Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,103 --> 00:00:04,569
La recita scolastica:
quella radicata tradizione...
2
00:00:04,599 --> 00:00:07,064
in cui un giovane attore in erba
poteva calcare la scena...
3
00:00:07,094 --> 00:00:09,505
e sentire il calore dei riflettori sul viso.
4
00:00:09,535 --> 00:00:12,699
Le scenografie erano scarse
e i costumi modesti, ma per noi...
5
00:00:12,729 --> 00:00:14,767
era come essere a Broadway...
6
00:00:14,797 --> 00:00:17,614
e io volevo tanto farne parte.
7
00:00:17,644 --> 00:00:20,893
"Jesus Christ Superstar"!
8
00:00:21,127 --> 00:00:23,923
La scuola mette in scena
proprio il mio musical preferito!
9
00:00:23,953 --> 00:00:25,220
E' destino!
10
00:00:25,250 --> 00:00:27,598
Diventerai un attore teatrale di musical!
11
00:00:27,628 --> 00:00:29,741
E' il sogno di ogni madre!
12
00:00:29,771 --> 00:00:32,405
E' perfetto, conosco tutte le parti!
13
00:00:32,435 --> 00:00:34,770
La domanda �: per quale faccio il provino?
14
00:00:34,800 --> 00:00:37,027
C'� un solo ruolo che si conf�...
15
00:00:37,057 --> 00:00:39,565
al mio dotato e delizioso piccolino.
16
00:00:39,876 --> 00:00:41,823
Il mio bambino �...
17
00:00:41,853 --> 00:00:43,340
Ges�.
18
00:00:43,455 --> 00:00:45,555
E' una parte un po' impegnativa.
19
00:00:45,585 --> 00:00:47,865
Forse Adam si sentirebbe
pi� a suo agio come...
20
00:00:47,895 --> 00:00:49,916
Cammina, vattene via!
21
00:00:50,169 --> 00:00:54,263
Invece di stare qui a riempirgli la testa
di dubbi e stupidaggini!
22
00:00:54,534 --> 00:00:57,853
Non lo so, mamma,
� davvero una parte tosta...
23
00:00:57,883 --> 00:00:59,565
e io sono sempre nel coro.
24
00:00:59,595 --> 00:01:02,747
Passerotto, ti ho sentito cantare
sotto la doccia, okay?
25
00:01:02,777 --> 00:01:05,221
Che dico "sentito", ti ho proprio ascoltato.
26
00:01:05,251 --> 00:01:07,305
Che dico "ascoltato", ti ho registrato...
27
00:01:07,335 --> 00:01:09,224
e inviato il nastro a "Star Search".
28
00:01:09,455 --> 00:01:11,661
Dovrei chiamarli,
McMahon non si � fatto sentire.
29
00:01:11,691 --> 00:01:13,497
Magari gli scrivo due righe.
30
00:01:13,527 --> 00:01:15,731
Il mio bambino � una stella!
31
00:01:15,761 --> 00:01:17,909
Chi ero io per discutere
con Beverly Goldberg?
32
00:01:17,939 --> 00:01:21,205
Seguii il suo consiglio e mi presentai
al provino per il grande "G".
33
00:01:38,957 --> 00:01:40,462
Potrei rifarlo da capo?
34
00:01:50,486 --> 00:01:53,703
Complimenti, signor Goldberg.
Sei migliorato molto dall'anno scorso.
35
00:01:57,849 --> 00:02:00,182
Oddio, � uscito l'elenco degli attori.
36
00:02:00,212 --> 00:02:03,791
- Tranquilla, sei sempre tra i protagonisti.
- Come fai a stare cos� calmo?
37
00:02:03,821 --> 00:02:07,115
La Cinoman mi ha fatto capire
di essere rimasta sbalordita, una roba cos�.
38
00:02:07,145 --> 00:02:11,021
Ma ci sono buone possibilit�
che far� da Ges� alla tua Maria.
39
00:02:13,113 --> 00:02:17,138
Ci siamo passati tutti, sia che
si fosse trattato di sport o di teatro...
40
00:02:17,168 --> 00:02:20,098
tutti ci siamo trovati di fronte
a un elenco per scoprire...
41
00:02:20,128 --> 00:02:22,122
se ce l'avevamo fatta.
42
00:02:22,152 --> 00:02:23,788
S�, far� Maria Maddalena!
43
00:02:23,818 --> 00:02:27,297
Pregavo che il mio nome fosse
tra i primi della lista.
44
00:02:28,081 --> 00:02:31,148
Oddio, no! Non la tanto temuta
seconda pagina!
45
00:02:31,178 --> 00:02:33,202
S�, sono Ges�!
46
00:02:33,232 --> 00:02:35,107
Il figlio di Dio, bella!
47
00:02:36,053 --> 00:02:37,429
Fantastico.
48
00:02:37,459 --> 00:02:38,931
Tu chi sarai, Adam?
49
00:02:39,374 --> 00:02:40,847
{\an8}TODD L'APOSTOLO
50
00:02:40,055 --> 00:02:41,847
Torno subito.
51
00:02:42,524 --> 00:02:44,241
Signorina Cinoman!
52
00:02:44,271 --> 00:02:46,500
Dev'esserci per forza un errore...
53
00:02:46,530 --> 00:02:48,853
perch� quel musical lo conosco bene e...
54
00:02:48,883 --> 00:02:51,304
non c'� nessun apostolo Todd.
55
00:02:51,334 --> 00:02:54,692
Non esiste neanche un apostolo Darnell,
ma, vista la grande affluenza,
56
00:02:54,722 --> 00:02:58,278
mi sono presa la libert� di aumentare
il numero degli apostoli da 12 a 30.
57
00:02:58,308 --> 00:03:00,928
Trenta? Non c'� posto per tutti
nell'ultima cena!
58
00:03:00,958 --> 00:03:04,079
Gi�, infatti ci sar� anche una tavolata
pi� piccola un po' defilata.
59
00:03:04,109 --> 00:03:06,521
Sar� al tavolo dei piccoli nell'ultima cena?
60
00:03:06,551 --> 00:03:09,640
Mi dispiace. Quest'anno
c'� stata tanta concorrenza.
61
00:03:09,670 --> 00:03:10,663
Ricorda...
62
00:03:10,693 --> 00:03:13,250
"non esistono piccole parti,
solo piccoli attori".
63
00:03:13,280 --> 00:03:15,641
Invece le piccole parti esistono eccome!
64
00:03:15,671 --> 00:03:19,228
- Tipo Todd!
- Il tuo cuore non sia turbato, figliolo.
65
00:03:19,258 --> 00:03:21,177
Abbi fede in me.
66
00:03:21,576 --> 00:03:24,921
Questo cretino qui?
Far� fare Ges� a questo cretino?
67
00:03:24,951 --> 00:03:26,102
Allucinante!
68
00:03:26,132 --> 00:03:29,235
Gi�, ancora una volta
venivo relegato sullo sfondo.
69
00:03:29,265 --> 00:03:31,971
Fu la pi� cocente delusione
della mia giovane vita.
70
00:03:34,779 --> 00:03:35,826
Passerotto?
71
00:03:36,078 --> 00:03:38,263
Ti chiamo da un po'. Il polpettone � pronto.
72
00:03:39,062 --> 00:03:40,541
Stai piangendo?
73
00:03:40,681 --> 00:03:42,784
- No.
- Chi ti ha fatto soffrire?
74
00:03:42,814 --> 00:03:45,226
Dimmelo, e lo far� soffrire
dieci volte tanto.
75
00:03:46,100 --> 00:03:47,614
Non far� Ges�!
76
00:03:47,644 --> 00:03:50,403
Sono un apostolo qualunque
e sono cos� triste...
77
00:03:50,433 --> 00:03:52,623
perch� non sono bravo abbastanza.
78
00:03:53,399 --> 00:03:57,926
Ti far� una domanda alla quale
dovrai rispondere in tutta sincerit�.
79
00:03:58,790 --> 00:04:01,144
Esiste un mondo in cui...
80
00:04:01,174 --> 00:04:05,747
tu non meriti questa parte
pi� di ogni altro bambino?
81
00:04:06,170 --> 00:04:09,780
- No, in nessun mondo.
- Tesoro, potrei occuparmene io.
82
00:04:09,810 --> 00:04:13,548
Vorrei tanto occuparmene io.
83
00:04:14,269 --> 00:04:16,376
Ma devo sapere che � quello che vuoi.
84
00:04:16,406 --> 00:04:20,338
Di solito, quando mia madre provava
a intromettersi, cercavo di tagliarla fuori.
85
00:04:20,368 --> 00:04:22,327
Ma non questa volta.
86
00:04:22,357 --> 00:04:23,534
S�, mammina...
87
00:04:23,564 --> 00:04:25,333
fammi diventare Ges�.
88
00:04:26,589 --> 00:04:30,262
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 2x02 � Mama Drama
89
00:04:30,587 --> 00:04:34,124
Traduzione e Synch: Cloud of Spruce,
ron swanson, MamaZep, Parzylla
90
00:04:34,385 --> 00:04:37,501
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
91
00:04:38,924 --> 00:04:41,214
Era l'otto dicembre 1980 e qualcosa...
92
00:04:41,215 --> 00:04:44,795
e mio padre tornava in auto dal lavoro
scontrandosi col suo nemico mortale....
93
00:04:44,796 --> 00:04:46,760
- Il semaforo � verde!
- il traffico.
94
00:04:46,761 --> 00:04:48,946
E' verde, perch� non vi muovete?
95
00:04:48,947 --> 00:04:50,571
Figlio di...
96
00:04:50,572 --> 00:04:53,369
Ma come, lo fai passare?
Fa parte di un corteo funebre!
97
00:04:53,370 --> 00:04:55,303
Saranno un centinaio di macchine!
98
00:04:55,304 --> 00:04:59,396
Ma quale vigile fa attraversare
un bambino alla volta?
99
00:04:59,672 --> 00:05:01,357
Vanno prima ammassati!
100
00:05:01,358 --> 00:05:04,634
Il traffico era persino pi� importante
della sua cosa preferita in assoluto...
101
00:05:04,635 --> 00:05:05,990
l'hockey.
102
00:05:05,991 --> 00:05:09,487
La miglior partita che abbia mai visto,
la migliore in assoluto!
103
00:05:09,980 --> 00:05:12,020
# Flyers, forza! #
104
00:05:12,021 --> 00:05:14,903
# Forza, Flyers, forza! #
105
00:05:14,904 --> 00:05:16,563
# Forza, Flyers... #
106
00:05:16,564 --> 00:05:18,532
- Forza.
- Ma se mancano ancora 10 minuti!
107
00:05:18,533 --> 00:05:20,316
Sono pari, dobbiamo restare!
108
00:05:20,317 --> 00:05:23,222
Finita la partita, resteremo intrappolati
nel parcheggio per 6 ore. Su!
109
00:05:23,223 --> 00:05:25,038
Proprio cos�. Nessuno in famiglia...
110
00:05:25,039 --> 00:05:27,780
aveva mai visto finire una partita,
un concerto o uno spettacolo...
111
00:05:27,781 --> 00:05:30,509
- E leva la gamba!
- se mio padre doveva battere il traffico.
112
00:05:30,510 --> 00:05:32,923
29 minuti da porta a porta!
113
00:05:32,924 --> 00:05:34,421
Nuovo record!
114
00:05:34,422 --> 00:05:36,891
Oddio, quanto vi invidio!
115
00:05:36,892 --> 00:05:40,047
Ron Hextall ha segnato il gol decisivo!
116
00:05:40,048 --> 00:05:41,983
Chi se l'aspettava?
117
00:05:41,985 --> 00:05:44,823
Hextall? No, � il portiere.
118
00:05:44,825 --> 00:05:47,255
- I portieri non segnano.
- Era quel che pensavo!
119
00:05:47,297 --> 00:05:51,726
E' la prima volta nella storia della NHL,
e voi c'eravate!
120
00:05:51,728 --> 00:05:54,195
Si sbaglia, i portieri non possono segnare.
121
00:05:54,421 --> 00:05:57,680
Ecco il replay del pi� gran gol
nella storia dell'hockey...
122
00:05:57,682 --> 00:05:59,902
un momento che ti fa
sentire grato di esistere.
123
00:05:59,904 --> 00:06:01,650
I portieri possono segnare.
124
00:06:02,378 --> 00:06:04,922
- Tu.
- Che c'�? Vuoi fare una scenata?
125
00:06:04,963 --> 00:06:07,446
Mi hai fatto perdere il pi� grande
momento della mia vita...
126
00:06:07,448 --> 00:06:11,116
e per cosa, un po' di traffico?
Non � cos� terribile!
127
00:06:11,118 --> 00:06:14,440
Smettila subito. Dovresti ringraziarmi.
128
00:06:14,442 --> 00:06:18,003
- Ringraziarti? E per cosa?
- Non hai mai visto il vero traffico...
129
00:06:18,005 --> 00:06:21,908
chilometri di auto in coda per ore,
un concerto di clacson...
130
00:06:21,910 --> 00:06:25,429
- So cos'� il traffico.
- Uomini adulti senza maglietta...
131
00:06:25,431 --> 00:06:28,299
che vanno in giro in preda all'afa.
132
00:06:28,301 --> 00:06:31,214
L'aria condizionata non resiste cos� a lungo.
133
00:06:31,216 --> 00:06:32,649
E' la stagione dell'hockey!
134
00:06:32,651 --> 00:06:35,899
- Fa freddo, nessuno si toglie la maglietta.
- Sai una cosa?
135
00:06:35,901 --> 00:06:39,990
Se potessi, tornerei indietro
nel tempo e lo rifarei.
136
00:06:39,992 --> 00:06:44,230
- Anzi, partirei anche prima!
- Useresti cos� una macchina del tempo?
137
00:06:44,232 --> 00:06:46,397
Torneresti indietro per evitare il traffico?
138
00:06:46,399 --> 00:06:49,361
Non aiuteresti la gente?
Non salveresti il presidente Lincoln?
139
00:06:49,363 --> 00:06:54,063
S� che lo farei. Andrei a teatro e gli direi:
"Ehi, amico, esci prima della fine..."
140
00:06:54,065 --> 00:06:56,417
c'� un traffico tremendo, fidati!
141
00:06:56,592 --> 00:06:58,842
Boom! Gli avrei salvato la vita!
142
00:06:58,872 --> 00:07:00,784
Mentre mio padre si impuntava,
143
00:07:00,814 --> 00:07:03,928
mia madre faceva anche di peggio
nell'ufficio del preside.
144
00:07:03,971 --> 00:07:07,981
Ha fatto irruzione durante le mie prove,
blaterando come una matta.
145
00:07:08,174 --> 00:07:11,415
Mi ci � voluta una sessione di massaggio
da 45 minuti per calmarmi.
146
00:07:11,446 --> 00:07:15,971
Colpa sua, non riconoscerebbe Ges� neanche
se fosse arrivato a prenderla a sberle.
147
00:07:16,001 --> 00:07:17,659
Okay...
148
00:07:17,998 --> 00:07:20,810
sono lieto di vedere che ci siamo calmati.
149
00:07:21,500 --> 00:07:24,291
Alcune... cose spiacevoli sono state dette...
150
00:07:24,322 --> 00:07:25,817
E fatte.
151
00:07:25,847 --> 00:07:28,575
- Soprattutto dalla signora Goldberg.
- Senta, mi dispiace...
152
00:07:28,605 --> 00:07:31,995
Adam � un ragazzo diligente ed entusiasta...
153
00:07:32,025 --> 00:07:35,340
per� non ha il talento di altri,
ad esempio Dave Kim.
154
00:07:35,925 --> 00:07:38,086
Ho solo una domandina...
155
00:07:38,116 --> 00:07:41,145
Mi state prendendo per il c**o?
156
00:07:41,510 --> 00:07:42,728
Questo � troppo.
157
00:07:42,758 --> 00:07:46,026
Signora Goldberg, siamo a scuola.
Non pu� usare quel linguaggio.
158
00:07:46,069 --> 00:07:47,634
State a sentire.
159
00:07:47,664 --> 00:07:51,969
Mio figlio interpreter�
un proprio musical scolastico.
160
00:07:51,999 --> 00:07:53,361
Che cosa?
161
00:07:53,391 --> 00:07:56,734
- Che significa?
- "Che cignifica?", ecco come parla.
162
00:07:56,891 --> 00:08:00,617
Significa che Adam organizzer�
uno spettacolo concorrente.
163
00:08:00,647 --> 00:08:03,219
S�, beh... c'� un problema.
164
00:08:03,249 --> 00:08:07,282
Questo � il teatro della scuola,
abbiamo i fondi per un solo spettacolo...
165
00:08:07,312 --> 00:08:09,343
e facciamo gi� fatica a riempire la platea.
166
00:08:09,373 --> 00:08:12,338
Dimmi una cosa, Earl. Come sta tua moglie?
167
00:08:14,478 --> 00:08:18,294
- Sta bene.
- Una donna deliziosa. Pam, giusto?
168
00:08:18,631 --> 00:08:20,927
Ricordami ancora come vi siete conosciuti.
169
00:08:20,957 --> 00:08:24,241
Vi siete conosciute alla classe
di jazzercise, e poi...
170
00:08:24,272 --> 00:08:27,813
- me l'hai presentata.
- Oh, ma pensa.
171
00:08:27,844 --> 00:08:30,485
- Com'� stato il matrimonio?
- Eri presente.
172
00:08:30,527 --> 00:08:33,154
Hai fatto un discorso, anche se
nessuno te l'aveva chiesto.
173
00:08:33,184 --> 00:08:35,687
Se ben ricordo, quella sera hai detto:
174
00:08:35,718 --> 00:08:37,599
"Come potr� mai ringraziarti?"
175
00:08:37,630 --> 00:08:40,771
E io ho risposto: "Un giorno verr� da te..."
176
00:08:40,814 --> 00:08:42,713
"e ti chieder� un favore".
177
00:08:42,743 --> 00:08:44,018
E tu hai risposto:
178
00:08:44,048 --> 00:08:46,006
"Ma certo, Beverly".
179
00:08:46,143 --> 00:08:47,678
"Ma certo".
180
00:08:48,630 --> 00:08:51,021
Quel giorno � arrivato.
181
00:08:52,824 --> 00:08:56,329
- Che sta succedendo?
- Adam avr� il suo spettacolo concorrente.
182
00:08:59,918 --> 00:09:02,453
- Sono a casa!
- Forza, Murray!
183
00:09:02,483 --> 00:09:05,469
La puntata speciale
di Love Boat sta per iniziare!
184
00:09:05,499 --> 00:09:09,016
Stasera c'� l'episodio
con il cast di Fantasilandia!
185
00:09:09,046 --> 00:09:11,581
Oh, mio Dio! Non � mai successo prima!
186
00:09:11,611 --> 00:09:12,757
Okay.
187
00:09:13,721 --> 00:09:16,103
- Dammi il telecomando.
- Pensavo ce l'avessi tu.
188
00:09:16,145 --> 00:09:17,957
Sono appena tornato! Come potrei averlo io?
189
00:09:18,000 --> 00:09:19,827
Non so, pensavo l'avessi portato al lavoro.
190
00:09:19,857 --> 00:09:21,513
Perch� avrei dovuto?
191
00:09:21,543 --> 00:09:23,557
Che ne so? Sei un tipo strano!
192
00:09:23,587 --> 00:09:26,453
E va bene! User� le mani, come i selvaggi.
193
00:09:27,902 --> 00:09:30,777
- Dov'� la manopola?
- Vuoi dire... questa?
194
00:09:30,807 --> 00:09:32,332
Oh, mi spiace.
195
00:09:32,435 --> 00:09:34,361
Ti stai perdendo un momento storico?
196
00:09:34,391 --> 00:09:37,671
Un incontro fra le tue serie preferite...
197
00:09:37,701 --> 00:09:40,259
che non vedrai e ti perseguiter� a vita?
198
00:09:40,289 --> 00:09:41,271
- Dammi la manopola.
- No.
199
00:09:41,301 --> 00:09:42,303
- Dammela.
- No.
200
00:09:42,333 --> 00:09:44,818
- Dammi la manopola! Dammela!
- No. No.
201
00:09:44,848 --> 00:09:47,725
No. No. Mi hai tolto qualcosa che amavo...
202
00:09:47,755 --> 00:09:49,922
e ora faccio altrettanto.
203
00:09:49,964 --> 00:09:52,531
E io, allora? Non c'entro niente!
204
00:09:52,533 --> 00:09:54,880
Scusa, nonno.
Posto sbagliato, momento sbagliato.
205
00:09:54,882 --> 00:09:57,020
Ma devo vederlo!
206
00:09:57,021 --> 00:10:01,196
Tattoo e Gopher nella stessa stanza...
Cosa succeder�?
207
00:10:01,198 --> 00:10:04,253
Sei in punizione, deficiente. Per sei mesi!
208
00:10:04,255 --> 00:10:07,007
Va bene! Non verr� mai pi�
a una partita di hockey con te.
209
00:10:07,009 --> 00:10:09,755
Ma... non puoi farlo.
L'hockey � la nostra passione comune.
210
00:10:09,797 --> 00:10:10,965
Non pi�.
211
00:10:10,966 --> 00:10:13,499
- Dammi la manopola!
- No. No. No.
212
00:10:13,501 --> 00:10:15,447
- Dammela!
- D'accordo!
213
00:10:16,401 --> 00:10:18,379
Alla fine, mio padre vinse il telecomando...
214
00:10:18,380 --> 00:10:21,189
ma perse il suo passatempo preferito
con suo figlio...
215
00:10:21,191 --> 00:10:22,554
per sempre.
216
00:10:24,180 --> 00:10:26,239
Non riesco a credere
che far� un altro spettacolo!
217
00:10:26,269 --> 00:10:28,559
Ora la domanda �: cosa facciamo?
218
00:10:28,589 --> 00:10:30,517
Dev'essere grande. Pi� grande di Ges�.
219
00:10:30,547 --> 00:10:33,160
- "Capobanda". "Bulli e pupe".
- Noia. Banale.
220
00:10:33,190 --> 00:10:35,477
- "Il fantasma dell'opera"?
- Mi copriresti met� faccia?
221
00:10:35,507 --> 00:10:38,668
- Aspetta. E' pi� che ovvio.
- Cosa?
222
00:10:38,698 --> 00:10:43,275
Chi vuole sprecare una serata a stare seduti
a guardare un musical scemo sulla Bibbia,
223
00:10:43,305 --> 00:10:45,761
- quando possono andare nel futuro?
- Il futuro.
224
00:10:45,791 --> 00:10:49,702
Il nostro musical sar�
un'esperienza visiva e sonora...
225
00:10:49,733 --> 00:10:52,908
con attori che non hanno le solite scarpe,
226
00:10:52,938 --> 00:10:54,371
ma i pattini.
227
00:10:54,401 --> 00:10:56,667
Una storia che non parla di persone,
228
00:10:56,698 --> 00:10:58,618
ma di qualcosa di pi� grande.
229
00:10:58,648 --> 00:11:00,175
- Treni.
- Treni?
230
00:11:00,205 --> 00:11:02,717
"Starlight Express"!
231
00:11:04,060 --> 00:11:05,696
Guarda il mio braccio.
232
00:11:05,726 --> 00:11:07,387
I brividi.
233
00:11:08,354 --> 00:11:10,936
Va bene! Okay, ci serve solo un cast.
234
00:11:10,966 --> 00:11:14,238
In realt�, potrei conoscere una ragazza
talentuosa, che si chiama Dana,
235
00:11:14,268 --> 00:11:16,868
che mi seguirebbe in capo al mondo.
236
00:11:17,414 --> 00:11:18,810
No.
237
00:11:19,624 --> 00:11:21,921
- Dobbiamo cercare ancora.
- Non abbiamo molta scelta...
238
00:11:21,951 --> 00:11:23,927
per quel che riguarda la protagonista.
239
00:11:23,992 --> 00:11:26,942
Penso che io potrei... essere...
240
00:11:27,002 --> 00:11:29,790
- Non puoi.
- E' uno spettacolo per bambini.
241
00:11:29,850 --> 00:11:31,206
Capisco.
242
00:11:31,776 --> 00:11:35,048
Beh, se non puoi avere me...
243
00:11:35,090 --> 00:11:37,045
e credo che non se ne parli.
244
00:11:37,075 --> 00:11:38,927
- Per niente.
- Giusto.
245
00:11:39,428 --> 00:11:42,200
Che ne pensi della persona
che mi assomiglia di pi�?
246
00:11:44,512 --> 00:11:47,200
Ciao, figlia. Siediti.
247
00:11:47,230 --> 00:11:51,822
Si � dato il caso che abbia appena rovistato
nel tuo armadio, e indovina cos'ho trovato?
248
00:11:51,880 --> 00:11:54,399
Tre birre, una carta d'identit� falsa
249
00:11:54,429 --> 00:11:57,732
e giustificazioni di salute
che non mi ricordo di aver scritto.
250
00:11:57,762 --> 00:12:00,710
C'� una spiegazione semplice per tutto.
251
00:12:01,430 --> 00:12:03,463
Mi serve mezz'ora per pensarci.
252
00:12:03,493 --> 00:12:06,598
Forse, c'� un mondo
in cui potrei tralasciare tutto.
253
00:12:06,629 --> 00:12:09,615
- Davvero?
- Posso fartela passare liscia, stavolta.
254
00:12:09,730 --> 00:12:13,938
Ma sappi che, un giorno, torner�
da te, chiedendoti un favore.
255
00:12:13,969 --> 00:12:15,986
S�, fantastico. Mi sembra giusto.
256
00:12:16,016 --> 00:12:17,770
E quel giorno � proprio oggi.
257
00:12:17,800 --> 00:12:20,091
Mentre mamma forzava Erica a fare il musical,
258
00:12:20,121 --> 00:12:23,851
pap� aveva trascinato nonno
al posto di Barry.
259
00:12:24,839 --> 00:12:26,812
Sei ingombrante. E dai, su.
260
00:12:26,842 --> 00:12:29,314
La tua giacca occupa il mio spazio.
261
00:12:29,344 --> 00:12:31,797
E allora? Fa un freddo tremendo, qua dentro.
262
00:12:31,827 --> 00:12:34,868
Credi che possiamo chiedere
di accendere i riscaldamenti?
263
00:12:34,898 --> 00:12:38,740
No! C'� un pezzo di ghiaccio enorme!
264
00:12:39,204 --> 00:12:42,402
Che cos'� quest'odore tremendo?
Che stai mangiando?
265
00:12:42,432 --> 00:12:44,888
Mi sono fatto un panino
con l'insalata di pesce.
266
00:12:44,918 --> 00:12:46,351
La puzza si sente fino a qui!
267
00:12:46,381 --> 00:12:48,937
Io e Barry prendiamo gli hot dog
perch� non puzzano.
268
00:12:48,967 --> 00:12:52,018
Sai, non credo che il problema sia il pesce,
269
00:12:52,050 --> 00:12:56,011
o il termos con la barbabietola
che sto per aprire.
270
00:12:56,041 --> 00:13:00,641
- Credo che si tratti di Barry.
- Per favore, non � vero.
271
00:13:00,671 --> 00:13:03,456
E' ovvio che tu voglia essere qui con lui.
272
00:13:04,024 --> 00:13:08,587
Beh, quel deficiente mi manca un po'.
L'hockey era il nostro svago.
273
00:13:08,617 --> 00:13:12,667
Allora buttati nel traffico.
E' semplicissimo.
274
00:13:12,697 --> 00:13:15,195
Il traffico non � negoziabile.
275
00:13:15,225 --> 00:13:18,958
Murray, a volte devi fare cose che odii,
276
00:13:18,988 --> 00:13:21,124
per le persone che ami.
277
00:13:21,154 --> 00:13:23,851
Per questo io sono qui con te, adesso.
278
00:13:25,909 --> 00:13:29,579
Per quanto pap� odiasse l'odore
dolce della barbabietola,
279
00:13:29,609 --> 00:13:32,513
era ancora troppo testardo per arrendersi.
280
00:13:34,018 --> 00:13:37,665
Benvenuti alle prime prove
del capolavoro disco-pop...
281
00:13:37,695 --> 00:13:39,789
"Starlight Express".
282
00:13:40,077 --> 00:13:41,881
Come sapete, sono Adam Goldberg,
283
00:13:41,911 --> 00:13:44,143
il vostro regista e protagonista.
284
00:13:44,173 --> 00:13:48,834
E ora, per favore, accogliete
la mia coreografa/assistente/mamma,
285
00:13:48,914 --> 00:13:50,807
Beverly Goldberg.
286
00:13:53,536 --> 00:13:55,686
Ora, mi serve tutta la vostra attenzione,
287
00:13:55,718 --> 00:13:57,839
perch� lo far� solo una volta, okay?
288
00:13:57,870 --> 00:14:01,587
Vorrei gridare e scappare, ma voglio
anche vedere quello che succede.
289
00:14:01,618 --> 00:14:05,039
Cinque, sei, sette,
otto. "Starlight Express".
290
00:14:05,070 --> 00:14:06,816
"Starlight Express".
291
00:14:06,846 --> 00:14:09,567
Il nome dello spettacolo
� "Starlight Express".
292
00:14:09,597 --> 00:14:11,697
Carrozza fumatori. Carrozza fumatori.
293
00:14:11,727 --> 00:14:13,574
Carrozza ristorante. Carrozza ristorante.
294
00:14:13,604 --> 00:14:15,597
Carrozza letti. Carrozza letti.
295
00:14:15,627 --> 00:14:18,935
Credo di farcela. Credo di farcela.
Credo di farcela! Sorridete!
296
00:14:18,965 --> 00:14:20,759
Chug-a-chug-a-chug-a-chug-a...
297
00:14:20,789 --> 00:14:23,282
C'� un barbone sul treno.
298
00:14:26,778 --> 00:14:28,781
Divertente. Grazie.
299
00:14:30,247 --> 00:14:32,815
Va bene, lo ricordate tutti? Vediamo!
300
00:14:32,846 --> 00:14:34,553
Cinque, sei, sette, otto!
301
00:14:34,583 --> 00:14:38,841
"Starlight Express"! "Starlight Express"!
302
00:14:38,871 --> 00:14:40,782
Mi piace che alcuni vadano in avanti...
303
00:14:40,812 --> 00:14:43,219
e altri di lato.
304
00:14:43,449 --> 00:14:45,503
Il treno con le mani.
305
00:14:45,533 --> 00:14:47,792
"Starlight Express".
306
00:14:48,043 --> 00:14:50,029
"Starlight Express".
307
00:14:51,933 --> 00:14:54,558
Credi davvero che ne valga la pena?
308
00:14:55,938 --> 00:14:58,199
Grazie per questo regalo stupendo, mamma.
309
00:14:58,229 --> 00:15:02,050
Certo, era un disastro ferroviario,
ma aveva il mio amore eterno.
310
00:15:02,080 --> 00:15:04,207
Certo che ne vale la pena.
311
00:15:06,705 --> 00:15:09,519
La prima di "Starlight Express" di avvicinava
312
00:15:09,549 --> 00:15:13,564
e io stavo dando di matto perch�
lo spettacolo stava deragliando-
313
00:15:13,594 --> 00:15:17,039
Tre, quattro, cinque, sei,
sette, otto! Unisciti!
314
00:15:17,443 --> 00:15:19,553
Avvicinati. Avvicinati.
315
00:15:19,583 --> 00:15:20,874
Cosa?
316
00:15:25,379 --> 00:15:27,051
Ma stai scherzando?
317
00:15:27,081 --> 00:15:30,112
Vai troppo veloce
e non sono riuscita a unirmi.
318
00:15:30,142 --> 00:15:31,726
E sto bene, grazie.
319
00:15:32,079 --> 00:15:33,549
Credo ci serva una pausa.
320
00:15:33,579 --> 00:15:36,330
Credi che quelli di "Superstar"
si prendano una pausa?
321
00:15:36,360 --> 00:15:38,063
No! Sono sold out!
322
00:15:38,093 --> 00:15:40,484
E noi quanti biglietti
abbiamo venduto, Tyler?
323
00:15:40,610 --> 00:15:43,860
- Sette.
- Sette biglietti! E sapete perch�?
324
00:15:43,891 --> 00:15:47,243
E' perch� alcuni di voi,
di cui non far� i nomi,
325
00:15:47,362 --> 00:15:49,330
non hanno talento.
326
00:15:49,320 --> 00:15:51,500
Sanjeev, Darlene, Ethel,
David magro, l'altro David.
327
00:15:51,530 --> 00:15:54,073
Sai che c'�, Adam?
Io non mi prendo una pausa.
328
00:15:54,063 --> 00:15:55,683
Me ne vado proprio.
329
00:15:56,005 --> 00:15:59,132
Va bene, vattene! Non abbiamo bisogno di te!
330
00:15:59,694 --> 00:16:03,152
Aspetta! E' il vagone di servizio!
Mamma, fermala!
331
00:16:03,451 --> 00:16:04,473
Ciao.
332
00:16:04,919 --> 00:16:06,894
- Come va?
- E' un po' che non ti vedo.
333
00:16:06,925 --> 00:16:09,357
So che sei impegnatissimo, ma mi manchi.
334
00:16:09,823 --> 00:16:11,867
Magari dopo mangiamo qualcosa insieme?
335
00:16:12,628 --> 00:16:14,025
- Chi ti ha mandato?
- Che?
336
00:16:14,055 --> 00:16:17,246
La Cinoman? Perch� mi puzza
di Cinoman di brutto.
337
00:16:17,276 --> 00:16:19,103
Non ti sto spiando, Adam.
338
00:16:19,133 --> 00:16:20,729
Una spia direbbe proprio cos�.
339
00:16:20,759 --> 00:16:23,121
Come ti pare, io me ne vado.
340
00:16:23,925 --> 00:16:25,685
Tesoro, devi chiedere scusa.
341
00:16:25,715 --> 00:16:29,136
Scusarmi io?
Ma l'hai vista la tua coreografia?
342
00:16:29,693 --> 00:16:31,876
Tornate in posa!
In quel momento,
343
00:16:31,906 --> 00:16:34,743
mia madre cap� che non aveva
trasformato suo figlio in una star.
344
00:16:34,773 --> 00:16:37,022
L'aveva trasformato in un mostro.
345
00:16:37,052 --> 00:16:40,016
Nel mentre, mio padre continuava a essere
mostruosamente testardo.
346
00:16:40,046 --> 00:16:44,393
Non avendo scelta, aveva portato il suo
dipendente preferito, Vic, alla partita dopo.
347
00:16:44,513 --> 00:16:46,519
Proprio davanti.
348
00:16:46,549 --> 00:16:49,308
- I posti migliori per il mio migliore amico.
- Niente male, grazie.
349
00:16:49,338 --> 00:16:52,705
In piedi per l'inno nazionale canadese.
350
00:16:52,735 --> 00:16:57,545
# Oh, Canada #
351
00:16:57,911 --> 00:17:02,076
# terra mia nativa #
352
00:17:02,106 --> 00:17:04,966
- Cosa fai?
- Canto la canzone del mio Paese.
353
00:17:04,996 --> 00:17:06,449
Che Paese?
354
00:17:06,671 --> 00:17:11,306
Il Canada. Sono di Edmonton, te l'ho detto.
Lascia perdere.
355
00:17:11,336 --> 00:17:15,667
# Oh, Canada #
356
00:17:15,768 --> 00:17:19,465
# Siamo pronti a morire #
357
00:17:19,495 --> 00:17:22,624
# per te. #
10.000 persone fischiavano mio padre,
358
00:17:22,654 --> 00:17:25,316
e cap� una volta per tutte
quanto gli mancasse Barry.
359
00:17:25,346 --> 00:17:27,128
Che stai facendo?
360
00:17:27,158 --> 00:17:29,532
A casa, mia madre rimpiangeva i giorni...
361
00:17:29,562 --> 00:17:32,583
in cui ero felice
di fare il cretino nel coro.
362
00:17:32,818 --> 00:17:34,576
Mi spiace di essermene andata.
363
00:17:35,141 --> 00:17:38,346
Ma in mia difesa...
� uno stronzetto a rotelle.
364
00:17:38,376 --> 00:17:40,524
E' proprio vero.
365
00:17:40,554 --> 00:17:44,261
Come ha fatto il mio piccolo tesoruccio
a diventare un mostro?
366
00:17:44,291 --> 00:17:47,293
Hai fatto in modo che il mondo intero
girasse intorno a lui.
367
00:17:47,323 --> 00:17:52,250
Certo, io faccio cos�, ma di solito
qualcuno interviene e mi ferma.
368
00:17:52,280 --> 00:17:55,034
Senti, so che Adam � la tua stellina,
369
00:17:55,064 --> 00:17:57,555
ma c'� un motivo per cui � sempre nel coro.
370
00:17:57,762 --> 00:18:01,284
Ma non gli posso dire cos�,
spezzerebbe il suo cuoricino.
371
00:18:02,322 --> 00:18:04,695
Per tua fortuna, io posso.
372
00:18:07,541 --> 00:18:09,043
Ehi, bello.
373
00:18:09,073 --> 00:18:11,754
Mamma deve dirti una cosa dello spettacolo.
374
00:18:14,983 --> 00:18:16,513
Secondo lei fa schifo.
375
00:18:16,543 --> 00:18:18,197
- Cosa?
- Non fraintenderla,
376
00:18:18,227 --> 00:18:21,211
secondo lei sei il bimbo pi� bravo
e adorabile di tutto il mondo,
377
00:18:21,241 --> 00:18:23,475
che merita di essere una star.
378
00:18:24,023 --> 00:18:25,931
Ma nessun altro la pensa cos�.
379
00:18:27,646 --> 00:18:29,709
Mamma... � vero?
380
00:18:29,954 --> 00:18:31,699
Tesoro, ecco...
381
00:18:32,526 --> 00:18:35,256
penso che tutti e due
ci siamo fatti un po' trasportare.
382
00:18:35,286 --> 00:18:36,573
Forse un pochino.
383
00:18:36,641 --> 00:18:41,220
So quanto lo desideri,
e lo desidero anch'io per te...
384
00:18:41,448 --> 00:18:43,203
ma a volte...
385
00:18:44,366 --> 00:18:46,760
devi accontentarti di essere l'apostolo Todd.
386
00:18:46,790 --> 00:18:49,867
Sentire quelle cose dalla persona
che mi voleva troppo bene,
387
00:18:49,897 --> 00:18:52,405
significava che era il momento
di mettere via i pattini.
388
00:18:52,435 --> 00:18:54,191
Forse � meglio cos�.
389
00:18:54,489 --> 00:18:58,325
Dana non mi parla, e Sanjeev
si � davvero rotto la clavicola.
390
00:18:59,144 --> 00:19:01,445
Ma grazie di credere sempre in me, mamma.
391
00:19:02,919 --> 00:19:04,959
Anche quando forse non dovresti.
392
00:19:08,891 --> 00:19:10,741
Non smetter� mai.
393
00:19:17,282 --> 00:19:19,407
- Ciao.
- Ho da fare.
394
00:19:20,737 --> 00:19:22,412
Troppo da fare...
395
00:19:22,442 --> 00:19:25,718
zper la pi� grande partita
nella storia dell'hockey?
396
00:19:25,748 --> 00:19:28,483
La partita Flyers contro Rangers?
Non ci posso credere!
397
00:19:29,506 --> 00:19:31,312
Non mi interessa.
398
00:19:31,977 --> 00:19:35,060
- E se restiamo fino alla fine?
- Per imbottigliarci nel traffico?
399
00:19:35,090 --> 00:19:36,836
E perch� mai lo faresti?
400
00:19:37,767 --> 00:19:39,290
Mi manchi.
401
00:19:40,513 --> 00:19:42,134
Ridillo.
402
00:19:42,164 --> 00:19:43,344
- No.
- Mi vuoi bene,
403
00:19:43,374 --> 00:19:45,074
pi� di quanto odi il traffico. Dillo!
404
00:19:45,104 --> 00:19:46,330
Sei un deficiente.
405
00:19:46,360 --> 00:19:48,971
- Dillo. Dillo. Dillo. Dillo.
- No. No. No. No.
406
00:19:49,001 --> 00:19:52,987
- Dillo, dillo, dillo.
- No, no, no.
407
00:19:53,017 --> 00:19:56,091
Mio padre non lo disse mai,
ma Barry sapeva che era sincero,
408
00:19:56,121 --> 00:19:58,114
quando sent� il fischio finale.
409
00:19:58,912 --> 00:20:03,851
Non era un momento storico per l'hockey,
ma era una serata storica per i Golberg.
410
00:20:03,881 --> 00:20:07,337
Era la prima volta che uno di noi
vedeva la fine di una partita.
411
00:20:08,313 --> 00:20:11,024
E ovviamente rimasero imbottigliati
nel traffico per due ore,
412
00:20:11,054 --> 00:20:12,557
e non fecero che lamentarsi.
413
00:20:12,587 --> 00:20:14,521
Ma che cosa sta facendo?
414
00:20:15,676 --> 00:20:20,396
Ma a mio padre non importava, perch�
era imbottigliato per due ore con suo figlio.
415
00:20:21,935 --> 00:20:24,112
E a quanto pare, la Cinoman aveva ragione.
416
00:20:24,142 --> 00:20:28,051
Non ci sono piccoli ruoli,
ma solo piccoli attori.
417
00:20:28,168 --> 00:20:32,573
Ero il trentesimo apostolo
pi� bravo del mondo al tavolo dei piccoli.
418
00:20:32,603 --> 00:20:35,514
Ti voglio bene, apostolo Todd!
419
00:20:35,812 --> 00:20:38,412
Ed era fantastico.
420
00:20:39,513 --> 00:20:41,849
{\an8}DEDICATO A TUTTI QUELLI
IMBOTTIGLIATI NEL CORO
421
00:20:42,652 --> 00:20:44,843
{\AN8}IO
422
00:20:46,662 --> 00:20:48,603
{\an8}E PER UN BUON MOTIVO.
423
00:20:48,633 --> 00:20:52,360
# Sar� quello che sembra? #
424
00:20:52,539 --> 00:20:56,436
# Non ci sar� pi� amore, #
425
00:20:56,466 --> 00:21:00,638
# non ci saranno pi� sogni #
426
00:21:03,021 --> 00:21:06,830
Avanti! E' verde, gente, � verde!
427
00:21:06,860 --> 00:21:09,670
E' passata una macchina! Una!
428
00:21:09,700 --> 00:21:11,577
Si muova, signora!
429
00:21:11,855 --> 00:21:13,817
Ma chi sei, Sally Fields?
430
00:21:13,847 --> 00:21:15,983
Truccati a casa!
431
00:21:16,488 --> 00:21:21,081
C'� un bambino a bordo?
Te lo dico io, c'� un deficiente a bordo!
432
00:21:21,111 --> 00:21:24,020
Deficiente! Figlio di...
433
00:21:25,156 --> 00:21:26,988
Macchina di deficienti!
434
00:21:27,327 --> 00:21:29,354
www.subsfactory.it
35120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.