296
00:13:42,304 --> 00:13:44,654
Beh, e' quasi tutto merito tuo, ma...
297
00:13:44,905 --> 00:13:46,370
anch'io ho fatto la mia parte.
298
00:13:46,380 --> 00:13:49,679
Accidenti, non riesco a smettere
di pensare alle tue promesse.
299
00:13:49,689 --> 00:13:52,185
Come ti sono venute
quelle bellissime parole?
300
00:13:52,195 --> 00:13:56,145
Beh, ho pensato: "Vorrei che fossimo
insieme da un milione di anni".
301
00:13:56,554 --> 00:13:57,911
- E?
- E...
302
00:13:58,447 --> 00:14:01,104
"Vorrei che stessimo insieme
per un altro milione ancora."
303
00:14:01,114 --> 00:14:02,575
Questo fa... due milioni!
304
00:14:02,585 --> 00:14:04,756
Cavolo, che parole toccanti...
305
00:14:04,906 --> 00:14:06,406
e dettate dal cuore.
306
00:14:06,926 --> 00:14:10,626
Forse, dovrei condividere con te
le mi promesse. Ti piacerebbe?
307
00:14:10,887 --> 00:14:12,391
Sorprendimi nel gran giorno.
308
00:14:12,401 --> 00:14:14,620
No, no, no, no. Insisto.
309
00:14:15,974 --> 00:14:17,375
"Tu prendi il bene.
310
00:14:17,616 --> 00:14:19,117
Tu il male.
311
00:14:19,585 --> 00:14:21,183
Prendili entrambi...
312
00:14:21,205 --> 00:14:23,605
e cosi' avrai "L'albero delle mele"."
313
00:14:23,668 --> 00:14:25,434
- Oh, cavolo.
- "L'albero..."
314
00:14:25,444 --> 00:14:27,194
delle f*****e mele"!
315
00:14:27,305 --> 00:14:28,305
Ok.
316
00:14:28,933 --> 00:14:30,783
Sei chiaramente arrabbiata.
317
00:14:30,913 --> 00:14:34,213
E sono disposto a prendermi parte
della colpa... diciamo il 30 percento.
318
00:14:34,223 --> 00:14:37,043
Quanto ti e' difficile dirmi che mi ami?
319
00:14:37,053 --> 00:14:39,614
Cosa pretendi? Non c'e' niente
che faccia rima con Beverly.
320
00:14:39,624 --> 00:14:41,542
Non deve essere in rima. Deve...
321
00:14:41,552 --> 00:14:44,834
Sai una cosa? Non stare a perdere
tempo con le promesse. Annullo tutto.
322
00:14:44,844 --> 00:14:45,985
Oh, non farlo.
323
00:14:45,995 --> 00:14:47,045
Sono seria.
324
00:14:47,206 --> 00:14:49,425
Non ci sposeremo di nuovo, mai piu'!
325
00:14:49,435 --> 00:14:51,929
Bene. Tanto l'intera storia
era solo un pretesto
326
00:14:51,939 --> 00:14:53,496
per dare una festa in tuo onore.
327
00:14:53,506 --> 00:14:56,643
Si', volevo essere trattata
come una principessa,
328
00:14:56,653 --> 00:14:58,606
perche' tutto quello che faccio qua
329
00:14:58,616 --> 00:15:00,696
e' cucinare e pulire, tutto...
330
00:15:00,706 --> 00:15:02,156
il santo... giorno.
331
00:15:02,515 --> 00:15:04,665
Ma sai cosa avrei davvero voluto?
332
00:15:06,896 --> 00:15:09,748
Volevo solo sentirti dire quanto mi ami.
333
00:15:13,204 --> 00:15:16,504
Mia mamma non era l'unica a
soffrire per una delusione.
334
00:15:16,966 --> 00:15:20,700
Nemmeno il migliore strumento musicale
degli anni '80 riusciva a tirarmi su.
335
00:15:20,710 --> 00:15:23,326
- Da quando suoni la keytar?
- Da quando faccio il solista.
336
00:15:23,336 --> 00:15:25,667
Come David Lee Roth,
ma con meno salti...
337
00:15:25,677 --> 00:15:27,616
a causa della mia unghia incarnita.
338
00:15:27,626 --> 00:15:29,839
Anch'io sono, piu' o meno, da solo.
339
00:15:29,876 --> 00:15:31,292
Mi hanno cacciato dalla band.
340
00:15:31,322 --> 00:15:33,747
Oh, non ci si sente bene,
vero, imbecille?
341
00:15:33,777 --> 00:15:35,258
Va bene.
342
00:15:35,288 --> 00:15:36,727
Ascolta.
343
00:15:36,757 --> 00:15:39,373
Ammetto di essere stato
accecato dall'amore.
344
00:15:39,403 --> 00:15:40,723
Ma adesso sono tornato.
345
00:15:40,753 --> 00:15:42,926
- Non lo so, amico.
- Dai!
346
00:15:42,956 --> 00:15:44,467
Non posso formare una
band senza batterista.
347
00:15:44,497 --> 00:15:47,785
In un solo giorno, avevamo attraversato
l'intero ciclo di vita di una band:
348
00:15:47,815 --> 00:15:52,525
il litigio, la rottura e
adesso il ricongiungimento.
349
00:15:52,555 --> 00:15:54,441
Anche se mia mamma ha cancellato
la nostra esibizione,
350
00:15:54,471 --> 00:15:57,005
siamo eccezionali quanto basta per
diventare una super girl-band.
351
00:15:57,035 --> 00:15:59,028
Ovviamente. Diventiamo famose, allora!
352
00:15:59,058 --> 00:16:00,660
Due, tre, quattro.
353
00:16:00,690 --> 00:16:02,983
# Close your eyes... #
354
00:16:03,013 --> 00:16:04,896
# We ain't gonna take it... #
355
00:16:04,926 --> 00:16:07,735
- Ma che cavolo...
- # we are not gonna take it... #
356
00:16:07,765 --> 00:16:10,157
# anymore... #
357
00:16:12,066 --> 00:16:14,958
Andateve! Vi abbiamo
cacciato dalla band!
358
00:16:14,988 --> 00:16:18,463
# We're not gonna take it. No! #
359
00:16:18,493 --> 00:16:21,188
Bene! Se e' questo che volete...
dacci dentro, Lainey!
360
00:16:21,218 --> 00:16:24,134
- # We're not gonna take it anymore...
- # Close your eyes... #
361
00:16:24,164 --> 00:16:28,029
Era una battaglia epica tra band:
i Twisted Sisters contro nostra sorella.
362
00:16:28,059 --> 00:16:29,662
E anche se avevano stili diversi,
363
00:16:29,692 --> 00:16:33,818
a volte la musica si fonde
in una magnifica miscela.
364
00:16:33,848 --> 00:16:36,563
- # We're not gonna take it... #
- # Do you feel the same? #
365
00:16:36,593 --> 00:16:37,699
Basta!
366
00:16:37,729 --> 00:16:39,882
Ma questa non era una di quelle volte.
367
00:16:41,189 --> 00:16:45,046
- Andate ad esercitarvi da un'altra parte!
- No! Questo e' il nostro garage!
368
00:16:45,076 --> 00:16:46,098
Mi dispiace, Lainey,
369
00:16:46,128 --> 00:16:48,667
ma a questo punto della mia carriera
devo mettere la musica al primo posto.
370
00:16:48,697 --> 00:16:51,044
Barry... di cosa stai parlando?
371
00:16:51,074 --> 00:16:55,106
Sto parlando di quello che e' successo
tra di noi e tra le nostre lingue.
372
00:16:55,136 --> 00:16:57,524
Perche' rinneghi la
nostra notte di passione?
373
00:16:57,554 --> 00:16:59,426
Come posso essere piu' chiara di cosi'?
374
00:16:59,456 --> 00:17:01,656
- Non c'e' niente tra di noi.
- Ma...
375
00:17:01,686 --> 00:17:04,479
Senti, e' solo che non
mi piaci in quel senso.
376
00:17:16,989 --> 00:17:18,529
Che succede?
377
00:17:18,559 --> 00:17:20,576
Niente. Spegnila e basta.
378
00:17:21,081 --> 00:17:22,081
Ehi.
379
00:17:22,507 --> 00:17:25,306
Avevi messo la sveglia per
guardare il matrimonio.
380
00:17:25,695 --> 00:17:28,128
Non puoi non guardarlo solo
perche' sei arrabbiata con me.
381
00:17:28,158 --> 00:17:29,617
Lasciami stare.
382
00:17:34,559 --> 00:17:35,865
Che diavolo stai facendo?
383
00:17:35,895 --> 00:17:37,166
Non riuscivo a dormire.
384
00:17:37,196 --> 00:17:40,469
Guardala. E' davvero la
principessa del popolo.
385
00:17:40,499 --> 00:17:42,787
Non saro' mai la principessa di nessuno.
386
00:17:42,817 --> 00:17:44,400
Il mio destino e' morire da solo.
387
00:17:44,430 --> 00:17:47,077
Cosa dici? Perche' ti comporti
come un deficiente melodrammatico?
388
00:17:47,107 --> 00:17:48,404
Faccio schifo!
389
00:17:48,434 --> 00:17:51,164
Pensavo davvero di poter conquistare
una ragazza fuori dalla mia portata.
390
00:17:51,194 --> 00:17:54,088
Ehi. E' possibile. Fidati di me.
391
00:17:54,118 --> 00:17:55,558
Senza offesa, papa'...
392
00:17:55,588 --> 00:17:57,696
ma tu non lo sai cosa
vuol dire essere me.
393
00:17:57,726 --> 00:18:00,478
Vieni con me, voglio
farti vedere una cosa.
394
00:18:00,508 --> 00:18:01,954
Guardala.
395
00:18:01,984 --> 00:18:03,754
Quando si dice "fuori
dalla mia portata".
396
00:18:03,784 --> 00:18:06,404
Stai seduto per tutta la cerimonia.
397
00:18:06,434 --> 00:18:08,660
Mio Dio. Non fai altro che stare seduto.
398
00:18:08,690 --> 00:18:09,956
E' un problema, davvero.
399
00:18:09,986 --> 00:18:11,236
Taci.
400
00:18:12,031 --> 00:18:14,464
Tua madre pensava che
avessi un calo di zuccheri.
401
00:18:14,494 --> 00:18:17,297
- In realta', ero sopraffatto dall'emozione.
- Perche'?
402
00:18:17,327 --> 00:18:19,674
Guardala. E' cosi' bella e intelligente.
403
00:18:19,704 --> 00:18:21,909
Pensavo che non sarei mai
stato abbastanza per lei.
404
00:18:21,939 --> 00:18:23,513
Questo mi da' un minimo di speranza.
405
00:18:23,543 --> 00:18:27,496
Voglio dire, tu sei tremendo
e hai la mamma, quindi...
406
00:18:27,526 --> 00:18:29,371
Non posso arrendermi.
407
00:18:29,401 --> 00:18:32,321
Sicuramente, quello che Barry aveva
detto era inutilmente cattivo,
408
00:18:32,351 --> 00:18:36,817
ma in quell'insulto mio papa'
trovo' un barlume di saggezza.
409
00:18:36,847 --> 00:18:39,062
Vai a svegliare gli altri deficienti.
410
00:18:39,092 --> 00:18:40,364
Devi fare un concerto.
411
00:18:41,471 --> 00:18:43,416
# Close your eyes... #
412
00:18:43,446 --> 00:18:47,504
# give me your hands, darlin'... #
413
00:18:47,534 --> 00:18:51,043
# do you feel my heart beating? #
414
00:18:51,073 --> 00:18:53,647
# Do you understand? #
415
00:18:53,677 --> 00:18:57,537
# Do you feel the same? #
416
00:18:57,567 --> 00:19:01,518
# Am I only dreaming... #
417
00:19:01,548 --> 00:19:08,329
# or is this burning an eternal flame? #
418
00:19:08,848 --> 00:19:14,030
# I believe it's mean to be darling'... #
419
00:19:14,060 --> 00:19:15,552
Papa'.
420
00:19:16,153 --> 00:19:17,391
Che cosa sta succedendo?
421
00:19:17,421 --> 00:19:20,904
Sembra che alla fine avrai il
matrimonio perfetto che volevi.
422
00:19:21,091 --> 00:19:24,908
# Do you feel the same? #
423
00:19:24,938 --> 00:19:28,978
# Am I only dreaming... #
424
00:19:29,008 --> 00:19:36,165
# or is this burning an eternal flame? #
425
00:19:36,195 --> 00:19:40,613
Non sono molto bravo con le promesse...
426
00:19:41,619 --> 00:19:42,619
e...
427
00:19:43,780 --> 00:19:47,217
Dio sa che non sono un principe.
428
00:19:48,928 --> 00:19:51,941
La sola cosa che so per certo...
429
00:19:51,971 --> 00:19:54,951
e' che tu sei la mia principessa...
430
00:19:54,981 --> 00:19:59,976
e io sono il signor nessuno
piu' fortunato della terra.
431
00:20:02,866 --> 00:20:05,659
- Sha-la-la-la.
- # Say my name... #
432
00:20:05,689 --> 00:20:07,997
# Sun shines through the rain... #
433
00:20:08,027 --> 00:20:11,034
# a whole life so lonely... #
434
00:20:11,064 --> 00:20:13,890
# and then come and ease the pain... #
435
00:20:15,435 --> 00:20:18,374
Di sicuro, non eravamo ne' la
famiglia reale ne' gli dei del rock,
436
00:20:18,404 --> 00:20:21,764
ma quella notte, mia mamma
si senti' come una regina.
437
00:20:24,279 --> 00:20:25,595
# Close your eyes... #
438
00:20:25,625 --> 00:20:27,864
- Ascolta, riguardo a quello che ti ho detto.
- No.
439
00:20:27,894 --> 00:20:29,227
Va bene.
440
00:20:29,257 --> 00:20:32,340
Ho capito. Non provi
le stesse cose per me.
441
00:20:32,370 --> 00:20:33,849
Ma ti convincero'.
442
00:20:33,879 --> 00:20:35,405
No, non credo proprio.
443
00:20:35,435 --> 00:20:36,687
Si', invece.
444
00:20:36,717 --> 00:20:38,733
No, per niente.
445
00:20:38,763 --> 00:20:40,706
Si', lo faro'.
446
00:20:40,736 --> 00:20:43,890
No, invece.
447
00:20:43,920 --> 00:20:50,980
# or is this burning an eternal flame? #
448
00:20:52,586 --> 00:20:55,086
DEDICATO A TUTTE LE BAND
DA GARAGE D'AMERICA.
449
00:21:01,154 --> 00:21:03,141
Mamma, devo chiederti una cosa.
450
00:21:03,171 --> 00:21:06,347
Allora, Lainey va a Ocean City questo
fine settimana e se mi ci lascerai andare
451
00:21:06,377 --> 00:21:09,826
ti faro' le coccole
migliori della tua vita.
452
00:21:09,856 --> 00:21:12,033
Staccati! Non toccarmi!
453
00:21:12,063 --> 00:21:15,064
Dio! Devi smetterla di mettermi quella
parrucca, continuo a scambiarti per la mamma.
454
00:21:15,094 --> 00:21:17,237
Ma cosa stai dicendo? Sto benissimo.
455
00:21:17,267 --> 00:21:18,420
Suo serio, guardati.
456
00:21:18,450 --> 00:21:20,063
No. Nessuna somiglianza.
457
00:21:20,093 --> 00:21:21,618
Di': "Ho fallito come madre."
458
00:21:21,648 --> 00:21:23,793
Ho fallito come madre.
459
00:21:24,831 --> 00:21:27,163
Adam, ci facciamo il
taglio alla moicana.
460
00:21:27,297 --> 00:21:29,977
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
37360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.