Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Yeo Jin Goo (King, Ha Seon), Lee Se Young (Yoo So Woon)
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kim Sang Kyung (Lee Gyoo), Jung Hye Young (Woon Sim)
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jang Gwang (Eunuch Jo), Kwon Hae Hyo (Sin Chi Soo)
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Jang Young Nam (Queen Dowager), Lee Gyu Han (Joo Ho Geol )
5
00:00:00,540 --> 00:00:09,540
The Crowned Clown
6
00:00:17,140 --> 00:00:21,420
The characters, organizations, locations, and events in this drama are fiction and have no relation to historical facts.
7
00:00:23,850 --> 00:00:26,540
Father.
8
00:00:30,990 --> 00:00:34,750
Father.
9
00:00:36,570 --> 00:00:38,880
Father.
10
00:00:46,340 --> 00:00:52,680
Yul, it saddens me deeply not to see you
11
00:00:53,300 --> 00:00:56,660
grow up before I go.
12
00:00:56,660 --> 00:00:59,700
Father.
13
00:01:00,690 --> 00:01:03,980
Father.
14
00:01:05,440 --> 00:01:07,970
Father.
15
00:01:09,200 --> 00:01:11,120
Young Lord.
16
00:01:23,680 --> 00:01:26,170
Crown Prince.
17
00:01:30,130 --> 00:01:32,990
Come closer.
18
00:01:48,600 --> 00:01:52,540
Tell me, Your Majesty.
19
00:01:52,540 --> 00:01:58,940
When I think about passing on the royal throne that I have protected with my bloody tears
20
00:01:58,940 --> 00:02:02,860
to an undeserving arse like you,
21
00:02:02,860 --> 00:02:11,680
it makes me so angry that I can't close my eyes.
22
00:02:12,330 --> 00:02:17,890
I'm worried that you might persecute
23
00:02:17,890 --> 00:02:24,530
the young prince Gyeongin because of your
24
00:02:24,530 --> 00:02:27,770
resentment against me.
25
00:02:27,770 --> 00:02:36,030
Promise me that you'll protect your little brother.
26
00:02:41,220 --> 00:02:46,850
Your Majesty, that's not how you ask for a favor.
27
00:02:48,610 --> 00:02:53,950
You need to plead with tears and beg on your hands and knees.
28
00:02:53,950 --> 00:02:55,990
This punk...
29
00:03:20,150 --> 00:03:25,170
Alright, I'll watch over you...
30
00:03:26,080 --> 00:03:31,490
how your world will unfold...
31
00:03:31,490 --> 00:03:36,970
what-what actions will you take,
32
00:03:39,400 --> 00:03:45,750
this insolent punk.
33
00:04:15,810 --> 00:04:18,790
Father!
34
00:04:18,790 --> 00:04:21,620
Father.
35
00:04:38,990 --> 00:04:41,350
Pay him proper respect.
36
00:04:41,350 --> 00:04:54,300
The King has passed!
37
00:04:54,300 --> 00:05:01,390
Your Majesty!
38
00:05:03,000 --> 00:05:06,510
Your Majesty!
39
00:05:17,910 --> 00:05:23,390
Your Majesty, the throne you kept with your blood and tears,
40
00:05:25,520 --> 00:05:28,990
I'll protect it well.
41
00:05:30,340 --> 00:05:33,340
So please go in peace.
42
00:05:47,210 --> 00:05:52,880
It will be awesome if you do well but deadly if you don't!
43
00:05:52,880 --> 00:05:57,120
Let's have fun!
44
00:05:57,120 --> 00:05:59,790
Episode 1
45
00:06:11,450 --> 00:06:14,350
How exciting!
46
00:06:17,470 --> 00:06:20,040
Alright!
47
00:06:22,560 --> 00:06:24,700
In all eight provinces of Joseon,
48
00:06:24,700 --> 00:06:30,360
do you know what the scariest thing is that will make people pee in their pants with fear?
49
00:06:30,360 --> 00:06:32,480
I know!
50
00:06:32,480 --> 00:06:35,610
- The scariest thing is a tiger!
- Definitely not!
51
00:06:35,610 --> 00:06:38,100
- Then dried persimmons
- Lords?
52
00:06:38,100 --> 00:06:41,560
- Isn't it loneliness?
- No, no!
53
00:06:41,560 --> 00:06:43,730
- It's not that.
- Then what?
54
00:06:43,730 --> 00:06:48,120
More than Highness Hohwan and
55
00:06:48,120 --> 00:06:51,770
scarier than the savages who cut off your nose and ears,
56
00:06:51,770 --> 00:06:54,440
that punk is...
57
00:06:54,440 --> 00:06:56,870
Where is he? What? What? What is he?
58
00:06:57,920 --> 00:06:59,710
Ah, that person.
59
00:07:08,650 --> 00:07:13,750
Even a ghost spits and
60
00:07:13,750 --> 00:07:18,530
avoids this country's infamous rogue.
61
00:07:18,530 --> 00:07:20,080
The rogue.
62
00:07:20,080 --> 00:07:24,310
That loutish bastard.
63
00:07:24,310 --> 00:07:26,500
He's the bastard?
64
00:07:26,500 --> 00:07:31,170
You punk, I am the king of this country.
65
00:07:31,170 --> 00:07:34,750
How dare you try to go in front of me without any fear?
66
00:07:34,750 --> 00:07:39,900
Bring that punk at once and beat him!
67
00:07:51,870 --> 00:07:54,160
What are you doing?
68
00:07:54,160 --> 00:07:56,810
Don't stop the torture until he confesses.
69
00:07:56,810 --> 00:07:58,130
Yes, sir!
70
00:08:03,420 --> 00:08:06,590
Stop!
71
00:08:07,110 --> 00:08:12,960
Wait. Please just spare my life.
72
00:08:24,040 --> 00:08:29,110
Then, who is the leader of this attempt at treason?
73
00:08:29,830 --> 00:08:31,950
Tell me the name.
74
00:08:32,970 --> 00:08:34,710
Give me the name!
75
00:08:34,710 --> 00:08:40,330
It's Lord Neung Chang.
76
00:08:40,330 --> 00:08:44,530
Neung Chang? Are you talking about Prince Gyeongin's maternal grandfather?
77
00:08:44,530 --> 00:08:46,160
Yes.
78
00:08:58,350 --> 00:09:01,890
Your Majesty, what should I do?
79
00:09:06,840 --> 00:09:10,180
Bring that criminal at once!
80
00:09:12,080 --> 00:09:15,620
What do you mean treason? Who said such things?
81
00:09:15,620 --> 00:09:18,190
I'll go see the Queen Dowager right now!
82
00:09:18,190 --> 00:09:21,600
I don't think so.
83
00:09:23,050 --> 00:09:27,230
What are you going to do after seeing the Queen Dowager?
84
00:09:27,270 --> 00:09:32,210
You wretch, Sin Chi Soo! With your sly tongue,
85
00:09:32,210 --> 00:09:36,640
what did you tell His Majesty?
86
00:09:36,640 --> 00:09:39,520
Do you think I will just sit around and watch?
87
00:09:39,520 --> 00:09:46,490
When I see the king myself, I will report all of your crimes!
88
00:09:59,420 --> 00:10:02,390
Mother!
89
00:10:02,390 --> 00:10:04,170
How dare you touch him?!
90
00:10:04,170 --> 00:10:07,750
You wretches! Let him go at once!
91
00:10:07,750 --> 00:10:10,990
You wicked girls, whom do you think you are putting your hands on?
92
00:10:10,990 --> 00:10:13,930
Prince! Prince!
93
00:10:13,930 --> 00:10:18,170
Prince!
94
00:10:29,900 --> 00:10:34,940
Your Majesty, how can you be so cruel to your mother?
95
00:10:34,940 --> 00:10:40,510
Is it not enough to kill my innocent father? And now you take my innocent son, too?
96
00:10:41,270 --> 00:10:43,970
Do you not fear the heavens?
97
00:10:43,970 --> 00:10:48,610
Your Majesty!
98
00:10:57,750 --> 00:11:01,140
Your Majesty, why would the young prince
99
00:11:01,140 --> 00:11:04,330
plan treason?
100
00:11:04,330 --> 00:11:10,160
While you've punished his grandfather, you must acknowledge his innocence.
101
00:11:12,170 --> 00:11:14,740
- Your Majesty.
- Your Majesty!
102
00:11:14,740 --> 00:11:17,560
You cannot do so.
103
00:11:17,560 --> 00:11:20,930
His name came up during the interrogation of the criminal,
104
00:11:20,930 --> 00:11:24,490
so the request for his crime to be ignored is
105
00:11:24,490 --> 00:11:27,830
no different than a dereliction of duty.
106
00:11:28,550 --> 00:11:34,140
Your Majesty, you must punish the prince for his crime and leave no stone unturned.
107
00:11:34,140 --> 00:11:38,930
Your Majesty, even if he has committed crimes, he's your brother after all.
108
00:11:38,930 --> 00:11:45,590
If you punish him too harshly, you will be criticized for losing your morals as a noble.
109
00:11:45,590 --> 00:11:48,350
Please show your grace.
110
00:11:48,350 --> 00:11:54,200
Your Majesty, what he's saying now is no different than saying to stop catching the traitors.
111
00:11:54,200 --> 00:11:58,180
In addition to the traitors who endangered this country's stability,
112
00:11:58,180 --> 00:12:04,100
you must also punish the ministers and councilors that sway or confuse you.
113
00:12:09,030 --> 00:12:13,600
He's so determined to kill the prince.
114
00:12:14,320 --> 00:12:17,300
It's up to His Majesty now.
115
00:13:00,500 --> 00:13:03,870
Hyungnim, what took you so long?
116
00:13:03,870 --> 00:13:07,450
Do you know how long I've been waiting for you?
117
00:13:20,610 --> 00:13:25,800
Yul, listen very carefully to what I'm about to say.
118
00:13:28,110 --> 00:13:34,400
I think I'm going to have to send you somewhere for a little while.
119
00:13:38,210 --> 00:13:42,650
While you're there if you listen well, eat well, and wait,
120
00:13:42,650 --> 00:13:45,030
I will come to get you soon.
121
00:13:45,030 --> 00:13:49,680
You promise?
122
00:15:48,420 --> 00:15:54,060
Sin Chi Soo who brought down the treasoners and kept this country safe,
123
00:15:54,060 --> 00:15:56,920
I give him the rank of a first-class retainer and
124
00:15:59,230 --> 00:16:01,840
promote him to Lord Gosung.
125
00:16:34,890 --> 00:16:37,130
Your Majesty.
126
00:16:37,130 --> 00:16:41,630
Your grace is endless.
127
00:16:41,630 --> 00:16:44,820
Your Majesty!
128
00:17:51,940 --> 00:17:53,760
That's good.
129
00:17:53,760 --> 00:17:55,840
You need to pay if you enjoyed it.
130
00:17:55,840 --> 00:17:58,280
Ah, this is hard.
131
00:18:00,820 --> 00:18:02,100
You need to pay more.
132
00:18:02,100 --> 00:18:06,660
You are stealing.
133
00:18:07,700 --> 00:18:09,910
How much did you take?
134
00:18:12,850 --> 00:18:15,340
Why are you handing that to me?
135
00:18:15,340 --> 00:18:18,700
Hey, just a bit. Add to it.
136
00:18:22,650 --> 00:18:24,520
That punk is quite...
137
00:18:24,520 --> 00:18:28,840
He is too handsome to be lowly.
138
00:18:37,150 --> 00:18:39,590
Ey! You rotten people!
139
00:18:40,490 --> 00:18:45,490
Since you are going wild over this craziness, I can't stop my craziness.
140
00:18:48,430 --> 00:18:51,430
There! You crazy people who are crazier than me.
141
00:18:53,400 --> 00:18:55,590
Eat this!
142
00:19:00,090 --> 00:19:04,250
What do you mean you can't pay a penny?
143
00:19:04,250 --> 00:19:11,020
You didn't expect to be paid when you played with the ruler of this country in my yard, did you?
144
00:19:11,020 --> 00:19:13,020
But Lord,
145
00:19:14,890 --> 00:19:18,630
it was only all for fun. How can you be like this?
146
00:19:18,630 --> 00:19:20,420
Shut your mouth!
147
00:19:20,420 --> 00:19:23,340
Just be grateful that I am not reporting you to the government offices.
148
00:19:23,340 --> 00:19:25,460
Get lost!
149
00:19:26,250 --> 00:19:28,460
Lord! Lord! Lord!
150
00:19:28,460 --> 00:19:29,740
He said to get lost!
151
00:19:29,740 --> 00:19:30,930
Lord!
152
00:19:30,930 --> 00:19:33,050
Get lost!
153
00:19:33,050 --> 00:19:34,550
No.
154
00:19:40,700 --> 00:19:43,260
What filthy rich man?
155
00:19:43,260 --> 00:19:46,550
Just take this and die!
156
00:19:48,970 --> 00:19:50,330
What is this?
157
00:19:50,330 --> 00:19:53,670
Just where do you think you are spitting at?
158
00:19:53,670 --> 00:19:56,650
So disgusting I could die.
159
00:19:56,650 --> 00:19:57,910
What's with you again?
160
00:19:57,910 --> 00:20:00,220
I was just going to go,
161
00:20:01,350 --> 00:20:03,290
- But I don't think I can do that.
-What?
162
00:20:03,810 --> 00:20:06,060
Hey, hey, hey!
163
00:20:06,060 --> 00:20:07,920
Brother!
164
00:20:09,290 --> 00:20:15,170
165
00:20:16,870 --> 00:20:18,760
Aish!
166
00:20:21,150 --> 00:20:24,290
Isn't there any food to eat?
167
00:20:29,390 --> 00:20:31,340
What are you doing?!
168
00:20:31,340 --> 00:20:33,480
Catch him!
169
00:20:33,480 --> 00:20:35,180
Come on, come on! That scum there!
170
00:20:35,180 --> 00:20:37,760
Gather up.
171
00:20:42,520 --> 00:20:45,520
What was that sound?
172
00:20:47,220 --> 00:20:50,440
Aigo hyungnim.
173
00:20:51,160 --> 00:20:53,440
Pick it up!
174
00:20:54,490 --> 00:20:55,990
Run!
175
00:20:55,990 --> 00:20:57,440
Those punks.
176
00:20:57,440 --> 00:20:58,760
Catch them!
177
00:20:58,760 --> 00:21:01,870
Catch them!
178
00:21:03,880 --> 00:21:05,830
Catch them!
179
00:21:05,830 --> 00:21:07,760
Move.
180
00:21:07,760 --> 00:21:10,020
Catch them!
181
00:21:14,060 --> 00:21:19,040
Oh my! My legs! Aigo!
182
00:21:19,040 --> 00:21:22,170
I died and lived again.
183
00:21:22,170 --> 00:21:24,860
I thought you were taking it well.
184
00:21:24,860 --> 00:21:27,360
Look what you've done.
185
00:21:28,760 --> 00:21:30,870
Oh, my.
186
00:21:30,870 --> 00:21:32,630
This is...
187
00:21:33,220 --> 00:21:36,280
Here.
188
00:21:36,280 --> 00:21:38,350
What is that?
189
00:21:38,350 --> 00:21:39,720
What?
190
00:21:39,720 --> 00:21:42,240
Oh my!
191
00:21:42,240 --> 00:21:46,290
Isn't this that corvina that even the king has difficulty finding to eat?
192
00:21:46,290 --> 00:21:48,200
They look good, don't they?
193
00:21:57,150 --> 00:21:58,800
What is this taste!
194
00:21:58,800 --> 00:22:00,760
Isn't it insane?
195
00:22:05,320 --> 00:22:08,600
Make sure to chew as you eat, you'll get indigestion.
196
00:22:20,280 --> 00:22:24,500
Ha Seon... you didn't break the pot, did you?
197
00:22:24,500 --> 00:22:26,060
How many did you break?
198
00:22:26,060 --> 00:22:30,250
Ah that is... there were so many pots...
199
00:22:30,250 --> 00:22:33,440
I was tapping so many of them, but I couldn't find it.
200
00:22:33,440 --> 00:22:35,850
So you broke all of them?
201
00:22:35,850 --> 00:22:38,210
It felt so good.
202
00:22:38,210 --> 00:22:40,190
We are dead now.
203
00:22:40,190 --> 00:22:41,970
You made the seven stars mad.
204
00:22:41,970 --> 00:22:45,420
That lord is going to kill us!
205
00:22:46,460 --> 00:22:48,160
Well if he does we can just die.
206
00:22:48,160 --> 00:22:52,090
When are you going to stop playing around?
207
00:22:52,090 --> 00:22:55,360
The rumors will spread quickly nearby. What are we doing to do now?
208
00:22:55,360 --> 00:22:58,080
Where are we going to perform now?!
209
00:22:58,080 --> 00:23:00,970
How can you eat this, you immature things?!
210
00:23:00,970 --> 00:23:04,430
Aigoo, Mother.
211
00:23:07,070 --> 00:23:11,180
Old man Gap Soo. Since this happened, let's head to the big stage.
212
00:23:11,180 --> 00:23:13,760
The big stage, my foot.
213
00:23:13,760 --> 00:23:17,900
We are clowns anyway. It's awesome if we do it well and deadly if we don't.
214
00:23:17,900 --> 00:23:20,950
Since we can't perform here, let's go perform in the big stage.
215
00:23:20,950 --> 00:23:22,500
Where is the big stage?
216
00:23:22,500 --> 00:23:25,900
When you speak of the big stage, it means Hanyang.
217
00:23:25,900 --> 00:23:28,730
Hanyang?
218
00:23:29,310 --> 00:23:30,770
Ahjussi.
219
00:23:33,310 --> 00:23:36,060
Forget it. It'll take a few months.
220
00:23:36,060 --> 00:23:39,700
We have no roof over our heads anyway, so what's the worry?
221
00:23:41,450 --> 00:23:43,120
Let's just go.
222
00:23:43,120 --> 00:23:45,090
Big brother, wait for me.
223
00:23:45,090 --> 00:23:46,130
Hey.
224
00:23:46,130 --> 00:23:48,780
Big brother.
225
00:24:13,610 --> 00:24:17,240
Ah, seriously...
226
00:24:17,240 --> 00:24:19,750
I can't go anymore. My legs are killing me.
227
00:24:19,750 --> 00:24:20,960
Seriously.
228
00:24:20,960 --> 00:24:22,730
Ahjussi.
229
00:24:22,730 --> 00:24:26,060
So why break the pots...?
230
00:24:26,060 --> 00:24:28,180
We are almost there. Get up.
231
00:24:48,050 --> 00:24:49,760
What's wrong?
232
00:24:49,760 --> 00:24:51,700
I can't walk any further.
233
00:24:51,700 --> 00:24:54,030
Aigoo, right.
234
00:24:58,190 --> 00:24:59,840
There we go.
235
00:25:01,590 --> 00:25:04,140
Get on.
236
00:25:09,950 --> 00:25:12,670
Alright. Let's go, let's go.
237
00:25:16,460 --> 00:25:18,400
You comfortable?
238
00:25:31,730 --> 00:25:34,930
Come on.
239
00:25:38,650 --> 00:25:40,510
Come on!
240
00:25:57,530 --> 00:26:00,550
Onyang Temporary Palace
241
00:27:00,410 --> 00:27:02,170
Your Majesty.
242
00:27:02,170 --> 00:27:07,550
Tonight, you should be able to rest peacefully.
243
00:27:12,410 --> 00:27:20,060
244
00:28:27,880 --> 00:28:29,470
Hyung-nim.
245
00:28:30,740 --> 00:28:34,020
My stomach hurts so much, hyung-nim.
246
00:28:35,430 --> 00:28:39,400
Please, save me.
247
00:28:42,540 --> 00:28:46,880
Don't come! Get away! Get away! Agh! AGH!
248
00:31:51,940 --> 00:31:54,190
Who ordered you?
249
00:31:54,190 --> 00:31:56,960
If you tell me the traitor's name,
250
00:31:56,960 --> 00:31:59,010
I will save your life.
251
00:31:59,010 --> 00:32:01,400
You killed the late king's firstborn son
252
00:32:01,400 --> 00:32:06,200
and you have stolen the king's throne. Who are you calling a traitor?
253
00:32:06,200 --> 00:32:09,930
- What did you say?
- Killing your father wasn't enough, so you killed your little brother, too.
254
00:32:09,930 --> 00:32:12,700
You entrusted the political affairs with Sin Chi Soo, who is a disloyal subject.
255
00:32:12,700 --> 00:32:15,520
You're too busy whoring that you don't even know time is passing by.
256
00:32:15,520 --> 00:32:17,400
What kind of king are you?!
257
00:32:17,400 --> 00:32:22,520
Are you not even afraid of the people's resentment towards you?!
258
00:33:08,540 --> 00:33:11,270
Drag this man away
259
00:33:11,270 --> 00:33:14,220
and interrogate him until he repents.
260
00:33:34,510 --> 00:33:38,250
They all whisper to each other that I have gone insane.
261
00:33:38,250 --> 00:33:42,090
They think I've gone mad and killed my little brother.
262
00:33:43,180 --> 00:33:44,740
But look.
263
00:33:44,740 --> 00:33:48,690
There are people hiding outside trying to kill me.
264
00:33:48,690 --> 00:33:51,110
They don't acknowledge me as king.
265
00:33:51,110 --> 00:33:55,860
They are trying to kill me. They are trying to make me go crazy!
266
00:33:55,860 --> 00:33:57,780
Your Majesty.
267
00:33:57,780 --> 00:34:00,460
Please put down the sword.
268
00:34:02,430 --> 00:34:05,850
Promise me that you will find them all and kill them.
269
00:34:05,850 --> 00:34:08,600
If I could protect you with my words,
270
00:34:08,600 --> 00:34:11,760
I would do it a hundred or a thousand times.
271
00:34:11,760 --> 00:34:14,520
Empty words are good enough, as well, so you can relax.
272
00:34:14,520 --> 00:34:17,400
Can you not tell me
273
00:34:17,400 --> 00:34:19,730
that you will try with all that you've got?
274
00:34:20,540 --> 00:34:24,450
Until my dying breath
275
00:34:24,450 --> 00:34:27,580
I will protect you, Your Majesty.
276
00:34:28,380 --> 00:34:30,780
That is not enough.
277
00:34:31,600 --> 00:34:33,690
Find a way.
278
00:34:33,690 --> 00:34:38,040
Find a way to wipe all of them out and protect me.
279
00:34:38,040 --> 00:34:40,090
Can you find a way?
280
00:34:40,810 --> 00:34:42,490
Yes, Your Majesty.
281
00:34:42,490 --> 00:34:46,830
I will find a way.
282
00:34:48,940 --> 00:34:50,710
Your Majesty.
283
00:34:53,710 --> 00:34:55,500
Please.
284
00:34:57,860 --> 00:34:59,980
Hurry.
285
00:35:01,300 --> 00:35:04,760
Before I really go crazy.
286
00:35:18,800 --> 00:35:21,430
The reason why the king ended up that way
287
00:35:21,430 --> 00:35:24,650
is because I ignored your advice and brought in Sin Chi Soo.
288
00:35:25,200 --> 00:35:26,720
It's my fault.
289
00:35:26,720 --> 00:35:31,120
At the time, the king needed a hunting dog like Sin Chi Soo.
290
00:35:31,120 --> 00:35:34,650
Since that hunting dog has become a first class retainer,
291
00:35:34,650 --> 00:35:37,260
it seems as if he'll be promoted as a Left State Minister.
292
00:35:37,260 --> 00:35:40,460
We just have to prevent that.
293
00:35:40,460 --> 00:35:45,020
I will petition the king. Find a good day for it.
294
00:35:45,020 --> 00:35:47,540
Yes, my lord.
295
00:36:28,370 --> 00:36:30,870
Seems like you failed.
296
00:36:32,350 --> 00:36:34,580
I apologize.
297
00:36:44,810 --> 00:36:47,090
What is this?
298
00:36:48,330 --> 00:36:50,420
It's Hanyang! Hanyang!
299
00:36:53,210 --> 00:36:55,610
Finally we arrived!
300
00:36:55,610 --> 00:36:57,490
Wow, it's Hanyang!
301
00:36:57,490 --> 00:37:00,340
- I told you guys not to make a fuss!
- Is this a dream?
302
00:37:00,340 --> 00:37:03,220
Or is it reality?
303
00:37:03,220 --> 00:37:05,380
- How is this?
- It hurts!
304
00:37:05,380 --> 00:37:07,450
Then, that means it's reality!
305
00:37:07,450 --> 00:37:10,180
Come on out!
306
00:37:18,270 --> 00:37:20,230
Oh, my!
307
00:37:20,230 --> 00:37:23,230
The main entrance truly is as big as an entrance should be!
308
00:37:23,230 --> 00:37:26,770
Wow, Hanyang's brothels are truly different, right?
309
00:37:26,800 --> 00:37:31,500
I can just tell that we'll be beaten and thrown out. Let's just go.
310
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
No, no.
311
00:37:33,250 --> 00:37:36,010
You can stay here. I'll quickly go.
312
00:37:36,010 --> 00:37:38,220
What will you do?
313
00:37:48,940 --> 00:37:54,070
Really? You're going to play around with the king.
314
00:37:54,070 --> 00:37:57,140
Yes, If you give me a chance,
315
00:37:57,140 --> 00:38:00,550
I have the confidence to make your jaws drop!
316
00:38:03,280 --> 00:38:06,520
We have enough jokers and entertainers here.
317
00:38:06,520 --> 00:38:08,660
Go elsewhere.
318
00:38:09,960 --> 00:38:12,970
No, just give us one chance. Just one! Please!
319
00:38:12,970 --> 00:38:14,460
Madam! Madam!
320
00:38:14,460 --> 00:38:17,110
Please. We can do well.
321
00:38:17,110 --> 00:38:19,120
Madam!
322
00:38:29,920 --> 00:38:31,840
What are you laughing at?
323
00:38:32,650 --> 00:38:38,030
Is it not funny? You said you would play around with the king.
324
00:38:38,030 --> 00:38:41,480
Who would want to see something like that nowadays?
325
00:38:43,040 --> 00:38:44,660
That...
326
00:38:44,660 --> 00:38:46,990
Something like that?
327
00:38:48,060 --> 00:38:52,840
Wait... I am playing with my neck on the line... and you call it something like tha...
328
00:38:53,460 --> 00:38:55,190
Something like that?
329
00:38:57,020 --> 00:38:59,730
Shall I give you some advice?
330
00:38:59,730 --> 00:39:02,060
Rather than a king who is a gentleman,
331
00:39:02,060 --> 00:39:04,960
playing with the Queen and Seon Hwa Dang
332
00:39:04,960 --> 00:39:07,440
is more popular amongst the brothel's guests.
333
00:39:07,440 --> 00:39:09,970
How is that more popular?
334
00:39:09,970 --> 00:39:12,000
Seeing that you don't know of this,
335
00:39:12,000 --> 00:39:15,710
you truly must be from the countryside.
336
00:39:15,710 --> 00:39:19,550
So then what are you talking about?
337
00:39:19,550 --> 00:39:20,920
The queen
338
00:39:20,920 --> 00:39:24,290
disposed of the king's concubines and persecuted them.
339
00:39:24,290 --> 00:39:26,040
I heard her wickedness is incomparable to
340
00:39:26,040 --> 00:39:29,410
regular women.
341
00:39:29,410 --> 00:39:31,020
Are you saying
342
00:39:31,020 --> 00:39:34,540
the queen is such a terrible and wicked wife?
343
00:39:34,540 --> 00:39:38,880
Your Highness, Seon Hwa Dang has arrived.
344
00:39:52,400 --> 00:39:55,350
Your Highness, you called for me?
345
00:39:55,350 --> 00:39:58,890
I have something to give to you.
346
00:40:22,700 --> 00:40:24,620
Do not feel pressured.
347
00:40:24,620 --> 00:40:28,630
I'm giving this to you, so that you can assist the king for my sake.
348
00:40:28,630 --> 00:40:30,970
I am very sorry.
349
00:40:30,970 --> 00:40:33,880
You are so considerate like this,
350
00:40:33,880 --> 00:40:37,590
but I do not why there are such rumors that fly about you.
351
00:40:39,420 --> 00:40:41,770
Are you talking about the rumor that I persecuted you
352
00:40:41,770 --> 00:40:45,220
and caused delay for your spending night with the majesty?
353
00:40:45,220 --> 00:40:46,890
You knew of it?
354
00:40:46,890 --> 00:40:49,490
They say all rumors are half lies.
355
00:40:49,490 --> 00:40:51,840
I am not too worried about it.
356
00:40:51,840 --> 00:40:55,080
So, you should not worry, as well, Seon Hwa Dang.
357
00:40:56,610 --> 00:40:59,910
I will be leaving then, Your Highness.
358
00:41:08,570 --> 00:41:16,820
359
00:41:22,180 --> 00:41:24,580
You should've seen it, uncle.
360
00:41:24,580 --> 00:41:29,520
She's only queen in appearances but she pretends to be so kind and puts on all sorts of airs.
361
00:41:29,520 --> 00:41:32,840
It was too much for just me to see.
362
00:41:32,840 --> 00:41:34,300
Yes.
363
00:41:38,890 --> 00:41:41,760
Take this away. I don't want to see it.
364
00:41:53,940 --> 00:41:55,770
What is this?
365
00:41:55,770 --> 00:41:58,890
My Lord brought it.
366
00:42:10,950 --> 00:42:14,440
What is this, Uncle?
367
00:42:14,440 --> 00:42:17,210
This is a talisman for having a son.
368
00:42:20,980 --> 00:42:22,180
Birth of a boy
369
00:42:22,180 --> 00:42:26,240
When you meet His Majesty tonight, you must keep it on your person.
370
00:42:26,240 --> 00:42:29,290
It will be effective when you do so.
371
00:42:31,190 --> 00:42:32,330
[ Talisman for conception of a son ]
372
00:42:34,490 --> 00:42:36,740
To not disappoint you,
373
00:42:36,740 --> 00:42:40,220
I will do my best serving His Majesty tonight, so don't worry.
374
00:42:40,220 --> 00:42:43,580
That won't be enough.
375
00:42:43,580 --> 00:42:46,010
You have to put your life on the line.
376
00:42:46,010 --> 00:42:49,910
Because if something goes wrong, you have to pay for it with your life.
377
00:42:53,130 --> 00:42:57,670
My dearest niece. I didn't make you a concubine
378
00:42:57,670 --> 00:43:01,770
so you can merely compete with the queen.
379
00:43:01,770 --> 00:43:06,010
Earning His Majesty's favor, and giving birth to a son.
380
00:43:06,530 --> 00:43:09,730
That's the reason why you are here, and
381
00:43:09,730 --> 00:43:13,410
the only way for you to keep your life.
382
00:43:14,650 --> 00:43:18,920
Yes, Uncle. I will keep that in mind.
383
00:43:27,110 --> 00:43:32,780
Your Highness, what are you thinking about so deeply?
384
00:43:33,710 --> 00:43:37,870
Father. When no one is around, at least,
385
00:43:37,870 --> 00:43:41,400
couldn't you talk informally to me like you used to?
386
00:43:42,520 --> 00:43:45,610
I'm asking you because it's so suffocating.
387
00:43:46,820 --> 00:43:49,820
Of course, I will do that.
388
00:43:52,530 --> 00:43:56,400
So Woon, is palace life still hard and
389
00:43:56,400 --> 00:43:58,650
uncomfortable?
390
00:44:01,910 --> 00:44:04,630
Since I'm living in the palace,
391
00:44:04,630 --> 00:44:06,670
how embarrassing,
392
00:44:06,670 --> 00:44:10,580
it must be that I've got a new habit of missing somewhere that's not the palace.
393
00:44:11,570 --> 00:44:13,450
So Woon.
394
00:44:14,820 --> 00:44:18,440
His Majesty won't be like that forever.
395
00:44:18,440 --> 00:44:22,370
He's someone who used to have the qualities of a good and wise king, did he not?
396
00:44:22,370 --> 00:44:25,550
I will do my best to serve His Majesty, so
397
00:44:25,550 --> 00:44:28,220
hang in there a little bit more.
398
00:44:29,930 --> 00:44:33,130
Yes, Father.
399
00:45:02,850 --> 00:45:04,960
Your Majesty.
400
00:45:04,960 --> 00:45:09,770
Your father-in-law and Chief Royal Secretary are asking to see you.
401
00:45:09,770 --> 00:45:11,920
What should I do?
402
00:45:11,920 --> 00:45:13,770
Let them in.
403
00:45:42,120 --> 00:45:44,900
So you're saying that Sin Chi Soo
404
00:45:44,900 --> 00:45:48,610
was taking bribes, secretly helping those who blocked us from receiving taxes,
405
00:45:48,610 --> 00:45:51,880
And pocketed relief aid sent in by various provinces?
406
00:45:51,880 --> 00:45:53,940
Yes, Your Majesty.
407
00:45:53,940 --> 00:45:59,370
They are freely paying off government officials and public resentment is wide-spread.
408
00:46:07,140 --> 00:46:10,460
I understand your intentions, my father-in-law.
409
00:46:10,460 --> 00:46:13,870
But Sin Chisoo is a first class retainer.
410
00:46:13,870 --> 00:46:18,050
You know that I can't punish him unless it's treason.
411
00:46:21,230 --> 00:46:24,180
Your Majesty, the royal court is already filled
412
00:46:24,180 --> 00:46:26,990
with Sin Chi Soo's men and is moving according to his will.
413
00:46:26,990 --> 00:46:30,650
Since no one can stop whatever he does,
414
00:46:30,650 --> 00:46:34,390
they're even saying that there are two suns in the sky.
415
00:46:35,200 --> 00:46:38,320
If Sin Chi Soo's crime is not severely punished,
416
00:46:38,320 --> 00:46:43,230
the order of this country will collapse and eventually so will your reign.
417
00:46:43,230 --> 00:46:47,460
Father-in-law, don't exaggerate.
418
00:46:47,460 --> 00:46:50,720
- But, Your Majesty—
- Stop, I don't want to listen!
419
00:46:53,200 --> 00:46:57,940
Do you even think there is even one man who is free of any speck of dust if you shake him?
420
00:46:57,940 --> 00:46:59,340
Are you confident that you won't?
421
00:46:59,340 --> 00:47:01,100
Your Majesty, I am..
422
00:47:01,100 --> 00:47:02,790
Forget it!
423
00:47:02,790 --> 00:47:05,720
I don't want to hear any excuses.
424
00:48:09,470 --> 00:48:12,330
What is that on your clothes?
425
00:48:13,740 --> 00:48:17,310
This is an accessory, a gift from the queen.
426
00:48:17,310 --> 00:48:19,790
The queen gave you something like that?
427
00:48:19,790 --> 00:48:24,010
Yes, she said that I should serve you well.
428
00:48:24,630 --> 00:48:29,170
These refreshments are also sent by the queen.
429
00:48:43,670 --> 00:48:45,410
Drink this.
430
00:49:01,840 --> 00:49:03,530
Eat this.
431
00:49:08,880 --> 00:49:11,010
How does it taste?
432
00:49:11,010 --> 00:49:15,030
You gave it to me. How can it taste bad?
433
00:49:15,030 --> 00:49:17,230
So, it's so good?
434
00:49:17,230 --> 00:49:22,400
Yes. It's very sweet and good.
435
00:49:22,400 --> 00:49:24,670
Then drink more.
436
00:49:30,540 --> 00:49:32,940
Your Majesty...
437
00:49:35,770 --> 00:49:39,640
I'm giving you as much as your greed's worth, but why don't you like it?
438
00:49:39,640 --> 00:49:42,860
Drink more. More!
439
00:50:03,920 --> 00:50:05,470
What is this?
440
00:50:05,470 --> 00:50:08,940
I don't know.
441
00:50:09,570 --> 00:50:12,690
It must be a talisman for having a son.
442
00:50:13,730 --> 00:50:16,640
The queen wouldn't have given you something like this.
443
00:50:17,820 --> 00:50:20,890
This must be the work of a greedy old man.
444
00:50:22,510 --> 00:50:27,140
I wanted to do something that will make you happy. That's all.
445
00:50:28,010 --> 00:50:30,540
You think that's giving birth to a son?
446
00:50:46,420 --> 00:50:50,110
Even if you give birth to a son, he will be illegitimate.
447
00:50:50,110 --> 00:50:53,310
Unless he's legitimate, I don't need one!
448
00:50:57,520 --> 00:51:00,290
Y-Your Majesty!
449
00:51:00,310 --> 00:51:02,460
Let me go.
450
00:51:02,460 --> 00:51:04,460
I said, let me go!
451
00:51:19,750 --> 00:51:22,440
Your Highness, the Majesty is—
452
00:51:40,850 --> 00:51:42,920
Leave.
453
00:51:55,470 --> 00:51:59,280
Your Majesty, what brings you here with no notice?
454
00:51:59,280 --> 00:52:03,680
When someone is so desperate to have a son that she comes to me with a talisman,
455
00:52:03,680 --> 00:52:06,840
how come you are not doing anything?
456
00:52:07,410 --> 00:52:10,630
Get a talisman, perform an exorcism.
457
00:52:10,630 --> 00:52:15,310
If that doesn't work, you should at least beg me to build a temple so you can make offerings.
458
00:52:16,160 --> 00:52:18,990
You are neither Confucius nor Mencius.
459
00:52:18,990 --> 00:52:21,400
How can you be so calm?
460
00:52:21,400 --> 00:52:23,420
Is what Your Majesty wants is
461
00:52:23,420 --> 00:52:26,430
for me to defy a court lady's rules and employ witchcraft?
462
00:52:26,430 --> 00:52:28,180
Would you do that if I tell you so?
463
00:52:28,180 --> 00:52:30,190
If it's your order, then
464
00:52:30,190 --> 00:52:33,070
I will follow no matter what, but—
465
00:52:33,070 --> 00:52:35,080
- But what?
- I wish that
466
00:52:35,080 --> 00:52:38,240
you become the role model for every citizen.
467
00:52:38,240 --> 00:52:43,570
When you show your grace to people and show kindness, the heavens will be touched.
468
00:52:43,570 --> 00:52:46,040
Won't it bless us an heir that will carry on your line?
469
00:52:46,040 --> 00:52:48,120
Stop.
470
00:52:48,750 --> 00:52:52,200
That nagging again!
471
00:52:52,200 --> 00:52:54,830
Your Majesty. I know that
472
00:52:54,830 --> 00:52:58,560
my words are meaningless to you.
473
00:52:58,560 --> 00:53:03,360
If you don't want to listen to my words, then please listen to the citizens.
474
00:53:03,360 --> 00:53:06,280
Please meet them in person and —
475
00:53:32,570 --> 00:53:34,820
Those fools must think
476
00:53:36,230 --> 00:53:39,740
that I'm the one who's been rejecting you?
477
00:53:49,300 --> 00:53:51,210
Who would even guess?
478
00:53:52,660 --> 00:53:55,700
It is you that's been rejecting me.
479
00:54:08,540 --> 00:54:14,350
What good is it to have the beauty so beautiful that the flowers cry and the moon hides?
480
00:54:14,350 --> 00:54:19,670
She can't even win over her husband's heart!
481
00:54:31,790 --> 00:54:36,550
Young girl, unfamiliar girl, other girl
482
00:54:36,550 --> 00:54:39,700
I can't live because of them!
483
00:54:39,700 --> 00:54:43,560
- What about you
- You wenches!
484
00:54:43,560 --> 00:54:45,960
You wicked wenches!
485
00:54:47,640 --> 00:54:49,750
Come out here!
486
00:54:49,750 --> 00:54:53,630
- My husband!
- That wench! Seon Hwa Dang, you wench!
487
00:54:53,630 --> 00:54:56,750
Get away from his majesty this instant!
488
00:54:56,750 --> 00:54:58,460
How dare you
489
00:54:58,460 --> 00:55:01,340
put your butt there?
490
00:55:02,920 --> 00:55:06,190
Oh, my! The queen is killing me!
491
00:55:06,190 --> 00:55:10,420
Your majesty! Your majesty!
492
00:55:10,420 --> 00:55:14,080
You wench, there is no point in calling for the king!
493
00:55:14,080 --> 00:55:16,480
Go ahead and die!
494
00:55:16,480 --> 00:55:20,430
Alright, you wench! Now let's see if you die, or I die.
495
00:55:20,430 --> 00:55:23,050
- Let's have at it!
- This b*tch!
496
00:55:23,050 --> 00:55:25,010
You!
497
00:55:25,010 --> 00:55:27,540
Looks like I won.
498
00:55:27,540 --> 00:55:30,560
Are you alright, Your Highness?
499
00:55:30,560 --> 00:55:32,600
Seon Hwa Dang, you!
500
00:55:32,600 --> 00:55:36,980
Have a taste! Have a taste of it! Tickle, tickle!
501
00:55:36,980 --> 00:55:38,670
It tickles! Geez!
502
00:55:38,670 --> 00:55:40,990
I could just chew you up, Your Highness.
503
00:55:40,990 --> 00:55:43,320
Come here!
504
00:55:43,320 --> 00:55:45,620
I told you to be gentle! Come! Come!
505
00:55:45,620 --> 00:55:49,740
Save me!
506
00:55:49,740 --> 00:55:52,960
You're so fast!
507
00:56:05,230 --> 00:56:13,530
508
00:56:40,150 --> 00:56:45,920
So, the king only wants a firstborn son born from the queen?
509
00:56:45,920 --> 00:56:48,220
Blood is thicker than water.
510
00:56:48,220 --> 00:56:50,900
I cannot believe
511
00:56:50,900 --> 00:56:54,740
he is becoming so much like the late king, who he resented.
512
00:56:54,740 --> 00:56:58,030
The majesty trusts and rely on the queen's father.
513
00:56:58,030 --> 00:57:02,150
If the queen gives birth to a son, that'll be a huge problem.
514
00:57:03,080 --> 00:57:05,140
We have to stop that before it happens.
515
00:57:05,140 --> 00:57:07,320
Is there a way to stop it?
516
00:57:07,320 --> 00:57:11,090
He only wants a son from the Queen.
517
00:57:11,090 --> 00:57:14,680
Then we just need to change the owner of the queen's quarters, don't we?
518
00:57:14,680 --> 00:57:17,030
That is easier said than done.
519
00:57:17,030 --> 00:57:19,850
You just wait.
520
00:57:19,850 --> 00:57:22,930
Soon we'll have a new queen.
521
00:57:33,140 --> 00:57:39,590
Your Majesty, it is true that I have been receiving bribes.
522
00:57:39,590 --> 00:57:44,870
However, I did it to build Your Majesty a new palace.
523
00:57:44,870 --> 00:57:46,490
What does that mean?
524
00:57:46,490 --> 00:57:49,040
After you lost your main palace from the last uprising,
525
00:57:49,040 --> 00:57:53,720
how many years has it been since you lived in this shabby annex palace?
526
00:57:53,720 --> 00:57:58,490
Also, having a main palace is like the difference between earth and heaven.
527
00:57:58,490 --> 00:58:01,810
After you said you would make me the Left State Minister,
528
00:58:01,810 --> 00:58:04,990
I was even more concerned about that.
529
00:58:04,990 --> 00:58:10,950
So you are saying that all the bribes you took were for my sake?
530
00:58:14,440 --> 00:58:16,660
Your Majesty.
531
00:58:16,660 --> 00:58:21,550
If building the main court is delayed any further, not only Your Majesty who is the sovereign and
532
00:58:21,550 --> 00:58:23,790
the father of the citizens of this country,
533
00:58:23,790 --> 00:58:26,670
I thought Your Majesty would be in danger and your dignity would fall.
534
00:58:26,670 --> 00:58:29,880
I was afraid of that, so I took the bribes.
535
00:58:29,880 --> 00:58:34,270
Please forgive me!
536
00:58:35,720 --> 00:58:37,470
Fine.
537
00:58:38,400 --> 00:58:41,080
I'll believe you.
538
00:58:42,330 --> 00:58:46,870
Thank you, your majesty.
539
00:59:11,340 --> 00:59:15,100
Do we really have no way to stop him?
540
00:59:23,010 --> 00:59:25,610
Sir Boowongoon. Sir Royal Secretary.
541
00:59:25,610 --> 00:59:27,240
What is it?
542
00:59:27,240 --> 00:59:31,450
The man we captured in Ohnyang is ready to talk.
543
00:59:43,150 --> 00:59:46,660
So, who are you working for?
544
00:59:46,660 --> 00:59:50,850
It is the Minister of Defence, Kim Gi Soo.
545
00:59:50,850 --> 00:59:54,060
Are you sure you tried to kill the king under Sin Chi Soo's order?
546
00:59:54,060 --> 00:59:55,950
Yes...
547
01:00:03,600 --> 01:00:06,100
Can you say that in front of the king?
548
01:00:06,100 --> 01:00:09,780
Even if I speak hundred times or thousand times,
549
01:00:09,780 --> 01:00:13,150
my answer is the same.
550
01:00:27,300 --> 01:00:31,540
If he's telling the truth, we can stop Sin Chi Soo.
551
01:00:32,750 --> 01:00:35,690
We must be cautious.
552
01:00:36,500 --> 01:00:38,780
I understand your meaning,
553
01:00:39,700 --> 01:00:42,710
but we can't lose this chance.
554
01:01:00,380 --> 01:01:05,860
I am reinstating Sin Chi Soo to the high counselor.
555
01:01:09,150 --> 01:01:10,700
Your majesty.
556
01:01:12,650 --> 01:01:15,760
Please wait a moment.
557
01:01:20,880 --> 01:01:24,300
I wish to report an act of treason.
558
01:01:34,730 --> 01:01:39,940
Who is that high treasoner?
559
01:01:40,720 --> 01:01:44,190
Please listen to it directly from the one who confessed.
560
01:01:46,400 --> 01:01:48,990
Bring in the criminal!
561
01:02:15,430 --> 01:02:19,250
You will say nothing but the truth.
562
01:02:20,150 --> 01:02:23,990
Who ordered you to kill the king?
563
01:02:37,500 --> 01:02:42,660
If you only tell the truth, I will save you.
564
01:02:42,660 --> 01:02:45,250
Who is the one who gave you orders?
565
01:02:53,540 --> 01:02:56,090
It was Boowongoon.
566
01:03:21,170 --> 01:03:25,270
How dare you lie here?
567
01:03:25,270 --> 01:03:29,550
Didn't you tell me Sin Chi Soo had ordered you?!
568
01:03:29,550 --> 01:03:36,570
Yes. You promised to spare my life if I said so.
569
01:03:37,330 --> 01:03:40,190
This bastard...
570
01:03:40,980 --> 01:03:44,230
Your majesty. He is lying.
571
01:03:44,230 --> 01:03:46,710
I have never seen this man before yesterday
572
01:03:46,710 --> 01:03:50,630
and I never ordered him to do such a thing!
573
01:03:53,630 --> 01:03:58,820
Then can you present me with the evidence
574
01:03:58,820 --> 01:04:01,030
that he is lying?
575
01:04:02,400 --> 01:04:04,320
That...
576
01:04:06,800 --> 01:04:09,540
There is no evidence
577
01:04:10,580 --> 01:04:14,070
except for my sincerity.
578
01:04:27,720 --> 01:04:31,380
Lock up the Boowongoon who planned a treason at once!
579
01:04:32,090 --> 01:04:34,520
Your majesty!
580
01:04:34,520 --> 01:04:37,230
Your Majesty! I have been framed!
581
01:04:37,230 --> 01:04:41,700
This is a lie! Your Majesty!
582
01:05:11,310 --> 01:05:13,540
- Queen.
- Your Majesty...
583
01:05:13,540 --> 01:05:18,690
My father has lived his entire life for the sake of you and the country.
584
01:05:18,690 --> 01:05:22,190
How could you say that a person like that turned his back on you and tried to kill you?
585
01:05:22,190 --> 01:05:26,620
I am certain somebody framed him.
586
01:05:27,720 --> 01:05:29,730
He has unjustly been framed?
587
01:05:29,730 --> 01:05:31,850
Yes, I believe so.
588
01:05:31,850 --> 01:05:33,430
You're right.
589
01:05:35,850 --> 01:05:38,990
After all, they are the words of the man who put a blade to my neck.
590
01:05:38,990 --> 01:05:42,530
How could I so easily believe his words?
591
01:05:42,530 --> 01:05:45,220
However, I am still planning to take down Sin Chi Soo.
592
01:05:45,220 --> 01:05:48,720
I am certain he was still spreading lies.
593
01:05:48,720 --> 01:05:50,580
I can't forgive his change of heart.
594
01:05:50,580 --> 01:05:55,460
I can also not forgive the fact that he tried to trick me.
595
01:05:56,760 --> 01:05:59,090
If you understand, move.
596
01:06:04,350 --> 01:06:05,800
What is this now?
597
01:06:05,800 --> 01:06:08,690
Your majesty is doubting my father's loyalties.
598
01:06:08,690 --> 01:06:12,680
How could I protect your place?
599
01:06:12,680 --> 01:06:16,340
If you throw away my father, throw away me as well.
600
01:06:16,340 --> 01:06:18,190
Are you threatening me right now?
601
01:06:18,190 --> 01:06:23,070
How could you call my earnest and desperate words a threat?
602
01:06:23,070 --> 01:06:26,760
I hope that you will give me a chance to defend against these lies.
603
01:06:26,760 --> 01:06:29,890
You will put your position on the line?
604
01:06:29,890 --> 01:06:31,300
Yes.
605
01:06:35,720 --> 01:06:39,610
Because a witness testified to your father's crimes
606
01:06:39,610 --> 01:06:42,590
there is no choice but to treat it as treason.
607
01:06:46,040 --> 01:06:48,650
If you dare threaten me again with this matter,
608
01:06:48,650 --> 01:06:51,920
I will not overlook your crimes as well.
609
01:06:51,920 --> 01:06:54,580
Know this and leave now!
610
01:07:18,970 --> 01:07:22,090
Now the only thing that will not go to Sin Chi Soo is
611
01:07:22,090 --> 01:07:24,960
the Queen's Court.
612
01:07:24,960 --> 01:07:28,670
I understand what you are saying.
613
01:07:28,670 --> 01:07:32,280
I will protect the Queen's Court,
614
01:07:32,810 --> 01:07:34,890
so do not worry.
615
01:07:44,990 --> 01:07:48,540
It seems that the king was betrayed by somebody he trusted.
616
01:07:49,200 --> 01:07:52,150
This is all due to the Jinpyeong-gun's plans.
617
01:07:52,150 --> 01:07:55,300
Things worked out better than expected.
618
01:07:55,300 --> 01:08:00,150
If by any chance the king's assassination fails,
619
01:08:01,140 --> 01:08:04,600
confess that it was the doing of the queen's father.
620
01:08:05,900 --> 01:08:07,930
Yes, I will do so.
621
01:08:07,930 --> 01:08:13,680
When I sit at the throne, I will give you and your children government official jobs.
622
01:08:17,760 --> 01:08:20,860
Your grace is limitless.
623
01:08:22,830 --> 01:08:30,040
My decision to put you in the throne in case of the king's death was indeed correct one.
624
01:08:33,190 --> 01:08:38,100
King, I've held it in for a long time.
625
01:08:38,100 --> 01:08:43,470
This is just the beginning. You can look forward to it.
626
01:08:57,070 --> 01:08:59,450
Bring me more alcohol.
627
01:09:05,780 --> 01:09:08,850
You already drank a lot, if you drink anymore--
628
01:09:08,850 --> 01:09:11,020
Just bring it.
629
01:09:11,020 --> 01:09:15,440
Seeing your behavior is not even acceptable in the taverns,
630
01:09:16,470 --> 01:09:19,350
it looks like somethings big has happened.
631
01:09:19,350 --> 01:09:21,190
Woon Shim,
632
01:09:21,950 --> 01:09:23,830
It's a favor.
633
01:09:24,970 --> 01:09:29,360
The queen bitch is trying to kill me.
634
01:09:29,360 --> 01:09:33,070
Your Majesty! Your Majesty!
635
01:09:33,070 --> 01:09:37,500
Even if you call his majesty it doesn't matter! How about dying once!
636
01:09:37,500 --> 01:09:40,330
Fine. Let's see who'll die first.
637
01:09:40,330 --> 01:09:42,510
Let's go a round, today!
638
01:09:42,510 --> 01:09:44,810
What's this? You can't get up?
639
01:09:53,660 --> 01:09:57,550
You punk! Whose name do you think you are disgracing?
640
01:09:58,790 --> 01:10:03,020
Lord, why are you like this? What crime did I commit?
641
01:10:03,020 --> 01:10:06,210
This punk.
642
01:10:06,210 --> 01:10:10,450
But you still don't know what sin you've commi–
643
01:10:39,820 --> 01:10:42,700
Is it a crime to have fun and play?
644
01:10:44,450 --> 01:10:47,910
Oh my... Sir, we've committed crime.
645
01:10:47,910 --> 01:10:53,250
What are you doing? Beg him with your hands and knees.
646
01:10:59,240 --> 01:11:01,230
Forgive me.
647
01:11:03,210 --> 01:11:08,350
Woon Sim, lock this punk up in the storage room.
648
01:11:08,350 --> 01:11:10,290
What?
649
01:11:12,460 --> 01:11:16,680
Sir, why make a big deal over the clown making fun?
650
01:11:16,680 --> 01:11:19,300
Turn him over to the authority.
651
01:11:19,300 --> 01:11:21,280
No.
652
01:11:21,280 --> 01:11:23,260
No...
653
01:11:27,010 --> 01:11:28,130
Lock him up.
654
01:11:28,130 --> 01:11:30,760
Noona. No, no...
655
01:11:30,760 --> 01:11:33,310
Sir! Go look in the market streets.
656
01:11:33,310 --> 01:11:35,370
They all play like me.
657
01:11:35,370 --> 01:11:36,520
My Lord!
658
01:11:36,520 --> 01:11:39,930
- What just happened
- Oraboni!
659
01:11:39,930 --> 01:11:41,780
Oh my...
660
01:11:42,660 --> 01:11:45,750
That man's name is Ha Seon?
661
01:11:45,750 --> 01:11:47,470
Yes.
662
01:11:48,180 --> 01:11:51,540
Are you really going to turn him over to the authority?
663
01:11:51,540 --> 01:11:54,440
That's none of your business.
664
01:11:55,850 --> 01:12:01,160
Until I tell you, you can never let him go, do you understand?
665
01:12:01,760 --> 01:12:04,740
Yes, I will do that.
666
01:12:29,990 --> 01:12:33,210
Royal Secretary, we got a big problem.
667
01:12:33,210 --> 01:12:37,720
I seems the king's madness is back.
668
01:12:52,380 --> 01:12:54,850
Bring me the rest of the porridge.
669
01:13:10,680 --> 01:13:13,430
- Eat it.
- Pardon?
670
01:13:13,430 --> 01:13:16,390
I'm telling you to eat it to see if there is poison!
671
01:13:16,390 --> 01:13:18,930
Yes, yes.
672
01:13:25,340 --> 01:13:28,890
You wench, what are you trying to start?
673
01:13:28,890 --> 01:13:32,450
It's because it's really hot...
674
01:13:32,450 --> 01:13:35,320
This wench!
675
01:13:36,110 --> 01:13:39,830
I told you to eat. Eat!
676
01:13:39,830 --> 01:13:42,670
Argh!
677
01:13:51,510 --> 01:13:57,100
Stop crying at once!
678
01:13:57,100 --> 01:13:59,700
Your Majesty.
679
01:14:14,080 --> 01:14:19,120
I have something to tell you in private.
680
01:14:19,120 --> 01:14:21,350
Just say it.
681
01:14:22,650 --> 01:14:25,050
Please let them leave.
682
01:14:25,050 --> 01:14:29,910
This is about a way that I promised to you before.
683
01:14:33,780 --> 01:14:36,400
You are all dismissed!
684
01:14:53,110 --> 01:14:54,710
Have you found a way?
685
01:14:54,710 --> 01:15:00,850
Do you remember the book you enjoyed reading when you were young?
686
01:15:00,850 --> 01:15:03,210
What does that have to do with it?
687
01:15:03,210 --> 01:15:08,810
I think I found the feather of Son Oh Gong in the book.
688
01:15:08,810 --> 01:15:14,900
That feather which you can create a duplicate with a breath.
689
01:15:36,440 --> 01:15:39,720
Are you releasing me now?
690
01:18:16,050 --> 01:18:20,460
Have respect. It's His Majesty the King.
691
01:18:22,420 --> 01:18:24,350
Your Majesty.
692
01:19:08,860 --> 01:19:10,750
Try it on.
693
01:19:20,910 --> 01:19:22,480
Yes.
694
01:20:04,020 --> 01:20:08,270
Try saying, you scoundrel!
695
01:20:10,070 --> 01:20:11,860
You scoundrel.
696
01:20:11,860 --> 01:20:15,630
You scoundrel! Are you not going to do it properly?
697
01:20:18,160 --> 01:20:22,150
You scoundrel! Are you not going to do it properly!
698
01:20:51,790 --> 01:20:58,970
699
01:20:58,970 --> 01:21:02,550
The Crowned Clown
700
01:21:20,420 --> 01:21:23,350
[Preview]
701
01:21:23,350 --> 01:21:25,910
There are only two options to survive in the palace.
702
01:21:25,910 --> 01:21:29,330
Either you stomp on them mercilessly and cut off their airway.
703
01:21:29,330 --> 01:21:32,000
Or you totally ignore it.
704
01:21:32,000 --> 01:21:34,280
Have you slept well?
705
01:21:34,280 --> 01:21:37,610
I can't really read Chinese characters.
706
01:21:37,610 --> 01:21:41,620
Is this your playground?
707
01:21:41,620 --> 01:21:44,950
This is something I really needed as the person dying in place of his majesty!
708
01:21:44,950 --> 01:21:47,010
Queen, I'm sorry.
709
01:21:47,010 --> 01:21:51,010
If you leave now, I'll have to kill you.
52275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.