Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,799 --> 00:00:13,599
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:26,800 --> 00:01:30,800
Em muitas partes do sul existe hoje uma luta incessante
3
00:01:30,901 --> 00:01:36,801
entre os ricos latifundi�rios, conhecidos como plantadores,
4
00:01:36,902 --> 00:01:41,802
e os pobres catadores de algod�o, conhecidos como
ocupantes ou "peckerwoods".
5
00:00:42,101 --> 00:01:50,501
Os plantadores fornecem aos meeiros
as necessidades b�sicas do dia a dia
6
00:01:50,802 --> 00:01:54,102
e, em troca, os ocupantes cuidam das terras
o ano inteiro.
7
00:01:54,403 --> 00:01:59,503
Centenas de livros podem ser escritos acerca
dos mandos e desmandos de ambas as partes
8
00:01:59,804 --> 00:02:04,404
mas tomar partido n�o � o objetivo dos produtores
de "The Cabin in the Cotton".
9
00:02:04,475 --> 00:02:10,405
Nossa preocupa��o reside apenas em retratar
a situa��o.
10
00:02:21,506 --> 00:02:23,506
A� vem o Sr. Norwood, m�e.
11
00:02:28,807 --> 00:02:30,527
Bom dia, Tom.
Bom dia, senhor.
12
00:02:30,598 --> 00:02:32,900
Como est� se sentindo hoje?
Melhor, senhor.
13
00:02:32,901 --> 00:02:35,501
� bom saber que est� em forma
para colher o algod�o.
14
00:02:36,002 --> 00:02:38,200
O outono est� chegando e o tempo
tende a piorar.
15
00:02:39,401 --> 00:02:41,101
Como vai, Lilly?
16
00:02:41,302 --> 00:02:42,702
Vou bem, senhor.
17
00:02:43,703 --> 00:02:45,023
Onde est� seu filho, Marvin?
18
00:02:45,324 --> 00:02:47,424
Hoje ela n�o vai colher, senhor.
19
00:02:47,425 --> 00:02:50,100
D� para perceber.
� que ele...
20
00:02:50,401 --> 00:02:51,901
Onde ele est�?
21
00:02:52,002 --> 00:02:53,202
Bem...
22
00:02:53,403 --> 00:02:55,603
Marvin entrou pro col�gio, Sr. Norwood.
23
00:02:55,704 --> 00:02:57,214
Que diabos...
24
00:02:57,215 --> 00:02:59,005
Ouviu s�, Scott?
�timo.
25
00:03:00,606 --> 00:03:03,906
N�o pode permitir isso, Tom.
Voc� precisa dele aqui.
26
00:03:03,907 --> 00:03:05,007
Sim, senhor...
27
00:03:05,008 --> 00:03:08,608
J� me falaram da mania dele com livros,
estudando � noite.
28
00:03:09,109 --> 00:03:11,600
Coisa de Abraham Lincoln, hein?
29
00:03:11,999 --> 00:03:15,100
Quero Marvin de volta no campo amanh�.
Isso � uma ordem.
30
00:03:15,201 --> 00:03:20,331
Mas Marvin vai ser algu�m, senhor.
Quanto a mim, eu nunca fui nada.
31
00:03:20,332 --> 00:03:23,800
Quero que ele v� pra escola.
N�o se preocupe.
32
00:03:24,601 --> 00:03:27,101
A lavoura � mais importante.
Fa�a o que estou mandando.
33
00:03:27,102 --> 00:03:29,802
Mande Marvin de volta pro campo.
Sim, senhor.
34
00:03:46,500 --> 00:03:50,903
Hora de parar, Tom.
�.
35
00:03:54,304 --> 00:03:55,304
Obrigado.
36
00:03:55,505 --> 00:03:58,600
Vamos logo antes que pegue friagem.
37
00:04:03,201 --> 00:04:04,551
Vamos, Liza.
38
00:04:08,652 --> 00:04:11,292
Ron Ackroyd, senhor.
Pode levantar.
39
00:04:11,593 --> 00:04:12,990
Sessenta e um.
40
00:04:12,991 --> 00:04:13,991
Vamos, r�pido.
41
00:04:29,492 --> 00:04:31,500
Pronto, j� passou.
42
00:04:33,301 --> 00:04:35,201
Vamos, vamos...
43
00:04:47,000 --> 00:04:49,232
Ol�, irm�.
Ol�, Marvin.
44
00:04:58,133 --> 00:05:00,443
Cheguei, m�e.
Ol�, Marvin.
45
00:05:06,544 --> 00:05:09,444
Trouxe o jornal, pai.
Obrigado, filho.
46
00:05:11,245 --> 00:05:14,555
Como foi seu dia?
Estou aprendendo tudo de aritm�tica.
47
00:05:14,556 --> 00:05:16,006
Como est� se sentindo?
48
00:05:16,007 --> 00:05:17,807
Tudo bem.
49
00:05:17,808 --> 00:05:20,500
Deixa eu passar o rem�dio de novo.
Fa�a isso, filho.
50
00:05:31,501 --> 00:05:35,621
Est� melhor?
Sim, melhorou.
51
00:05:35,622 --> 00:05:38,002
Teu pai tem m�s not�cias pra voc�, Marvin.
52
00:05:38,103 --> 00:05:41,233
Lilly...
O que foi?
53
00:05:41,234 --> 00:05:44,004
Falaremos depois do jantar.
54
00:05:44,005 --> 00:05:49,835
Voc� e o Sr. Norwood discutiram de novo?
N�o foi nada s�rio, coisa � toa.
55
00:05:49,836 --> 00:05:53,500
A meu respeito?
Esfregue meu bra�o, filho.
56
00:05:58,501 --> 00:06:00,901
N�o se preocupe com o Sr. Norwood.
57
00:06:00,902 --> 00:06:03,452
Falaremos disso depois do jantar.
58
00:06:03,453 --> 00:06:08,153
Feche os olhos e descanse.
Vamos, feche os olhos.
59
00:06:09,854 --> 00:06:11,854
Melhorou?
Hm...
60
00:06:12,455 --> 00:06:16,755
Tem um artigo �timo no jornal.
Um discurso do governador sobre Educa��o.
61
00:06:16,856 --> 00:06:19,266
O que ele disse?
Depois eu leio pro senhor.
62
00:06:19,267 --> 00:06:22,457
Leia mesmo.
Fala dos seus planos de dar oportunidade a todos.
63
00:06:22,458 --> 00:06:27,448
Oportunidade para todos, ricos ou pobres.
Isso � bom, filho, muito bom.
64
00:06:27,449 --> 00:06:31,089
Est� bom assim?
Sim.
65
00:06:38,890 --> 00:06:40,390
Escuta, pai.
66
00:06:41,191 --> 00:06:44,691
Nosso povo � nossa riqueza.
As centenas de milhares de pessoas,
67
00:06:44,892 --> 00:06:48,092
pobres e oprimidas que, atrav�s da educa��o...
68
00:07:26,693 --> 00:07:29,143
Ol�, Marvin.
Ol�, Betty.
69
00:07:31,344 --> 00:07:32,844
Posso entrar?
70
00:07:41,845 --> 00:07:43,825
Como ele est�?
Dormindo.
71
00:07:46,426 --> 00:07:49,306
Mam�e mandou pedir caf� para o jantar.
72
00:07:49,307 --> 00:07:52,307
Melhor esperar l� fora at� eu tirar minhas cal�as.
73
00:07:53,208 --> 00:07:55,088
Se voc� n�o se encabular eu tamb�m n�o me encabulo.
74
00:07:55,089 --> 00:07:57,009
Ent�o feche seu olhos e v� pra cozinha.
75
00:07:59,510 --> 00:08:01,440
Toda manh� vejo meu pai dessa maneira.
76
00:08:03,941 --> 00:08:06,441
Ol�, Sra. Blake,
Ol�, Betty.
77
00:08:06,442 --> 00:08:09,642
Mam�e perguntou se podia emprestar caf� pro jantar.
Claro.
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,900
A janta est� pronta.
79
00:08:36,901 --> 00:08:38,801
V� se aprontar.
80
00:08:39,002 --> 00:08:42,152
Tom, acorde.
Deixe-o dormir.
81
00:08:45,053 --> 00:08:49,353
Olha s�. Ele e o beb�, a sono solto.
82
00:08:50,754 --> 00:08:52,154
Acorde, Tom.
83
00:08:52,455 --> 00:08:54,100
Tom, acorde.
84
00:08:54,101 --> 00:08:56,601
Acorde, Tom.
85
00:08:59,602 --> 00:09:00,700
Tom.
86
00:09:01,801 --> 00:09:02,901
Tom.
87
00:09:08,302 --> 00:09:10,902
Marvin... Liza...
88
00:09:10,999 --> 00:09:12,203
Ele...
89
00:09:12,404 --> 00:09:14,004
Ele est� morto.
90
00:09:14,605 --> 00:09:18,405
N�o, m�e... n�o.
91
00:09:22,706 --> 00:09:23,706
Pai.
92
00:09:25,407 --> 00:09:28,207
Pai. Acorde.
93
00:09:28,308 --> 00:09:30,400
Marvin, v� pedir ajuda.
94
00:09:31,501 --> 00:09:35,501
Chame o Sr. Norwood.
Oh, m�e...
95
00:09:55,302 --> 00:09:59,600
Todos na escola zombam dele por ser um "peckerwood".
� t�o esquisito.
96
00:09:59,601 --> 00:10:02,801
Mas � o mais esperto de todos, isso eu garanto.
97
00:10:02,902 --> 00:10:06,802
Quer que colha algod�o no lugar dele?
N�o, mas ele vai ficar desolado se...
98
00:10:06,903 --> 00:10:10,803
S� por ser branco e formado n�o vai mudar nada.
De quem voc�s est�o falando?
99
00:10:10,804 --> 00:10:13,304
N�o estamos discutindo.
De Marvin Blake, m�e.
100
00:10:13,305 --> 00:10:17,544
Papai que impedi-lo de...
Lembro-me dele. Um rapaz calmo e sossegado.
101
00:10:17,745 --> 00:10:20,200
N�o pode entrar, Sr. Marvin.
O Sr. Norwood est� jantando.
102
00:10:20,201 --> 00:10:22,201
Preciso falar com ele. � urgente.
103
00:10:23,102 --> 00:10:27,202
Sr. Norwood, venha, por favor.
Papai est� ca�do na cama sem se mexer.
104
00:10:27,203 --> 00:10:29,503
Seu bra�o est� ca�do. Est� morto.
105
00:10:29,504 --> 00:10:34,304
Que tristeza!
Pegue meu carro. Verei o que posso fazer.
106
00:10:34,395 --> 00:10:37,805
Vamos, Marvin.
Logo o Tom Blake...
107
00:10:43,706 --> 00:10:47,606
E assim, Israel se calou.
108
00:10:47,907 --> 00:10:53,307
Deus d�, Deus tira. Aben�oado seja o Senhor.
109
00:11:00,608 --> 00:11:03,700
O Sr. Norwood disse para irem no seu carro,
Dona Helen.
110
00:11:06,001 --> 00:11:09,001
Obrigada. Vamos.
111
00:11:09,102 --> 00:11:12,002
N�o, m�e. V� a senhora com a Liza.
112
00:11:56,803 --> 00:12:00,003
Marvin Blake:
Minha filha, Madge, disse que voc� teve que largar a escola
113
00:12:00,104 --> 00:12:01,904
ap�s a morte do seu pai.
114
00:12:02,004 --> 00:12:04,804
Disse tamb�m que seu rendimento na escola foi excelente.
115
00:12:05,005 --> 00:12:08,405
Portanto, providenciarei para que n�o precise
voltar a trabalhar nos campos de algod�o.
116
00:12:08,706 --> 00:12:11,806
Pode continuar na escola e trabalhar na minha loja
nas horas vagas.
117
00:12:12,707 --> 00:12:16,207
Lane Norwood.
118
00:12:17,008 --> 00:12:19,338
At� parece que ele est� te dando alguma coisa,
n�o �?
119
00:12:20,539 --> 00:12:21,639
Mas n�o est�.
120
00:12:22,540 --> 00:12:23,840
N�o est�.
121
00:12:25,001 --> 00:12:29,700
Vai usar o Marvin para os pr�prios fins.
122
00:12:31,401 --> 00:12:34,800
E vai continuar roubando voc� de tudo que tem.
123
00:12:38,501 --> 00:12:42,300
O que voc� precisa, Lilly, � de um protetor.
124
00:12:42,301 --> 00:12:44,000
� do que est� precisando agora.
125
00:12:45,401 --> 00:12:47,501
Precisa de um chefe de fam�lia...
126
00:12:47,802 --> 00:12:49,302
e eu de uma cozinheira.
127
00:12:51,203 --> 00:12:54,003
Ainda est� meio cedo, mas...
128
00:12:54,504 --> 00:12:56,704
� assim mesmo.
129
00:13:06,405 --> 00:13:08,605
Marvin Blake, como se escreve "fabuloso"?
130
00:13:08,606 --> 00:13:10,600
F-a-b-u-l-o-s-o.
131
00:13:10,601 --> 00:13:11,901
Muito bem.
132
00:13:20,702 --> 00:13:23,402
Marvin Blake.
Parab�ns.
133
00:13:40,803 --> 00:13:43,503
Agora pertence ao Norwood, hein?
134
00:13:43,504 --> 00:13:48,144
Te comprou de corpo e alma e ainda te educa.
Com certeza.
135
00:13:48,345 --> 00:13:50,800
Sua conta j� est� no vermelho, Sr. Fisher.
136
00:13:50,801 --> 00:13:54,200
Pai, Marvin. Nunca vai me chamar de pai?
137
00:13:54,201 --> 00:13:58,701
� preciso comer.
N�o d� pra trabalhar sem comer.
138
00:13:58,802 --> 00:14:02,111
O Sr. Norwood n�o pode aliment�-lo
a menos que traga algod�o suficiente como pagamento.
139
00:14:02,212 --> 00:14:05,800
Quem disse?
Por que tem trazido t�o pouco algod�o ultimamente?
140
00:14:05,801 --> 00:14:07,701
O que est� fazendo com ele?
O que est� insinuando?
141
00:14:07,772 --> 00:14:10,502
O que voc� acha?
Vamos, Jake, Marvin n�o quis dizer nada.
142
00:14:10,503 --> 00:14:14,113
Quis sim, disse que estamos roubando.
Que nada.
143
00:14:14,404 --> 00:14:17,104
Queremos um saco de farinha com ou sem cr�dito.
144
00:14:17,205 --> 00:14:19,735
N�o posso.
Vamos pegar de qualquer jeito.
145
00:14:19,736 --> 00:14:22,666
N�o pode p�r na sua conta como fez antes,
Marvin?
146
00:14:25,367 --> 00:14:26,467
Tudo bem, m�e.
147
00:14:41,068 --> 00:14:43,408
Pode botar um pirulito para o nen�m?
148
00:14:44,509 --> 00:14:45,509
Tudo bem.
149
00:14:54,310 --> 00:14:55,880
Ol�, Marvin.
150
00:15:04,381 --> 00:15:06,000
Tem fogo, querido?
151
00:15:06,201 --> 00:15:07,601
Com licen�a, m�e.
152
00:15:26,402 --> 00:15:27,902
Acho que est� tudo a�.
153
00:15:27,903 --> 00:15:32,003
Melhor irmos pra casa.
Ele tem... assuntos pra tratar.
154
00:15:33,304 --> 00:15:35,004
Vamos, Lilly.
155
00:15:36,405 --> 00:15:40,400
At� logo, filho.
N�o se atrase pra janta, irm�o.
156
00:15:44,101 --> 00:15:45,501
At� logo, m�e.
157
00:15:47,802 --> 00:15:49,442
Sua fam�lia n�o te larga, hein?
158
00:15:50,702 --> 00:15:52,332
Cigarro?
N�o, obrigado.
159
00:15:52,333 --> 00:15:55,883
N�o fuma, n�o bebe...
160
00:15:55,884 --> 00:15:58,734
Vai se tornar padre, Marvin?
161
00:15:58,735 --> 00:16:00,666
Ou algo diferente?
162
00:16:00,667 --> 00:16:03,267
Mas ter� que se separar deles.
163
00:16:04,668 --> 00:16:06,568
Voc� n�o gosta de mim, n�o �?
164
00:16:06,569 --> 00:16:10,139
Gosto, sim.
Ora, ent�o se aproxime.
165
00:16:12,140 --> 00:16:13,840
N�o vou morder.
166
00:16:14,841 --> 00:16:17,941
Por que t�o s�rio, sempre pensativo?
167
00:16:18,942 --> 00:16:20,042
Em que voc� pensa?
168
00:16:20,143 --> 00:16:21,343
N�o sei...
169
00:16:22,944 --> 00:16:25,004
N�o est� com calor aqui dentro?
170
00:16:25,005 --> 00:16:27,155
N�o, estou bem. Est� fresquinho.
171
00:16:27,156 --> 00:16:29,456
Eu e o pessoal vamos nadar l� no lago.
172
00:16:29,557 --> 00:16:34,957
� lindo l�. A �gua � azul, � fundo e venta...
173
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Pe�a pra papai te dispensar e vamos juntos.
174
00:16:37,001 --> 00:16:40,131
N�o posso. Preciso trabalhar.
175
00:16:41,132 --> 00:16:43,532
Voc� nunca se diverte.
176
00:16:43,533 --> 00:16:44,533
Tudo bem.
177
00:16:54,434 --> 00:16:59,034
$50,00 DE RECOMPENSA PARA QUEM DER INFORMA��ES
178
00:17:00,055 --> 00:17:05,705
QUE LEVEM � PRIS�O QUEM FOR PEGO ROUBANDO
ALGOD�O EM MINHA PROPRIEDADE.
179
00:17:06,000 --> 00:17:07,806
LANE NORWOOD
180
00:17:08,007 --> 00:17:11,907
Os meeiros te conhecem, voc� � um deles,
ent�o fique de olho aberto.
181
00:17:12,000 --> 00:17:14,228
Investigue, pegue toda informa��o que conseguir.
182
00:17:14,229 --> 00:17:16,729
Seu irm�o posti�o, Jake Fisher, est� metido nisso.
183
00:17:16,830 --> 00:17:18,530
Os filhos do Clinton tamb�m.
184
00:17:18,591 --> 00:17:21,131
Estou sabendo. E voc� vive no mesmo meio.
185
00:17:21,132 --> 00:17:23,232
Fique de olho aberto.
186
00:17:24,533 --> 00:17:27,533
Sock Fisher ainda deve $72,00.
187
00:17:27,534 --> 00:17:30,834
Joe Ryan, ainda deve $64,00.
188
00:17:30,835 --> 00:17:36,135
Isso que eu chamo de gratid�o.
Todos me devendo e ainda roubam meu algod�o.
189
00:17:36,436 --> 00:17:39,636
Sr. Marvin! Sr. Marvin!
190
00:17:39,637 --> 00:17:43,137
A Srta. Betty Wright mandou n�o esquecer
da festa dela hoje � noite.
191
00:17:45,338 --> 00:17:47,548
Pode deixar, eu sei.
Sim, senhor.
192
00:17:49,349 --> 00:17:50,659
Escuta aqui, Marvin.
193
00:17:52,000 --> 00:17:54,860
Afinal, em breve voc� n�o ser� mais um deles.
194
00:17:54,861 --> 00:17:58,761
Se formou, � um bom contador
e agora � meu bra�o direito.
195
00:17:58,762 --> 00:18:03,222
A Betty � uma menina simp�tica que eu conhe�o.
196
00:18:03,223 --> 00:18:05,623
Mas n�o vai querer se envolver com ela.
197
00:18:05,624 --> 00:18:07,600
N�o se pretende fazer sucesso nesse mundo.
198
00:18:08,501 --> 00:18:10,501
Agora voc� j� faz quase parte dos plantadores.
199
00:18:10,502 --> 00:18:13,162
Somos quem faz este pa�s prosperar.
200
00:18:14,063 --> 00:18:15,963
Sabe o que quero dizer.
201
00:18:15,964 --> 00:18:17,564
Sim, eu entendo.
202
00:18:17,999 --> 00:18:20,565
Bem, preciso voltar para o moinho.
203
00:18:23,266 --> 00:18:24,666
Ei...
204
00:18:25,567 --> 00:18:29,267
talvez at� seja uma boa ideia ir � festa da Betty.
205
00:18:30,300 --> 00:18:34,600
Os meeiros estar�o todos l�.
Fique de olho aberto e escute tudo.
206
00:18:34,901 --> 00:18:38,800
Eles acabam falando.
Algu�m tocar� no assunto do roubo.
207
00:18:38,801 --> 00:18:41,300
Boa ideia. V�.
208
00:18:41,501 --> 00:18:43,401
Precisamos de provas.
209
00:18:43,502 --> 00:18:44,702
Provas.
210
00:18:56,603 --> 00:19:00,003
Todos em roda!
Pra direita!
211
00:19:01,004 --> 00:19:02,704
Lado a lado.
212
00:19:31,104 --> 00:19:33,004
Ol�, Marvin.
213
00:19:33,005 --> 00:19:35,205
Prazer em v�-lo.
214
00:19:36,806 --> 00:19:38,806
Prazer em v�-lo, Marvin.
Obrigado.
215
00:19:43,707 --> 00:19:45,857
Sabia que pod�amos contar com ele.
216
00:19:48,858 --> 00:19:50,078
Marvin!
217
00:19:51,979 --> 00:19:55,449
Como vai, Betty?
Pensei que nunca ia chegar.
218
00:19:55,550 --> 00:19:58,350
Quer dan�ar?
Claro, adoraria.
219
00:20:02,851 --> 00:20:05,751
Ele est� do nosso lado.
220
00:20:17,252 --> 00:20:18,600
Marvin!
221
00:20:35,801 --> 00:20:37,955
O que foi?
Nada.
222
00:20:37,956 --> 00:20:42,900
Bonito vestido.
Papai comprou para mim.
223
00:20:42,991 --> 00:20:44,801
Os sapatos tamb�m.
224
00:20:45,702 --> 00:20:48,155
Disse que estava dando muito algod�o esse ano.
225
00:20:48,156 --> 00:20:49,956
Tamb�m s�o bonitos.
226
00:20:50,017 --> 00:20:51,677
T�o bonitos quanto os dela?
227
00:20:51,878 --> 00:20:53,178
Quem?
228
00:20:53,779 --> 00:20:55,379
Voc� sabe.
229
00:20:55,580 --> 00:20:57,280
Claro.
230
00:20:59,581 --> 00:21:03,900
Faz dez dias que n�o te vejo.
Tenho andado ocupado.
231
00:21:03,999 --> 00:21:06,601
Teve um domingo no meio.
232
00:21:06,602 --> 00:21:08,802
Sentiu saudades de mim?
233
00:21:09,303 --> 00:21:10,703
Voc� sabe.
234
00:21:16,004 --> 00:21:17,304
Oi, oi!
235
00:21:22,205 --> 00:21:24,075
Voc� � um doce, Betty.
236
00:21:28,076 --> 00:21:29,376
Vamos dan�ar de novo.
237
00:21:51,577 --> 00:21:53,357
Com licen�a, Betty.
238
00:22:05,558 --> 00:22:07,558
Ei, Marvin, quero falar com voc� um minuto.
239
00:22:08,659 --> 00:22:11,159
Vamos at� o campo.
240
00:22:11,960 --> 00:22:12,990
Vamos.
241
00:22:17,491 --> 00:22:19,891
Aqui estaremos sozinhos.
242
00:22:21,292 --> 00:22:25,100
Quero te perguntar uma coisa.
� sobre o mercado de algod�o este ano.
243
00:22:25,151 --> 00:22:28,551
O qu�?
N�o adianta ficar de rodeios.
244
00:22:28,552 --> 00:22:30,422
Sabe do que estou falando.
245
00:22:30,423 --> 00:22:33,363
Do roubo do algod�o do Norwood.
246
00:22:33,364 --> 00:22:37,564
N�o chamo isso de roubar.
� pegar de volta o que te pertence.
247
00:22:37,565 --> 00:22:40,915
Lane Norwood � que est� roubando.
H� anos que faz isso.
248
00:22:40,916 --> 00:22:44,326
Os tempos est�o dif�ceis.
Temos que nos garantir.
249
00:22:45,327 --> 00:22:47,627
Fala! Perdeu a l�ngua?
250
00:22:47,628 --> 00:22:48,900
N�o, tio Joe.
251
00:22:49,101 --> 00:22:53,621
Resumindo:
queremos voc� do nosso lado.
252
00:22:53,622 --> 00:22:57,922
Diga alguma coisa.
N�o sei o que dizer.
253
00:22:58,003 --> 00:22:59,723
Ent�o me escuta.
254
00:22:59,724 --> 00:23:04,800
Temos muito algod�o estocado.
Tudo bem que seja roubado, mas temos.
255
00:23:04,801 --> 00:23:09,400
Mas n�o adiantar� nada se n�o for vendido.
256
00:23:09,401 --> 00:23:12,301
O Silas Jackson est� descaro�ando tudo
257
00:23:12,352 --> 00:23:14,802
mas n�o poderemos vender se n�o tivermos um agente.
258
00:23:14,803 --> 00:23:20,643
Queremos que v� para Memphis como corretor
e monte um escrit�rio l�.
259
00:23:20,844 --> 00:23:22,500
� um bom neg�cio pra voc�.
260
00:23:22,501 --> 00:23:26,901
E tamb�m ganhar� uma boa comiss�o.
Est� entendendo a jogada?
261
00:23:26,992 --> 00:23:28,302
Sim.
262
00:23:28,402 --> 00:23:33,602
Voc� entende de neg�cios.
Essa sua cabecinha funciona bem.
263
00:23:33,654 --> 00:23:38,154
Norwood sabe disso. Por isso te mandou pro col�gio,
te deu uma educa��o.
264
00:23:38,155 --> 00:23:42,005
Agora voc� acha que deve a ele.
Ele te usa.
265
00:23:42,006 --> 00:23:47,506
Te usa para nos passar pra tr�s
fazendo de voc� seu contador.
266
00:23:47,607 --> 00:23:51,447
Bem, n�s queremos usar voc�.
Queremos que nos ajude.
267
00:23:52,248 --> 00:23:55,200
Vamos diga alguma coisa.
N�o sei.
268
00:23:55,301 --> 00:23:59,300
N�o precisa se decidir agora. Pense a respeito.
269
00:23:59,701 --> 00:24:02,101
Entrarei em contato com voc� daqui a uns dias.
270
00:24:02,102 --> 00:24:06,102
Sei que o filho de Tom Blake tomar� partido
de sua gente.
271
00:24:06,103 --> 00:24:08,903
Vamos voltar.
Betty est� esperando por voc�.
272
00:24:08,904 --> 00:24:12,444
N�o, obrigado, tio Joe.
Acho que vou andar um pouco.
273
00:24:12,445 --> 00:24:14,345
Ora, vamos.
274
00:24:32,546 --> 00:24:36,646
Cad� o Marvin?
Andando pela estrada vendo estrelas.
275
00:24:36,647 --> 00:24:38,147
Vamos entrar.
276
00:24:41,648 --> 00:24:45,338
Se alguma coisa tem que ser feita,
ter� que ser agora.
277
00:24:45,339 --> 00:24:49,600
Marvin, este � o Sr. Carter, o promotor.
278
00:24:49,601 --> 00:24:52,361
Prazer em conhec�-lo.
O prazer � meu, Marvin.
279
00:24:52,362 --> 00:24:55,002
O Sr. Carter veio conversar com voc�
sobre o roubo do algod�o.
280
00:24:55,003 --> 00:24:57,603
Alguma novidade ontem?
Nada, senhor, nada ainda.
281
00:24:57,604 --> 00:25:01,334
Eles s�o espertos, Carter.
V�o te dar trabalho.
282
00:25:01,999 --> 00:25:05,935
Vou deix�-los a s�s.
Talvez consigam bolar algum plano.
283
00:25:05,936 --> 00:25:08,006
Me chamem na usina se precisarem de mim.
284
00:25:08,107 --> 00:25:09,607
Te vejo no jantar.
285
00:25:09,998 --> 00:25:12,900
Sente-se, Sr. Carter.
Obrigado.
286
00:25:18,601 --> 00:25:21,331
Posso ajudar em alguma coisa, Sr. Carter?
Bem, n�o sei.
287
00:25:21,332 --> 00:25:23,552
H� quanto tempo trabalha para o Sr. Norwood?
288
00:25:23,653 --> 00:25:25,953
Quatro ou cinco anos.
Ele custeou minha educa��o.
289
00:25:26,004 --> 00:25:28,254
Sim, eu sei disso.
Foi legal da parte dele.
290
00:25:28,255 --> 00:25:30,900
Sim, ele tem sido muito legal. Todos eles.
291
00:25:30,951 --> 00:25:33,201
Todos?
Sim, a fam�lia toda.
292
00:25:33,202 --> 00:25:36,402
O Sr. e Sra. Norwood e Madge?
Sim, senhor.
293
00:25:36,403 --> 00:25:40,883
Todos s�o legais.
E a Madge tamb�m � legal.
294
00:25:40,884 --> 00:25:42,100
Sim, senhor.
295
00:25:42,101 --> 00:25:45,331
Escuta aqui, Blake.
Est� sabendo de alguma coisa desse roubo?
296
00:25:45,332 --> 00:25:47,600
N�o, senhor.
Sabe, sim.
297
00:25:47,651 --> 00:25:50,277
Sr. Carter...
Tudo bem, entendo sua posi��o.
298
00:25:50,278 --> 00:25:52,828
Est� entre a faca e a espada.
299
00:25:52,829 --> 00:25:55,279
Sim, senhor. Creio que sim.
300
00:25:55,300 --> 00:25:58,620
N�o vou mandar sua gente pra tr�s das grades ainda.
301
00:25:58,621 --> 00:26:01,421
Deixe-me ver seus registros.
Sim, senhor.
302
00:26:10,122 --> 00:26:11,422
Sr. Marvin.
303
00:26:12,823 --> 00:26:17,800
Se n�o se importa,
preciso de dinheiro para as sementes.
304
00:26:17,801 --> 00:26:21,541
Daria com prazer, mas voc� ainda est� devendo
uns $50 para a loja.
305
00:26:21,542 --> 00:26:25,222
S� falta um fardo para quitar sua d�vida.
Eu entendo.
306
00:26:25,293 --> 00:26:29,633
Achei conseguiria um pouco pra comprar umas coisas.
307
00:26:29,634 --> 00:26:32,934
Voc� consegue.
S� mais uns 4 ou 5 fardos vai ser f�cil.
308
00:26:32,935 --> 00:26:35,215
A� ter� mais que o necess�rio para saldar a d�vida.
309
00:26:35,316 --> 00:26:37,336
A� poder� preparar um belo Natal.
310
00:26:38,237 --> 00:26:41,447
Entendo, t� certo, Sr. Marvin.
311
00:26:46,448 --> 00:26:48,948
Ele foi compreensivo.
N�o tinha mais o que fazer.
312
00:26:48,949 --> 00:26:54,219
O mesmo sistema de sempre.
Juros de 30, 40% e custo de transporte.
313
00:26:54,320 --> 00:26:56,120
Uma situa��o dif�cil.
314
00:26:56,121 --> 00:26:59,221
Peixes gra�dos contra peixinhos,
os fortes e os fracos
315
00:26:59,242 --> 00:27:03,522
O que se h� de fazer?
Sim, senhor, tenho pensado muito nisso.
316
00:27:03,593 --> 00:27:07,223
Deve haver um jeito, mas n�o sei onde come�ar.
317
00:27:07,424 --> 00:27:10,524
Trapa�as, roubos e brigas de ambos os lados.
318
00:27:10,725 --> 00:27:13,725
Temos que encontrar uma sa�da, Blake.
Espero que sim.
319
00:27:17,826 --> 00:27:19,326
Com licen�a.
320
00:27:23,227 --> 00:27:25,000
Ol�, Marvin.
Ol�, Betty.
321
00:27:25,601 --> 00:27:27,101
O que voc� deseja?
322
00:27:28,202 --> 00:27:30,202
Dois quilos de a��car, por favor...
323
00:27:30,503 --> 00:27:31,903
senhor gerente.
324
00:27:32,104 --> 00:27:33,504
Aqui est�.
325
00:27:34,205 --> 00:27:37,805
Pena que n�o gostou da festa ontem.
Gostei, sim.
326
00:27:37,806 --> 00:27:40,156
Nos divertimos � be�a depois que voc� foi embora.
Ah, �?
327
00:27:41,757 --> 00:27:44,357
Os outros se divertiram � be�a.
Ah.
328
00:27:45,258 --> 00:27:47,558
O que papai queria com voc� ontem?
329
00:27:47,759 --> 00:27:49,559
Nada de especial.
330
00:27:49,760 --> 00:27:52,010
N�o mesmo?
N�o.
331
00:27:53,311 --> 00:27:54,711
Queria, sim.
332
00:27:55,512 --> 00:27:57,712
Na verdade n�o vim por causa do a��car.
333
00:27:57,713 --> 00:28:00,223
Papai mandou te chamar l� em casa
hoje de noite.
334
00:28:00,224 --> 00:28:03,524
Disse que � muito importante.
Tem algo para te contar.
335
00:28:03,825 --> 00:28:05,125
O que �?
336
00:28:06,426 --> 00:28:07,926
N�o sei.
337
00:28:11,427 --> 00:28:14,127
Muito bem. Diga que irei.
338
00:28:22,028 --> 00:28:23,128
Ol�!
339
00:28:24,329 --> 00:28:27,200
O mesmo de sempre, querido. Cigarros.
340
00:28:31,301 --> 00:28:33,451
Desculpe interromper o t�te-�-t�te.
341
00:28:42,152 --> 00:28:43,752
Essa � a Srta. Madge, Betty.
342
00:28:43,853 --> 00:28:48,153
Acho que conhe�o a Betty.
N�o era sua namorada?
343
00:28:51,354 --> 00:28:53,100
Acho que j� vou indo.
344
00:28:55,001 --> 00:28:56,701
Ia esquecendo o a��car.
345
00:29:01,502 --> 00:29:03,142
Tenho uma surpresa pra voc�.
346
00:29:03,543 --> 00:29:05,243
Tamb�m vou dar uma festa.
347
00:29:05,244 --> 00:29:09,344
No s�bado. Vai ser grande.
Vem at� uma banda de jazz do Memphis.
348
00:29:09,345 --> 00:29:12,045
Legal.
Quero que venha.
349
00:29:12,246 --> 00:29:13,946
Ser� meu par.
350
00:29:14,247 --> 00:29:16,347
Fala s�rio?
Claro.
351
00:29:16,348 --> 00:29:20,048
Vai ser formal, mas n�o precisa se aprumar.
Vista algo escuro e discreto.
352
00:29:20,049 --> 00:29:25,149
Obrigado, Srta. Madge.
Voc� ficar� lindo todo vestido, n�o?
353
00:29:26,050 --> 00:29:28,050
E n�o me chame de Srta. Madge.
354
00:29:28,851 --> 00:29:30,551
At� s�bado cerca de 8:30, querido.
355
00:29:30,552 --> 00:29:31,752
Os cigarros.
356
00:29:36,653 --> 00:29:38,253
Vai ser legal.
357
00:29:42,000 --> 00:29:44,754
At� l�. N�o trabalhe demais.
358
00:29:44,755 --> 00:29:49,665
Vamos dan�ar o "Peckerwood Wiggle"
e quero que voc� comece.
359
00:29:49,666 --> 00:29:52,466
Com prazer... Madge.
360
00:29:53,267 --> 00:29:54,807
Que bonitinho.
361
00:29:56,408 --> 00:29:59,200
Gostaria de te dar um beijo, mas acabei de lavar o cabelo.
362
00:29:59,501 --> 00:30:00,501
Tchau.
363
00:30:05,602 --> 00:30:09,102
N�o se esque�a. Oito horas.
Conto com voc�.
364
00:30:27,403 --> 00:30:29,733
E a�? Ele vem?
365
00:30:29,934 --> 00:30:32,934
J� devia ter chegado.
366
00:30:32,935 --> 00:30:35,635
Nunca entendi por que puseram ele na jogada.
367
00:30:36,636 --> 00:30:39,961
Roubar algod�o � uma coisa.
Vender � bem diferente.
368
00:30:40,262 --> 00:30:43,962
Se conseguirmos envolv�-lo no roubo
pelo menos uma vez...
369
00:30:44,163 --> 00:30:46,700
ter� que ficar do nosso lado
para livrar a pr�pria pele.
370
00:30:46,801 --> 00:30:48,701
Tem raz�o, Jake.
Com certeza.
371
00:30:48,702 --> 00:30:50,802
Olha ele a�.
372
00:30:52,703 --> 00:30:56,355
Oi, Marvin. Chegou na hora.
Ol�, tio Joe.
373
00:30:56,356 --> 00:30:58,856
Tudo bem, rapazes.
Agora temos um homem de neg�cios.
374
00:30:58,857 --> 00:31:02,200
Vamos, Marvin.
Ei, espera a�.
375
00:31:02,201 --> 00:31:07,031
Onde voc�s v�o.
S� dar uma volta pela estrada. Vamos.
376
00:31:22,532 --> 00:31:24,932
Aqui tem uns quatro ou cinco sacos, Marvin.
377
00:32:09,833 --> 00:32:11,833
Deixe eu carregar um, tio Joe.
378
00:32:11,834 --> 00:32:14,034
At� que gostaria, Marvin.
379
00:32:14,035 --> 00:32:18,535
Qual � o problema, Joe?
Minhas costas j� n�o s�o mais as mesmas.
380
00:32:27,036 --> 00:32:30,116
Que tal roubar algod�o do velho Norwood?
381
00:32:56,017 --> 00:32:59,017
Uma bela pilha de algod�o, Marvin.
382
00:32:59,018 --> 00:33:02,618
O moinho do Jackson daqui a pouco ficar� abarrotado.
383
00:33:02,619 --> 00:33:05,119
Agora voc� est� do lado certo, Marvin.
384
00:33:05,120 --> 00:33:10,530
N�o fale pra ningu�m do arranjo de Memphis.
Vamos mand�-lo pra l� como nosso agente.
385
00:33:10,531 --> 00:33:13,231
Vai fazer um bom dinheiro nisso. Muito dinheiro.
386
00:33:13,232 --> 00:33:16,432
Melhor a gente se mandar.
387
00:33:16,433 --> 00:33:19,933
J� est� pra clarear.
At� a pr�xima, rapazes.
388
00:33:20,134 --> 00:33:21,734
At�.
389
00:33:30,835 --> 00:33:34,100
� aqui que mora o Sr. Lane Norwood?
390
00:33:34,101 --> 00:33:36,331
Quem quer saber, que mal pergunte?
391
00:33:36,332 --> 00:33:39,332
Chamaram a gente e c� estamos.
392
00:33:39,333 --> 00:33:43,900
� aqui mesmo.
Marvin, acompanhe-os at� o quarto dos fundo, por favor.
393
00:33:44,101 --> 00:33:46,700
E pegue �gua pra eles, Marvin.
394
00:33:46,701 --> 00:33:49,601
D� uma de criadinho para esses saxofonistas metidos.
395
00:35:08,102 --> 00:35:13,202
A mo�a pode n�o ter cora��o,
mas o corpo, que corpo...
396
00:35:13,203 --> 00:35:15,303
Deixa ela sair aqui...
397
00:35:24,004 --> 00:35:25,504
Olha quem est� ali.
398
00:35:27,505 --> 00:35:31,700
Olha s� pra ele. Tentando ser algu�m.
399
00:35:35,501 --> 00:35:38,901
Marvin, voc� est� atrasado.
Vim o mais r�pido que pude.
400
00:35:39,202 --> 00:35:41,102
Vamos, est�o todos te esperando.
401
00:35:43,603 --> 00:35:47,403
N�o se acanhe, Marvin. Voc� vai se divertir.
Eu j� volto.
402
00:35:53,804 --> 00:35:56,300
Senhoras e senhores...
403
00:35:56,351 --> 00:35:58,301
Agora a surpresa da noite.
404
00:35:58,302 --> 00:36:02,312
Vamos dan�ar o "Peckerwood Wiggle"
e Marvin Blake vai come�ar.
405
00:36:02,313 --> 00:36:04,113
Escolham seus parceiros.
406
00:36:09,014 --> 00:36:11,814
Por favor, mulheres � direito, homens � esquerda.
407
00:36:22,415 --> 00:36:24,215
Avancem e em seguida recuem.
408
00:36:42,006 --> 00:36:43,600
Deem as m�os.
409
00:36:50,301 --> 00:36:52,301
Est�o debochando da gente.
410
00:36:52,302 --> 00:36:56,502
Se tivesse uma mulher faria ela rebolar.
Eu daria � na cara dela.
411
00:36:56,573 --> 00:36:58,903
Olha s� pra ele.
Todo abra�adinho botando banca.
412
00:37:21,504 --> 00:37:24,600
Est� bonito nesse terno novo.
413
00:37:24,601 --> 00:37:26,331
Queria que voc� gostasse.
414
00:37:29,532 --> 00:37:31,552
Tenho uma surpresa para voc�.
O que �?
415
00:37:31,553 --> 00:37:34,003
Voc� vai morar conosco.
O qu�?
416
00:37:34,004 --> 00:37:36,484
Papai disse que quer voc� por perto.
417
00:37:36,685 --> 00:37:39,185
J� aprontaram um quarto pra voc� l� em cima.
418
00:37:39,186 --> 00:37:42,386
Est� brincando.
Papai precisa de voc�.
419
00:37:42,587 --> 00:37:45,287
Tratando de perto dos neg�cios dele.
420
00:38:05,488 --> 00:38:07,388
Me ame, querido.
421
00:38:07,389 --> 00:38:09,189
Mas eu te amo, Madge.
422
00:38:09,190 --> 00:38:11,490
Te amo mais que qualquer coisa nesse mundo.
423
00:38:11,491 --> 00:38:15,991
S� voc�, mas nunca sonhei que voc� pudesse...
Marvin, querido.
424
00:38:17,292 --> 00:38:19,300
Claro que gosto de voc�.
425
00:38:19,301 --> 00:38:23,501
Madge...
Veja s�, voc� aqui, com a filha de Lane Norwood.
426
00:38:23,502 --> 00:38:27,502
Subindo na vida, fazendo sucesso... oh, querido.
427
00:38:27,703 --> 00:38:30,303
Serei algu�m, sim. Ficar� orgulhosa de mim.
428
00:38:30,304 --> 00:38:32,204
Eu te amo, Madge.
429
00:38:38,605 --> 00:38:41,105
Vai com calma, querido.
430
00:38:41,906 --> 00:38:44,006
Me ame apenas.
431
00:38:44,607 --> 00:38:46,207
Me ame.
432
00:38:52,308 --> 00:38:55,700
J� ouviu a hist�ria...
433
00:38:55,781 --> 00:38:58,251
do Willie Weeper?
434
00:38:58,252 --> 00:39:03,302
Ele ganhava a vida limpando chamin�s...
435
00:39:03,603 --> 00:39:08,433
mas era viciado em drogas, e como.
436
00:39:08,704 --> 00:39:13,904
Escuta at� eu contar o sonho que ele teve.
437
00:39:19,305 --> 00:39:23,105
Voc� est� cheio de planos, n�o � querido?
438
00:39:23,106 --> 00:39:25,606
Cheio de planos.
439
00:40:46,707 --> 00:40:47,907
Liza.
440
00:40:51,108 --> 00:40:52,108
Liza.
441
00:40:52,309 --> 00:40:55,809
E a�? Se divertiu muito na festa?
442
00:40:55,810 --> 00:41:00,420
Milagre voltar pro lado dos pobres
depois de ficar botando banca com os gra�dos.
443
00:41:00,421 --> 00:41:04,921
N�o d� pra confiar num cara que debocha de pobre.
E que t� virando espi�o.
444
00:41:04,922 --> 00:41:07,062
Isso � mentira.
Pega as coisas dele.
445
00:41:09,763 --> 00:41:12,063
N�o quero voc� em minha casa.
Sua casa?
446
00:41:15,164 --> 00:41:18,244
V� morar com o Norwood
e a garota por quem se enrabichou.
447
00:41:18,299 --> 00:41:19,999
Se manda antes que te arrebente a cara.
448
00:41:20,400 --> 00:41:21,900
Abra essa porta!
449
00:41:42,901 --> 00:41:45,301
Quer dizer que se mudou pra casa do Norwood, hein?
450
00:41:45,302 --> 00:41:48,702
Sim. Mas s� at� os neg�cios acalmarem.
451
00:41:48,703 --> 00:41:51,503
O moinho est� funcionando at� de noite.
� trabalho que n�o acaba mais.
452
00:41:53,704 --> 00:41:57,304
Soube que Sock e Jake te puseram pra fora
da sua casa.
453
00:41:57,505 --> 00:42:01,700
N�o valem nada, mesmo. N�o liga, n�o.
Conhe�o eles.
454
00:42:01,901 --> 00:42:06,101
Toma.
Pode pendurar. Ainda tenho cr�dito.
455
00:42:06,102 --> 00:42:10,222
�, ainda sobrou um pouco.
Um pouco.
456
00:42:10,223 --> 00:42:14,000
N�o deixe esse trabalho te prender muito tempo, Marvin,
457
00:42:14,201 --> 00:42:17,601
N�o esque�a que a jogada l� em Memphis
come�a daqui a algumas semanas.
458
00:42:17,602 --> 00:42:21,952
Estive pensando...
N�o, pense um pouco mais. Tem tempo.
459
00:42:21,999 --> 00:42:26,800
O pessoal est� meio intrigado com voc�
morando com l� com os Norwood.
460
00:42:26,854 --> 00:42:29,254
Acham meio suspeito.
461
00:42:29,255 --> 00:42:32,855
Falei que era bobagem.
Que era bom pros dois lados.
462
00:42:32,956 --> 00:42:37,736
� bom que esteja l�.
Assim fica sabendo de cada passo que ele d�.
463
00:42:37,737 --> 00:42:42,437
Se Norwood come�ar a se meter com o xerife
voc� ficar� sabendo, n�o �?
464
00:42:42,438 --> 00:42:44,938
Voc� avisaria logo a gente.
465
00:42:44,939 --> 00:42:47,639
Viram que eu tinha raz�o.
Nunca tinham pensado nisso.
466
00:42:47,840 --> 00:42:54,740
Agora est�o todo animados
que esteja plantado no campo inimigo.
467
00:42:55,441 --> 00:42:57,941
Obrigado.
Ora, deixa disso.
468
00:42:57,942 --> 00:43:00,642
Tudo agora depende de voc�, rapaz.
469
00:43:00,643 --> 00:43:03,443
E sabemos que n�o vai nos prejudicar.
470
00:43:03,444 --> 00:43:06,844
Hoje o pessoal vai se encontrar.
Voc� tem que ir.
471
00:43:06,845 --> 00:43:11,045
Assim que acabar a�, apare�a l�.
Betty vai estar te esperando.
472
00:43:12,946 --> 00:43:14,546
� pra tratar do qu�, tio Joe?
473
00:43:14,547 --> 00:43:18,027
Neg�cios, claro.
Hoje eu n�o posso ir.
474
00:43:18,028 --> 00:43:21,828
Por qu�?
Tenho que tratar dos balancetes com o Sr. Norwood.
475
00:43:21,829 --> 00:43:25,129
Precisamos de voc�, Marvin.
Estou muito ocupado.
476
00:43:25,130 --> 00:43:28,430
Posso adiar por alguns dias.
477
00:43:28,431 --> 00:43:31,131
Eu agradeceria.
A� voc� ir�?
478
00:43:31,132 --> 00:43:33,232
Verei... Isso, adia.
479
00:43:33,233 --> 00:43:38,200
� melhor que v� da pr�xima vez,
sen�o o pessoal vai ficar desconfiado.
480
00:43:38,201 --> 00:43:40,501
Bem desconfiado.
481
00:43:46,002 --> 00:43:49,002
Papai, preciso de um carro novo.
482
00:43:49,003 --> 00:43:51,003
O velho mais parece uma carro�a.
483
00:43:51,044 --> 00:43:54,504
Com tanto roubalheira,
d�-se por satisfeita se ainda sobrar uma carro�a.
484
00:43:54,805 --> 00:43:57,445
O Carter n�o toma nenhuma atitude, nem o xerife.
485
00:43:57,446 --> 00:44:00,306
Por que o Marvin n�o consegue prova contra essa gente?
486
00:44:00,357 --> 00:44:02,807
N�o se preocupe. Em breve h�o de ser pegos.
487
00:44:02,808 --> 00:44:06,138
Acabo tendo que chamar um detetive de Chicago.
488
00:44:06,439 --> 00:44:09,229
Deve estar na sala de jantar.
Sr. Norwood!
489
00:44:09,230 --> 00:44:10,900
Sim?
Sr. Norwood...
490
00:44:11,101 --> 00:44:13,841
Um dos nossos meeiros acabou de balear um plantador
em Seed County.
491
00:44:13,842 --> 00:44:15,400
O qu�?
Acham que ele n�o sobreviver�.
492
00:44:15,501 --> 00:44:19,301
Chamamos Easy Daniels e os c�es farejadores.
Vamos nos encontrar na encruzilhada.
493
00:44:19,302 --> 00:44:21,202
Querem que venha organizar busca.
494
00:44:21,203 --> 00:44:23,400
Marvin, pegue meu casaco.
Sim, senhor.
495
00:44:23,401 --> 00:44:25,401
Quero ir, papai.
N�o, fique aqui.
496
00:44:25,502 --> 00:44:28,302
Cuidado, Lane.
N�o se preocupe. Vamos, Neal.
497
00:46:20,503 --> 00:46:21,603
Marvin!
498
00:46:25,504 --> 00:46:26,404
Bill!
499
00:46:28,605 --> 00:46:31,145
Me ajude, Marvin. N�o deixe que eles me peguem.
500
00:46:31,146 --> 00:46:33,246
Por que foi fazer isso?
Perdi a cabe�a.
501
00:46:33,247 --> 00:46:36,547
N�o queria pagar pelo meu algod�o.
Disse que eu devia a ele.
502
00:46:40,148 --> 00:46:41,848
Corra! Corra, Bill!
503
00:46:41,999 --> 00:46:42,999
Corra!
504
00:46:49,500 --> 00:46:51,140
Marvin! Marvin!
505
00:46:52,441 --> 00:46:54,941
Por que ficou para tr�s?
Por que n�o est� com os outros?
506
00:46:54,942 --> 00:46:56,942
Est� aqui, pessoal. Vamos!
507
00:46:56,943 --> 00:46:58,743
Tragam os c�es. Venham!
508
00:47:41,944 --> 00:47:43,344
N�o!
509
00:47:43,545 --> 00:47:45,245
Parem!
510
00:47:46,746 --> 00:47:47,846
N�o!
511
00:47:47,847 --> 00:47:49,547
N�o!
512
00:48:00,248 --> 00:48:02,148
Olha ali. Fogo!
513
00:48:03,649 --> 00:48:05,949
� minha casa, Marvin.
N�o, � sua loja.
514
00:48:05,950 --> 00:48:07,000
R�pido, r�pido.
515
00:48:26,301 --> 00:48:28,801
Os livros, Marvin. O cofre.
516
00:48:30,302 --> 00:48:32,902
N�o entre a�!
Marvin!
517
00:49:01,203 --> 00:49:04,113
O cofre foi arrombado.
Algu�m roubou os livros.
518
00:49:10,714 --> 00:49:14,214
Os balancetes sumiram?
Estou arruinado.
519
00:49:14,215 --> 00:49:16,315
Ouviu, Marvin? Arruinado.
520
00:49:17,516 --> 00:49:19,316
Quem foi que botou fogo na minha loja?
521
00:49:19,317 --> 00:49:20,917
Quem roubou os livros?
522
00:49:20,998 --> 00:49:24,418
Juro que pegarei o respons�vel
e coloc�-lo na pris�o.
523
00:49:24,419 --> 00:49:27,219
Para sempre.
524
00:49:27,520 --> 00:49:29,320
Nada mais a fazer.
525
00:49:29,521 --> 00:49:32,821
Eles me pagam.
Cada um desses safados.
526
00:49:32,822 --> 00:49:34,700
N�o v�o se safar.
527
00:49:34,901 --> 00:49:38,101
Os Clinton est�o por tr�s disso.
O Jake Fisher tamb�m.
528
00:49:38,102 --> 00:49:40,102
N�o se preocupe, papai. Acalme-se.
529
00:49:40,203 --> 00:49:45,203
Voc� teve coragem, Marvin.
Vai dar tudo certo, querido.
530
00:49:45,204 --> 00:49:47,204
Mas eu estou arruinado.
531
00:49:47,205 --> 00:49:49,105
Os livros queimados. As contas sumiram.
532
00:49:49,206 --> 00:49:50,906
Tenho uma c�pia das contas, Sr. Norwood.
533
00:49:50,907 --> 00:49:53,747
O qu�?
Sim, senhor. Fiz c�pias de tudo.
534
00:49:53,748 --> 00:49:56,338
Gra�as a Deus.
535
00:49:56,539 --> 00:49:59,239
Voc� me salvou, meu filho.
536
00:49:59,240 --> 00:50:04,040
Isso resolve tudo. A loja pode ser reconstru�da,
as contas...
537
00:50:04,041 --> 00:50:07,400
Vamos tomar um cafezinho.
J� est� no fogo.
538
00:50:07,401 --> 00:50:10,851
Rapaz, voc� fez meu sangue circular de novo.
539
00:50:11,852 --> 00:50:13,952
Anime-se! Por que essa cara triste?
540
00:50:13,953 --> 00:50:17,653
N�o entende? Voc� resolveu tudo.
541
00:50:17,654 --> 00:50:21,000
Resolvi tudo?
N�o.
542
00:50:21,901 --> 00:50:24,501
N�o. O que aconteceu l� mato n�o estava certo.
543
00:50:24,702 --> 00:50:29,112
Nada justifica aquilo.
Ora, vamos, Marvin. Voc� est� abalado.
544
00:50:29,113 --> 00:50:33,013
Um cafezinho te far� bem.
Vamos l� dentro...
545
00:50:42,514 --> 00:50:45,414
Espero que tenha mais sorte da pr�xima vez.
Te vejo no Collins na quinta.
546
00:50:45,415 --> 00:50:46,915
Eu te ligo.
547
00:50:49,916 --> 00:50:51,716
Marvin!
548
00:50:52,217 --> 00:50:53,517
Ol�, Marvin.
549
00:50:54,918 --> 00:50:57,118
O que est� fazendo?
Nada.
550
00:50:57,119 --> 00:51:01,219
Vamos almo�ar. Estamos sozinhos.
551
00:51:01,220 --> 00:51:04,320
Papai ligou da cidade.
Est� falando com o Sr. Carter.
552
00:51:04,321 --> 00:51:06,121
S� v�o chegar mais tarde.
553
00:51:06,122 --> 00:51:07,622
Obrigado, mas n�o estou com fome.
554
00:51:07,623 --> 00:51:10,823
Ora, vamos, Marvin.
555
00:51:14,824 --> 00:51:18,400
"Mantenham esse esp�rito em todas momentos
de suas vidas... "
556
00:51:18,401 --> 00:51:21,800
Toma. Beba um pouco de vinho.
557
00:51:21,801 --> 00:51:23,401
Espanta a tristeza.
558
00:51:23,402 --> 00:51:28,502
Um brinde... bem... ao futuro.
559
00:51:28,503 --> 00:51:31,703
"Pois o amor � tudo na vida."
560
00:51:31,704 --> 00:51:35,004
"E o amor � a esperan�a do mundo."
561
00:51:35,505 --> 00:51:37,705
Esperan�a do mundo!
562
00:51:49,006 --> 00:51:50,906
N�o fique t�o triste, querido.
563
00:51:53,107 --> 00:51:55,507
Esse vinho n�o est� delicioso?
564
00:51:55,508 --> 00:51:57,400
Sim, obrigado.
565
00:52:08,401 --> 00:52:11,001
Hoje � sua folga, n�o?
Sim, senhora.
566
00:52:11,202 --> 00:52:13,702
Pode ir ent�o. Eu cuido do resto.
567
00:52:13,703 --> 00:52:16,903
Obrigada, Srta. Madge.
568
00:52:17,504 --> 00:52:20,104
Divirta-se.
Obrigada.
569
00:52:23,205 --> 00:52:24,605
Beba seu vinho.
570
00:52:30,506 --> 00:52:33,186
N�o est� com fome, n�o �?
N�o.
571
00:52:33,257 --> 00:52:37,487
Eu tamb�m n�o.
Voc� n�o adora essas tardes de domingo?
572
00:52:37,488 --> 00:52:42,308
Esse sossego. Ningu�m em casa
para incomodar.
573
00:52:42,309 --> 00:52:45,909
Madge, preciso te contar uma coisa...
Voc� ia embora, n�o �?
574
00:52:45,910 --> 00:52:51,000
Estava fazendo as malas.
Ora, querido, n�o fa�a isso.
575
00:52:51,211 --> 00:52:54,211
O que papai diria se voltasse e n�o te encontrasse?
576
00:52:54,412 --> 00:52:58,212
E eu choraria muito.
577
00:52:58,513 --> 00:53:00,913
Voc� est� do lado de papai, n�o est�?
578
00:53:00,999 --> 00:53:03,414
E vai ajud�-lo a encontrar quem p�s fogo na loja.
579
00:53:03,415 --> 00:53:06,925
N�o sei, Madge. N�o sei.
580
00:53:07,826 --> 00:53:12,386
Venha at� meu quarto. Quero te contar uma coisa.
581
00:53:18,087 --> 00:53:22,587
Fique de costas e olhe essas fotos.
Vou vestir algo mais confort�vel.
582
00:53:24,488 --> 00:53:25,688
Fique de costas.
583
00:53:25,689 --> 00:53:43,389
J� ouviu a hist�ria de Willie Weeper?
584
00:53:43,390 --> 00:53:49,390
Ganhava a vida limpando chamin�s...
585
00:53:49,391 --> 00:53:53,891
mas era viciado em drogas, e como.
586
00:53:53,892 --> 00:54:00,892
Escuta at� eu contar o sonho que ele teve.
587
00:54:00,993 --> 00:54:03,593
Marvin.
588
00:54:07,194 --> 00:54:08,394
Madge.
589
00:54:28,295 --> 00:54:30,395
Quem �?
590
00:54:33,596 --> 00:54:35,726
Ah. O que voc� quer?
591
00:54:35,927 --> 00:54:39,227
Marvin est� em casa... aqui?
592
00:54:39,258 --> 00:54:40,328
Vou cham�-lo.
593
00:54:41,629 --> 00:54:42,729
Marvin!
594
00:54:47,830 --> 00:54:50,930
Quer falar comigo, Betty?
Tenho que te contar uma coisa importante.
595
00:54:51,331 --> 00:54:54,831
O que foi?
Papai quer que v� l� o mais r�pido poss�vel.
596
00:54:54,832 --> 00:54:58,332
O que aconteceu.
Mandou ir logo. Est� um alvoro�o.
597
00:54:58,333 --> 00:55:01,800
Est�o falando de voc�.
Por favor, venha.
598
00:55:01,801 --> 00:55:04,501
Tamb�m quero falar com voc�.
599
00:55:05,602 --> 00:55:07,602
Est� bem, Betty. Espere um minuto.
600
00:55:21,103 --> 00:55:22,603
Calma a�, pessoal.
601
00:55:23,104 --> 00:55:29,000
Voc�s ouviram o que Norwood disse ontem
sobre quem incendiou sua loja.
602
00:55:29,601 --> 00:55:32,101
Disse que ia bot�-lo atr�s das grades.
603
00:55:32,502 --> 00:55:37,302
Sabem que o xerife prendeu meus filhos hoje...
604
00:55:37,303 --> 00:55:40,403
Cleeve, Ross e o Jake, filho do Fisher.
605
00:55:40,404 --> 00:55:43,604
Est�o todos na cadeia neste momento.
606
00:55:43,605 --> 00:55:47,305
N�o sabia disso, tio Eph.
Juro que n�o.
607
00:55:47,306 --> 00:55:49,806
Quando foi isso?
Isso n�o vem ao caso.
608
00:55:50,207 --> 00:55:55,000
Norwood n�o sabe de nada.
Mas nunca se sabe.
609
00:55:55,301 --> 00:55:57,801
Prendeu os rapazes por suspeita.
610
00:55:57,802 --> 00:56:00,702
Vamos botar um advogado pra enfrent�-lo.
611
00:56:00,703 --> 00:56:03,303
Ele n�o pode provar nada.
612
00:56:03,404 --> 00:56:05,404
Mas a quest�o n�o � essa.
613
00:56:05,405 --> 00:56:10,305
A quest�o � Marvin, Marvin Blake.
614
00:56:10,306 --> 00:56:14,906
Filho de Tom Blake.
�, o problema � o Marvin.
615
00:56:15,007 --> 00:56:20,117
Todos sabem que Norwood tinha nossas contas anotadas
nos livros dele.
616
00:56:20,318 --> 00:56:24,318
Todo o dinheiro que ele vem sugando da gente.
617
00:56:25,419 --> 00:56:29,609
Bem, os livros foram queimados, n�o �?
618
00:56:31,610 --> 00:56:35,810
N�o �, Marvin?
Sim, sumiram. O cofre foi arrombado.
619
00:56:35,911 --> 00:56:39,221
Pois �. Os livros foram queimados.
620
00:56:39,222 --> 00:56:43,032
E n�o devemos nada a ele.
Com certeza.
621
00:56:43,033 --> 00:56:45,833
Pela primeira vez na vida estamos quites com ele.
622
00:56:45,834 --> 00:56:50,434
O fogo nos deixou quites.
Mas essa n�o � a quest�o.
623
00:56:50,735 --> 00:56:56,635
Os livros foram queimados
mas Marvin tem uma c�pia deles.
624
00:56:56,636 --> 00:56:58,936
� disso que estamos falando.
625
00:56:59,007 --> 00:57:02,337
Vamos, fale, Marvin.
Conte pra gente.
626
00:57:02,738 --> 00:57:05,000
N�o tenho nada para contar.
N�o tem, �?
627
00:57:05,061 --> 00:57:06,301
Esperem.
628
00:57:07,102 --> 00:57:11,352
Marvin, existe uma c�pia, n�o?
629
00:57:11,453 --> 00:57:12,853
E se houver?
630
00:57:13,004 --> 00:57:15,854
Fez uma c�pia, n�o fez?
631
00:57:15,855 --> 00:57:18,205
Pode ser.
Pode ser?
632
00:57:18,256 --> 00:57:20,800
Onde est�o.
N�o vou dizer.
633
00:57:20,801 --> 00:57:22,901
Est�o com o Norwood?
634
00:57:22,902 --> 00:57:25,102
Est�o com o Carter?
635
00:57:26,403 --> 00:57:28,303
N�o vai nos contar?
636
00:57:28,404 --> 00:57:29,404
N�o.
637
00:57:29,405 --> 00:57:32,105
Como posso contar? Trabalho para o Sr. Norwood.
638
00:57:32,106 --> 00:57:34,906
Ele me contratou.
N�o posso agir dessa maneira com ele.
639
00:57:34,907 --> 00:57:37,507
E pode agir assim conosco, sua gente.
640
00:57:37,508 --> 00:57:40,508
Pode nos delatar e nos botar atr�s das grades.
641
00:57:40,509 --> 00:57:42,909
N�o fiz isso.
N�o sabia que os rapazes estavam presos.
642
00:57:42,910 --> 00:57:49,010
Quase n�o consigo me segurar.
Se n�o fosse filho do Tom n�o sei do que seria capaz.
643
00:57:49,011 --> 00:57:53,511
Pode n�o ter delatado dos rapazes,
mas tomou partido do Norwood, n�o �?
644
00:57:53,812 --> 00:57:55,212
N�o �?
645
00:57:55,313 --> 00:57:58,613
Venha c�, Marvin.
Na minha cama voc� pode sentar.
646
00:58:02,914 --> 00:58:05,014
Conheci bem teu pai, meu filho.
647
00:58:05,015 --> 00:58:08,315
N�o havia homem melhor que ele nos campos.
648
00:58:08,316 --> 00:58:14,016
Ele devia estar aqui hoje.
N�o estaria orgulhoso de voc�.
649
00:58:14,017 --> 00:58:17,417
Nem com todos os teus estudos e teu ju�zo...
650
00:58:17,418 --> 00:58:22,700
nem com sua posi��o junto ao Norwood e os plantadores.
651
00:58:22,919 --> 00:58:25,119
Eu tamb�m n�o estou orgulhoso de voc�.
652
00:58:25,120 --> 00:58:27,820
Mas n�s te amamos mesmo assim.
653
00:58:27,821 --> 00:58:29,921
Sabe que nossos cora��es est�o com voc�...
654
00:58:30,122 --> 00:58:32,822
Sabemos que est� dividido.
655
00:58:33,523 --> 00:58:37,123
Mas s� existe um lado certo.
656
00:58:37,324 --> 00:58:38,924
O nosso.
657
00:58:38,925 --> 00:58:43,500
Para ter certeza disso, � s� lembrar do seu pai.
658
00:58:43,701 --> 00:58:49,500
Norwood n�o foi o respons�vel por sua morte,
fazendo-o morrer prematuramente.
659
00:58:49,501 --> 00:58:52,001
Foi isso que ele fez, meu filho.
660
00:58:52,002 --> 00:58:54,302
Sei do que estou falando.
661
00:58:55,103 --> 00:58:57,703
Se for � casa do Norwood
662
00:58:57,704 --> 00:59:00,304
haver� de encontrar um livro.
663
00:59:00,305 --> 00:59:03,905
Nesse livro est�o todos os registros
664
00:59:03,906 --> 00:59:06,606
de como Norwood roubava teu pai.
665
00:59:06,907 --> 00:59:09,107
Cobrava juros altos.
666
00:59:09,408 --> 00:59:14,808
Tirou tudo dele, fez ele entregar tudo com as pr�prias m�os...
667
00:59:14,809 --> 00:59:16,709
tirando da pr�pria boca.
668
00:59:16,910 --> 00:59:20,210
Fez voc�, Liza e sua m�e...
669
00:59:20,211 --> 00:59:23,811
muitas noites irem dormir famintas.
670
00:59:23,812 --> 00:59:26,512
Por favor, tio Eph.
N�o quero faz�-lo sofrer, filho.
671
00:59:26,513 --> 00:59:28,813
Mas tem que nos apoiar.
672
00:59:28,914 --> 00:59:31,914
Queremos que nos entregue a c�pia dos livros.
673
00:59:32,115 --> 00:59:35,015
Tamb�m deveriam ter sido queimados no inc�ndio.
674
00:59:35,016 --> 00:59:40,616
Teria dado sumi�o nos registros e poder�amos
recome�ar do zero.
675
00:59:40,617 --> 00:59:46,117
Norwood tem bastante.
Fez muito dinheiro com nosso suor.
676
00:59:46,118 --> 00:59:50,318
D�-nos os livros. Far� isso?
677
00:59:50,319 --> 00:59:54,009
Vamos, Marvin.
Vamos mand�-lo para Memphis, rapaz.
678
00:59:54,010 --> 00:59:55,710
Vai ganhar muito dinheiro.
679
00:59:55,911 --> 00:59:59,811
Me deixem em paz!
N�o sou desonesto. N�o estou traindo voc�s.
680
00:59:59,812 --> 01:00:01,812
Mas tamb�m n�o vou ser desonesto com o Sr. Norwood.
681
01:00:02,813 --> 01:00:04,313
N�o vou entregar os livros.
682
01:00:04,414 --> 01:00:07,414
Sei no que ele est� pensando.
� naquela filha do Norwood.
683
01:00:07,415 --> 01:00:11,815
Se enrabichou por ela e quer se casar.
Cale-se!
684
01:00:13,316 --> 01:00:15,336
Tudo bem, Marvin...
685
01:00:15,337 --> 01:00:19,537
J� pedimos os livros,
j� pedimos pra ficar do nosso lado.
686
01:00:19,638 --> 01:00:23,558
N�o quer, mas acho que mudar� de ideia
com o tempo.
687
01:00:23,639 --> 01:00:25,839
N�s te daremos um tempo.
688
01:00:25,840 --> 01:00:30,540
Mas se n�o nos entregar esse livro at� amanh�
� noite...
689
01:00:30,541 --> 01:00:35,001
n�o estar� mais do lado do Norwood nem de ningu�m.
690
01:00:35,002 --> 01:00:37,402
Est� avisado.
691
01:00:42,203 --> 01:00:43,603
Marvin!
692
01:01:04,404 --> 01:01:09,004
Conta de Tom Blake com Sam Norwood:
Mantimentos: $ 362,00, Roupas: $ 50,75, Ferragens: $18,00
Vaca $ 10,00
693
01:01:09,400 --> 01:01:12,105
Saldo devedor: $160,00
Juros e despesas de transporte: $ 175,00
694
01:01:12,606 --> 01:01:15,306
1915: d�bito de Blake - $15,00
695
01:01:19,207 --> 01:01:21,807
1916: Devido a Blake - $26,00
696
01:01:27,408 --> 01:01:28,908
O que est� fazendo, Marvin?
697
01:01:30,109 --> 01:01:31,709
Muito bem, o que foi?
Isto.
698
01:01:31,710 --> 01:01:33,610
O qu�?
Aqui.
699
01:01:33,391 --> 01:01:36,511
Do que est� falando?
Disso, dos registros.
700
01:01:36,512 --> 01:01:40,012
1917.
Cr�dito devido: $185,00.
701
01:01:40,013 --> 01:01:43,113
Juros e despesas de transporte: $210,00.
702
01:01:43,114 --> 01:01:45,114
Saldo devido por Blake...
703
01:01:45,915 --> 01:01:49,615
Meu pai trabalhou durante 15 anos seguidos
para o senhor
704
01:01:49,916 --> 01:01:52,716
e o dinheiro que podia lhe ter trazido
um pouco de felicidade o senhor tirou dele.
705
01:01:52,717 --> 01:01:56,247
Ele est� morto e morreu
de tanto trabalhar para o senhor.
706
01:01:57,048 --> 01:01:59,548
Sente-se e vamos conversar...
N�o, obrigado.
707
01:01:59,549 --> 01:02:02,849
Est� nervoso e com toda a raz�o.
Eu tamb�m estou.
708
01:02:02,850 --> 01:02:04,550
Com quem andou falando?
S� estive pensando.
709
01:02:04,551 --> 01:02:06,051
Onde voc� vai?
Com licen�a, Sr. Norwood.
710
01:02:06,052 --> 01:02:08,852
Vamos, Marvin, acalme-se.
711
01:02:08,853 --> 01:02:11,853
Conhece meus m�todos.
Sabe que tenho que fazer isso.
712
01:02:11,854 --> 01:02:13,800
S� est� vendo um lado das coisas.
713
01:02:13,861 --> 01:02:17,001
Fiz muita coisa por seu pai que n�o consta nesse livro.
714
01:02:17,002 --> 01:02:20,502
Sim, sim, j� refleti sobre isso milhares de vezes.
715
01:02:20,593 --> 01:02:23,803
Mas uma coisa eu sei e esse livro � a prova.
O senhor matou meu pai.
716
01:02:23,804 --> 01:02:26,004
O senhor...
717
01:02:27,505 --> 01:02:30,305
Vamos, Marvin.
Marvin!
718
01:02:33,206 --> 01:02:36,606
O que foi, papai?
Nada, nada. V� dormir, querida.
719
01:02:47,107 --> 01:02:48,907
Precisa ser sensato!
720
01:02:48,908 --> 01:02:53,108
Fiz muito por voc�.
Vi seu valor e por isso o ajudei.
721
01:02:53,209 --> 01:02:54,900
N�o, Sr. Norwood.
Devia ficar agradecido.
722
01:02:54,921 --> 01:02:56,401
Ajudou-me para que pudesse ajud�-lo.
723
01:02:56,402 --> 01:02:57,902
Marvin...
Pe�o minha demiss�o.
724
01:02:57,903 --> 01:03:00,003
Se lhe devo alguma coisa,
espero algum dia poder pagar-lhe.
725
01:03:00,054 --> 01:03:02,804
N�o. V� dormir.
Amanh� voc� se sentir� melhor.
726
01:03:02,805 --> 01:03:07,505
N�o te culpo por estar t�o confuso com
tudo que aconteceu nesses �ltimos dias.
727
01:03:07,506 --> 01:03:12,006
Mas tudo vai se resolver.
Temos muito o que fazer.
728
01:03:12,007 --> 01:03:15,107
Temos que ver as contas antigas amanh�
e organizar o trabalho feito este ano.
729
01:03:15,398 --> 01:03:20,008
Quero que me traga amanh� a c�pia dos livros.
Come�aremos logo cedo.
730
01:03:20,109 --> 01:03:22,609
Est� me ouvindo, Marvin? N�o pode ir embora agora...
Marvin.
731
01:03:22,610 --> 01:03:24,810
Deixe-me falar com ele, por favor.
732
01:03:24,811 --> 01:03:27,311
Muito bem, Madge. Veja o que voc� pode fazer.
733
01:03:27,312 --> 01:03:31,412
Est� com uma ideia maluca de ir embora.
Esqueceu-se de tudo que fiz por ele.
734
01:03:31,413 --> 01:03:33,013
Quer se demitir.
735
01:03:35,014 --> 01:03:38,214
Voc� vai continuar aqui, Marvin. Claro que vai.
736
01:03:38,215 --> 01:03:40,815
N�o vai embora agora.
Mas eu tenho que ir, Madge.
737
01:03:40,816 --> 01:03:43,516
� t�o ingrato assim?
Ingrato?
738
01:03:43,597 --> 01:03:46,517
Foi o que disse.
Papai n�o fez de voc� quem voc� �?
739
01:03:46,518 --> 01:03:48,500
N�o pode ir embora!
740
01:03:48,501 --> 01:03:50,901
N�o posso ficar. Ser� que voc� n�o entende?
741
01:03:51,302 --> 01:03:54,600
Meu lugar n�o � aqui.
Voc� � louco!
742
01:03:58,401 --> 01:03:59,401
Muito bem...
743
01:03:59,999 --> 01:04:02,402
Muito bem, sou louco, mesmo.
744
01:04:04,703 --> 01:04:05,803
Marvin!
745
01:04:09,904 --> 01:04:13,104
Marvin!
Espere, por favor, espere!
746
01:04:13,705 --> 01:04:16,605
Marvin, por favor, me escuta.
747
01:04:16,606 --> 01:04:20,606
N�o v� embora, n�o pode.
Vou, sim.
748
01:04:20,607 --> 01:04:23,407
Para onde, querido? Sua casa � aqui agora.
749
01:04:23,408 --> 01:04:25,908
N�o � mais. Vou pra qualquer lugar, sei l�...
750
01:04:29,009 --> 01:04:32,309
Est� vendo? N�o deixarei que se v�.
751
01:04:34,310 --> 01:04:37,910
Que confus�o.
Tem que ajudar papai, Marvin.
752
01:04:37,911 --> 01:04:41,401
� como se fosse um filho.
� a �nica pessoa que pode ajud�-lo.
753
01:04:41,402 --> 01:04:45,302
Por favor, fique.
Fique por mim.
754
01:04:45,303 --> 01:04:48,803
N�o quis ser rude com voc�, juro.
755
01:04:52,004 --> 01:04:54,424
Lembra-se daquela noite quando nos sentamos aqui?
756
01:04:54,625 --> 01:04:57,925
Falou-me do seu futuro, do se trabalho,
do que pretendia ser.
757
01:04:57,926 --> 01:05:02,126
Disse que me amava.
Madge...
758
01:05:02,227 --> 01:05:04,627
Sei o que se passava na sua cabe�a, Marvin.
759
01:05:04,628 --> 01:05:07,928
Eu sabia... a� voc� disse que me amava e...
760
01:05:08,629 --> 01:05:11,929
E eu direi agora o que eu n�o disse ent�o...
761
01:05:11,930 --> 01:05:16,230
O que direi agora �...
eu tamb�m te amo, Marvin.
762
01:05:16,231 --> 01:05:20,831
Amo mesmo. E se me ama e quer ser algu�m na vida...
763
01:05:20,832 --> 01:05:23,132
ajudar� papai.
764
01:05:29,233 --> 01:05:31,333
Ol�.
Bom dia, Sr. Carter.
765
01:05:31,434 --> 01:05:34,334
Come�ou cedo. Est� s�rio.
O que foi?
766
01:05:34,335 --> 01:05:36,335
Preciso falar com voc�.
Parece tenso.
767
01:05:36,436 --> 01:05:37,736
Vamos entrar.
768
01:05:46,037 --> 01:05:47,737
Sente-se.
769
01:05:50,038 --> 01:05:54,938
Deve ter alguma not�cia quente sobre o roubo.
N�o � bem isso.
770
01:05:55,239 --> 01:05:58,699
O que �, ent�o?
Sabe a c�pia que deixei com voc�?
771
01:05:58,700 --> 01:06:01,540
Sim.
Preciso entreg�-las hoje.
772
01:06:01,641 --> 01:06:04,341
Ainda bem que seguiu meu conselho
de procurar o Norwood.
773
01:06:04,342 --> 01:06:06,342
Depois do inc�ndio deve estar precisando delas.
774
01:06:06,343 --> 01:06:12,943
N�o. S�o os outros. Me deram at�
hoje � noite para entreg�-lo a eles.
775
01:06:13,244 --> 01:06:14,744
Hm... entendo.
776
01:06:14,745 --> 01:06:16,445
O que pretende fazer?
777
01:06:16,446 --> 01:06:18,346
Por isso queria falar com voc�.
778
01:06:18,347 --> 01:06:21,347
Ontem o Sr. Norwood disse que voc� queria
que eu as entregasse a ele.
779
01:06:21,448 --> 01:06:24,448
Nunca vi tamanha confus�o.
N�o consigo tirar da cabe�a.
780
01:06:24,449 --> 01:06:26,449
Algo tem que ser feito, Sr. Carter.
781
01:06:26,550 --> 01:06:28,050
Por isso queria falar com voc�.
782
01:06:28,851 --> 01:06:32,151
Como cidad�o posso convocar uma reuni�o
entre os meeiros e os plantadores.
783
01:06:33,052 --> 01:06:35,252
Se voc� se encarregar de tudo.
Eu?
784
01:06:35,453 --> 01:06:38,253
N�o poderia fazer isso.
Mas voc� � a pessoa certa.
785
01:06:38,254 --> 01:06:40,854
Conhece todos os �ngulos da quest�o
e eles sabem disso.
786
01:06:40,855 --> 01:06:44,400
Sabem que � honesto e tentar� fazer o que � certo.
� a pessoa certa.
787
01:06:44,486 --> 01:06:46,256
N�o posso.
Claro que pode.
788
01:06:46,257 --> 01:06:49,457
Fique comigo alguns dias.
Aqui eles n�o te incomodar�o.
789
01:06:49,558 --> 01:06:53,288
Espalharemos cartazes convocando para uma assembleia
no Tribunal na quinta-feira.
790
01:06:53,459 --> 01:06:55,959
Faremos um confronto.
Mas os plantadores n�o iriam.
791
01:06:56,160 --> 01:06:58,100
Os meeiros talvez, mas os plantadores n�o.
V�o, sim.
792
01:06:58,101 --> 01:07:02,551
Mandarei uma carta pessoal para cada um deles.
Depois dessa confus�o toda, com certeza eles vir�o.
793
01:07:02,552 --> 01:07:04,002
Ao trabalho.
794
01:07:04,003 --> 01:07:06,203
Vamos redigir o cartaz.
795
01:07:08,004 --> 01:07:09,804
Assembleia conjunta...
796
01:07:10,805 --> 01:07:12,705
Pra que � essa assembleia?
797
01:07:12,706 --> 01:07:17,306
Marvin ainda vai nos dizer.
Melhor que seja boa not�cia.
798
01:07:17,307 --> 01:07:21,700
Boa not�cia, com tanto plantador a�?
799
01:07:42,201 --> 01:07:44,501
O objetivo desta assembleia n�o buscar culpados,
800
01:07:44,502 --> 01:07:50,402
mas tentar solucionar a crise existente
entre meeiros e plantadores.
801
01:07:50,403 --> 01:07:54,403
Escuta aqui, Carter,
n�o viemos aqui para ouvir baboseiras.
802
01:07:54,454 --> 01:07:57,004
Estamos aqui para saber quem anda roubando o algod�o
e quanto foi roubado...
803
01:07:57,005 --> 01:07:58,500
e o que vamos fazer a respeito.
804
01:08:06,201 --> 01:08:08,101
Senhores...
805
01:08:08,702 --> 01:08:15,702
Por sorte temos presente aqui uma pessoa altamente qualificada
para tratar do caso em pauta.
806
01:08:15,903 --> 01:08:18,103
Conhece ambos os lados da quest�o.
807
01:08:18,104 --> 01:08:21,724
Com certeza ningu�m questiona sua honestidade e integridade.
808
01:08:21,925 --> 01:08:25,125
Passo a palavra a Marvin Blake.
809
01:08:37,426 --> 01:08:40,226
Tivemos problemas, sim. E muito.
810
01:08:40,227 --> 01:08:43,237
Roubo e morte, inc�ndio e linchamento.
811
01:08:43,238 --> 01:08:47,638
Todos est�o a par e estamos aqui
para ver o que se pode fazer.
812
01:08:47,639 --> 01:08:51,139
� plantador contra meeiro, meeiro contra plantador.
813
01:08:51,240 --> 01:08:53,500
Um lutando contra o outro.
814
01:08:53,701 --> 01:08:57,901
Os plantadores fornecem as mulas e a terra,
a ra��o e os implementos.
815
01:08:57,902 --> 01:09:02,302
Se arrisca sozinho contra secas ou inunda��es
e toda sorte de inclem�ncias.
816
01:09:02,303 --> 01:09:05,503
Entendo que os plantadores precisam que cobrar
juros altos.
817
01:09:07,904 --> 01:09:11,104
Mas a pergunta de todo meeiro �:
Onde � que eu fico nisso?
818
01:09:11,505 --> 01:09:14,205
J� perdi a conta das vezes em que os vi nos campos...
819
01:09:14,406 --> 01:09:18,656
maridos e mulheres com seus filhos mal alimentados
que deviam estar na escola.
820
01:09:18,657 --> 01:09:21,857
Beb�s fraquinhos carentes da aten��o da m�e.
821
01:09:22,158 --> 01:09:25,158
Mas as m�es n�o t�m tempo.
Precisam colher algod�o.
822
01:09:25,159 --> 01:09:28,559
Mas se tivessem tempo n�o teriam leite para o beb�.
Por qu�?
823
01:09:28,560 --> 01:09:32,060
Porque n�o receberam os cuidados necess�rios
nem se alimentaram decentemente.
824
01:09:35,261 --> 01:09:39,261
O dia inteiro nos campos, enfrentando poeira
e sol a pino.
825
01:09:39,262 --> 01:09:42,900
O apito do moinho soando incessantemente
na vastid�o dos campos.
826
01:09:42,901 --> 01:09:45,601
S� trabalho. E para qu�?
827
01:09:45,602 --> 01:09:49,602
Nada. Nada al�m do ver�o intermin�vel.
828
01:09:49,703 --> 01:09:51,203
Do inverno intermin�vel.
829
01:09:51,204 --> 01:09:53,304
E no final, a cova.
830
01:09:55,605 --> 01:09:57,605
Na hora de ajustar as contas n�o sobra nada.
831
01:09:57,906 --> 01:10:01,906
Tirando os adiantamentos e o juros
n�o sobra nada ap�s um ano inteiro de labuta...
832
01:10:02,107 --> 01:10:04,607
nada para um homem e toda sua fam�lia.
833
01:10:06,708 --> 01:10:09,708
N�o se pode culpar os meeiros por perguntarem
onde ficam nisso.
834
01:10:09,709 --> 01:10:12,409
A resposta � que n�o t�m onde ficar.
N�o sobra nada para eles.
835
01:10:12,410 --> 01:10:15,230
T�m seu casebre onde morar...
836
01:10:15,331 --> 01:10:21,231
a loja lhes d� carne da pior qualidade,
gordura, a��car e milho o ano todo.
837
01:10:21,432 --> 01:10:25,432
Sapatos ordin�rios e roupas usadas
a quatro vezes seu valor.
838
01:10:29,533 --> 01:10:31,633
Gastou todo seu cr�dito e ainda fica devendo.
839
01:10:31,934 --> 01:10:34,834
� natural que haja revolta e que se recorra
a solu��es radicais.
840
01:10:35,035 --> 01:10:37,535
At� a roubo, se necess�rio. Como culp�-los?
841
01:10:42,236 --> 01:10:44,636
Nesse momento estou morando onde as coisas s�o diferentes.
842
01:10:44,837 --> 01:10:48,937
Onde as pessoas falam em comprar carro novo
porque o velho est� um pouco arranhado.
843
01:10:49,238 --> 01:10:51,638
Onde o dinheiro � gasto como se fosse �gua.
844
01:10:51,939 --> 01:10:54,339
Quatrocentos d�lares por uma banda de jazz.
845
01:10:54,340 --> 01:10:57,040
Dinheiro extorquido do sangue da minha gente.
846
01:10:57,041 --> 01:10:59,341
Cale-se, seu idiota!
847
01:11:00,642 --> 01:11:02,742
Esperem, esperem!
848
01:11:02,943 --> 01:11:05,943
Deixem o rapaz terminar. Ou�amos o que tem a dizer.
849
01:11:06,044 --> 01:11:08,344
Talvez seja um idiota. N�o sei.
850
01:11:08,545 --> 01:11:09,845
Mas uma coisa eu sei.
851
01:11:09,946 --> 01:11:13,000
N�o se pode ficar tirando da terra
sem nunca dar nada em troca.
852
01:11:13,201 --> 01:11:16,401
N�o se se quiser cultivar algod�o.
� preciso ser justo com a terra.
853
01:11:16,602 --> 01:11:19,902
� preciso investir com fertilizantes,
trabalho, arados e cuidado.
854
01:11:19,903 --> 01:11:24,003
O homem � feito do mesmo material que a terra
e tamb�m precisa de cuidados.
855
01:11:24,004 --> 01:11:25,804
� preciso ser justo com ele.
856
01:11:25,905 --> 01:11:30,305
Se os plantadores roubam deles n�o se pode culp�-los
por quererem roubar de volta.
857
01:11:32,506 --> 01:11:37,106
Vejam o Sr. Scott. Ele tenta ser justo com o pessoal
e nunca tem problemas.
858
01:11:37,307 --> 01:11:40,507
N�o � como os outros.
Por que n�o s�o todos assim?
859
01:11:48,508 --> 01:11:52,498
Marvin Blake apresentar� agora
seu plano de coopera��o.
860
01:11:52,559 --> 01:11:55,909
Coopera��o!
Pe�o que todos escutem.
861
01:12:00,010 --> 01:12:03,900
Nesse plano de coopera��o...
Coopera��o? Quem j� tentou coopera��o?
862
01:12:04,101 --> 01:12:06,201
N�o voc�s meeiros, voc�s "peckerwoods".
863
01:12:10,702 --> 01:12:13,002
A palavra est� com o Sr. Norwood no momento.
864
01:12:13,003 --> 01:12:16,903
Falam de se organizar, de cooperar,
pois quero v�-los fazerem isso.
865
01:12:17,704 --> 01:12:22,604
Recuso-me a ficar aqui ouvindo um simples estudante
que n�o sabe do que est� falando.
866
01:12:22,705 --> 01:12:25,905
Sabe, sim.
Deve saber, voc� que educou ele.
867
01:12:27,706 --> 01:12:29,006
Calem-se!
868
01:12:29,007 --> 01:12:34,907
Ele tem raz�o quando diz que n�s assumimos
todos os riscos e enfrentamos tudo.
869
01:12:35,108 --> 01:12:38,608
Quando adoecem, quando a lavoura falha,
quando ficam na pior.
870
01:12:38,609 --> 01:12:41,009
A quem recorrem para pedir cr�dito?
871
01:12:41,210 --> 01:12:45,110
John D. Rockefeller os ajuda?
Wall Street vem em seu aux�lio?
872
01:12:45,111 --> 01:12:48,511
N�o. � a n�s que voc�s veem chorar suas mis�rias.
873
01:12:48,612 --> 01:12:51,712
N�s cuidamos de seus filhos, de seus pais e
de voc�s mesmos.
874
01:12:51,713 --> 01:12:56,913
E o que voc�s fazem?
Ateiam fogo na loja que lhes fornece sua comida...
875
01:12:57,214 --> 01:12:59,914
e roubam o algod�o de quem os mant�m vivos.
876
01:12:59,915 --> 01:13:04,315
Tiram o p�o das pr�prias bocas,
e n�o percebem.
877
01:13:04,416 --> 01:13:06,316
Constru�mos suas casas.
878
01:13:06,417 --> 01:13:10,217
Instalamos redes nas janelas para afastar
moscas e poupar seus filhos do tifo.
879
01:13:10,418 --> 01:13:12,818
Damos-lhes uma horta para que possam ter
comida balanceada.
880
01:13:12,919 --> 01:13:17,219
E o que voc�s fazem? Bagun�am a casa.
Cospem no ch�o.
881
01:13:17,320 --> 01:13:19,220
Deixam seus jardins secarem ao sol.
882
01:13:19,421 --> 01:13:23,921
Ajudei a senhora a comprar uma vaca leiteira
para fornecer leite para as crian�as.
883
01:13:24,222 --> 01:13:29,002
E fez igual ao pai de Marvin Blake:
reclamou que n�o dava muito leite.
884
01:13:29,003 --> 01:13:32,203
Voc� n�o a alimentava.
Sim...
885
01:13:32,404 --> 01:13:36,504
E ainda falam em coopera��o.
Muito bem, ent�o cooperem.
886
01:13:36,605 --> 01:13:41,705
Mas n�o me venham reclamar de barriga cheia
de todos os seus problemas.
887
01:13:41,706 --> 01:13:44,506
Quando pararem de ficar perambulando
pela minha loja,
888
01:13:44,607 --> 01:13:46,907
de ficarem dormindo feito cachorros ao sol,
889
01:13:46,999 --> 01:13:51,108
e se aprumarem e se puserem a trabalhar
como homens...
890
01:13:51,309 --> 01:13:53,609
talvez ent�o possamos falar de coopera��o.
891
01:13:58,510 --> 01:14:02,710
Muito bem, Marvin Blake, continue com seu plano.
N�o pare por minha causa.
892
01:14:02,711 --> 01:14:04,711
N�o me parar�, Sr. Norwood.
893
01:14:04,912 --> 01:14:07,412
Seu discurso faz parecer que s� faz o bem,
n�o �?
894
01:14:07,413 --> 01:14:09,413
Pois est� colocando a carro�a adiante dos burros.
895
01:14:09,514 --> 01:14:13,014
Por que minha gente n�o cuida da casa?
Por que n�o t�m um jardim?
896
01:14:13,015 --> 01:14:15,115
Por que lhes falta leite para as crian�as?
897
01:14:15,116 --> 01:14:17,916
Por que n�o vivem como voc�s plantadores?
Por qu�?
898
01:14:18,717 --> 01:14:23,017
� a mesma resposta de sempre:
porque tudo pertence a voc�s.
899
01:14:23,018 --> 01:14:27,618
Nas casas deles tudo pertence a outra pessoa
e assim ser� por todas as gera��es.
900
01:14:29,019 --> 01:14:30,719
Deixe o rapaz terminar.
901
01:14:30,790 --> 01:14:32,120
Vamos ouvir o que tem a dizer.
902
01:14:33,021 --> 01:14:38,121
Eis aqui um novo contrato em que plantadores e meeiros
concordam em trabalhar de forma cooperativa.
903
01:14:38,122 --> 01:14:42,222
� um contrato experimental com validade de um ano.
Receberam uma c�pia pelo correio.
904
01:14:42,323 --> 01:14:46,423
Eu assino. Acho que todos devemos aderir,
nem que seja para tentar.
905
01:14:46,424 --> 01:14:47,824
Eu assino!
Eu tamb�m!
906
01:14:47,885 --> 01:14:49,825
Eu n�o assino!
907
01:14:54,006 --> 01:14:57,226
N�o assine, papai!
N�o deixe que ele se aproveite de voc�.
908
01:15:00,807 --> 01:15:04,600
O Sr. Norwood pretende pedir o indiciamento dos Clinton
por terem incendiado sua loja.
909
01:15:04,671 --> 01:15:11,101
Pois eu tamb�m vou pedir que o indiciem por extors�o
e cobran�as fraudulentas nas suas contas.
910
01:15:12,802 --> 01:15:15,602
Talvez me prendam tamb�m por ajud�-lo a roubar.
911
01:15:15,603 --> 01:15:17,903
Segui suas instru��es e cumpri o que foi mandado.
912
01:15:17,904 --> 01:15:22,000
Mas juro que testemunharei contra o senhor
mesmo me incriminando, se necess�rio.
913
01:15:22,001 --> 01:15:24,601
Os Clinton roubaram algod�o, sim.
Eu mesmo vi.
914
01:15:24,602 --> 01:15:27,102
Mas o senhor roubou sua colheita e eu o ajudei a faz�-lo.
915
01:15:27,103 --> 01:15:29,503
Devia estar na cadeia tanto quanto eles.
916
01:15:29,504 --> 01:15:31,604
E se n�o se importar, � para onde o mandarei.
917
01:15:33,805 --> 01:15:37,005
Melhor ceder, Norwood.
N�o! N�o!
918
01:15:38,306 --> 01:15:42,006
N�o se retire, Sr. Norwood!
Se o fizer, direi tudo que sei.
919
01:15:42,007 --> 01:15:45,307
Assine este contrato. Caso contr�rio, contarei tudo.
920
01:15:45,308 --> 01:15:48,908
Sabe do que estou falando.
E sabe o que o Governador far� consigo.
921
01:15:48,909 --> 01:15:51,209
E com todos aqueles que seguiram os c�es farejadores
naquela noite.
922
01:15:51,210 --> 01:15:54,700
N�o haver� dinheiro no mundo que o tire
de tr�s das grades.
923
01:15:54,771 --> 01:15:55,701
Cale-se!
924
01:15:57,102 --> 01:15:59,302
Certo, Sr. Norwood?
925
01:16:02,603 --> 01:16:04,003
Muito bem.
926
01:16:24,004 --> 01:16:25,304
Marvin!
927
01:16:25,705 --> 01:16:27,605
Um homem e tanto, hein?
928
01:16:29,206 --> 01:16:33,106
Que bem que voc� me fez, Marvin!
Vamos todos juntos para casa.
929
01:16:33,207 --> 01:16:34,907
N�o posso. Preciso falar com o Sr. Carter.
930
01:16:35,008 --> 01:16:38,808
Te vejo domingo, Betty.
Sim, domingo.
931
01:16:41,009 --> 01:16:44,409
Muito bem, rapaz.
� o come�o de uma nova era.
932
01:16:44,610 --> 01:16:48,500
Estive pensando.
Estou precisando de um s�cio.
933
01:16:48,701 --> 01:16:50,901
Olha o Sr. Norwood.
934
01:16:54,402 --> 01:16:56,002
Voc� venceu, Marvin.
935
01:16:56,203 --> 01:16:57,903
Obrigado, Sr. Norwood.
936
01:17:24,904 --> 01:17:33,004
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
76432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.