Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:02,404
Veja os movimentos.
2
00:00:05,479 --> 00:00:08,252
Meu irm�o Barry.
Um grande atleta...
3
00:00:08,253 --> 00:00:09,603
N�o vale,
n�o estava pronto.
4
00:00:09,604 --> 00:00:13,595
Em sua mente. Ele dedicou a vida
ao h�quei, ao basquete,
5
00:00:13,596 --> 00:00:16,699
e � arte da dan�a,
ou seja l� o que isso for.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,601
Mesmo que Barry
sonhasse com grandeza,
7
00:00:18,602 --> 00:00:21,285
uma coisa ficava
em seu caminho.
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,377
Sem mais karat�!
Ponto final!
9
00:00:24,378 --> 00:00:26,174
E essa coisa era minha m�e.
10
00:00:26,175 --> 00:00:29,276
Sem karat�? Est� maluca?
Sou o pr�ximo Chuck Norris!
11
00:00:29,278 --> 00:00:31,006
Ela sempre contava
uma trag�dia
12
00:00:31,007 --> 00:00:32,848
para nos avisar
dos perigos de tudo.
13
00:00:32,849 --> 00:00:34,650
Isso que o filho
da Esther Carp disse
14
00:00:34,651 --> 00:00:36,888
e ele conseguiu um dedo
bem em seu olho!
15
00:00:36,889 --> 00:00:39,254
Agora ele n�o v� as cores.
� isso que quer?
16
00:00:39,255 --> 00:00:41,593
O neto de Ruth Rosner
estava dan�ando.
17
00:00:41,594 --> 00:00:43,498
Ele quebrou
todas as v�rtebras do corpo
18
00:00:43,499 --> 00:00:46,075
e agora tem 1 cm a menos.
� isso que quer?
19
00:00:46,076 --> 00:00:47,694
Como vai se mover
quando um skate
20
00:00:47,695 --> 00:00:49,155
passar por sua traqueia?
21
00:00:49,156 --> 00:00:50,706
Aconteceu com o sobrinho
da Judy
22
00:00:50,707 --> 00:00:54,065
e agora s� se comunica com a
m�quina que leva no pesco�o.
23
00:00:54,066 --> 00:00:56,906
- � isso que quer?
- Quem s�o essas pessoas?
24
00:00:56,907 --> 00:00:59,807
Trag�dias recaem sobre eles
e nem ao menos os conhe�o!
25
00:01:00,105 --> 00:01:01,602
A sufoca��o de minha m�e
26
00:01:01,603 --> 00:01:04,445
levou o Barry a extravagar
sua raiva em outro lugar.
27
00:01:04,446 --> 00:01:07,006
J� fazem 5 minutos.
Posso viver sem um Zagnut.
28
00:01:07,007 --> 00:01:08,307
N�o comigo aqui.
29
00:01:08,308 --> 00:01:10,438
Queria nozes misturadas
com fudge,
30
00:01:10,439 --> 00:01:12,039
biscoitos, mel
e p� de menta?
31
00:01:12,040 --> 00:01:14,755
- N�o tem isso na barrinha.
- Barry pegar� para voc�.
32
00:01:14,756 --> 00:01:16,690
- Quem � Barry?
- Sou eu!
33
00:01:16,691 --> 00:01:19,958
Como ainda n�o sabe disso?
Volte, eu consigo!
34
00:01:19,959 --> 00:01:22,830
Qual �, C4!
Caia, filho da m�e!
35
00:01:24,065 --> 00:01:26,206
- Movimentos legais, Goldfarb.
- O qu�?
36
00:01:26,207 --> 00:01:27,507
Estive te observando.
37
00:01:27,508 --> 00:01:30,043
Vi voc� surtar e se derreter
por toda a escola.
38
00:01:30,044 --> 00:01:32,858
- Continue.
- Tem um olhar enlouquecedor.
39
00:01:32,859 --> 00:01:34,858
Gosto disso.
Gosto muito.
40
00:01:34,859 --> 00:01:36,958
Disseram que tenho
os olhos mais castanhos.
41
00:01:36,959 --> 00:01:39,459
J� vi mais castanhos.
Mas deixe-me perguntar:
42
00:01:39,460 --> 00:01:41,552
J� pensou em entrar
para o time de luta?
43
00:01:41,553 --> 00:01:43,651
J�? N�o.
44
00:01:43,652 --> 00:01:45,777
Temos uma vaga
na sua categoria...
45
00:01:45,778 --> 00:01:49,911
Se for homem o suficiente
para lidar com a dor.
46
00:01:49,912 --> 00:01:51,212
Naquele momento,
47
00:01:51,213 --> 00:01:54,227
Barry descobriu
como conquistar Lexy Bloom:
48
00:01:54,228 --> 00:01:56,211
Um casaco do time...
49
00:01:56,212 --> 00:01:58,697
O Santo Graal
com mangas de couro.
50
00:01:58,698 --> 00:02:01,105
Estou dentro!
Traga a dor.
51
00:02:01,106 --> 00:02:02,468
Cuidado, Hulk Hogan.
52
00:02:02,469 --> 00:02:05,036
Barry Goldberg est� � solta!
53
00:02:05,037 --> 00:02:06,337
Ouvi algo estourar!
54
00:02:07,000 --> 00:02:08,700
Me retorci por dentro
55
00:02:08,701 --> 00:02:11,700
Mas mesmo assim
Sinto a necessidade de dizer
56
00:02:11,701 --> 00:02:14,500
Legenda: LoopyZah | Matvix
Kiddo | vivisilusion
57
00:02:14,501 --> 00:02:16,101
N�o conhe�o o futuro
58
00:02:16,102 --> 00:02:19,200
mas o passado
fica mais claro a cada dia.
59
00:02:19,201 --> 00:02:20,970
S01E22
A Wrestler Named Goldberg
60
00:02:20,971 --> 00:02:22,905
Era imposs�vel ser crian�a
nos anos 80
61
00:02:22,906 --> 00:02:24,660
e n�o amar "Star Wars".
62
00:02:24,661 --> 00:02:26,596
Foi o filme que mudou tudo.
63
00:02:26,597 --> 00:02:28,598
Nos trouxe os sabres de luz,
a for�a,
64
00:02:28,599 --> 00:02:30,632
e Billy Dee Williams
de capa.
65
00:02:30,633 --> 00:02:32,433
Pode imaginar
o qu�o assustado fiquei
66
00:02:32,434 --> 00:02:35,848
quando George Lucas decidiu
acabar terminar com a trilogia.
67
00:02:36,376 --> 00:02:37,676
Est� chegando!
68
00:02:37,677 --> 00:02:40,243
"O Retorno do Jedi"!
Isso mesmo, fizeram de novo.
69
00:02:40,244 --> 00:02:42,772
E adivinha... abre sexta,
no Hiway Theater.
70
00:02:42,773 --> 00:02:45,146
Meu Deus! Que incr�vel!
Saia.
71
00:02:45,147 --> 00:02:47,260
Claramente n�o entende
o que digo.
72
00:02:47,261 --> 00:02:48,910
Mais "Star Wars".
73
00:02:48,911 --> 00:02:50,625
Entendemos.
"Star Wars" � sua vida.
74
00:02:50,626 --> 00:02:52,400
Mas se quiser
manter sua vida,
75
00:02:52,401 --> 00:02:53,931
pare de me perturbar.
76
00:02:53,932 --> 00:02:56,120
Sinto mais resist�ncia
do que esperava,
77
00:02:56,121 --> 00:02:58,427
ent�o ajustarei
minhas expectativas.
78
00:02:58,428 --> 00:03:00,699
Somente vou pedir
que ache um saco de dormir
79
00:03:00,700 --> 00:03:02,400
e comida
para passar a noite comigo
80
00:03:02,401 --> 00:03:04,234
na cal�ada esperando
por ingressos.
81
00:03:04,235 --> 00:03:06,669
Quais eram
as expectativas originais?
82
00:03:06,670 --> 00:03:08,637
N�o responda,
porque n�o me importo,
83
00:03:08,638 --> 00:03:10,495
- pois n�o vai acontecer.
- Por favor!
84
00:03:10,496 --> 00:03:12,771
Mam�e disse que s� posso ir
se for com voc�.
85
00:03:12,772 --> 00:03:15,025
Ela s� disse isso
pois sabia que eu recusaria.
86
00:03:15,026 --> 00:03:17,756
Obviamente! Mas ela n�o sabe
o que eu sei...
87
00:03:17,757 --> 00:03:20,015
Voc� ama "Star Wars".
88
00:03:24,301 --> 00:03:25,951
Curve-se
diante da Princesa Leia!
89
00:03:25,952 --> 00:03:28,053
Nunca!
Enforcamento mortal!
90
00:03:28,971 --> 00:03:30,660
Enforcamento mortal reverso!
91
00:03:33,371 --> 00:03:34,671
Morri.
92
00:03:38,086 --> 00:03:39,807
- Eu fiz c�pias
- Droga!
93
00:03:39,808 --> 00:03:41,167
Eis o que vai acontecer...
94
00:03:41,168 --> 00:03:42,877
Ou voc� vai
ao filme comigo,
95
00:03:42,878 --> 00:03:46,070
ou essa fita tocar� magicamente
na assembleia da escola.
96
00:03:46,071 --> 00:03:48,579
- Odeio voc�.
- Vamos nos divertir tanto.
97
00:03:52,032 --> 00:03:53,332
- Oi.
- Pe�a � mam�e.
98
00:03:53,333 --> 00:03:55,083
- Tenho uma carta...
- Pe�a � mam�e.
99
00:03:55,084 --> 00:03:56,724
- Ela dir� n�o.
- Pe�a � mam�e.
100
00:03:56,725 --> 00:03:59,273
- Preciso que voc� assine.
- Pe�a � mam�e.
101
00:03:59,274 --> 00:04:02,541
- Me juntarei ao time de luta.
- O qu�? S�rio?
102
00:04:02,542 --> 00:04:04,675
- Vai me deixar lutar?
- Claro.
103
00:04:04,928 --> 00:04:08,268
Sabe, eu era um grande
lutador na faculdade.
104
00:04:08,519 --> 00:04:10,323
Aposto que � a raz�o
de fazer isso.
105
00:04:10,324 --> 00:04:11,624
- N�o.
- Nem um pouco?
106
00:04:11,625 --> 00:04:12,925
- N�o.
- Um pouquinho?
107
00:04:12,926 --> 00:04:15,220
- Nem s� isso?
- Estou nessa pelas meninas.
108
00:04:15,221 --> 00:04:17,156
Primeiro voc� se junta
ao time de luta,
109
00:04:17,157 --> 00:04:19,858
depois usa o casaco do time,
depois consegue o poder,
110
00:04:19,859 --> 00:04:23,873
- e depois consegue as mulheres.
- Isso faz todo o sentido.
111
00:04:24,520 --> 00:04:27,427
- Vou te ensinar uns movimentos.
- N�o precisa. J� aprendi.
112
00:04:27,428 --> 00:04:30,175
- Como?
- Com o "WrestleMania".
113
00:04:30,176 --> 00:04:34,839
Este � Jimmy "Superfly" Snuka
fazendo Super Queda!
114
00:04:37,143 --> 00:04:38,884
Bate-estaca!
115
00:04:38,885 --> 00:04:40,786
Bomba at�mica de cotovelo!
116
00:04:41,554 --> 00:04:44,672
George "O Animal" Steele
est� mordendo o esticador.
117
00:04:45,718 --> 00:04:47,515
Pare!
Quem faz isso?
118
00:04:47,516 --> 00:04:50,862
"O Garra"!
"O Garra"!
119
00:04:51,063 --> 00:04:52,997
Ele est� aplicando
a mata-le�o!
120
00:04:52,998 --> 00:04:54,328
Explos�o corporal!
121
00:04:55,764 --> 00:04:58,499
Entenda que n�o
� esse tipo de luta.
122
00:04:58,500 --> 00:05:00,064
- O qu�?
- Isso n�o � real.
123
00:05:00,065 --> 00:05:01,836
- Como assim?
- Nada disso � real.
124
00:05:01,837 --> 00:05:03,931
Se quer dizer
que o Sheik de A�o n�o luta
125
00:05:03,932 --> 00:05:06,584
para proteger os interesses
de petr�leo do pa�s,
126
00:05:06,585 --> 00:05:08,550
ent�o meu mundo
vai desmoronar.
127
00:05:08,551 --> 00:05:11,238
Meu pai sabia que levaria
tempo para explicar.
128
00:05:11,239 --> 00:05:14,321
Enquanto isso, eu estava
pronto para me divertir!
129
00:05:14,322 --> 00:05:16,777
N�o dava para reservar
os ingressos online.
130
00:05:16,778 --> 00:05:18,802
Precisava esperar
por dias na fila.
131
00:05:18,803 --> 00:05:21,405
N�s, f�s de Star Wars,
fomos os primeiros a acampar.
132
00:05:21,406 --> 00:05:24,074
N�s �ramos os pioneiros.
Os mais legais,
133
00:05:24,075 --> 00:05:26,770
e todos sabiam disso.
Exceto minha irm�.
134
00:05:27,018 --> 00:05:30,043
Quero andar por essa fila
e socar todos na cara.
135
00:05:30,044 --> 00:05:32,295
Pare!
Vamos nos divertir.
136
00:05:32,395 --> 00:05:35,170
E quem sabe?
Podemos fazer grandes amigos.
137
00:05:36,099 --> 00:05:38,542
Ol�!
Mestre Yoda eu sou.
138
00:05:38,543 --> 00:05:40,493
Sentar perto de voc�s
na fila n�s vamos.
139
00:05:40,494 --> 00:05:41,994
Uma liga��o n�s teremos.
140
00:05:41,995 --> 00:05:45,762
- Quantos anos voc� tem?
- 46 eu terei no dia 8.
141
00:05:45,763 --> 00:05:47,798
Meu Deus.
Est� usando uma alian�a?
142
00:05:48,796 --> 00:05:50,096
Qual �, Erica.
143
00:05:50,097 --> 00:05:52,521
Sei que agora �
popular na faculdade,
144
00:05:52,522 --> 00:05:54,303
mas admita,
esses s�o seus amigos.
145
00:05:54,304 --> 00:05:56,506
A velhinho com o fantoche
n�o � meu amigo.
146
00:05:56,507 --> 00:05:58,376
E o cara montado
em um cachorro...
147
00:05:58,377 --> 00:05:59,677
N�o � meu amigo.
148
00:05:59,678 --> 00:06:02,515
Aquele cachorro � um Tauntaun
e voc� sabe disso!
149
00:06:02,516 --> 00:06:05,688
N�o pode tentar um pouco...
Por mim?
150
00:06:05,689 --> 00:06:06,989
Tudo bem.
Um pouco.
151
00:06:06,990 --> 00:06:08,290
E a�, linda?
152
00:06:09,253 --> 00:06:10,806
J� andou
com outro num Tauntaun?
153
00:06:10,897 --> 00:06:13,696
- N�o � t�o sujo quanto parece.
- Saia!
154
00:06:13,697 --> 00:06:16,102
Ela � t�o fria
quanto o covil do Wampa.
155
00:06:16,560 --> 00:06:18,798
Certo?
Estou certo?
156
00:06:18,799 --> 00:06:20,396
Enquanto Erica se soltava,
157
00:06:20,397 --> 00:06:23,649
meu pai ajudava o Barry
a conseguir o casaco do time.
158
00:06:23,650 --> 00:06:25,857
Quer mesmo que eu minta
para a mam�e?
159
00:06:25,858 --> 00:06:29,199
Sim! Acha mesmo
que ela deixaria
160
00:06:29,200 --> 00:06:31,540
voc� lutar
com suas pr�prias m�os?
161
00:06:31,541 --> 00:06:33,645
Mas n�o posso mentir.
Sou terr�vel nisso.
162
00:06:33,646 --> 00:06:37,524
- Todos sabem disso.
- Precisa ser simples e r�pido.
163
00:06:37,525 --> 00:06:40,360
Deixe-me pensar.
O que voc� faria ap�s a escola?
164
00:06:40,361 --> 00:06:43,076
Espere!
Tenho a hist�ria perfeita.
165
00:06:43,077 --> 00:06:44,629
Diremos que entrei
pro ex�rcito.
166
00:06:44,630 --> 00:06:46,751
� isso que dir�
a sua m�e...
167
00:06:46,752 --> 00:06:49,219
- Voc� vai ao combate?
- Combate n�o!
168
00:06:49,220 --> 00:06:51,769
Poderia ser um daqueles
que pilotam um helic�ptero
169
00:06:51,770 --> 00:06:54,670
- e caem em sacos de arroz.
- E agora pilota helic�pteros?
170
00:06:54,671 --> 00:06:56,121
- Acha que n�o consigo?
- N�o!
171
00:06:56,122 --> 00:06:58,620
Estou cansado de voc�
n�o acreditar em mim.
172
00:06:58,621 --> 00:07:00,020
Sou um bom motorista!
173
00:07:00,021 --> 00:07:02,870
Voar � como dirigir,
s� que em 3D.
174
00:07:02,871 --> 00:07:04,220
Nem sei o que � isso.
175
00:07:04,221 --> 00:07:07,819
Certo, acho que sa�mos
um pouco dos trilhos aqui.
176
00:07:07,820 --> 00:07:09,120
Vamos esquecer isso.
177
00:07:09,121 --> 00:07:11,620
N�o! N�o antes dele dizer
que acredita em mim.
178
00:07:11,621 --> 00:07:13,919
Tudo bem. Eu acredito
que pode soltar arroz
179
00:07:13,920 --> 00:07:16,120
de um helic�ptero imagin�rio.
180
00:07:16,121 --> 00:07:19,870
Tenho uma ideia.
Que tal a pe�a da escola?
181
00:07:19,871 --> 00:07:23,770
Diga � ela que tem um bom papel,
como uma palmeira,
182
00:07:23,771 --> 00:07:28,519
ou um alde�o que faz assim
nos fundos.
183
00:07:28,520 --> 00:07:31,020
- Eu consigo fazer isso.
- Sabe de uma coisa, Al?
184
00:07:31,021 --> 00:07:32,820
Isso pode dar certo mesmo.
185
00:07:34,120 --> 00:07:36,020
Oi, homens bonitos.
186
00:07:36,021 --> 00:07:37,370
Como est�o indo?
187
00:07:37,371 --> 00:07:39,120
Entrei para a equipe de luta.
188
00:07:39,520 --> 00:07:42,870
O qu�? Claro, n�o. Nunca!
189
00:07:42,871 --> 00:07:46,120
O filho da Evelyn Sanderson
entrou em uma equipe de luta.
190
00:07:46,121 --> 00:07:48,770
- Ele colocou um p�...
- N�o.
191
00:07:48,771 --> 00:07:51,120
N�o precisa contar
essa hist�ria tr�gica.
192
00:07:51,121 --> 00:07:54,220
Guarde-a para a pr�xima.
Barry est� s� brincando.
193
00:07:54,221 --> 00:07:56,320
Diga o que realmente
est� fazendo.
194
00:07:56,321 --> 00:07:58,420
Estou em uma pe�a?
195
00:07:58,421 --> 00:08:03,220
Est� me zoando? Monstro
do abra�o, estou t�o feliz!
196
00:08:03,221 --> 00:08:04,771
Que parte
em "Annie" voc� pegou?
197
00:08:04,772 --> 00:08:06,320
- O que � "Annie"?
- O musical.
198
00:08:06,321 --> 00:08:09,720
Tem panfletos na escola toda.
Qual seu papel?
199
00:08:11,320 --> 00:08:12,920
Sou esse cara!
200
00:08:14,120 --> 00:08:15,920
O que � isso?
O que est� fazendo?
201
00:08:16,920 --> 00:08:18,220
Que cara � esse?
202
00:08:18,820 --> 00:08:20,420
Sou o cara.
203
00:08:20,421 --> 00:08:22,520
Voc� � o Daddy Warbucks?
204
00:08:22,521 --> 00:08:23,821
Claro.
205
00:08:23,822 --> 00:08:25,720
Voc� � o grande Daddy Warbucks?
206
00:08:25,721 --> 00:08:28,319
Bem, ainda acho
que ele � um idiota,
207
00:08:28,320 --> 00:08:32,470
� uma p�ssima ideia
e n�o apoiarei disso!
208
00:08:32,471 --> 00:08:34,970
Ele far� a pe�a, e ponto final.
209
00:08:34,971 --> 00:08:37,820
Voc� me convenceu.
Agora apoio meu filho.
210
00:08:37,821 --> 00:08:39,420
Isso � t�o excitante!
211
00:08:39,421 --> 00:08:41,620
Sempre quis ser
uma m�e de palco.
212
00:08:41,621 --> 00:08:45,120
Construirei o palco, colocarei
luzes e costurarei fantasias,
213
00:08:45,121 --> 00:08:47,319
e serei at� uma substituta
se for necess�rio.
214
00:08:47,320 --> 00:08:52,420
N�o. Se voc� aparecer
em um ensaio, sairei da pe�a.
215
00:08:52,421 --> 00:08:53,770
- N�o sairia.
- Sairia sim.
216
00:08:53,771 --> 00:08:55,570
O que h� de errado
com meus filhos?
217
00:08:55,571 --> 00:08:59,020
Por que n�o me deixam mergulhar
completamente em suas vidas?
218
00:08:59,021 --> 00:09:01,020
Tudo bem, tudo bem.
Estou bem.
219
00:09:01,021 --> 00:09:04,120
N�o poderei ir
nos ensaios oficiais,
220
00:09:04,121 --> 00:09:06,621
mas isso n�o me impede
de te mostrar alguns passos.
221
00:09:06,622 --> 00:09:09,120
Vou colocar meu collant
e minhas meias.
222
00:09:14,420 --> 00:09:15,770
O que foi isso?
223
00:09:15,771 --> 00:09:18,620
Aconteceu que voc�
ter� que aprender "Annie."
224
00:09:23,520 --> 00:09:25,020
Bom trabalho, idiota.
225
00:09:26,920 --> 00:09:29,720
Est�vamos h� 3 horas
no nosso acampamento Star Wars,
226
00:09:29,721 --> 00:09:31,320
mas a longa espera
n�o importava.
227
00:09:31,321 --> 00:09:33,519
Finalmente tinha
minha irm� de volta.
228
00:09:33,520 --> 00:09:34,820
Tenho uma teoria.
229
00:09:34,821 --> 00:09:37,920
"Star Wars" se passa h� muito
tempo numa gal�xia distante,
230
00:09:37,921 --> 00:09:39,770
- certo?
- Com certeza.
231
00:09:39,771 --> 00:09:43,620
E se Han Solo for congelado em
carbonite por 1 milh�o de anos
232
00:09:43,621 --> 00:09:47,920
e enviado a um planeta distante,
que no caso � a terra em 1940
233
00:09:47,921 --> 00:09:53,243
ele ser� descongelado � tempo de
trocar o nome pra Indiana Jones?
234
00:09:55,545 --> 00:09:59,319
Tenho muito a dizer sobre isso,
mas bebi todo o refrigerante.
235
00:09:59,320 --> 00:10:02,919
- Cara, essa � a nossa ra��o!
- Guarde meu lugar.
236
00:10:02,920 --> 00:10:05,520
Sim, Erica estava soltando
seu lado nerd
237
00:10:05,521 --> 00:10:08,221
e n�o ligava para quem visse,
at� seus amigos chegarem.
238
00:10:08,222 --> 00:10:09,620
Erica?
239
00:10:09,621 --> 00:10:13,320
Lainey. Oi, ol�.
O que faz aqui?
240
00:10:13,321 --> 00:10:15,721
Indo comprar sandu�che
de queijo. O que faz aqui?
241
00:10:15,722 --> 00:10:18,970
- E a�, gata?
- Fazendo a mesma coisa.
242
00:10:19,171 --> 00:10:20,920
Essa n�o � a fila do sandu�che?
243
00:10:20,921 --> 00:10:22,871
Eddie perguntou por voc�.
Venha conosco.
244
00:10:22,872 --> 00:10:24,320
Sim. Tudo bem.
245
00:10:24,321 --> 00:10:26,470
V� na frente,
chego em um segundo.
246
00:10:26,471 --> 00:10:28,622
Tudo bem.
247
00:10:28,623 --> 00:10:30,375
Meu irm�o voltar� em um minuto.
248
00:10:30,376 --> 00:10:32,317
Pode guardar esse lugar
para mim?
249
00:10:32,924 --> 00:10:34,640
Isso � um sim?
250
00:10:34,641 --> 00:10:36,416
O que � isso?
251
00:10:36,417 --> 00:10:38,609
Apenas guarde nosso
maldito lugar!
252
00:10:39,110 --> 00:10:41,469
Certo. Se vier para
seus p�s, derrubem.
253
00:10:41,470 --> 00:10:43,399
N�o os deixem escapar!
Mais explos�o ai!
254
00:10:43,400 --> 00:10:44,909
- O que est� fazendo?
- O qu�?
255
00:10:44,910 --> 00:10:46,593
O que est� fazendo com
a cadeira?
256
00:10:46,594 --> 00:10:48,190
Disse para praticar
derrubadas.
257
00:10:48,191 --> 00:10:50,095
Esse, � o golpe
do meu personagem.
258
00:10:50,096 --> 00:10:53,165
- Seu personagem?
- Sim. Para o WWF.
259
00:10:53,166 --> 00:10:55,067
Eles me chamam
de Goldberg.
260
00:10:55,068 --> 00:10:57,764
Minha hist�ria � que meus
pais me deram para ado��o,
261
00:10:57,765 --> 00:10:59,872
e cresci das duras ruas
de Philly.
262
00:10:59,873 --> 00:11:01,708
Sou sens�vel,
as mulheres me amam.
263
00:11:01,709 --> 00:11:03,960
mas pela minha f�ria os
homens se identificam.
264
00:11:03,961 --> 00:11:05,876
Mas aqui n�o � o WWF.
265
00:11:05,877 --> 00:11:07,954
E algu�m que foi mesmo
dado para ado��o,
266
00:11:07,955 --> 00:11:09,314
eu garanto,
267
00:11:09,315 --> 00:11:11,917
� muito mais emocionalmente
complicado que isso.
268
00:11:11,918 --> 00:11:13,448
Ponha a cadeira de volta.
269
00:11:13,449 --> 00:11:15,369
Enquanto Barry estava
tendo problemas
270
00:11:15,370 --> 00:11:17,122
aceitando que n�o estava
no WWF,
271
00:11:17,123 --> 00:11:19,957
estava tendo ainda mais
problemas aprendendo "Annie".
272
00:11:19,958 --> 00:11:22,340
Juntos enfim
273
00:11:23,070 --> 00:11:26,211
Juntos para sempre
274
00:11:26,212 --> 00:11:28,399
Estamos amarrando
um n�
275
00:11:28,400 --> 00:11:29,907
O que foi, Murray?
276
00:11:29,908 --> 00:11:32,738
Eles nunca podem romper
277
00:11:32,739 --> 00:11:35,854
N�o preciso de sol agora
278
00:11:35,855 --> 00:11:38,410
Para tornar meu c�u
cinza em azul
279
00:11:38,411 --> 00:11:40,077
Cante pelo diafragma
280
00:11:40,378 --> 00:11:44,048
N�o preciso de nada,
s� de voc�
281
00:11:46,452 --> 00:11:48,871
Estou me perguntando se
tudo isso vale a pena.
282
00:11:48,872 --> 00:11:50,295
� o que �.
283
00:11:50,296 --> 00:11:51,828
Pops e meu pai ajudaram
Barry
284
00:11:51,829 --> 00:11:53,437
a inventar a hist�ria perfeita.
285
00:11:53,438 --> 00:11:56,373
Infelizmente, Erica n�o estava
interessada me ajudar.
286
00:11:56,374 --> 00:12:00,451
Esse � meu lugar. Minha irm�
guardou para mim. Onde ela foi?
287
00:12:00,452 --> 00:12:02,606
Como se eu ligasse para
o que sua irm� faz.
288
00:12:02,607 --> 00:12:04,785
Ela foi ao Cheese Steak com
o amigo gostoso.
289
00:12:04,786 --> 00:12:07,801
Que � isso. S� fui ao banheiro
por 10 segundos.
290
00:12:07,802 --> 00:12:10,091
Desculpe, mas devia
ter se planejado melhor.
291
00:12:10,092 --> 00:12:12,079
Os espertos trouxeram
algu�m
292
00:12:12,080 --> 00:12:14,185
em que pod�amos confiar
para guardar lugar.
293
00:12:14,186 --> 00:12:15,896
Outros, com fantasias mais
pesadas
294
00:12:15,897 --> 00:12:17,632
se ligaram a tubos elaborados
295
00:12:17,633 --> 00:12:19,000
unidos a
sacolas pl�sticas
296
00:12:19,001 --> 00:12:21,235
para que pudessem se aliviar
silenciosamente
297
00:12:21,236 --> 00:12:23,289
mesmo enquanto falam
com um estranho.
298
00:12:25,266 --> 00:12:28,541
O qu�? Um homem n�o pode "ah"
e se aliviar sem ser julgado?
299
00:12:28,542 --> 00:12:30,472
Irreal. Irreal, voc�s caras.
300
00:12:30,473 --> 00:12:32,911
Voc� n�o me deixar�
voltar ao meu lugar?
301
00:12:32,912 --> 00:12:34,948
- Sou s� um garoto.
- � s�rio?
302
00:12:34,949 --> 00:12:37,108
Luke Skywalker era
s� um garoto, certo?
303
00:12:37,109 --> 00:12:38,919
Regras s�o regras.
304
00:12:38,920 --> 00:12:40,782
Boa sorte pegando
a matin� de domingo.
305
00:12:42,002 --> 00:12:44,229
Minha irm� tinha feito
o impens�vel.
306
00:12:44,230 --> 00:12:46,422
Ela arruinou "Star Wars".
307
00:12:46,423 --> 00:12:49,246
Voc� est� no ch�o
segurando seu oponente.
308
00:12:49,247 --> 00:12:50,724
O �rbitro sopra o apito.
309
00:12:50,725 --> 00:12:52,999
Ele faz seu movimento.
O que voc� faz?
310
00:12:53,000 --> 00:12:56,069
Salto fora das cordas para ter
�mpeto, o espeto com meu corpo.
311
00:12:56,070 --> 00:12:58,171
De novo! N�o � esse
tipo de lu�
312
00:12:58,172 --> 00:13:01,104
Eu sei, n�o � esse tipo
de luta.
313
00:13:01,105 --> 00:13:03,810
Entendi. Mas s�o os �nicos
golpes que aperfei�oei
314
00:13:03,811 --> 00:13:05,184
na minha cama, pulando.
315
00:13:05,185 --> 00:13:08,130
� verdade, eu vi.
� um belo pulador esse ai.
316
00:13:08,131 --> 00:13:10,256
Certo, deixe- me mostrar
um golpe real.
317
00:13:10,257 --> 00:13:12,425
Era minha especialidade
no passado.
318
00:13:12,426 --> 00:13:15,494
Use o peso e a for�a do seu
oponente contra ele.
319
00:13:15,495 --> 00:13:17,555
- Voc� cheira a sanduiche.
- Calado.
320
00:13:17,556 --> 00:13:20,260
Enquanto me inclino sobre voc�,
voc� puxa de volta
321
00:13:20,261 --> 00:13:23,771
e usa o �mpeto do seu oponente
para derruba-lo!
322
00:13:23,772 --> 00:13:25,871
Meu Deus.
Estou t�o entediado agora.
323
00:13:25,872 --> 00:13:27,873
S� me deixe acert�-lo com
alguma coisa!
324
00:13:27,874 --> 00:13:29,734
Pops, me d� um 2x4.
325
00:13:29,735 --> 00:13:32,439
O que est� fazendo? Sem 2x4!
Eu te disse!
326
00:13:32,440 --> 00:13:35,795
Barry Norman Goldberg,
olhe para mim.
327
00:13:35,796 --> 00:13:37,749
Voc� est� no equipe de luta?
328
00:13:38,510 --> 00:13:40,410
- N�o?
- � mesmo?
329
00:13:40,411 --> 00:13:42,210
Porque estava no
teatro da escola
330
00:13:42,211 --> 00:13:43,911
construindo um orfanato
para o show
331
00:13:43,912 --> 00:13:45,244
do qual voc� nem
faz parte.
332
00:13:45,245 --> 00:13:47,599
O qu�? Voc� prometeu
que n�o iria l�.
333
00:13:47,600 --> 00:13:49,527
Eu tenho um problema.
334
00:13:49,528 --> 00:13:52,864
Sim, ele est� no time de
luta, mas isso � bom.
335
00:13:52,865 --> 00:13:56,264
Eu estava no time de luta,
e olhe como me sai.
336
00:14:03,876 --> 00:14:07,430
Como se atreve a ir contra mim
337
00:14:07,431 --> 00:14:11,144
e incentivar meu beb�
a mentir pra mim!
338
00:14:11,145 --> 00:14:15,120
N�o � uma grande coisa.
Deixe ele lutar.
339
00:14:15,121 --> 00:14:17,389
O filho da Helen Cutler
estava em uma luta
340
00:14:17,390 --> 00:14:19,024
e sua cabe�a pulou fora
341
00:14:19,025 --> 00:14:21,192
e agora ele vive s� com
a sua cabe�a.
342
00:14:21,193 --> 00:14:23,728
Isso � imposs�vel!
343
00:14:23,729 --> 00:14:25,331
Voc� precisa
de �rg�os pra viver.
344
00:14:25,332 --> 00:14:26,798
Fale isso para a Helen Cutler
345
00:14:26,799 --> 00:14:29,986
e ela carrega o filho por todo
o mercado como uma bola.
346
00:14:29,987 --> 00:14:32,437
E o cora��o dele?!
� preciso um cora��o pra viver!
347
00:14:32,438 --> 00:14:33,738
Est� no pesco�o dele.
348
00:14:33,739 --> 00:14:36,173
Ele tem um pesco�o
com seus �rg�os.
349
00:14:36,174 --> 00:14:37,875
Agora ele tem um pesco�o!
350
00:14:37,876 --> 00:14:40,111
O que mais ele tem?
Talvez um corpo?!
351
00:14:40,112 --> 00:14:42,252
Todos calados!
352
00:14:42,253 --> 00:14:45,226
Toda minha vida eu tenho sido
tratado como beb�.
353
00:14:45,227 --> 00:14:47,818
E adivinha.. Acabou.
354
00:14:47,819 --> 00:14:52,603
Eu sou adulto e vou lutar
e n�o h� nada que possa fazer!
355
00:14:52,604 --> 00:14:53,904
Nada!
356
00:14:53,905 --> 00:14:56,685
Apesar da corrida engra�ada,
ele estava decidido.
357
00:14:56,686 --> 00:14:58,044
Era hora de ir,
358
00:14:58,045 --> 00:15:00,225
mas ele n�o era o �nico
pronto para a luta.
359
00:15:01,106 --> 00:15:03,095
Ai esta voc�! Voc� me assustou!
360
00:15:03,096 --> 00:15:06,019
- Onde voc� estava?
- Onde voc� estava?!
361
00:15:06,020 --> 00:15:08,563
Eu pedi pra fazer uma coisa...
Ficar!
362
00:15:08,564 --> 00:15:10,045
Ficar sentada!
363
00:15:10,046 --> 00:15:11,561
Mas nem isso voc� fez!
364
00:15:11,562 --> 00:15:14,111
E agora nunca mais verei
"O Retorno do Jedi."
365
00:15:14,112 --> 00:15:16,013
S� pra me irritar?
366
00:15:16,014 --> 00:15:18,582
Exatamente!
Voc� arruinou Star Wars.
367
00:15:18,583 --> 00:15:21,051
Agora eu n�o tenho nada
o que fazer com isso.
368
00:15:21,052 --> 00:15:22,619
Nada!
369
00:15:27,059 --> 00:15:29,933
Isso � item de colecionador!
370
00:15:29,934 --> 00:15:32,566
Eu n�o me importo!
371
00:15:32,567 --> 00:15:35,198
Por que eu fiz isso?
Voc� me fez perder o controle.
372
00:15:35,199 --> 00:15:36,967
Voc� quer saber por que sai?
373
00:15:36,968 --> 00:15:39,239
N�o queria que meus amigos
me vissem na fila
374
00:15:39,240 --> 00:15:41,938
de um filme sobre o espa�o
que eu fui chantageada
375
00:15:41,939 --> 00:15:43,473
por meu irm�o ca�ula.
376
00:15:43,474 --> 00:15:45,442
Eu chantageei porque era
o �nico jeito
377
00:15:45,443 --> 00:15:47,262
pra voc� ficar um pouco comigo.
378
00:15:48,505 --> 00:15:51,481
E eu n�o fiz s� para ser
o idiota do irm�o ca�ula.
379
00:15:51,482 --> 00:15:53,711
Foi para ser seu amigo.
380
00:16:00,001 --> 00:16:01,301
Tem sido um dia longo
381
00:16:01,302 --> 00:16:03,210
Desde que bani Star Wars
da minha vida.
382
00:16:03,211 --> 00:16:08,910
Eu estava em uma sarlacc,
at� uma certa princesa me salvar.
383
00:16:08,911 --> 00:16:11,796
Levanta, coloca isso.
N�s vamos ao filme.
384
00:16:11,797 --> 00:16:14,090
Eu j� disse,
eu n�o vou pra matine.
385
00:16:14,091 --> 00:16:16,309
� como usar o vestido
de casamento de outros.
386
00:16:16,310 --> 00:16:18,386
O que isso quer dizer?
387
00:16:18,387 --> 00:16:21,167
- N�o importa. N�s vamos hoje.
- Como?
388
00:16:21,168 --> 00:16:23,395
Eu falei para o gerente
o que aconteceu,
389
00:16:23,396 --> 00:16:25,228
e ele foi
extremamente simp�tico.
390
00:16:25,229 --> 00:16:27,397
- E ele vai nos deixar passar.
- S�rio?
391
00:16:27,398 --> 00:16:30,400
Eu tamb�m disse que iria jantar
com ele e seus av�s.
392
00:16:30,401 --> 00:16:32,145
Eu realmente queria ter ficado.
393
00:16:32,146 --> 00:16:34,537
Enquanto isso, meu irm�o
estava pronto para lutar.
394
00:16:34,738 --> 00:16:36,810
E de acordo com ele, l�gico
se ganhassem,
395
00:16:36,811 --> 00:16:38,574
Lexy nunca esqueceria seu nome.
396
00:16:38,575 --> 00:16:40,290
E mesmo que tivesse
muito a perder,
397
00:16:40,291 --> 00:16:42,741
era o meu pai
quem estava nervoso.
398
00:16:42,742 --> 00:16:44,810
Como vai campe�o? Nervoso?
399
00:16:44,811 --> 00:16:47,410
N�o estou nervoso.
N�o fique nervoso.
400
00:16:47,411 --> 00:16:49,910
Estou um pouco nervoso,
mas n�o pela luta.
401
00:16:49,911 --> 00:16:51,692
S� estou preocupado
com o meu slogan
402
00:16:51,693 --> 00:16:53,933
uma vez dito,
n�o se pode voltar atr�s.
403
00:16:53,934 --> 00:16:55,710
Pensei em "Bem-vindo ao tapete."
404
00:16:55,711 --> 00:16:58,171
- Sem slogan.
- Goldberg, pare de baboseira.
405
00:16:58,172 --> 00:16:59,839
Sua vez, vamos nessa!
406
00:16:59,840 --> 00:17:01,140
Pare�a vivo! Vamos l�!
407
00:17:04,278 --> 00:17:05,778
Era isso...
408
00:17:05,779 --> 00:17:08,010
o inicio da carreira de lutador
do meu irm�o,
409
00:17:08,011 --> 00:17:10,087
e nada iria par�-lo.
410
00:17:12,319 --> 00:17:16,288
- Eu disse n�o!
- M�e?
411
00:17:16,289 --> 00:17:18,557
Voc� t� zoando? Sai dai.
412
00:17:18,558 --> 00:17:22,628
Eu n�o vou sair. Nunca saio.
Voc� � o meu garoto.
413
00:17:22,629 --> 00:17:25,864
Se acabar s� com a cabe�a,
ent�o eu falhei como m�e.
414
00:17:25,865 --> 00:17:28,400
N�o.
N�o.
415
00:17:28,401 --> 00:17:29,902
Barry! O que eu disse?
416
00:17:29,903 --> 00:17:33,109
O que eu disse? O que...
417
00:17:33,110 --> 00:17:35,610
M�e, Lexy Bloom
est� me vendo agora.
418
00:17:35,611 --> 00:17:38,210
- O que diabos est� fazendo?
- Salvando sua vida.
419
00:17:38,211 --> 00:17:39,611
Bevy, n�o!
420
00:17:39,612 --> 00:17:40,913
Eu te amo, querido!
421
00:17:40,914 --> 00:17:43,582
Te amo tanto!
Nunca te abandonarei!
422
00:17:43,583 --> 00:17:47,310
N�o resista!
Facilite para sua mam�e!
423
00:17:47,311 --> 00:17:49,688
E sa�mos do trilho novamente.
424
00:17:49,689 --> 00:17:52,191
- Pai, ajuda! Ela � t�o forte!
- Estou tentando.
425
00:17:52,192 --> 00:17:54,310
- Desista, Barry.
- Barry, desista!
426
00:17:54,311 --> 00:17:56,795
- Estou desistindo!
- Desista, Barry!
427
00:17:56,796 --> 00:17:59,731
Voc� � um pesadelo, sabia?
428
00:17:59,732 --> 00:18:02,210
Agora Lexy Bloom nunca
me seguir� para a faculdade
429
00:18:02,211 --> 00:18:03,511
com a bolsa de Luta.
430
00:18:03,512 --> 00:18:06,986
Voc� n�o tem o direito de ficar
com raiva de mim, n�o tem!
431
00:18:06,987 --> 00:18:10,475
Voc� quem mentiu
e desafiou minhas ordens.
432
00:18:10,476 --> 00:18:14,212
- Hist�ria ver�dica.
- L� vamos n�s!
433
00:18:14,213 --> 00:18:17,260
- Como conhece tantos tristes?
- E sabe que deu em trag�dia...
434
00:18:17,261 --> 00:18:19,083
Chega!
Tudo bem, Bevy,
435
00:18:19,084 --> 00:18:22,286
ningu�m gosta de uma hist�ria
familiar tr�gica como voc�.
436
00:18:22,287 --> 00:18:25,089
Ouviu aquela sobre
o filho da Beverly Goldberg?
437
00:18:25,090 --> 00:18:29,510
Ele foi dominado por ela
na frente da escola toda
438
00:18:29,511 --> 00:18:32,210
e foi motivo de chacota.
439
00:18:32,511 --> 00:18:34,165
Meu Deus.
440
00:18:34,166 --> 00:18:36,200
Foi isso mesmo
que aconteceu, n�o foi?
441
00:18:36,201 --> 00:18:37,860
Querida, em certo ponto,
442
00:18:37,861 --> 00:18:40,160
voc� s� est� machucando-os
os prendendo assim.
443
00:18:40,161 --> 00:18:42,910
- Bem, o estrago foi feito.
- Ainda n�o.
444
00:18:42,911 --> 00:18:45,843
- O qu�?
- H� uma forma de esquecerem
445
00:18:45,844 --> 00:18:48,012
as coisas terr�veis
que viram hoje,
446
00:18:48,013 --> 00:18:50,948
e � voc� ir l�
e pulverizar esse garoto
447
00:18:50,949 --> 00:18:54,651
e mostr�-lo que seu slogan
� "Bem-vindo ao tapete!"
448
00:18:54,652 --> 00:18:57,844
Ou algo melhor que pensar
enquanto chega l�.
449
00:18:58,383 --> 00:19:02,425
E, Bevy, segurarei sua m�o
o tempo todo.
450
00:19:04,395 --> 00:19:06,210
V� peg�-lo, Filhote.
451
00:19:10,868 --> 00:19:13,737
Aquele dia, meu irm�o e eu
abrimos uma porta
452
00:19:13,738 --> 00:19:15,772
que mudaria nossas vidas
para sempre.
453
00:19:15,773 --> 00:19:18,773
Sempre me lembrarei de entrar
no cinema da minha cidadezinha,
454
00:19:18,774 --> 00:19:22,379
o cora��o batendo, sabendo
que ia ver m�gica pura,
455
00:19:22,380 --> 00:19:24,810
e tudo gra�as � minha irm�.
456
00:19:29,678 --> 00:19:32,688
Isso � engra�ado.
Esperava lutar com sua m�e.
457
00:19:41,666 --> 00:19:43,366
Bem-vindo ao tapete!
458
00:19:43,367 --> 00:19:44,710
� isso a�, Goldberg!
459
00:19:44,711 --> 00:19:46,260
Eu ensinei-o esse movimento!
460
00:19:46,261 --> 00:19:47,770
Ele aprendeu isso comigo!
461
00:19:47,771 --> 00:19:50,360
- Mais ou menos.
- Meu Deus! Meu Deus!
462
00:19:50,361 --> 00:19:52,420
Sempre quis
ser uma m�e lutadora!
463
00:19:52,421 --> 00:19:54,210
N�o consigo ouvi-los!
464
00:19:54,211 --> 00:19:56,807
Goldberg n�o consegue ouvi-los!
465
00:19:58,182 --> 00:19:59,615
Voc� me conhece, garota!
466
00:19:59,616 --> 00:20:04,100
Sou dur�o, mas gentil,
vamos cavalgar no sol.
467
00:20:04,810 --> 00:20:06,110
Isso!
468
00:20:06,111 --> 00:20:09,010
Meu irm�o n�o se tornaria
um profissional famoso de luta
469
00:20:09,011 --> 00:20:11,361
- chamado Goldberg.
- Finalizar!
470
00:20:11,562 --> 00:20:14,010
Mas naquele momento
ele se sentia invenc�vel.
471
00:20:14,011 --> 00:20:16,660
- N�o, n�o! N�o!
- Goldberg, acabou. Acabou.
472
00:20:16,661 --> 00:20:18,519
Voc� ganhou. Voc� ganhou.
473
00:20:19,714 --> 00:20:21,571
Isso!
474
00:20:22,138 --> 00:20:25,260
N�o h� nada que lembre-se mais
que suas vit�rias da inf�ncia.
475
00:20:25,261 --> 00:20:27,710
Elas ficam com voc�
para sempre. E se tiver sorte,
476
00:20:27,711 --> 00:20:30,012
sua fam�lia estar� l� com voc�.
477
00:20:30,013 --> 00:20:31,313
Muito obrigado.
478
00:20:37,037 --> 00:20:38,404
- Oi.
- Pergunte � sua m�e.
479
00:20:38,405 --> 00:20:40,010
Tenho novos movimentos de luta.
480
00:20:40,011 --> 00:20:42,260
- � sua m�e.
- Voc� ir� am�-los.
481
00:20:45,980 --> 00:20:48,021
O Hulkster n�o te ouve!
482
00:20:48,022 --> 00:20:50,023
O Hulkster n�o te ouve!
483
00:20:50,024 --> 00:20:51,258
O Hulkster n�o te ouve!
484
00:20:51,259 --> 00:20:53,810
Ele est� esfregando
seu rosto nas cordas!
485
00:20:53,811 --> 00:20:55,763
Isso n�o pode ser legal!
486
00:20:55,830 --> 00:20:57,631
Isso n�o pode mesmo ser legal!
487
00:20:57,699 --> 00:21:00,400
N�o! Ele tem
um objeto estranho.
488
00:21:02,116 --> 00:21:04,216
Como o �rbitro n�o viu isso?
489
00:21:04,836 --> 00:21:07,745
Ele morreu! Ele morreu!
490
00:21:07,869 --> 00:21:09,634
Campe�o mundial!
491
00:21:10,998 --> 00:21:12,310
Ainda um idiota.
492
00:21:12,311 --> 00:21:16,810
DEDICADO AO ULTIMATE WARRIOR
493
00:21:16,811 --> 00:21:19,311
E a Underground dedica
esse epis�dio ao Pablogim,
494
00:21:19,312 --> 00:21:22,112
obrigado por tudo parceiro,
sorte e volte quando quiser!
495
00:21:22,113 --> 00:21:23,713
Underground Subs
Your Last Hope!
496
00:21:23,714 --> 00:21:28,372
Sincronia WEB-DL
Rodrigo880414
38911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.