All language subtitles for The.Fine.Art.Of.Love.2005.DVDRiP.PAL_dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,560 --> 00:04:51,279 Knie omhoog... 2 00:04:51,560 --> 00:04:53,517 ...spits je tenen... 3 00:04:53,720 --> 00:04:54,995 ...en stap. 4 00:04:55,560 --> 00:04:57,153 Knie omhoog... 5 00:04:57,480 --> 00:04:58,960 ...spits je tenen... 6 00:04:59,600 --> 00:05:01,353 ...en stap. 7 00:05:02,280 --> 00:05:03,760 Knie omhoog... 8 00:05:04,080 --> 00:05:05,719 ...spits je tenen... 9 00:05:05,920 --> 00:05:07,434 ...en stap. 10 00:05:11,240 --> 00:05:12,151 Hidalla... 11 00:05:13,760 --> 00:05:14,955 ...spits je tenen... 12 00:05:20,080 --> 00:05:21,150 ...en lopen. 13 00:06:03,480 --> 00:06:05,756 Waar hoort de lepel? 14 00:06:07,040 --> 00:06:08,952 Aan de rechterkant! 15 00:06:18,040 --> 00:06:19,633 En de vork? 16 00:06:19,960 --> 00:06:21,394 Aan de...linkerkant! 17 00:06:31,120 --> 00:06:35,558 En de lepel? - Rechts. 18 00:06:42,920 --> 00:06:45,196 Niet aanraken! 19 00:06:46,600 --> 00:06:48,637 Daar zorgen anderen wel voor. 20 00:06:55,760 --> 00:06:57,831 De scherpe kant van het mes... 21 00:07:00,680 --> 00:07:03,991 ...in welke richting hoort die te liggen? 22 00:09:41,520 --> 00:09:45,275 ENIGE JAREN LATER 23 00:10:26,200 --> 00:10:28,032 't Komt dichterbij. 24 00:10:28,240 --> 00:10:31,631 Eén, twee, drie, vier, vijf! 25 00:11:09,560 --> 00:11:12,997 Strekken, been intrekken. 26 00:11:16,520 --> 00:11:18,079 Armen. 27 00:11:18,280 --> 00:11:21,114 Nee, Bess, recht houden. 28 00:11:24,480 --> 00:11:26,631 Let op je houding. 29 00:11:26,840 --> 00:11:28,115 Prachtig. 30 00:11:33,600 --> 00:11:35,557 Blanka, in positie. 31 00:11:38,240 --> 00:11:42,996 De abdomen, de spieren voor de buik en de rug... 32 00:11:43,240 --> 00:11:45,471 ...horen we hier te voelen... 33 00:11:46,800 --> 00:11:48,200 ...en hier. 34 00:11:49,280 --> 00:11:52,352 Harder werken. 35 00:11:53,960 --> 00:11:55,679 Préparation! 36 00:11:58,720 --> 00:12:01,155 Zachtjes...pors de bras! 37 00:12:02,040 --> 00:12:03,997 Tweede positie... 38 00:12:05,560 --> 00:12:07,279 ...houding. 39 00:12:08,840 --> 00:12:10,433 Ogen omhoog... 40 00:12:10,760 --> 00:12:11,989 ...prachtig. 41 00:12:12,200 --> 00:12:13,839 Nu allemaal tegelijk. 42 00:12:40,000 --> 00:12:41,036 Hidalla? 43 00:12:42,360 --> 00:12:43,714 Hidalla? 44 00:12:45,160 --> 00:12:48,949 Kom bij me. - Wij samen, in jouw bed? 45 00:12:50,000 --> 00:12:51,719 Dat is verboden. 46 00:13:12,120 --> 00:13:13,713 Ben je blij dat je hier bent? 47 00:13:15,200 --> 00:13:16,839 Bij jou in bed? 48 00:13:17,480 --> 00:13:19,392 Nee, hier op school. 49 00:13:19,600 --> 00:13:21,910 Maar ben jij gelukkig hier? 50 00:13:22,120 --> 00:13:25,318 Ik denk 't. Ik heb niets anders nodig. 51 00:13:25,600 --> 00:13:29,355 Ik denk alleen vaak hoe 't in de buitenwereld is. 52 00:13:29,640 --> 00:13:33,839 Jij zei dat je er bang voor bent, maar ben je niet nieuwsgierig? 53 00:13:34,040 --> 00:13:38,398 Nee, alles wat ik nodig heb, heb ik hier. 54 00:14:09,600 --> 00:14:12,240 Meisjes, kom eens hier! 55 00:14:14,280 --> 00:14:15,794 Stil. 56 00:14:17,960 --> 00:14:21,192 Wat ga je voor ons doen, Rain? 'n Speciale duik? 57 00:14:21,400 --> 00:14:22,914 Ga je een speech houden? 58 00:14:24,360 --> 00:14:25,794 Luister. 59 00:14:26,880 --> 00:14:28,712 Horen jullie dat? 60 00:14:28,960 --> 00:14:31,520 Wat? - De waterval? 61 00:14:32,920 --> 00:14:35,116 Hoor je 't lachen? 62 00:14:39,800 --> 00:14:41,871 In Manitou's naam... 63 00:14:42,240 --> 00:14:44,800 ...in de taal van mijn vader... 64 00:14:45,160 --> 00:14:47,311 ...noem ik deze plek: 65 00:14:47,680 --> 00:14:49,478 ... Mine Haha! 66 00:14:52,560 --> 00:14:53,630 Mine...wat? 67 00:14:55,400 --> 00:14:56,720 Mine Haha. 68 00:14:57,240 --> 00:14:58,674 Wat betekent dat? 69 00:14:59,840 --> 00:15:03,117 Domoor! Dat betekent 'Lachend Water'. 70 00:15:03,320 --> 00:15:05,039 Lachend Water! 71 00:15:05,360 --> 00:15:07,079 Mine Haha! 72 00:15:11,800 --> 00:15:14,838 Kom, ik wil je iets laten zien. 73 00:15:15,960 --> 00:15:18,680 Waar gaan we naartoe? 74 00:15:30,080 --> 00:15:31,912 We zijn er bijna. 75 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 Voorzichtig! 76 00:15:37,480 --> 00:15:39,472 Alles goed? 77 00:15:40,360 --> 00:15:41,714 Hidalla! 78 00:15:42,360 --> 00:15:43,794 Kijk nou! 79 00:15:46,200 --> 00:15:48,396 Je liet me bijna verdrinken. 80 00:15:48,800 --> 00:15:50,757 Hoe heb je dit gevonden? 81 00:15:50,960 --> 00:15:53,919 Zweer dat je 't aan niemand vertelt. 82 00:15:54,120 --> 00:15:56,794 Natuurlijk niet. - Nee, zweer 't. 83 00:15:57,000 --> 00:15:58,639 Irene, het lijkt wel een tempel. 84 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 Ik weet 't. 85 00:16:00,440 --> 00:16:03,990 Het is net de hemel. - Dit zou onze hemel moeten zijn. 86 00:16:06,480 --> 00:16:09,598 Het is net 'n God, of een prins. 87 00:16:11,680 --> 00:16:13,672 Ik herinner me alles nog. 88 00:16:13,880 --> 00:16:17,078 De warme winteravonden. Mijn moeder, lachend met haar vriendinnen. 89 00:16:17,280 --> 00:16:19,158 Misschien heb je 't gedroomd. 90 00:16:21,520 --> 00:16:26,720 Ik herinner me mijn moeder goed. Haar gezicht dat naar me lachte. 91 00:16:26,920 --> 00:16:28,832 Waarom zei je dat? 92 00:16:29,280 --> 00:16:30,760 Wat weten wij nou? 93 00:16:30,960 --> 00:16:33,714 Wij kennen alleen dit park, deze school. 94 00:16:33,920 --> 00:16:37,152 Hoe weten we nou of de rest van de wereld echt bestaat? 95 00:16:37,360 --> 00:16:38,953 Tijd om te gaan. 96 00:16:59,640 --> 00:17:01,677 Lady Helena, mevrouw. 97 00:17:07,000 --> 00:17:09,231 Goedemiddag, directrice. 98 00:17:10,400 --> 00:17:11,800 Ga zitten. 99 00:17:21,240 --> 00:17:23,675 Vertel eens, hoe verloopt dit jaar? 100 00:17:25,320 --> 00:17:27,516 De meisjes zijn sterk en gezond. 101 00:17:29,280 --> 00:17:32,671 Het is 'n uitzonderlijke groep, als ik 't mag zeggen. 102 00:17:36,280 --> 00:17:39,114 Als teken van onze goedkeuring, én vertrouwen in u... 103 00:17:39,560 --> 00:17:43,190 ...heeft het Bestuur besloten de twee andere scholen te sluiten. 104 00:17:45,440 --> 00:17:50,799 U alleen bent verantwoordelijk voor de lichamelijke opvoeding van onze meisjes. 105 00:17:51,000 --> 00:17:53,117 Dat heeft de prins besloten. 106 00:17:55,320 --> 00:17:58,870 Inderdaad, het Bestuur heeft de volledige steun van de prins. 107 00:18:06,720 --> 00:18:11,237 Deze fondsen zullen meer dan genoeg zijn voor uw onkosten. 108 00:18:14,760 --> 00:18:16,114 Dank u. 109 00:18:17,360 --> 00:18:20,432 Het Bestuur heeft 'n wijs besluit genomen. 110 00:18:20,840 --> 00:18:22,877 Denk je dat ze te vertrouwen is? 111 00:18:23,080 --> 00:18:26,676 Ze kent het systeem. Ze is hier al haar hele leven. 112 00:18:27,760 --> 00:18:29,877 Jij kent haar beter dan wie ook. 113 00:18:30,600 --> 00:18:32,717 Tenslotte heeft zij jou opgevoed. 114 00:18:34,120 --> 00:18:38,273 Nu we de andere scholen gesloten hebben, is ze onmisbaar geworden... 115 00:18:38,480 --> 00:18:40,597 ...en dat baart me zorgen. 116 00:18:41,480 --> 00:18:44,439 Op 'n dag zal ze vervangen moeten worden. 117 00:19:28,280 --> 00:19:31,512 En arabesk en balans... 118 00:19:31,960 --> 00:19:35,078 ...en arabesk en balans... 119 00:19:35,520 --> 00:19:38,274 ...en arabesk en balans... 120 00:19:40,520 --> 00:19:43,433 Dank je. Nog één keer iedereen. 121 00:19:45,480 --> 00:19:48,678 Voorbereiden en stap... 122 00:19:50,800 --> 00:19:52,200 ...revérence... 123 00:19:53,360 --> 00:19:55,556 ...balans... 124 00:19:55,760 --> 00:19:57,956 ...en balans. 125 00:20:20,080 --> 00:20:24,871 Hoeveel langer moeten we nog oefenen? - Tot we het goed doen. 126 00:20:28,200 --> 00:20:29,634 Dan hebben we 'n probleem. 127 00:20:37,320 --> 00:20:40,836 Gertrude zei dat deze uit Afrika komen. Zullen we ze proberen? 128 00:21:13,840 --> 00:21:16,400 Ik kan de geluiden hier voelen... 129 00:21:19,400 --> 00:21:20,914 ...en hier. 130 00:21:32,680 --> 00:21:35,878 Kom eens mee. Ik wil jullie iets laten zien. 131 00:22:05,280 --> 00:22:09,513 Waar zijn we? - De bibliotheek. Die heb ik gezien. 132 00:22:09,960 --> 00:22:13,590 Heb je de sleutel gestolen? - Alleen maar geleend. 133 00:22:20,600 --> 00:22:22,273 Onvoorstelbaar... 134 00:22:23,000 --> 00:22:27,597 ...het is prachtig. Moet je al die boeken zien, fantastisch. 135 00:22:38,520 --> 00:22:42,833 Ze maakt ons af als ze ons hier vindt. - Alleen als iemand 't haar vertelt. 136 00:23:36,280 --> 00:23:39,000 Daar houdt ze de schat zeker verborgen. 137 00:23:44,920 --> 00:23:46,070 We moeten hier weg. 138 00:24:53,720 --> 00:24:55,040 Hidalla? 139 00:24:55,240 --> 00:24:56,674 Doe niet zo vulgair. 140 00:24:57,880 --> 00:25:01,920 Dat is helemaal niet vulgair, Hidalla. Echt niet. 141 00:25:08,640 --> 00:25:12,839 Irene, 't spijt me zo. Zo bedoelde ik 't niet. 142 00:25:13,800 --> 00:25:15,439 Wees niet bedroefd. 143 00:26:00,440 --> 00:26:01,920 Wie is daar? 144 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 Rennen! 145 00:26:20,880 --> 00:26:25,591 Wij weten allen dat de zonde van één van ons 'n smet op ons allemaal is. 146 00:26:26,240 --> 00:26:29,039 De mensen in kwestie weten wie ik bedoel. 147 00:26:30,520 --> 00:26:33,797 Bepaalde intimiteiten zijn streng verboden. 148 00:26:37,720 --> 00:26:41,111 Eén van jullie werd gezien toen zij met 'n bediende in het park sprak. 149 00:26:42,720 --> 00:26:44,473 Ik wilde alleen maar... 150 00:26:45,200 --> 00:26:47,715 Wat jij wilde... 151 00:26:49,480 --> 00:26:51,312 ...is niet van belang. 152 00:26:54,320 --> 00:26:56,994 Bedienden hebben geen ziel. 153 00:26:57,840 --> 00:27:00,639 En om jullie dat te helpen herinneren... 154 00:27:51,360 --> 00:27:52,874 Hidalla? 155 00:27:54,960 --> 00:27:57,873 We moeten praten; roep je vriendin. 156 00:28:07,840 --> 00:28:11,390 Wij mogen hier niet... - Kom binnen, alsjeblieft. 157 00:28:14,520 --> 00:28:15,920 Kom verder. 158 00:28:18,480 --> 00:28:22,633 Dit is Irma. Ik ben Margareta. Ga zitten. 159 00:28:25,960 --> 00:28:29,317 Niemand hoeft te weten wat ik jullie zag doen zag in de grot. 160 00:28:32,480 --> 00:28:35,518 Wij zijn net zo, net als jullie. 161 00:28:39,160 --> 00:28:42,551 Wij waren ooit ook jong en mooi. 162 00:28:48,080 --> 00:28:50,959 Toen werden we bedienden, omdat we van elkaar hielden. 163 00:28:51,840 --> 00:28:53,194 Waren jullie leerlingen hier? 164 00:28:53,840 --> 00:28:57,720 En jullie accepteerden 't om bedienden te worden? Waarom gingen jullie niet weg? 165 00:29:00,320 --> 00:29:04,678 Er is slechts één manier om hier te vertrekken: met je voeten vooruit! 166 00:29:07,360 --> 00:29:12,879 Boven zijn ze bang dat iemand hun geheimen zal verraden. 167 00:29:13,320 --> 00:29:14,993 Welke geheimen? 168 00:29:17,840 --> 00:29:19,354 Dit is een kostschool. 169 00:29:19,880 --> 00:29:22,270 Domme meisjes! 170 00:29:24,000 --> 00:29:26,071 Jullie begrijpen 't écht niet, hè? 171 00:29:27,440 --> 00:29:28,669 Wat willen jullie van ons? 172 00:29:29,880 --> 00:29:31,109 Wat willen jullie van ons? 173 00:29:31,320 --> 00:29:34,996 Wij willen jullie vriendinnen zijn, héél goede vriendinnen. 174 00:29:35,760 --> 00:29:36,989 Wees niet bang. 175 00:29:38,880 --> 00:29:40,553 Raak haar niet aan! 176 00:29:41,840 --> 00:29:45,072 Als jullie nu weggaan, zal ik met de directrice praten. 177 00:29:45,280 --> 00:29:49,115 Ga je gang! Ze gelooft ons toch eerder dan jullie! 178 00:29:52,640 --> 00:29:56,350 Hoe kunnen we het oog bekoren? Met schoonheid... 179 00:29:56,560 --> 00:29:59,632 ...en ook met flexibiliteit. 180 00:30:00,760 --> 00:30:03,400 We kunnen onszelf transformeren. 181 00:30:12,800 --> 00:30:14,439 Préparation. 182 00:30:27,000 --> 00:30:28,150 Dank je, meisjes. 183 00:30:33,360 --> 00:30:35,829 Als 't zover is om de rollen voor het ballet te kiezen... 184 00:30:36,680 --> 00:30:39,479 ...zullen we zien wie er gewerkt heeft... 185 00:30:40,160 --> 00:30:41,594 ...en wie... 186 00:30:42,720 --> 00:30:44,154 ...er mooi is. 187 00:30:44,360 --> 00:30:45,919 Dus geen slordigheid. 188 00:30:46,480 --> 00:30:48,358 Jullie willen sterren zijn? 189 00:30:49,080 --> 00:30:50,958 Willen jullie gekozen worden? 190 00:30:52,240 --> 00:30:54,118 Iedereen naar 't midden. 191 00:30:58,080 --> 00:31:00,470 En préparation. 192 00:31:16,560 --> 00:31:18,199 Wat is er, Vera? 193 00:31:19,680 --> 00:31:20,909 M'n enkel. 194 00:31:21,160 --> 00:31:22,389 Laat 'ns zien. 195 00:31:22,760 --> 00:31:25,036 Kun je 'm bewegen? - Ik denk 't wel. 196 00:31:27,600 --> 00:31:32,595 Ik denk dat je slechts 'n bijrol wilt in het ballet. Bedankt. 197 00:31:37,320 --> 00:31:39,596 Ik wil de prima ballerina zijn. 198 00:31:40,440 --> 00:31:42,159 Ik wil de beste zijn. 199 00:31:43,960 --> 00:31:45,030 Je bent de beste. 200 00:31:45,840 --> 00:31:48,150 Nee, Blanka en Melusine zijn beter. 201 00:31:48,440 --> 00:31:51,274 Misschien is Melusine net zo goed als jij... 202 00:31:51,600 --> 00:31:53,717 ...maar Blanka ligt op je voor... 203 00:31:54,120 --> 00:31:57,511 ...alleen maar omdat ze 't speeltje is van Gertrude. 204 00:31:58,400 --> 00:31:59,880 Wat bedoel je? 205 00:32:01,240 --> 00:32:04,074 Ze houdt van Blanka en beschermt haar. 206 00:32:05,920 --> 00:32:08,310 Waarom zeg je dat? - Ik heb haar gezien. 207 00:32:08,640 --> 00:32:11,838 Ik heb haar zo vaak gezien 's nachts. 208 00:32:13,040 --> 00:32:16,431 Als ze denkt dat we allemaal slapen, gaat ze naar Gertrude's kamer... 209 00:32:16,680 --> 00:32:20,356 ...en komt terug naar de slaapzaal vlak voor ze ons wekken. 210 00:32:20,560 --> 00:32:21,789 Ik geloof 't niet. 211 00:32:23,200 --> 00:32:24,554 Dat is verboden. 212 00:32:24,800 --> 00:32:28,510 Je wilt het niet geloven omdat je zo naïef bent. 213 00:32:30,680 --> 00:32:32,034 Gertrude... 214 00:32:33,240 --> 00:32:34,037 ...en Blanka? 215 00:32:34,240 --> 00:32:38,075 Waarom niet? Waarom is dat zo vreemd? 216 00:32:39,600 --> 00:32:40,716 Hidalla? 217 00:32:46,280 --> 00:32:47,509 Hidalla? 218 00:32:48,920 --> 00:32:50,036 Hidalla... 219 00:33:17,960 --> 00:33:20,794 Kom op, in de rij; rechtop staan. 220 00:33:50,400 --> 00:33:51,754 Het Ballet. 221 00:33:53,680 --> 00:33:56,195 Wij gaan nu jullie rollen toewijzen. 222 00:34:02,960 --> 00:34:05,350 Gertrude, Simba? 223 00:34:09,480 --> 00:34:11,073 Het Corps de Ballet: 224 00:34:12,040 --> 00:34:14,953 Dephine, Thelma, Renata... 225 00:34:16,560 --> 00:34:17,471 ...Lora... 226 00:34:18,400 --> 00:34:19,390 ...Rain... 227 00:34:21,040 --> 00:34:21,917 ...Pamela... 228 00:34:22,960 --> 00:34:23,871 ...Natasja... 229 00:34:24,280 --> 00:34:26,112 ...Katerina, Olga. 230 00:34:27,000 --> 00:34:28,912 Paulette en Virginie. 231 00:34:29,920 --> 00:34:31,673 Jullie zijn de lagere prinsessen. 232 00:34:34,480 --> 00:34:36,756 Nu de jongens. 233 00:34:37,280 --> 00:34:41,274 De 'jongens' moeten dankbaar zijn; jullie hebben een rol te spelen. 234 00:34:41,720 --> 00:34:44,315 Jelena, Darina... 235 00:34:44,920 --> 00:34:47,276 ...Jola, Farine... 236 00:34:49,120 --> 00:34:52,033 ...Kristine en Coralia. 237 00:34:55,720 --> 00:34:58,838 Vera, Salassa... 238 00:35:00,320 --> 00:35:04,712 ...Victorine, Wilhelmina en Franziska. 239 00:35:06,640 --> 00:35:11,032 Irene, jij speelt de arme jongen. Je bent 'n goede danseres. 240 00:35:11,640 --> 00:35:15,520 Maar zoals je altijd hebt geweten; je bent niet mooi. 241 00:35:24,080 --> 00:35:25,116 Blanka... 242 00:35:27,800 --> 00:35:28,950 ...Hidalla... 243 00:35:30,760 --> 00:35:31,830 ...en Melusine. 244 00:35:34,360 --> 00:35:37,956 Eén van jullie zal de Prima Ballerina zijn, de mooie prinses. 245 00:35:38,800 --> 00:35:41,599 Die voor onze beschermheer zal dansen, de prins. 246 00:35:52,040 --> 00:35:54,635 Die beslissing zal echter later worden genomen. 247 00:36:10,760 --> 00:36:12,558 Goed gedaan. 248 00:36:13,200 --> 00:36:14,316 't Spijt me. 249 00:36:40,400 --> 00:36:42,790 Wat is er? - Niets. 250 00:37:40,920 --> 00:37:42,195 U ziet er goed uit. 251 00:37:42,400 --> 00:37:45,677 Praat geen onzin. We kennen elkaar al te lang. 252 00:37:47,960 --> 00:37:49,633 Dan zal ik openhartig zijn. 253 00:37:50,240 --> 00:37:54,280 U heeft me nooit gemogen. En dat heeft u ook nooit verborgen. 254 00:37:54,480 --> 00:37:58,110 Als meisje heeft me dat heel erg gekwetst; ik aanbad u. 255 00:37:58,320 --> 00:38:02,280 Maar wat u betrof, bestond ik gewoonweg niet. 256 00:38:02,720 --> 00:38:04,518 Ik begon u te haten. 257 00:38:06,160 --> 00:38:08,550 En nu zal ik ook openhartig zijn. 258 00:38:12,120 --> 00:38:13,839 Je wilt mijn baan, nietwaar? 259 00:38:14,800 --> 00:38:16,757 En die krijg ik ook. 260 00:38:19,360 --> 00:38:20,635 Over m'n lijk. 261 00:38:22,240 --> 00:38:24,118 Ik denk dat we gekocht zijn. 262 00:38:24,320 --> 00:38:26,277 Gekocht? Waarvoor? 263 00:38:26,800 --> 00:38:30,032 Om ons te leren dansen en ons in het theater te laten werken. 264 00:38:30,560 --> 00:38:32,870 Zo verdienen ze hun geld. - Met het theater? 265 00:38:33,080 --> 00:38:38,075 Onzin, ik ken de échte waarheid. - Jij zal 't wel weer precies weten! 266 00:38:38,360 --> 00:38:40,238 We zijn allemaal ontvoerd. 267 00:38:40,440 --> 00:38:42,033 Doe niet zo stom. 268 00:38:42,320 --> 00:38:46,678 Er zijn mensen die kleine meisjes stelen en ze leren hoe ze moeten beroven... 269 00:38:46,880 --> 00:38:50,556 ...en bedelen of geld verdienen met aan mensen de toekomst voorspellen. 270 00:38:51,680 --> 00:38:57,039 Wij worden allemaal verkocht, behalve de mooiste, die wordt koningin van de stam. 271 00:38:57,600 --> 00:38:59,353 Wat heb jij 'n fantasie, Vera. 272 00:39:03,440 --> 00:39:08,196 Met al dat geld dat wij u betalen, kunt u op z'n minst wel nieuwe schoenen kopen. 273 00:39:09,960 --> 00:39:13,636 Vlug nu. In jullie groep. - Kom op, meisjes, in de rij en in je groep. 274 00:39:27,240 --> 00:39:29,072 Deze is veelbelovend. 275 00:39:34,280 --> 00:39:35,794 En deze. 276 00:39:41,960 --> 00:39:44,953 Wat 'n prachtige biologische exemplaren. 277 00:40:00,280 --> 00:40:01,873 Dank je, meisjes. 278 00:40:03,080 --> 00:40:05,072 Jullie zij vrij tot het eten. 279 00:40:13,960 --> 00:40:17,237 Ik wil 'n paar vrijwilligsters om op te ruimen. 280 00:40:17,440 --> 00:40:20,911 Kom zo mee naar 't bediendenverblijf, we gaan terug naar de bibliotheek. 281 00:40:21,120 --> 00:40:23,919 Vera, je bent gek. - Ik wil naar die schat kijken. 282 00:40:49,680 --> 00:40:53,913 En als ze de sleutels nou zoeken? - Je zag de troep. Niemand gaat daar heen. 283 00:41:45,560 --> 00:41:46,755 Moet je kijken! 284 00:41:51,800 --> 00:41:52,870 Gertrude! 285 00:41:55,760 --> 00:41:57,479 En Simba. 286 00:41:57,880 --> 00:41:59,553 Zij waren studenten, net als wij. 287 00:42:01,600 --> 00:42:03,876 Ik vraag me af wat er met de rest gebeurd is. 288 00:42:06,320 --> 00:42:07,356 Stil! 289 00:42:12,960 --> 00:42:15,998 Ik hoorde iets, laten we gaan. 290 00:42:20,240 --> 00:42:23,790 Ik ga naar de schatkamer; zie maar, jullie weten de weg terug. 291 00:42:25,200 --> 00:42:26,873 We gaan met je mee. 292 00:43:21,040 --> 00:43:22,520 Mijn naam... 293 00:43:32,400 --> 00:43:34,756 Dit kan niet. - Wat? 294 00:43:34,960 --> 00:43:37,077 Hier staat dat ik geboren ben in Linz... 295 00:43:37,560 --> 00:43:39,836 ...m'n vader was brandweerman. 296 00:43:40,440 --> 00:43:41,271 En? 297 00:43:42,520 --> 00:43:45,558 Mij is altijd verteld dat m'n vader 'n buitenlands chirurg was... 298 00:43:45,760 --> 00:43:47,752 ...en m'n moeder 'n lady. 299 00:44:08,360 --> 00:44:09,476 De deur! 300 00:44:21,760 --> 00:44:23,911 Trek 't boek eruit dat de deur opent! 301 00:44:24,720 --> 00:44:25,551 Welke? 302 00:44:26,000 --> 00:44:29,072 Weet ik niet meer. Tweede plank links? 303 00:44:29,360 --> 00:44:31,829 't Werkt niet. - Wel! 304 00:44:34,320 --> 00:44:38,473 Jullie moeten gaan. Doe niet zo stom. 305 00:44:39,160 --> 00:44:43,359 Dit was mijn idee, dus ga weg! We hoeven niet allemaal gestraft te worden. 306 00:44:43,760 --> 00:44:46,832 Luister naar me, ze heeft gelijk. Kom! 307 00:44:48,200 --> 00:44:51,159 Irene, neem 'r mee! Ik red me wel. 308 00:46:46,640 --> 00:46:48,154 Alsjeblieft, help me! 309 00:47:08,960 --> 00:47:11,839 Jullie metgezel, Vera... 310 00:47:13,600 --> 00:47:15,034 ...is verdwenen. 311 00:47:17,640 --> 00:47:23,477 Zoals jullie weten is zij 'n meisje dat weigert zich aan onze discipline te houden. 312 00:47:25,200 --> 00:47:29,433 'n Rebel, onstuimig en dwaas. 313 00:47:32,120 --> 00:47:34,237 't Lijkt erop dat ze weggelopen is... 314 00:47:35,040 --> 00:47:38,078 ...vanwege het misplaatste verlangen naar vrijheid. 315 00:47:40,720 --> 00:47:44,794 Ik ben bang dat ze nogal teleurgesteld zal zijn over wat ze daar zal vinden. 316 00:47:50,600 --> 00:47:52,273 Eet smakelijk. 317 00:48:44,240 --> 00:48:46,038 Als iemand haar ziet, laat me 't dan alstublieft weten. 318 00:48:46,240 --> 00:48:51,793 Als ze in 't dorp is, vinden we haar wel. Morgen ben ik hier weer, goed? 319 00:49:00,120 --> 00:49:01,759 Melusine, kom onmiddellijk hier. 320 00:49:07,800 --> 00:49:11,635 Je weet dat 't verboden is om met vreemden te spreken. Wat zei je tegen hem? 321 00:49:11,840 --> 00:49:12,717 Niets. 322 00:49:14,080 --> 00:49:14,957 Niets. 323 00:49:15,200 --> 00:49:17,795 Ik geloof je niet. Wat zei je tegen hem? 324 00:49:18,000 --> 00:49:21,471 U zei dat Vera was weggelopen. Ik vroeg 'm of hij 'r in het dorp had gezien. 325 00:49:22,480 --> 00:49:24,472 Jij vertelde hem dat ze was weggelopen? 326 00:49:30,080 --> 00:49:31,639 Met jou reken ik later wel af. 327 00:49:50,120 --> 00:49:53,192 Arabesque en in balans... 328 00:49:54,080 --> 00:49:57,073 ...in balans en rust. 329 00:50:03,680 --> 00:50:09,438 Genoeg. Ga je binnen maar verkleden. - Nu meteen. Verkleden. 330 00:50:12,920 --> 00:50:14,354 Inspecteur... 331 00:50:14,640 --> 00:50:17,155 ...onze weldoeners brengen de meisjes hier. 332 00:50:17,360 --> 00:50:19,113 Meestal vondelingen. 333 00:50:19,320 --> 00:50:22,119 Als ze hier komen, hebben ze niks. Niet eens 'n naam. 334 00:50:22,920 --> 00:50:27,278 Ik wil weten wie Vera hier heeft gebracht. En wanneer. 335 00:50:27,880 --> 00:50:32,193 Dat weet ik niet zeker. Lang geleden, in ieder geval. 336 00:50:33,120 --> 00:50:37,751 Het staat vast vermeld in uw archief. - Sorry, dat is vertrouwelijk. 337 00:50:38,440 --> 00:50:39,874 En verder... 338 00:50:40,120 --> 00:50:47,675 ...zij die de kinderen hier brengen en hen onderhouden, willen anoniem blijven. 339 00:50:52,160 --> 00:50:55,915 Voor iedereen hier staat 't geluk van de kinderen voorop. 340 00:50:57,040 --> 00:50:59,509 Als ze gelukkig was, waarom liep ze dan weg? 341 00:51:01,800 --> 00:51:04,235 Die vraag stel ik mezelf ook. 342 00:51:08,080 --> 00:51:10,914 Inspecteur, ik vrees 't ergste. 343 00:51:12,200 --> 00:51:14,192 Vera bezat, bezit... 344 00:51:15,080 --> 00:51:18,630 ...een sterke drang tot avontuur. Ze is stoutmoedig... 345 00:51:19,040 --> 00:51:23,239 ...het is mogelijk dat ze over de muur is gesprongen en weg is gelopen. 346 00:51:24,000 --> 00:51:26,959 U had haar verdwijning onmiddellijk moeten melden. 347 00:51:28,160 --> 00:51:34,714 Wij veronderstelden nog dat ze tot inkeer zou komen en terug zou komen. 348 00:51:36,040 --> 00:51:40,034 Heeft u haar vriendinnen hier gevraagd naar haar verleden? 349 00:51:40,640 --> 00:51:42,518 Misschien zocht ze haar familie? 350 00:51:43,240 --> 00:51:44,959 Wij zijn haar familie. 351 00:51:45,160 --> 00:51:46,992 Ze was slechts... 352 00:51:47,640 --> 00:51:50,599 ...slechts twee jaar oud toen ze hier kwam. 353 00:51:50,800 --> 00:51:53,360 Dus u weet wel wanneer ze hier kwam. 354 00:51:55,480 --> 00:51:56,709 Gruber! 355 00:51:57,400 --> 00:52:00,438 Commissaris...laten we met haar vriendinnen praten. 356 00:52:00,680 --> 00:52:02,478 Dat zou tijdverspilling zijn. 357 00:52:02,680 --> 00:52:04,876 Ik heb hen al gesproken. 358 00:52:05,080 --> 00:52:09,791 Eerlijk gezegd snap ik niet dat u haar nu niet buiten zoekt. 359 00:52:10,000 --> 00:52:11,878 Ik wens met de meisjes te spreken. 360 00:52:12,360 --> 00:52:15,319 Genoeg Gruber. 't Is tijd om te gaan. 361 00:52:40,040 --> 00:52:42,077 De prins rekent... 362 00:52:42,840 --> 00:52:45,799 ...op uw juiste oordeel. 363 00:52:53,720 --> 00:52:56,474 Misschien kan ik de tuinman 'n paar vragen stellen? 364 00:52:56,680 --> 00:53:01,835 Dat kan, maar dat zal niet echt helpen; hij is doofstom. 365 00:53:02,360 --> 00:53:06,513 Ze kan nooit niet ver weg zijn, zonder enige kennis van de buitenwereld. 366 00:53:06,720 --> 00:53:09,440 Volg de sporen, Gruber: je kent haar lengte... 367 00:53:09,640 --> 00:53:11,836 ...zo'n 1.68 meter... 368 00:53:12,040 --> 00:53:17,513 ...je kent haar leeftijd; rond de zeventien en ze is 'n brunette. 369 00:53:17,720 --> 00:53:20,235 Haar signalement geldt voor de helft van de meisjes in de provincie. 370 00:53:20,440 --> 00:53:22,955 Doe wat je kan, Gruber. Improviseer. 371 00:53:23,320 --> 00:53:26,233 't Maakt eigenlijk niet veel uit. 372 00:53:26,440 --> 00:53:29,478 Ze is weggelopen, dat gebeurt constant. 373 00:53:50,600 --> 00:53:54,913 Blanka ziet straks dat we weg zijn. - Dan komen we eerder terug. 374 00:53:56,640 --> 00:53:58,757 Irene, waar ga je naartoe? 375 00:54:20,760 --> 00:54:23,594 We moeten de sleutel hebben. We zijn er bijna. 376 00:56:03,800 --> 00:56:05,120 Laten we gaan. 377 00:56:18,080 --> 00:56:19,912 Melusine, wacht! 378 00:56:24,720 --> 00:56:27,519 Alles goed? - Nee. 379 00:56:32,720 --> 00:56:34,632 Melusine, wacht! 380 00:56:36,840 --> 00:56:38,718 Kom terug! 381 00:57:10,000 --> 00:57:11,320 Wacht. 382 00:58:15,640 --> 00:58:18,519 Wat is er gebeurd? - Rennen! 383 00:58:40,280 --> 00:58:41,714 Wie is daar? 384 00:59:10,800 --> 00:59:13,634 Arm, verward meisje. - Tragisch. 385 00:59:13,920 --> 00:59:17,231 Arm ding. Ze is ten dode opgeschreven, niet? 386 00:59:20,320 --> 00:59:26,476 De hele stad weet van 't voorval. Er waren getuigen bij 't hek. 387 00:59:26,720 --> 00:59:28,757 Ik begrijp 't. - Wat? 388 00:59:28,960 --> 00:59:30,440 Maakt u zich geen zorgen. 389 00:59:53,240 --> 00:59:55,232 Laat wat morfine achter. 390 00:59:56,240 --> 00:59:59,711 Ik wil niet dat ze onnodig lijdt, tijdens de nacht. 391 01:00:15,520 --> 01:00:18,592 Voorwaarts en achter... 392 01:00:19,480 --> 01:00:22,871 ...armen en stappen... 393 01:00:26,480 --> 01:00:29,393 ... croiser naar arabesque... 394 01:00:38,680 --> 01:00:39,670 Melusine... 395 01:00:40,920 --> 01:00:42,400 ...is dood. 396 01:00:43,840 --> 01:00:47,072 Ze was één van onze meest belovende meisjes. 397 01:00:47,480 --> 01:00:51,997 Waarom ze gisteravond in 't park was en niet in bed... 398 01:00:52,640 --> 01:00:54,472 ...is een mysterie. 399 01:00:54,680 --> 01:00:57,070 De honden vielen haar aan. 400 01:00:57,640 --> 01:01:01,111 De dokter deed alles om haar te redden. 401 01:01:02,240 --> 01:01:05,836 De directrice is té ontzet om jullie nu toe te spreken. 402 01:01:06,040 --> 01:01:12,389 Maar ze hoopt dat Melusine's tragische verhaal 'n les voor jullie zal zijn. 403 01:01:13,360 --> 01:01:18,310 Melusine moest boeten voor haar volharding en haar ongehoorzaamheid. 404 01:01:20,960 --> 01:01:23,191 En nu de dans. 405 01:01:24,840 --> 01:01:25,990 En voorbereiden... 406 01:01:27,040 --> 01:01:30,556 ...eerste positie en dégager... 407 01:01:31,080 --> 01:01:33,515 ...vervolgens plier... 408 01:01:35,520 --> 01:01:37,079 ...en terug... 409 01:01:37,320 --> 01:01:40,040 ...armen en vijfde... 410 01:02:33,600 --> 01:02:35,080 Ik ben bang. 411 01:02:39,360 --> 01:02:41,079 Bij mij ben je veilig. 412 01:03:45,640 --> 01:03:50,157 't Rapport bewijst dat ze vermoord werd. - Heeft hij bewijs? 413 01:03:50,360 --> 01:03:52,556 Ze kreeg een overdosis morfine. 414 01:03:53,240 --> 01:03:56,711 En wat moesten ze haar anders geven voor die wonden? 415 01:03:56,920 --> 01:03:58,479 'n Kop chocolade? 416 01:03:58,920 --> 01:04:01,719 Ik denk dat ze opzettelijk 'n overdosis kreeg. 417 01:04:01,920 --> 01:04:06,676 Welnee, de dokter is oud en hij drinkt te veel. Dat weet iedereen. 418 01:04:07,240 --> 01:04:09,311 Het was gewoon 'n vergissing. 419 01:04:09,520 --> 01:04:14,276 Of wellicht 'n daad van medeleven om haar pijn te verzachten. 420 01:04:15,280 --> 01:04:19,320 Ik mocht de verdwijning van 't eerste meisje ook al niet onderzoeken. 421 01:04:19,760 --> 01:04:23,310 Ik stel zonodig de minister op de hoogte. 422 01:04:23,520 --> 01:04:25,751 De minister...natuurlijk. 423 01:04:26,680 --> 01:04:29,434 Ik heb net bericht van hem ontvangen. 424 01:04:29,640 --> 01:04:31,791 Het betreft jou, Gruber. 425 01:04:32,160 --> 01:04:37,030 Je wordt gepromoveerd naar 'n belangrijke positie in Garissa. 426 01:04:37,240 --> 01:04:40,199 Je gaat 't bevel voeren in Oost-Afrika. 427 01:04:41,120 --> 01:04:42,839 Denk erover na. 428 01:04:43,200 --> 01:04:46,750 De oorlog staat op punt van uitbreken, over 'n paar weken... 429 01:04:48,920 --> 01:04:50,479 ...wellicht binnen enkele dagen. 430 01:04:50,720 --> 01:04:56,114 In Afrika zit je veel veiliger en je zal 't daar prima doen. 431 01:04:56,440 --> 01:05:01,390 Denk er maar over na. Jij en ik kunnen de wereld niet veranderen. 432 01:05:34,840 --> 01:05:39,073 Wees niet bang, liefje. Je haar is toch al dood. 433 01:05:39,320 --> 01:05:40,993 Je voelt er niets van. 434 01:05:54,120 --> 01:05:55,554 Relever... 435 01:05:56,800 --> 01:05:57,790 ... piqué... 436 01:05:58,040 --> 01:05:59,360 ... piqué... 437 01:06:00,880 --> 01:06:04,271 ... aroser, en streel het gezicht. 438 01:06:04,480 --> 01:06:05,960 En piqué arabesque! 439 01:06:08,240 --> 01:06:11,836 Meisjes, onthoud dat 't een betoverd meer is: 440 01:06:12,040 --> 01:06:15,397 ...bomen, gouden bladeren en het kasteel van de prins. 441 01:06:15,880 --> 01:06:20,352 Blanka, jij repeteert vandaag. Hidalla, jij kijkt toe. 442 01:06:24,360 --> 01:06:25,794 Met de muziek. 443 01:07:22,360 --> 01:07:26,036 Goed zo, de jongens! Jullie partners verwachten jullie. 444 01:07:26,480 --> 01:07:28,039 Iedereen in positie! 445 01:08:05,480 --> 01:08:08,678 Irene, niemand kan je zien. 446 01:08:10,920 --> 01:08:12,559 En muziek! 447 01:08:55,120 --> 01:08:56,713 Dank je! 448 01:09:23,400 --> 01:09:25,153 En hun namen? 449 01:09:26,560 --> 01:09:29,473 Blanka, Hidalla. 450 01:09:33,240 --> 01:09:34,959 En de derde? 451 01:09:35,680 --> 01:09:37,034 Er is geen derde. 452 01:09:38,440 --> 01:09:40,671 Blanka, Hidalla, stap naar voren. 453 01:09:49,600 --> 01:09:50,875 Ik herinner me jou nog. 454 01:10:03,240 --> 01:10:04,560 Willen jullie je uitkleden? 455 01:10:09,800 --> 01:10:13,510 Kom, kom, geen valse bescheidenheid hier. 456 01:11:53,680 --> 01:11:55,797 Dit is uw ster. 457 01:11:58,840 --> 01:12:00,160 Hartelijk dank. 458 01:12:15,000 --> 01:12:18,550 Hidalla, jij voegt je bij 't corps de ballet. 459 01:12:22,600 --> 01:12:24,193 Kleed je aan. 460 01:13:54,920 --> 01:13:56,320 Irene? 461 01:14:20,280 --> 01:14:21,794 Jij... 462 01:14:24,440 --> 01:14:25,840 Blijf van haar af! 463 01:14:45,760 --> 01:14:49,800 'n Extreme vorm van hysterie. Ze is volkomen in de war. 464 01:15:07,440 --> 01:15:09,113 Jij hebt 'r zover gebracht. 465 01:15:10,120 --> 01:15:12,157 Ze is nu waardeloos. 466 01:15:12,480 --> 01:15:15,837 Besef je wat je ons aan hebt gedaan? 467 01:15:16,240 --> 01:15:20,473 De prins verwachtte haar. Zij was de uitverkorene. 468 01:15:21,200 --> 01:15:25,717 En jij hebt 'r geruïneerd. Met je lust. 469 01:15:27,760 --> 01:15:29,638 We houden van elkaar. 470 01:15:30,440 --> 01:15:34,753 Ik walg van je zogenaamde liefde. 471 01:15:37,080 --> 01:15:38,594 Dat is wel eens anders geweest. 472 01:15:44,960 --> 01:15:46,314 Waar heb je 't over? 473 01:15:46,800 --> 01:15:50,714 Dat weet u heel goed. En wie ik bedoel. 474 01:15:51,840 --> 01:15:55,880 Ze zat in de klas boven mij. De klas van Lady Helena. 475 01:15:56,800 --> 01:15:58,917 Dat weet u vast nog wel. 476 01:15:59,280 --> 01:16:03,160 Zij moest en zou prima ballerina worden dat jaar. 477 01:16:03,400 --> 01:16:08,839 Om haar voor te bereiden, gaf u haar uw persoonlijke aandacht... 478 01:16:09,360 --> 01:16:10,714 ...'s avonds laat. 479 01:16:11,400 --> 01:16:14,154 Slechts u tweeën, alleen in het theater. 480 01:16:14,960 --> 01:16:16,679 Zij was de beste... 481 01:16:18,000 --> 01:16:21,038 ...ik schonk haar 't zelfvertrouwen dat ze miste. 482 01:16:21,480 --> 01:16:25,952 Ze was vreselijk, maar ze was uw favoriete. 483 01:16:29,880 --> 01:16:33,840 En u beiden hadden... - Dat is niet waar! 484 01:16:34,400 --> 01:16:35,834 Zo lag 't niet. 485 01:16:47,240 --> 01:16:49,471 Ze had iemand nodig die haar vasthield. 486 01:16:52,960 --> 01:16:56,397 Die behoefte hebben we allemaal. 487 01:17:01,760 --> 01:17:03,399 Heeft u hulp nodig? 488 01:17:13,200 --> 01:17:14,236 Nee! 489 01:17:17,120 --> 01:17:19,157 Laat haar met rust! 490 01:17:27,840 --> 01:17:29,559 Goedemorgen, meisjes. 491 01:17:29,760 --> 01:17:38,430 't Is mijn droevige taak jullie te melden dat Gertrude en Blanka beiden ziek zijn. 492 01:17:38,880 --> 01:17:40,792 Ze liggen beiden in isolatie. 493 01:17:41,840 --> 01:17:43,991 Dit is vreselijk voor Blanka... 494 01:17:45,280 --> 01:17:49,035 ...maar schitterend nieuws voor onze lieve Hidalla. 495 01:17:49,280 --> 01:17:53,877 Zij promoveert van het corps naar première Etoile... 496 01:17:54,080 --> 01:17:56,037 ... prima ballerina. 497 01:18:57,640 --> 01:19:00,109 Arme Blanka, dat ze dit nu moet missen. 498 01:19:00,520 --> 01:19:02,159 We moeten haar bloemen brengen. 499 01:19:14,480 --> 01:19:17,552 Hidalla, het is bijna zover. 500 01:22:08,560 --> 01:22:09,710 Irene? 501 01:22:13,880 --> 01:22:16,475 Is Irene hier binnen? - Ik heb 'r niet gezien. 502 01:22:16,680 --> 01:22:18,717 Hidalla, schitterend. 503 01:22:20,800 --> 01:22:21,836 Heeft u Irene gezien? 504 01:22:22,040 --> 01:22:24,839 Ze is zich aan 't verkleden, wat jij ook moet doen. 505 01:22:25,480 --> 01:22:27,199 Kom, schiet op. 506 01:22:31,160 --> 01:22:32,879 Ik ben erg tevreden. 507 01:22:33,080 --> 01:22:35,993 Hij kon z'n ogen niet van je afhouden; perrfect. De prins... 508 01:22:36,440 --> 01:22:38,193 ...trek aan. Snel! 509 01:22:42,160 --> 01:22:44,038 Wat doen jullie? - Waar is de sleutel? 510 01:22:44,240 --> 01:22:46,232 Aan 't werk! - Irene? 511 01:23:00,120 --> 01:23:01,554 Hidalla! Rustig! Hou op! 512 01:23:03,680 --> 01:23:06,559 Het spijt me. Maar we hebben geen tijd. 513 01:23:15,240 --> 01:23:16,799 Je moet je verkleden! 514 01:23:18,920 --> 01:23:23,312 Zij wilde dat jij de ster zou zijn. Doe 't dan voor haar. 515 01:23:23,520 --> 01:23:24,670 De dans! 516 01:25:42,160 --> 01:25:43,560 Wat gebeurt er? 517 01:25:56,000 --> 01:25:57,719 Moordenaars! 518 01:25:59,480 --> 01:26:00,994 Moordenaars! 519 01:26:41,720 --> 01:26:43,552 'n Groot succes. 520 01:26:43,760 --> 01:26:48,835 'n Triomf. De prins was extatisch. Ik wist dat ik op Hidalla kon rekenen. 521 01:26:50,640 --> 01:26:53,519 Ik vond 't laatste bedrijf prachtig. 522 01:26:53,840 --> 01:26:58,437 De brand was 'n briljant idee: een ware theatrale vondst. 523 01:26:59,800 --> 01:27:02,315 'n Schitterende improvisatie. 524 01:27:02,800 --> 01:27:06,271 U weet hoezeer de prins meisjes met karakter waardeert. 525 01:27:08,200 --> 01:27:12,513 Weet u zeker dat dit geen truc van u was, om hem te paaien? 526 01:27:12,920 --> 01:27:14,673 Hopend dat u aan zou kunnen blijven? 527 01:27:15,960 --> 01:27:17,360 Doe niet zo belachelijk. 528 01:27:19,200 --> 01:27:20,998 U bent zelf belachelijk. 529 01:27:22,760 --> 01:27:24,592 U heeft 't gehad hier. 530 01:27:37,000 --> 01:27:38,559 U krijgt de keuze: 531 01:27:41,360 --> 01:27:43,511 ...uw dagen slijten in de bediendeverblijven... 532 01:27:44,320 --> 01:27:47,233 ...waar u behandeld wordt met de verachting die u verdient. 533 01:28:00,880 --> 01:28:04,635 Óf u kunt de eervolle keuze maken. 534 01:28:33,840 --> 01:28:34,876 Jij... 535 01:28:36,400 --> 01:28:38,198 ...kom met me mee. 536 01:33:02,440 --> 01:33:03,874 Is er iemand? 537 01:33:08,120 --> 01:33:09,918 Is daar iemand? 38931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.