Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:49,560 --> 00:04:51,279
Knie omhoog...
2
00:04:51,560 --> 00:04:53,517
...spits je tenen...
3
00:04:53,720 --> 00:04:54,995
...en stap.
4
00:04:55,560 --> 00:04:57,153
Knie omhoog...
5
00:04:57,480 --> 00:04:58,960
...spits je tenen...
6
00:04:59,600 --> 00:05:01,353
...en stap.
7
00:05:02,280 --> 00:05:03,760
Knie omhoog...
8
00:05:04,080 --> 00:05:05,719
...spits je tenen...
9
00:05:05,920 --> 00:05:07,434
...en stap.
10
00:05:11,240 --> 00:05:12,151
Hidalla...
11
00:05:13,760 --> 00:05:14,955
...spits je tenen...
12
00:05:20,080 --> 00:05:21,150
...en lopen.
13
00:06:03,480 --> 00:06:05,756
Waar hoort de lepel?
14
00:06:07,040 --> 00:06:08,952
Aan de rechterkant!
15
00:06:18,040 --> 00:06:19,633
En de vork?
16
00:06:19,960 --> 00:06:21,394
Aan de...linkerkant!
17
00:06:31,120 --> 00:06:35,558
En de lepel?
- Rechts.
18
00:06:42,920 --> 00:06:45,196
Niet aanraken!
19
00:06:46,600 --> 00:06:48,637
Daar zorgen anderen wel voor.
20
00:06:55,760 --> 00:06:57,831
De scherpe kant van het mes...
21
00:07:00,680 --> 00:07:03,991
...in welke richting
hoort die te liggen?
22
00:09:41,520 --> 00:09:45,275
ENIGE JAREN LATER
23
00:10:26,200 --> 00:10:28,032
't Komt dichterbij.
24
00:10:28,240 --> 00:10:31,631
Eén, twee, drie, vier, vijf!
25
00:11:09,560 --> 00:11:12,997
Strekken,
been intrekken.
26
00:11:16,520 --> 00:11:18,079
Armen.
27
00:11:18,280 --> 00:11:21,114
Nee, Bess,
recht houden.
28
00:11:24,480 --> 00:11:26,631
Let op je houding.
29
00:11:26,840 --> 00:11:28,115
Prachtig.
30
00:11:33,600 --> 00:11:35,557
Blanka, in positie.
31
00:11:38,240 --> 00:11:42,996
De abdomen, de spieren
voor de buik en de rug...
32
00:11:43,240 --> 00:11:45,471
...horen we hier te voelen...
33
00:11:46,800 --> 00:11:48,200
...en hier.
34
00:11:49,280 --> 00:11:52,352
Harder werken.
35
00:11:53,960 --> 00:11:55,679
Préparation!
36
00:11:58,720 --> 00:12:01,155
Zachtjes...pors de bras!
37
00:12:02,040 --> 00:12:03,997
Tweede positie...
38
00:12:05,560 --> 00:12:07,279
...houding.
39
00:12:08,840 --> 00:12:10,433
Ogen omhoog...
40
00:12:10,760 --> 00:12:11,989
...prachtig.
41
00:12:12,200 --> 00:12:13,839
Nu allemaal tegelijk.
42
00:12:40,000 --> 00:12:41,036
Hidalla?
43
00:12:42,360 --> 00:12:43,714
Hidalla?
44
00:12:45,160 --> 00:12:48,949
Kom bij me.
- Wij samen, in jouw bed?
45
00:12:50,000 --> 00:12:51,719
Dat is verboden.
46
00:13:12,120 --> 00:13:13,713
Ben je blij dat je hier bent?
47
00:13:15,200 --> 00:13:16,839
Bij jou in bed?
48
00:13:17,480 --> 00:13:19,392
Nee, hier op school.
49
00:13:19,600 --> 00:13:21,910
Maar ben jij gelukkig hier?
50
00:13:22,120 --> 00:13:25,318
Ik denk 't.
Ik heb niets anders nodig.
51
00:13:25,600 --> 00:13:29,355
Ik denk alleen vaak hoe 't
in de buitenwereld is.
52
00:13:29,640 --> 00:13:33,839
Jij zei dat je er bang voor bent,
maar ben je niet nieuwsgierig?
53
00:13:34,040 --> 00:13:38,398
Nee, alles wat ik nodig heb,
heb ik hier.
54
00:14:09,600 --> 00:14:12,240
Meisjes, kom eens hier!
55
00:14:14,280 --> 00:14:15,794
Stil.
56
00:14:17,960 --> 00:14:21,192
Wat ga je voor ons doen, Rain?
'n Speciale duik?
57
00:14:21,400 --> 00:14:22,914
Ga je een speech houden?
58
00:14:24,360 --> 00:14:25,794
Luister.
59
00:14:26,880 --> 00:14:28,712
Horen jullie dat?
60
00:14:28,960 --> 00:14:31,520
Wat?
- De waterval?
61
00:14:32,920 --> 00:14:35,116
Hoor je 't lachen?
62
00:14:39,800 --> 00:14:41,871
In Manitou's naam...
63
00:14:42,240 --> 00:14:44,800
...in de taal van mijn vader...
64
00:14:45,160 --> 00:14:47,311
...noem ik deze plek:
65
00:14:47,680 --> 00:14:49,478
... Mine Haha!
66
00:14:52,560 --> 00:14:53,630
Mine...wat?
67
00:14:55,400 --> 00:14:56,720
Mine Haha.
68
00:14:57,240 --> 00:14:58,674
Wat betekent dat?
69
00:14:59,840 --> 00:15:03,117
Domoor!
Dat betekent 'Lachend Water'.
70
00:15:03,320 --> 00:15:05,039
Lachend Water!
71
00:15:05,360 --> 00:15:07,079
Mine Haha!
72
00:15:11,800 --> 00:15:14,838
Kom, ik wil je iets laten zien.
73
00:15:15,960 --> 00:15:18,680
Waar gaan we naartoe?
74
00:15:30,080 --> 00:15:31,912
We zijn er bijna.
75
00:15:32,320 --> 00:15:33,640
Voorzichtig!
76
00:15:37,480 --> 00:15:39,472
Alles goed?
77
00:15:40,360 --> 00:15:41,714
Hidalla!
78
00:15:42,360 --> 00:15:43,794
Kijk nou!
79
00:15:46,200 --> 00:15:48,396
Je liet me bijna verdrinken.
80
00:15:48,800 --> 00:15:50,757
Hoe heb je dit gevonden?
81
00:15:50,960 --> 00:15:53,919
Zweer dat je 't
aan niemand vertelt.
82
00:15:54,120 --> 00:15:56,794
Natuurlijk niet.
- Nee, zweer 't.
83
00:15:57,000 --> 00:15:58,639
Irene, het lijkt wel een tempel.
84
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
Ik weet 't.
85
00:16:00,440 --> 00:16:03,990
Het is net de hemel.
- Dit zou onze hemel moeten zijn.
86
00:16:06,480 --> 00:16:09,598
Het is net 'n God, of een prins.
87
00:16:11,680 --> 00:16:13,672
Ik herinner me alles nog.
88
00:16:13,880 --> 00:16:17,078
De warme winteravonden. Mijn moeder,
lachend met haar vriendinnen.
89
00:16:17,280 --> 00:16:19,158
Misschien heb je 't gedroomd.
90
00:16:21,520 --> 00:16:26,720
Ik herinner me mijn moeder goed.
Haar gezicht dat naar me lachte.
91
00:16:26,920 --> 00:16:28,832
Waarom zei je dat?
92
00:16:29,280 --> 00:16:30,760
Wat weten wij nou?
93
00:16:30,960 --> 00:16:33,714
Wij kennen alleen dit park,
deze school.
94
00:16:33,920 --> 00:16:37,152
Hoe weten we nou of de rest
van de wereld echt bestaat?
95
00:16:37,360 --> 00:16:38,953
Tijd om te gaan.
96
00:16:59,640 --> 00:17:01,677
Lady Helena, mevrouw.
97
00:17:07,000 --> 00:17:09,231
Goedemiddag, directrice.
98
00:17:10,400 --> 00:17:11,800
Ga zitten.
99
00:17:21,240 --> 00:17:23,675
Vertel eens,
hoe verloopt dit jaar?
100
00:17:25,320 --> 00:17:27,516
De meisjes zijn sterk en gezond.
101
00:17:29,280 --> 00:17:32,671
Het is 'n uitzonderlijke groep,
als ik 't mag zeggen.
102
00:17:36,280 --> 00:17:39,114
Als teken van onze goedkeuring,
én vertrouwen in u...
103
00:17:39,560 --> 00:17:43,190
...heeft het Bestuur besloten
de twee andere scholen te sluiten.
104
00:17:45,440 --> 00:17:50,799
U alleen bent verantwoordelijk voor de
lichamelijke opvoeding van onze meisjes.
105
00:17:51,000 --> 00:17:53,117
Dat heeft de prins besloten.
106
00:17:55,320 --> 00:17:58,870
Inderdaad, het Bestuur heeft
de volledige steun van de prins.
107
00:18:06,720 --> 00:18:11,237
Deze fondsen zullen meer dan
genoeg zijn voor uw onkosten.
108
00:18:14,760 --> 00:18:16,114
Dank u.
109
00:18:17,360 --> 00:18:20,432
Het Bestuur heeft
'n wijs besluit genomen.
110
00:18:20,840 --> 00:18:22,877
Denk je dat ze te vertrouwen is?
111
00:18:23,080 --> 00:18:26,676
Ze kent het systeem.
Ze is hier al haar hele leven.
112
00:18:27,760 --> 00:18:29,877
Jij kent haar beter dan wie ook.
113
00:18:30,600 --> 00:18:32,717
Tenslotte heeft zij jou opgevoed.
114
00:18:34,120 --> 00:18:38,273
Nu we de andere scholen gesloten hebben,
is ze onmisbaar geworden...
115
00:18:38,480 --> 00:18:40,597
...en dat baart me zorgen.
116
00:18:41,480 --> 00:18:44,439
Op 'n dag zal ze vervangen
moeten worden.
117
00:19:28,280 --> 00:19:31,512
En arabesk en balans...
118
00:19:31,960 --> 00:19:35,078
...en arabesk en balans...
119
00:19:35,520 --> 00:19:38,274
...en arabesk en balans...
120
00:19:40,520 --> 00:19:43,433
Dank je.
Nog één keer iedereen.
121
00:19:45,480 --> 00:19:48,678
Voorbereiden en stap...
122
00:19:50,800 --> 00:19:52,200
...revérence...
123
00:19:53,360 --> 00:19:55,556
...balans...
124
00:19:55,760 --> 00:19:57,956
...en balans.
125
00:20:20,080 --> 00:20:24,871
Hoeveel langer moeten we nog oefenen?
- Tot we het goed doen.
126
00:20:28,200 --> 00:20:29,634
Dan hebben we 'n probleem.
127
00:20:37,320 --> 00:20:40,836
Gertrude zei dat deze uit Afrika komen.
Zullen we ze proberen?
128
00:21:13,840 --> 00:21:16,400
Ik kan de geluiden
hier voelen...
129
00:21:19,400 --> 00:21:20,914
...en hier.
130
00:21:32,680 --> 00:21:35,878
Kom eens mee.
Ik wil jullie iets laten zien.
131
00:22:05,280 --> 00:22:09,513
Waar zijn we?
- De bibliotheek. Die heb ik gezien.
132
00:22:09,960 --> 00:22:13,590
Heb je de sleutel gestolen?
- Alleen maar geleend.
133
00:22:20,600 --> 00:22:22,273
Onvoorstelbaar...
134
00:22:23,000 --> 00:22:27,597
...het is prachtig. Moet je
al die boeken zien, fantastisch.
135
00:22:38,520 --> 00:22:42,833
Ze maakt ons af als ze ons hier vindt.
- Alleen als iemand 't haar vertelt.
136
00:23:36,280 --> 00:23:39,000
Daar houdt ze de schat
zeker verborgen.
137
00:23:44,920 --> 00:23:46,070
We moeten hier weg.
138
00:24:53,720 --> 00:24:55,040
Hidalla?
139
00:24:55,240 --> 00:24:56,674
Doe niet zo vulgair.
140
00:24:57,880 --> 00:25:01,920
Dat is helemaal niet vulgair,
Hidalla. Echt niet.
141
00:25:08,640 --> 00:25:12,839
Irene, 't spijt me zo.
Zo bedoelde ik 't niet.
142
00:25:13,800 --> 00:25:15,439
Wees niet bedroefd.
143
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
Wie is daar?
144
00:26:03,440 --> 00:26:04,760
Rennen!
145
00:26:20,880 --> 00:26:25,591
Wij weten allen dat de zonde van één
van ons 'n smet op ons allemaal is.
146
00:26:26,240 --> 00:26:29,039
De mensen in kwestie
weten wie ik bedoel.
147
00:26:30,520 --> 00:26:33,797
Bepaalde intimiteiten
zijn streng verboden.
148
00:26:37,720 --> 00:26:41,111
Eén van jullie werd gezien toen zij
met 'n bediende in het park sprak.
149
00:26:42,720 --> 00:26:44,473
Ik wilde alleen maar...
150
00:26:45,200 --> 00:26:47,715
Wat jij wilde...
151
00:26:49,480 --> 00:26:51,312
...is niet van belang.
152
00:26:54,320 --> 00:26:56,994
Bedienden hebben geen ziel.
153
00:26:57,840 --> 00:27:00,639
En om jullie dat
te helpen herinneren...
154
00:27:51,360 --> 00:27:52,874
Hidalla?
155
00:27:54,960 --> 00:27:57,873
We moeten praten;
roep je vriendin.
156
00:28:07,840 --> 00:28:11,390
Wij mogen hier niet...
- Kom binnen, alsjeblieft.
157
00:28:14,520 --> 00:28:15,920
Kom verder.
158
00:28:18,480 --> 00:28:22,633
Dit is Irma. Ik ben Margareta.
Ga zitten.
159
00:28:25,960 --> 00:28:29,317
Niemand hoeft te weten wat ik
jullie zag doen zag in de grot.
160
00:28:32,480 --> 00:28:35,518
Wij zijn net zo, net als jullie.
161
00:28:39,160 --> 00:28:42,551
Wij waren ooit ook jong en mooi.
162
00:28:48,080 --> 00:28:50,959
Toen werden we bedienden,
omdat we van elkaar hielden.
163
00:28:51,840 --> 00:28:53,194
Waren jullie leerlingen hier?
164
00:28:53,840 --> 00:28:57,720
En jullie accepteerden 't om bedienden te
worden? Waarom gingen jullie niet weg?
165
00:29:00,320 --> 00:29:04,678
Er is slechts één manier om hier
te vertrekken: met je voeten vooruit!
166
00:29:07,360 --> 00:29:12,879
Boven zijn ze bang dat iemand
hun geheimen zal verraden.
167
00:29:13,320 --> 00:29:14,993
Welke geheimen?
168
00:29:17,840 --> 00:29:19,354
Dit is een kostschool.
169
00:29:19,880 --> 00:29:22,270
Domme meisjes!
170
00:29:24,000 --> 00:29:26,071
Jullie begrijpen 't écht niet, hè?
171
00:29:27,440 --> 00:29:28,669
Wat willen jullie van ons?
172
00:29:29,880 --> 00:29:31,109
Wat willen jullie van ons?
173
00:29:31,320 --> 00:29:34,996
Wij willen jullie vriendinnen zijn,
héél goede vriendinnen.
174
00:29:35,760 --> 00:29:36,989
Wees niet bang.
175
00:29:38,880 --> 00:29:40,553
Raak haar niet aan!
176
00:29:41,840 --> 00:29:45,072
Als jullie nu weggaan,
zal ik met de directrice praten.
177
00:29:45,280 --> 00:29:49,115
Ga je gang! Ze gelooft
ons toch eerder dan jullie!
178
00:29:52,640 --> 00:29:56,350
Hoe kunnen we het oog bekoren?
Met schoonheid...
179
00:29:56,560 --> 00:29:59,632
...en ook met flexibiliteit.
180
00:30:00,760 --> 00:30:03,400
We kunnen onszelf transformeren.
181
00:30:12,800 --> 00:30:14,439
Préparation.
182
00:30:27,000 --> 00:30:28,150
Dank je, meisjes.
183
00:30:33,360 --> 00:30:35,829
Als 't zover is om de rollen
voor het ballet te kiezen...
184
00:30:36,680 --> 00:30:39,479
...zullen we zien
wie er gewerkt heeft...
185
00:30:40,160 --> 00:30:41,594
...en wie...
186
00:30:42,720 --> 00:30:44,154
...er mooi is.
187
00:30:44,360 --> 00:30:45,919
Dus geen slordigheid.
188
00:30:46,480 --> 00:30:48,358
Jullie willen sterren zijn?
189
00:30:49,080 --> 00:30:50,958
Willen jullie gekozen worden?
190
00:30:52,240 --> 00:30:54,118
Iedereen naar 't midden.
191
00:30:58,080 --> 00:31:00,470
En préparation.
192
00:31:16,560 --> 00:31:18,199
Wat is er, Vera?
193
00:31:19,680 --> 00:31:20,909
M'n enkel.
194
00:31:21,160 --> 00:31:22,389
Laat 'ns zien.
195
00:31:22,760 --> 00:31:25,036
Kun je 'm bewegen?
- Ik denk 't wel.
196
00:31:27,600 --> 00:31:32,595
Ik denk dat je slechts 'n bijrol
wilt in het ballet. Bedankt.
197
00:31:37,320 --> 00:31:39,596
Ik wil de prima ballerina zijn.
198
00:31:40,440 --> 00:31:42,159
Ik wil de beste zijn.
199
00:31:43,960 --> 00:31:45,030
Je bent de beste.
200
00:31:45,840 --> 00:31:48,150
Nee, Blanka en Melusine zijn beter.
201
00:31:48,440 --> 00:31:51,274
Misschien is Melusine
net zo goed als jij...
202
00:31:51,600 --> 00:31:53,717
...maar Blanka ligt op je voor...
203
00:31:54,120 --> 00:31:57,511
...alleen maar omdat ze 't speeltje is
van Gertrude.
204
00:31:58,400 --> 00:31:59,880
Wat bedoel je?
205
00:32:01,240 --> 00:32:04,074
Ze houdt van Blanka
en beschermt haar.
206
00:32:05,920 --> 00:32:08,310
Waarom zeg je dat?
- Ik heb haar gezien.
207
00:32:08,640 --> 00:32:11,838
Ik heb haar zo vaak gezien 's nachts.
208
00:32:13,040 --> 00:32:16,431
Als ze denkt dat we allemaal slapen,
gaat ze naar Gertrude's kamer...
209
00:32:16,680 --> 00:32:20,356
...en komt terug naar de slaapzaal
vlak voor ze ons wekken.
210
00:32:20,560 --> 00:32:21,789
Ik geloof 't niet.
211
00:32:23,200 --> 00:32:24,554
Dat is verboden.
212
00:32:24,800 --> 00:32:28,510
Je wilt het niet geloven
omdat je zo naïef bent.
213
00:32:30,680 --> 00:32:32,034
Gertrude...
214
00:32:33,240 --> 00:32:34,037
...en Blanka?
215
00:32:34,240 --> 00:32:38,075
Waarom niet?
Waarom is dat zo vreemd?
216
00:32:39,600 --> 00:32:40,716
Hidalla?
217
00:32:46,280 --> 00:32:47,509
Hidalla?
218
00:32:48,920 --> 00:32:50,036
Hidalla...
219
00:33:17,960 --> 00:33:20,794
Kom op, in de rij;
rechtop staan.
220
00:33:50,400 --> 00:33:51,754
Het Ballet.
221
00:33:53,680 --> 00:33:56,195
Wij gaan nu jullie rollen toewijzen.
222
00:34:02,960 --> 00:34:05,350
Gertrude, Simba?
223
00:34:09,480 --> 00:34:11,073
Het Corps de Ballet:
224
00:34:12,040 --> 00:34:14,953
Dephine, Thelma, Renata...
225
00:34:16,560 --> 00:34:17,471
...Lora...
226
00:34:18,400 --> 00:34:19,390
...Rain...
227
00:34:21,040 --> 00:34:21,917
...Pamela...
228
00:34:22,960 --> 00:34:23,871
...Natasja...
229
00:34:24,280 --> 00:34:26,112
...Katerina, Olga.
230
00:34:27,000 --> 00:34:28,912
Paulette en Virginie.
231
00:34:29,920 --> 00:34:31,673
Jullie zijn de lagere prinsessen.
232
00:34:34,480 --> 00:34:36,756
Nu de jongens.
233
00:34:37,280 --> 00:34:41,274
De 'jongens' moeten dankbaar zijn;
jullie hebben een rol te spelen.
234
00:34:41,720 --> 00:34:44,315
Jelena, Darina...
235
00:34:44,920 --> 00:34:47,276
...Jola, Farine...
236
00:34:49,120 --> 00:34:52,033
...Kristine en Coralia.
237
00:34:55,720 --> 00:34:58,838
Vera, Salassa...
238
00:35:00,320 --> 00:35:04,712
...Victorine, Wilhelmina
en Franziska.
239
00:35:06,640 --> 00:35:11,032
Irene, jij speelt de arme jongen.
Je bent 'n goede danseres.
240
00:35:11,640 --> 00:35:15,520
Maar zoals je altijd hebt geweten;
je bent niet mooi.
241
00:35:24,080 --> 00:35:25,116
Blanka...
242
00:35:27,800 --> 00:35:28,950
...Hidalla...
243
00:35:30,760 --> 00:35:31,830
...en Melusine.
244
00:35:34,360 --> 00:35:37,956
Eén van jullie zal de Prima Ballerina
zijn, de mooie prinses.
245
00:35:38,800 --> 00:35:41,599
Die voor onze beschermheer
zal dansen, de prins.
246
00:35:52,040 --> 00:35:54,635
Die beslissing zal echter
later worden genomen.
247
00:36:10,760 --> 00:36:12,558
Goed gedaan.
248
00:36:13,200 --> 00:36:14,316
't Spijt me.
249
00:36:40,400 --> 00:36:42,790
Wat is er?
- Niets.
250
00:37:40,920 --> 00:37:42,195
U ziet er goed uit.
251
00:37:42,400 --> 00:37:45,677
Praat geen onzin.
We kennen elkaar al te lang.
252
00:37:47,960 --> 00:37:49,633
Dan zal ik openhartig zijn.
253
00:37:50,240 --> 00:37:54,280
U heeft me nooit gemogen.
En dat heeft u ook nooit verborgen.
254
00:37:54,480 --> 00:37:58,110
Als meisje heeft me dat heel
erg gekwetst; ik aanbad u.
255
00:37:58,320 --> 00:38:02,280
Maar wat u betrof,
bestond ik gewoonweg niet.
256
00:38:02,720 --> 00:38:04,518
Ik begon u te haten.
257
00:38:06,160 --> 00:38:08,550
En nu zal ik ook openhartig zijn.
258
00:38:12,120 --> 00:38:13,839
Je wilt mijn baan, nietwaar?
259
00:38:14,800 --> 00:38:16,757
En die krijg ik ook.
260
00:38:19,360 --> 00:38:20,635
Over m'n lijk.
261
00:38:22,240 --> 00:38:24,118
Ik denk dat we gekocht zijn.
262
00:38:24,320 --> 00:38:26,277
Gekocht? Waarvoor?
263
00:38:26,800 --> 00:38:30,032
Om ons te leren dansen
en ons in het theater te laten werken.
264
00:38:30,560 --> 00:38:32,870
Zo verdienen ze hun geld.
- Met het theater?
265
00:38:33,080 --> 00:38:38,075
Onzin, ik ken de échte waarheid.
- Jij zal 't wel weer precies weten!
266
00:38:38,360 --> 00:38:40,238
We zijn allemaal ontvoerd.
267
00:38:40,440 --> 00:38:42,033
Doe niet zo stom.
268
00:38:42,320 --> 00:38:46,678
Er zijn mensen die kleine meisjes stelen
en ze leren hoe ze moeten beroven...
269
00:38:46,880 --> 00:38:50,556
...en bedelen of geld verdienen met
aan mensen de toekomst voorspellen.
270
00:38:51,680 --> 00:38:57,039
Wij worden allemaal verkocht, behalve de
mooiste, die wordt koningin van de stam.
271
00:38:57,600 --> 00:38:59,353
Wat heb jij 'n fantasie, Vera.
272
00:39:03,440 --> 00:39:08,196
Met al dat geld dat wij u betalen, kunt u
op z'n minst wel nieuwe schoenen kopen.
273
00:39:09,960 --> 00:39:13,636
Vlug nu. In jullie groep.
- Kom op, meisjes, in de rij en in je groep.
274
00:39:27,240 --> 00:39:29,072
Deze is veelbelovend.
275
00:39:34,280 --> 00:39:35,794
En deze.
276
00:39:41,960 --> 00:39:44,953
Wat 'n prachtige
biologische exemplaren.
277
00:40:00,280 --> 00:40:01,873
Dank je, meisjes.
278
00:40:03,080 --> 00:40:05,072
Jullie zij vrij tot het eten.
279
00:40:13,960 --> 00:40:17,237
Ik wil 'n paar vrijwilligsters
om op te ruimen.
280
00:40:17,440 --> 00:40:20,911
Kom zo mee naar 't bediendenverblijf,
we gaan terug naar de bibliotheek.
281
00:40:21,120 --> 00:40:23,919
Vera, je bent gek.
- Ik wil naar die schat kijken.
282
00:40:49,680 --> 00:40:53,913
En als ze de sleutels nou zoeken?
- Je zag de troep. Niemand gaat daar heen.
283
00:41:45,560 --> 00:41:46,755
Moet je kijken!
284
00:41:51,800 --> 00:41:52,870
Gertrude!
285
00:41:55,760 --> 00:41:57,479
En Simba.
286
00:41:57,880 --> 00:41:59,553
Zij waren studenten, net als wij.
287
00:42:01,600 --> 00:42:03,876
Ik vraag me af wat er met de rest
gebeurd is.
288
00:42:06,320 --> 00:42:07,356
Stil!
289
00:42:12,960 --> 00:42:15,998
Ik hoorde iets,
laten we gaan.
290
00:42:20,240 --> 00:42:23,790
Ik ga naar de schatkamer;
zie maar, jullie weten de weg terug.
291
00:42:25,200 --> 00:42:26,873
We gaan met je mee.
292
00:43:21,040 --> 00:43:22,520
Mijn naam...
293
00:43:32,400 --> 00:43:34,756
Dit kan niet.
- Wat?
294
00:43:34,960 --> 00:43:37,077
Hier staat dat ik geboren
ben in Linz...
295
00:43:37,560 --> 00:43:39,836
...m'n vader was brandweerman.
296
00:43:40,440 --> 00:43:41,271
En?
297
00:43:42,520 --> 00:43:45,558
Mij is altijd verteld dat m'n vader
'n buitenlands chirurg was...
298
00:43:45,760 --> 00:43:47,752
...en m'n moeder 'n lady.
299
00:44:08,360 --> 00:44:09,476
De deur!
300
00:44:21,760 --> 00:44:23,911
Trek 't boek eruit dat de deur opent!
301
00:44:24,720 --> 00:44:25,551
Welke?
302
00:44:26,000 --> 00:44:29,072
Weet ik niet meer.
Tweede plank links?
303
00:44:29,360 --> 00:44:31,829
't Werkt niet.
- Wel!
304
00:44:34,320 --> 00:44:38,473
Jullie moeten gaan.
Doe niet zo stom.
305
00:44:39,160 --> 00:44:43,359
Dit was mijn idee, dus ga weg! We hoeven
niet allemaal gestraft te worden.
306
00:44:43,760 --> 00:44:46,832
Luister naar me,
ze heeft gelijk. Kom!
307
00:44:48,200 --> 00:44:51,159
Irene, neem 'r mee!
Ik red me wel.
308
00:46:46,640 --> 00:46:48,154
Alsjeblieft, help me!
309
00:47:08,960 --> 00:47:11,839
Jullie metgezel, Vera...
310
00:47:13,600 --> 00:47:15,034
...is verdwenen.
311
00:47:17,640 --> 00:47:23,477
Zoals jullie weten is zij 'n meisje dat
weigert zich aan onze discipline te houden.
312
00:47:25,200 --> 00:47:29,433
'n Rebel,
onstuimig en dwaas.
313
00:47:32,120 --> 00:47:34,237
't Lijkt erop dat ze weggelopen is...
314
00:47:35,040 --> 00:47:38,078
...vanwege het misplaatste verlangen
naar vrijheid.
315
00:47:40,720 --> 00:47:44,794
Ik ben bang dat ze nogal teleurgesteld
zal zijn over wat ze daar zal vinden.
316
00:47:50,600 --> 00:47:52,273
Eet smakelijk.
317
00:48:44,240 --> 00:48:46,038
Als iemand haar ziet,
laat me 't dan alstublieft weten.
318
00:48:46,240 --> 00:48:51,793
Als ze in 't dorp is, vinden we haar wel.
Morgen ben ik hier weer, goed?
319
00:49:00,120 --> 00:49:01,759
Melusine, kom onmiddellijk hier.
320
00:49:07,800 --> 00:49:11,635
Je weet dat 't verboden is om met
vreemden te spreken. Wat zei je tegen hem?
321
00:49:11,840 --> 00:49:12,717
Niets.
322
00:49:14,080 --> 00:49:14,957
Niets.
323
00:49:15,200 --> 00:49:17,795
Ik geloof je niet.
Wat zei je tegen hem?
324
00:49:18,000 --> 00:49:21,471
U zei dat Vera was weggelopen. Ik vroeg
'm of hij 'r in het dorp had gezien.
325
00:49:22,480 --> 00:49:24,472
Jij vertelde hem
dat ze was weggelopen?
326
00:49:30,080 --> 00:49:31,639
Met jou reken ik later wel af.
327
00:49:50,120 --> 00:49:53,192
Arabesque en in balans...
328
00:49:54,080 --> 00:49:57,073
...in balans en rust.
329
00:50:03,680 --> 00:50:09,438
Genoeg. Ga je binnen maar verkleden.
- Nu meteen. Verkleden.
330
00:50:12,920 --> 00:50:14,354
Inspecteur...
331
00:50:14,640 --> 00:50:17,155
...onze weldoeners brengen
de meisjes hier.
332
00:50:17,360 --> 00:50:19,113
Meestal vondelingen.
333
00:50:19,320 --> 00:50:22,119
Als ze hier komen, hebben ze niks.
Niet eens 'n naam.
334
00:50:22,920 --> 00:50:27,278
Ik wil weten wie Vera hier
heeft gebracht. En wanneer.
335
00:50:27,880 --> 00:50:32,193
Dat weet ik niet zeker.
Lang geleden, in ieder geval.
336
00:50:33,120 --> 00:50:37,751
Het staat vast vermeld in uw archief.
- Sorry, dat is vertrouwelijk.
337
00:50:38,440 --> 00:50:39,874
En verder...
338
00:50:40,120 --> 00:50:47,675
...zij die de kinderen hier brengen en
hen onderhouden, willen anoniem blijven.
339
00:50:52,160 --> 00:50:55,915
Voor iedereen hier staat 't geluk
van de kinderen voorop.
340
00:50:57,040 --> 00:50:59,509
Als ze gelukkig was,
waarom liep ze dan weg?
341
00:51:01,800 --> 00:51:04,235
Die vraag stel ik mezelf ook.
342
00:51:08,080 --> 00:51:10,914
Inspecteur, ik vrees 't ergste.
343
00:51:12,200 --> 00:51:14,192
Vera bezat, bezit...
344
00:51:15,080 --> 00:51:18,630
...een sterke drang tot avontuur.
Ze is stoutmoedig...
345
00:51:19,040 --> 00:51:23,239
...het is mogelijk dat ze over de muur
is gesprongen en weg is gelopen.
346
00:51:24,000 --> 00:51:26,959
U had haar verdwijning
onmiddellijk moeten melden.
347
00:51:28,160 --> 00:51:34,714
Wij veronderstelden nog dat ze tot inkeer
zou komen en terug zou komen.
348
00:51:36,040 --> 00:51:40,034
Heeft u haar vriendinnen hier
gevraagd naar haar verleden?
349
00:51:40,640 --> 00:51:42,518
Misschien zocht ze haar familie?
350
00:51:43,240 --> 00:51:44,959
Wij zijn haar familie.
351
00:51:45,160 --> 00:51:46,992
Ze was slechts...
352
00:51:47,640 --> 00:51:50,599
...slechts twee jaar oud
toen ze hier kwam.
353
00:51:50,800 --> 00:51:53,360
Dus u weet wel
wanneer ze hier kwam.
354
00:51:55,480 --> 00:51:56,709
Gruber!
355
00:51:57,400 --> 00:52:00,438
Commissaris...laten we met
haar vriendinnen praten.
356
00:52:00,680 --> 00:52:02,478
Dat zou tijdverspilling zijn.
357
00:52:02,680 --> 00:52:04,876
Ik heb hen al gesproken.
358
00:52:05,080 --> 00:52:09,791
Eerlijk gezegd snap ik niet
dat u haar nu niet buiten zoekt.
359
00:52:10,000 --> 00:52:11,878
Ik wens met de meisjes te spreken.
360
00:52:12,360 --> 00:52:15,319
Genoeg Gruber.
't Is tijd om te gaan.
361
00:52:40,040 --> 00:52:42,077
De prins rekent...
362
00:52:42,840 --> 00:52:45,799
...op uw juiste oordeel.
363
00:52:53,720 --> 00:52:56,474
Misschien kan ik de tuinman
'n paar vragen stellen?
364
00:52:56,680 --> 00:53:01,835
Dat kan, maar dat zal niet echt helpen;
hij is doofstom.
365
00:53:02,360 --> 00:53:06,513
Ze kan nooit niet ver weg zijn,
zonder enige kennis van de buitenwereld.
366
00:53:06,720 --> 00:53:09,440
Volg de sporen, Gruber:
je kent haar lengte...
367
00:53:09,640 --> 00:53:11,836
...zo'n 1.68 meter...
368
00:53:12,040 --> 00:53:17,513
...je kent haar leeftijd; rond de zeventien
en ze is 'n brunette.
369
00:53:17,720 --> 00:53:20,235
Haar signalement geldt voor de helft
van de meisjes in de provincie.
370
00:53:20,440 --> 00:53:22,955
Doe wat je kan, Gruber.
Improviseer.
371
00:53:23,320 --> 00:53:26,233
't Maakt eigenlijk niet veel uit.
372
00:53:26,440 --> 00:53:29,478
Ze is weggelopen,
dat gebeurt constant.
373
00:53:50,600 --> 00:53:54,913
Blanka ziet straks dat we weg zijn.
- Dan komen we eerder terug.
374
00:53:56,640 --> 00:53:58,757
Irene, waar ga je naartoe?
375
00:54:20,760 --> 00:54:23,594
We moeten de sleutel hebben.
We zijn er bijna.
376
00:56:03,800 --> 00:56:05,120
Laten we gaan.
377
00:56:18,080 --> 00:56:19,912
Melusine, wacht!
378
00:56:24,720 --> 00:56:27,519
Alles goed?
- Nee.
379
00:56:32,720 --> 00:56:34,632
Melusine, wacht!
380
00:56:36,840 --> 00:56:38,718
Kom terug!
381
00:57:10,000 --> 00:57:11,320
Wacht.
382
00:58:15,640 --> 00:58:18,519
Wat is er gebeurd?
- Rennen!
383
00:58:40,280 --> 00:58:41,714
Wie is daar?
384
00:59:10,800 --> 00:59:13,634
Arm, verward meisje.
- Tragisch.
385
00:59:13,920 --> 00:59:17,231
Arm ding. Ze is ten dode
opgeschreven, niet?
386
00:59:20,320 --> 00:59:26,476
De hele stad weet van 't voorval.
Er waren getuigen bij 't hek.
387
00:59:26,720 --> 00:59:28,757
Ik begrijp 't.
- Wat?
388
00:59:28,960 --> 00:59:30,440
Maakt u zich geen zorgen.
389
00:59:53,240 --> 00:59:55,232
Laat wat morfine achter.
390
00:59:56,240 --> 00:59:59,711
Ik wil niet dat ze onnodig lijdt,
tijdens de nacht.
391
01:00:15,520 --> 01:00:18,592
Voorwaarts en achter...
392
01:00:19,480 --> 01:00:22,871
...armen en stappen...
393
01:00:26,480 --> 01:00:29,393
... croiser naar arabesque...
394
01:00:38,680 --> 01:00:39,670
Melusine...
395
01:00:40,920 --> 01:00:42,400
...is dood.
396
01:00:43,840 --> 01:00:47,072
Ze was één van onze
meest belovende meisjes.
397
01:00:47,480 --> 01:00:51,997
Waarom ze gisteravond
in 't park was en niet in bed...
398
01:00:52,640 --> 01:00:54,472
...is een mysterie.
399
01:00:54,680 --> 01:00:57,070
De honden vielen haar aan.
400
01:00:57,640 --> 01:01:01,111
De dokter deed alles
om haar te redden.
401
01:01:02,240 --> 01:01:05,836
De directrice is té ontzet
om jullie nu toe te spreken.
402
01:01:06,040 --> 01:01:12,389
Maar ze hoopt dat Melusine's tragische
verhaal 'n les voor jullie zal zijn.
403
01:01:13,360 --> 01:01:18,310
Melusine moest boeten voor haar
volharding en haar ongehoorzaamheid.
404
01:01:20,960 --> 01:01:23,191
En nu de dans.
405
01:01:24,840 --> 01:01:25,990
En voorbereiden...
406
01:01:27,040 --> 01:01:30,556
...eerste positie en dégager...
407
01:01:31,080 --> 01:01:33,515
...vervolgens plier...
408
01:01:35,520 --> 01:01:37,079
...en terug...
409
01:01:37,320 --> 01:01:40,040
...armen en vijfde...
410
01:02:33,600 --> 01:02:35,080
Ik ben bang.
411
01:02:39,360 --> 01:02:41,079
Bij mij ben je veilig.
412
01:03:45,640 --> 01:03:50,157
't Rapport bewijst dat ze vermoord werd.
- Heeft hij bewijs?
413
01:03:50,360 --> 01:03:52,556
Ze kreeg een overdosis morfine.
414
01:03:53,240 --> 01:03:56,711
En wat moesten ze haar anders geven
voor die wonden?
415
01:03:56,920 --> 01:03:58,479
'n Kop chocolade?
416
01:03:58,920 --> 01:04:01,719
Ik denk dat ze opzettelijk
'n overdosis kreeg.
417
01:04:01,920 --> 01:04:06,676
Welnee, de dokter is oud en hij drinkt
te veel. Dat weet iedereen.
418
01:04:07,240 --> 01:04:09,311
Het was gewoon 'n vergissing.
419
01:04:09,520 --> 01:04:14,276
Of wellicht 'n daad van medeleven
om haar pijn te verzachten.
420
01:04:15,280 --> 01:04:19,320
Ik mocht de verdwijning van 't eerste
meisje ook al niet onderzoeken.
421
01:04:19,760 --> 01:04:23,310
Ik stel zonodig de minister
op de hoogte.
422
01:04:23,520 --> 01:04:25,751
De minister...natuurlijk.
423
01:04:26,680 --> 01:04:29,434
Ik heb net bericht van hem ontvangen.
424
01:04:29,640 --> 01:04:31,791
Het betreft jou, Gruber.
425
01:04:32,160 --> 01:04:37,030
Je wordt gepromoveerd naar
'n belangrijke positie in Garissa.
426
01:04:37,240 --> 01:04:40,199
Je gaat 't bevel voeren in Oost-Afrika.
427
01:04:41,120 --> 01:04:42,839
Denk erover na.
428
01:04:43,200 --> 01:04:46,750
De oorlog staat op punt
van uitbreken, over 'n paar weken...
429
01:04:48,920 --> 01:04:50,479
...wellicht binnen enkele dagen.
430
01:04:50,720 --> 01:04:56,114
In Afrika zit je veel veiliger
en je zal 't daar prima doen.
431
01:04:56,440 --> 01:05:01,390
Denk er maar over na. Jij en ik
kunnen de wereld niet veranderen.
432
01:05:34,840 --> 01:05:39,073
Wees niet bang, liefje.
Je haar is toch al dood.
433
01:05:39,320 --> 01:05:40,993
Je voelt er niets van.
434
01:05:54,120 --> 01:05:55,554
Relever...
435
01:05:56,800 --> 01:05:57,790
... piqué...
436
01:05:58,040 --> 01:05:59,360
... piqué...
437
01:06:00,880 --> 01:06:04,271
... aroser, en streel het gezicht.
438
01:06:04,480 --> 01:06:05,960
En piqué arabesque!
439
01:06:08,240 --> 01:06:11,836
Meisjes, onthoud dat 't
een betoverd meer is:
440
01:06:12,040 --> 01:06:15,397
...bomen, gouden bladeren en
het kasteel van de prins.
441
01:06:15,880 --> 01:06:20,352
Blanka, jij repeteert vandaag.
Hidalla, jij kijkt toe.
442
01:06:24,360 --> 01:06:25,794
Met de muziek.
443
01:07:22,360 --> 01:07:26,036
Goed zo, de jongens!
Jullie partners verwachten jullie.
444
01:07:26,480 --> 01:07:28,039
Iedereen in positie!
445
01:08:05,480 --> 01:08:08,678
Irene, niemand kan je zien.
446
01:08:10,920 --> 01:08:12,559
En muziek!
447
01:08:55,120 --> 01:08:56,713
Dank je!
448
01:09:23,400 --> 01:09:25,153
En hun namen?
449
01:09:26,560 --> 01:09:29,473
Blanka, Hidalla.
450
01:09:33,240 --> 01:09:34,959
En de derde?
451
01:09:35,680 --> 01:09:37,034
Er is geen derde.
452
01:09:38,440 --> 01:09:40,671
Blanka, Hidalla, stap naar voren.
453
01:09:49,600 --> 01:09:50,875
Ik herinner me jou nog.
454
01:10:03,240 --> 01:10:04,560
Willen jullie je uitkleden?
455
01:10:09,800 --> 01:10:13,510
Kom, kom, geen valse
bescheidenheid hier.
456
01:11:53,680 --> 01:11:55,797
Dit is uw ster.
457
01:11:58,840 --> 01:12:00,160
Hartelijk dank.
458
01:12:15,000 --> 01:12:18,550
Hidalla, jij voegt je
bij 't corps de ballet.
459
01:12:22,600 --> 01:12:24,193
Kleed je aan.
460
01:13:54,920 --> 01:13:56,320
Irene?
461
01:14:20,280 --> 01:14:21,794
Jij...
462
01:14:24,440 --> 01:14:25,840
Blijf van haar af!
463
01:14:45,760 --> 01:14:49,800
'n Extreme vorm van hysterie.
Ze is volkomen in de war.
464
01:15:07,440 --> 01:15:09,113
Jij hebt 'r zover gebracht.
465
01:15:10,120 --> 01:15:12,157
Ze is nu waardeloos.
466
01:15:12,480 --> 01:15:15,837
Besef je wat je ons aan hebt gedaan?
467
01:15:16,240 --> 01:15:20,473
De prins verwachtte haar.
Zij was de uitverkorene.
468
01:15:21,200 --> 01:15:25,717
En jij hebt 'r geruïneerd.
Met je lust.
469
01:15:27,760 --> 01:15:29,638
We houden van elkaar.
470
01:15:30,440 --> 01:15:34,753
Ik walg van je zogenaamde liefde.
471
01:15:37,080 --> 01:15:38,594
Dat is wel eens anders geweest.
472
01:15:44,960 --> 01:15:46,314
Waar heb je 't over?
473
01:15:46,800 --> 01:15:50,714
Dat weet u heel goed.
En wie ik bedoel.
474
01:15:51,840 --> 01:15:55,880
Ze zat in de klas boven mij.
De klas van Lady Helena.
475
01:15:56,800 --> 01:15:58,917
Dat weet u vast nog wel.
476
01:15:59,280 --> 01:16:03,160
Zij moest en zou prima ballerina
worden dat jaar.
477
01:16:03,400 --> 01:16:08,839
Om haar voor te bereiden,
gaf u haar uw persoonlijke aandacht...
478
01:16:09,360 --> 01:16:10,714
...'s avonds laat.
479
01:16:11,400 --> 01:16:14,154
Slechts u tweeën,
alleen in het theater.
480
01:16:14,960 --> 01:16:16,679
Zij was de beste...
481
01:16:18,000 --> 01:16:21,038
...ik schonk haar
't zelfvertrouwen dat ze miste.
482
01:16:21,480 --> 01:16:25,952
Ze was vreselijk,
maar ze was uw favoriete.
483
01:16:29,880 --> 01:16:33,840
En u beiden hadden...
- Dat is niet waar!
484
01:16:34,400 --> 01:16:35,834
Zo lag 't niet.
485
01:16:47,240 --> 01:16:49,471
Ze had iemand nodig
die haar vasthield.
486
01:16:52,960 --> 01:16:56,397
Die behoefte hebben we allemaal.
487
01:17:01,760 --> 01:17:03,399
Heeft u hulp nodig?
488
01:17:13,200 --> 01:17:14,236
Nee!
489
01:17:17,120 --> 01:17:19,157
Laat haar met rust!
490
01:17:27,840 --> 01:17:29,559
Goedemorgen, meisjes.
491
01:17:29,760 --> 01:17:38,430
't Is mijn droevige taak jullie te melden
dat Gertrude en Blanka beiden ziek zijn.
492
01:17:38,880 --> 01:17:40,792
Ze liggen beiden in isolatie.
493
01:17:41,840 --> 01:17:43,991
Dit is vreselijk voor Blanka...
494
01:17:45,280 --> 01:17:49,035
...maar schitterend nieuws
voor onze lieve Hidalla.
495
01:17:49,280 --> 01:17:53,877
Zij promoveert van
het corps naar première Etoile...
496
01:17:54,080 --> 01:17:56,037
... prima ballerina.
497
01:18:57,640 --> 01:19:00,109
Arme Blanka,
dat ze dit nu moet missen.
498
01:19:00,520 --> 01:19:02,159
We moeten haar bloemen brengen.
499
01:19:14,480 --> 01:19:17,552
Hidalla, het is bijna zover.
500
01:22:08,560 --> 01:22:09,710
Irene?
501
01:22:13,880 --> 01:22:16,475
Is Irene hier binnen?
- Ik heb 'r niet gezien.
502
01:22:16,680 --> 01:22:18,717
Hidalla, schitterend.
503
01:22:20,800 --> 01:22:21,836
Heeft u Irene gezien?
504
01:22:22,040 --> 01:22:24,839
Ze is zich aan 't verkleden,
wat jij ook moet doen.
505
01:22:25,480 --> 01:22:27,199
Kom, schiet op.
506
01:22:31,160 --> 01:22:32,879
Ik ben erg tevreden.
507
01:22:33,080 --> 01:22:35,993
Hij kon z'n ogen niet van je afhouden;
perrfect. De prins...
508
01:22:36,440 --> 01:22:38,193
...trek aan.
Snel!
509
01:22:42,160 --> 01:22:44,038
Wat doen jullie?
- Waar is de sleutel?
510
01:22:44,240 --> 01:22:46,232
Aan 't werk!
- Irene?
511
01:23:00,120 --> 01:23:01,554
Hidalla! Rustig!
Hou op!
512
01:23:03,680 --> 01:23:06,559
Het spijt me.
Maar we hebben geen tijd.
513
01:23:15,240 --> 01:23:16,799
Je moet je verkleden!
514
01:23:18,920 --> 01:23:23,312
Zij wilde dat jij de ster zou zijn.
Doe 't dan voor haar.
515
01:23:23,520 --> 01:23:24,670
De dans!
516
01:25:42,160 --> 01:25:43,560
Wat gebeurt er?
517
01:25:56,000 --> 01:25:57,719
Moordenaars!
518
01:25:59,480 --> 01:26:00,994
Moordenaars!
519
01:26:41,720 --> 01:26:43,552
'n Groot succes.
520
01:26:43,760 --> 01:26:48,835
'n Triomf. De prins was extatisch.
Ik wist dat ik op Hidalla kon rekenen.
521
01:26:50,640 --> 01:26:53,519
Ik vond 't laatste bedrijf prachtig.
522
01:26:53,840 --> 01:26:58,437
De brand was 'n briljant idee:
een ware theatrale vondst.
523
01:26:59,800 --> 01:27:02,315
'n Schitterende improvisatie.
524
01:27:02,800 --> 01:27:06,271
U weet hoezeer de prins meisjes
met karakter waardeert.
525
01:27:08,200 --> 01:27:12,513
Weet u zeker dat dit geen truc
van u was, om hem te paaien?
526
01:27:12,920 --> 01:27:14,673
Hopend dat u aan zou kunnen blijven?
527
01:27:15,960 --> 01:27:17,360
Doe niet zo belachelijk.
528
01:27:19,200 --> 01:27:20,998
U bent zelf belachelijk.
529
01:27:22,760 --> 01:27:24,592
U heeft 't gehad hier.
530
01:27:37,000 --> 01:27:38,559
U krijgt de keuze:
531
01:27:41,360 --> 01:27:43,511
...uw dagen slijten
in de bediendeverblijven...
532
01:27:44,320 --> 01:27:47,233
...waar u behandeld wordt
met de verachting die u verdient.
533
01:28:00,880 --> 01:28:04,635
Óf u kunt de eervolle keuze maken.
534
01:28:33,840 --> 01:28:34,876
Jij...
535
01:28:36,400 --> 01:28:38,198
...kom met me mee.
536
01:33:02,440 --> 01:33:03,874
Is er iemand?
537
01:33:08,120 --> 01:33:09,918
Is daar iemand?
38931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.