Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,680 --> 00:01:18,240
- Mildred?
- Sim, m�e?
2
00:01:18,320 --> 00:01:20,200
- Est�s bem?
- Sim.
3
00:01:24,800 --> 00:01:26,120
N�o.
4
00:01:28,040 --> 00:01:30,840
Pareceu-me ter visto...
5
00:01:30,920 --> 00:01:32,360
O qu�?
6
00:01:35,720 --> 00:01:36,960
Nada.
7
00:01:38,200 --> 00:01:39,240
Desculpa.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,360
Ias levar-me o pequeno-almo�o � cama?
9
00:01:41,440 --> 00:01:44,640
Tens trabalhado at� tarde.
Achei que seria uma boa surpresa.
10
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
Anda c�.
11
00:01:46,560 --> 00:01:50,440
� muito querido da tua parte,
mas n�o tens de te preocupar comigo.
12
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
Eu estou bem.
13
00:01:53,360 --> 00:01:55,480
Aquele est� muito bom.
14
00:01:55,560 --> 00:01:58,440
Nem por isso.
A perspetiva est� errada.
15
00:01:58,520 --> 00:02:00,520
N�o. Eu gosto.
16
00:02:00,600 --> 00:02:04,440
Pintas o que v�s.
� o que o torna t�o interessante.
17
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
- Bom, � melhor...
- N�o. Eu trato disto.
18
00:02:13,960 --> 00:02:15,240
Obrigada.
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Cuidado!
20
00:02:35,560 --> 00:02:36,680
Desculpa!
21
00:02:42,800 --> 00:02:45,960
Desculpa. Perdi os �culos.
N�o conseguia ver o caminho.
22
00:02:46,040 --> 00:02:47,480
� real.
23
00:02:48,400 --> 00:02:49,880
Est�s bem?
24
00:02:51,320 --> 00:02:54,840
Estavas a voar numa vassoura.
25
00:02:54,920 --> 00:02:58,560
Sim! Passei logo � primeira
no teste de Condu��o de Vassouras.
26
00:02:59,920 --> 00:03:02,320
Isso quer dizer...
27
00:03:03,120 --> 00:03:04,600
... que �s uma bruxa?
28
00:03:05,160 --> 00:03:08,520
Espero que sim,
se chegar � prova de acesso a tempo.
29
00:03:09,160 --> 00:03:10,680
� prova de acesso?
30
00:03:11,280 --> 00:03:12,480
Da Academia Cackle.
31
00:03:14,280 --> 00:03:19,000
Academia? � uma escola de bruxas?
32
00:03:19,600 --> 00:03:20,720
Claro que sim!
33
00:03:20,800 --> 00:03:23,520
Mas nunca conseguirei chegar l�
sem os �culos.
34
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
Por acaso n�o os viste, n�o?
35
00:03:28,120 --> 00:03:30,640
N�o, mas podemos encontr�-los.
36
00:03:30,920 --> 00:03:32,680
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
37
00:04:05,600 --> 00:04:08,800
Se ca�ram antes de aterrares,
n�o podem estar longe.
38
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
S� temos de os procurar.
39
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
Ol�, Jake!
40
00:04:14,600 --> 00:04:17,959
Lindo menino. O que trazes a�?
41
00:04:18,800 --> 00:04:20,920
Os meus �culos!
42
00:04:21,000 --> 00:04:22,240
Lamento.
43
00:04:22,880 --> 00:04:26,360
Os meus pais pagaram aulas de voo extra
para me ajudar a entrar.
44
00:04:27,480 --> 00:04:29,480
Desiludi toda a gente.
45
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
N�o desiludiste nada.
46
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
Eu ajudo-te. Prometo.
47
00:04:33,480 --> 00:04:36,280
Mildred! Est�s bem, querida?
48
00:04:36,640 --> 00:04:40,400
Sim, foram s� os �culos dela
que se partiram.
49
00:04:41,160 --> 00:04:42,200
De quem?
50
00:04:45,280 --> 00:04:46,320
Dela?
51
00:04:49,600 --> 00:04:53,960
Foram os �culos da minha m�e
que se partiram.
52
00:04:54,040 --> 00:04:57,800
Vou comprar-lhe uns novos. Adeus!
53
00:05:04,200 --> 00:05:07,600
- Porque � que ela n�o te viu?
- Por causa da vassoura.
54
00:05:07,680 --> 00:05:11,200
Tem feiti�os especiais
para me proteger de n�o-m�gicos.
55
00:05:14,840 --> 00:05:17,200
- O que foi?
- Eu n�o sou m�gica.
56
00:05:18,680 --> 00:05:20,200
Mas tu consegues ver-me!
57
00:05:21,160 --> 00:05:22,400
Eu sei.
58
00:05:23,280 --> 00:05:25,000
Quem �s?
59
00:05:25,920 --> 00:05:29,480
Sou apenas a Mildred, Mildred Hubble.
60
00:05:29,560 --> 00:05:30,920
Prazer.
61
00:05:32,440 --> 00:05:33,960
Maud Spellbody.
62
00:05:37,160 --> 00:05:39,120
Encantada, irm�!
63
00:05:42,520 --> 00:05:45,560
- Isso � coisa de bruxas?
- Sim, tenho andado a treinar.
64
00:05:48,840 --> 00:05:51,080
Paci�ncia. Volto a tentar para o ano.
65
00:05:54,120 --> 00:05:57,000
Nem penses. Vais entrar este ano.
66
00:05:57,080 --> 00:05:59,360
Mas n�o consigo voar sem os �culos.
67
00:05:59,440 --> 00:06:00,920
Consegues, se eu te ajudar.
68
00:06:01,000 --> 00:06:03,840
- Vens comigo?
- Claro que sim.
69
00:06:03,920 --> 00:06:07,680
Vou mandar mensagem � minha m�e
e depois ensinas-me a voar nesta coisa.
70
00:06:13,880 --> 00:06:15,000
Anda.
71
00:06:20,800 --> 00:06:22,680
Vai.
72
00:06:22,760 --> 00:06:23,880
Vai!
73
00:06:30,360 --> 00:06:31,640
Vai!
74
00:06:31,720 --> 00:06:33,720
Vai, for�a!
75
00:06:33,800 --> 00:06:34,840
Vamos!
76
00:06:52,400 --> 00:06:54,880
Estamos a voar!
77
00:06:54,960 --> 00:06:56,840
Boa, conseguimos!
78
00:07:00,880 --> 00:07:02,160
Olha!
79
00:07:03,320 --> 00:07:04,680
Espera.
80
00:07:04,760 --> 00:07:06,440
- O que foi?
- N�o vejo nada.
81
00:07:06,520 --> 00:07:08,320
- Vamos para que lado?
- Esquerdo.
82
00:07:09,480 --> 00:07:11,600
Esquerdo! Eu disse esquerdo!
83
00:07:11,680 --> 00:07:13,240
Estamos a ir para a esquerda!
84
00:07:13,320 --> 00:07:16,000
Ent�o, para a direita! Direita!
85
00:07:27,480 --> 00:07:29,680
Vamos morrer!
86
00:07:56,360 --> 00:07:59,680
A� v�m elas, o futuro da bruxaria.
87
00:08:00,480 --> 00:08:03,560
O ano letivo come�a daqui a seis semanas
88
00:08:03,640 --> 00:08:07,960
e estas s�o as potenciais alunas
do primeiro ano?
89
00:08:08,760 --> 00:08:11,120
Estou com um bom pressentimento.
90
00:08:11,200 --> 00:08:15,000
Foi o que disseste no ano passado
e no anterior.
91
00:08:15,560 --> 00:08:20,600
Mentaliza-te, Ada:
a bruxaria est� a acabar.
92
00:08:21,360 --> 00:08:23,560
N�o enquanto eu for diretora.
93
00:08:24,240 --> 00:08:25,960
O que se passa, HB?
94
00:08:26,040 --> 00:08:29,040
Parece ter perdido um bolo
e encontrado uma cenoura.
95
00:08:29,120 --> 00:08:32,000
Esta escola precisa de bruxas fortes,
96
00:08:32,080 --> 00:08:35,960
n�o de meninas
que s� querem brincar com magia.
97
00:08:36,039 --> 00:08:39,960
J� todas fomos meninas, Hecate. At� eu.
98
00:08:40,520 --> 00:08:42,080
Se a senhora o diz.
99
00:08:42,679 --> 00:08:44,200
Desculpe, Prof.� Hardbroom.
100
00:08:44,280 --> 00:08:47,360
A Lucinda tem alergias
e n�o pode fazer po��es.
101
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
Com quem devo falar sobre isso?
102
00:08:49,320 --> 00:08:52,560
Algu�m de outra escola, talvez.
103
00:08:54,240 --> 00:08:57,400
A sa�de e a seguran�a
s�o muito importantes.
104
00:08:58,040 --> 00:09:00,880
Temos feiti�os antial�rgicos.
105
00:09:01,440 --> 00:09:04,720
Temo verdadeiramente pelo futuro.
106
00:09:05,360 --> 00:09:07,920
Elas v�o aprender, como todas n�s.
107
00:09:16,040 --> 00:09:20,240
Bom, talvez ainda haja esperan�a.
108
00:09:22,160 --> 00:09:23,960
Bom controlo da vassoura.
109
00:09:27,520 --> 00:09:29,880
Desmontar perfeito.
110
00:09:30,640 --> 00:09:32,840
� a minha irm�, a Ethel.
111
00:09:34,480 --> 00:09:36,120
Ethel Hallow.
112
00:09:37,560 --> 00:09:40,040
- Ethie.
- Sou eu.
113
00:09:41,200 --> 00:09:42,560
Encantada, Ethel.
114
00:09:45,960 --> 00:09:47,680
Bem-vinda � nossa escola.
115
00:09:48,320 --> 00:09:50,840
- Ethel, esta �...
- Eu sei.
116
00:09:51,520 --> 00:09:53,800
Encantada,
Prof.� Cackle, Prof.� Hardbroom.
117
00:09:54,200 --> 00:09:55,240
Encantada.
118
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Duas Hallow na mesma escola.
119
00:09:59,280 --> 00:10:01,440
Tem um grande exemplo a seguir.
120
00:10:02,240 --> 00:10:04,200
- Darei o meu melhor.
- Claro que sim.
121
00:10:04,280 --> 00:10:06,760
Mas n�o se sinta intimidada.
122
00:10:06,840 --> 00:10:09,960
Ningu�m espera que seja
t�o inteligente como a Esmerelda.
123
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
- Prof.� Cackle...
- N�o seja modesta.
124
00:10:12,800 --> 00:10:16,440
A Esmerelda � a melhor aluna
que j� passou por esta academia.
125
00:10:17,160 --> 00:10:20,120
Se tiver sequer metade
do talento da sua irm�...
126
00:10:20,200 --> 00:10:21,920
Cuidado!
127
00:10:35,040 --> 00:10:37,600
Maud! Maud!
128
00:10:40,320 --> 00:10:43,920
Onde est�s, Mildred? N�o vejo nada!
129
00:10:44,880 --> 00:10:48,040
Eu salvo-te! Estou a ir! Espera!
130
00:10:48,120 --> 00:10:51,600
- Socorro!
- Vou morrer!
131
00:10:55,320 --> 00:10:56,920
Socorro!
132
00:10:57,320 --> 00:10:58,480
Acudam!
133
00:10:58,920 --> 00:11:03,320
H� quem diga que uma verdadeira bruxa
boia sempre na �gua.
134
00:11:04,160 --> 00:11:09,720
Claro que uma bruxa sensata
tentar� sempre levantar-se primeiro.
135
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
Desculpe incomodar.
136
00:11:31,280 --> 00:11:32,360
Meninas,
137
00:11:32,440 --> 00:11:36,400
parem de incomodar
os vossos superiores intelectuais
138
00:11:36,480 --> 00:11:38,160
e saiam da �gua.
139
00:12:00,360 --> 00:12:02,600
Ela secou-nos com magia!
140
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
Encantada.
141
00:12:12,920 --> 00:12:18,320
Sou a Prof.� Hardbroom, a vice-diretora.
E a menina como se chama?
142
00:12:18,880 --> 00:12:20,680
Maud Spellbody.
143
00:12:20,760 --> 00:12:23,400
Sim, lembro-me da sua m�e.
144
00:12:24,880 --> 00:12:26,800
Que vergonha para ela.
145
00:12:28,240 --> 00:12:30,040
A culpa foi minha.
146
00:12:31,160 --> 00:12:34,720
E como se chama a menina?
147
00:12:37,840 --> 00:12:38,840
Mildred.
148
00:12:39,320 --> 00:12:40,360
Mildred Hubble.
149
00:12:40,440 --> 00:12:43,320
N�o consta da minha lista.
150
00:12:43,400 --> 00:12:48,080
N�o, porque... ela mudou de ideias.
151
00:12:48,160 --> 00:12:50,000
Ela queria ir para Pentangles,
152
00:12:50,760 --> 00:12:56,480
mas a m�e disse que esta era melhor
e para experimentar vir c� primeiro.
153
00:12:56,560 --> 00:12:58,320
A m�e disse que podia.
154
00:13:00,280 --> 00:13:04,920
Nesse caso,
damos-lhe a oportunidade de se redimir,
155
00:13:05,000 --> 00:13:07,800
Mildred Hubble.
156
00:13:09,520 --> 00:13:12,320
- Porqu�?
- Porque me ajudaste.
157
00:13:13,720 --> 00:13:15,840
- Deviam continuar a visita.
- A visita?
158
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
Mildred, Maud, esta � a Prof.� Cackle.
159
00:13:26,600 --> 00:13:28,000
Estou aqui.
160
00:13:29,200 --> 00:13:32,080
Desculpe, parti os �culos.
161
00:13:34,880 --> 00:13:36,400
Deixe ver.
162
00:13:47,960 --> 00:13:49,320
Obrigada, Prof.� Cackle.
163
00:13:50,120 --> 00:13:52,600
Encantada.
164
00:13:52,680 --> 00:13:54,400
Encantada, Maud.
165
00:13:54,480 --> 00:13:56,840
Encantada, Mildred.
166
00:14:01,840 --> 00:14:03,880
Encantada.
167
00:14:03,960 --> 00:14:05,560
Est� bem, querida?
168
00:14:09,480 --> 00:14:10,680
Que nojo.
169
00:14:10,760 --> 00:14:14,040
Deixem-na em paz.
Est� com enjoos da viagem.
170
00:14:14,120 --> 00:14:15,200
Rid�culo.
171
00:14:16,600 --> 00:14:21,000
Nunca se tinha submetido
a um feiti�o de transfer�ncia?
172
00:14:22,120 --> 00:14:26,280
Vou contar-lhe um segredo:
aconteceu-me o mesmo na primeira vez.
173
00:14:27,760 --> 00:14:31,120
N�o se preocupe. Tome isto.
174
00:14:31,960 --> 00:14:34,880
- � magia?
- Melhor ainda. � a��car.
175
00:14:35,640 --> 00:14:38,640
Nunca saio
sem um pacote de rebu�ados de lim�o.
176
00:14:38,720 --> 00:14:42,520
Tome um e para a pr�xima ficar� bem.
177
00:14:45,160 --> 00:14:47,240
N�o volto a fazer... aquilo.
178
00:14:47,320 --> 00:14:49,160
Vai-se tornando mais f�cil, n�o �?
179
00:14:49,240 --> 00:14:52,000
Eu sou a Esmerelda,
a chefe do terceiro ano.
180
00:14:52,080 --> 00:14:53,880
As meninas n�o estavam de f�rias?
181
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
Sim, mas ofereci-me
para ajudar a Cackle e a HB.
182
00:14:57,120 --> 00:15:00,280
- Quem � a HB?
- A Prof.� Hardbroom, a vice-diretora.
183
00:15:00,360 --> 00:15:03,880
N�o tardam a conhec�-la. Por aqui.
184
00:15:05,280 --> 00:15:07,840
Parece um labirinto, mas habituam-se.
185
00:15:07,920 --> 00:15:11,240
A cozinha fica na cave,
da� as papas de aveia ficarem frias.
186
00:15:11,320 --> 00:15:12,880
Porque n�o usam a magia?
187
00:15:13,560 --> 00:15:15,480
Uma bruxa n�o vive s� de magia.
188
00:15:15,560 --> 00:15:20,640
C�digo das Bruxas,
regra N. � 93, al�nea 6, cl�usula A.
189
00:15:20,720 --> 00:15:22,240
J� chega, Ethel.
190
00:15:22,560 --> 00:15:25,200
A comida m�gica
n�o tem qualquer valor nutritivo.
191
00:15:25,280 --> 00:15:28,640
� pena. Sabe melhor do que muita
da porcaria que elas servem aqui.
192
00:15:28,720 --> 00:15:30,880
Nem acredito que n�o sabe as regras.
193
00:15:30,960 --> 00:15:32,520
A tua m�e n�o te ensinou nada?
194
00:15:32,600 --> 00:15:35,440
E a tua n�o te ensinou
a n�o ser uma mandona de primeira?
195
00:15:35,520 --> 00:15:37,640
Bom! Vamos continuar a visita.
196
00:15:46,040 --> 00:15:48,280
Este � o laborat�rio de po��es.
197
00:15:48,360 --> 00:15:51,440
- S�o todos feiti�os?
- O que fazem?
198
00:15:51,520 --> 00:15:52,560
Imensas coisas.
199
00:15:52,640 --> 00:15:56,360
As alunas do segundo ano
fizeram elixires de invisibilidade.
200
00:15:56,440 --> 00:15:58,840
Vamos ver o que conjuraram!
201
00:16:10,800 --> 00:16:12,440
Poucos ovos de lesma.
202
00:16:13,760 --> 00:16:16,240
Continuemos!
203
00:16:18,920 --> 00:16:20,040
Por aqui.
204
00:16:26,600 --> 00:16:29,120
- O que � aqui?
- � a sala dos gatinhos.
205
00:16:29,200 --> 00:16:31,240
- Gatinhos!
- S�o dados no primeiro ano.
206
00:16:31,320 --> 00:16:33,680
Ficar�o com o mesmo gato
todo o percurso escolar.
207
00:16:33,760 --> 00:16:36,600
Os animais de estima��o
s�o proibidos nos nossos apartamentos.
208
00:16:37,200 --> 00:16:39,680
Um gato n�o � um animal de estima��o.
209
00:16:39,760 --> 00:16:43,640
� um familiar,
uma ferramenta para todas as bruxas.
210
00:16:43,720 --> 00:16:46,760
- Podemos ver os gatinhos?
- Talvez mais tarde.
211
00:16:46,840 --> 00:16:49,880
A prova � daqui a dez minutos no Sal�o.
Acompanhem-me!
212
00:16:52,600 --> 00:16:55,600
- Anda, Mildred.
- N�o passo numa prova de bruxaria...
213
00:17:02,280 --> 00:17:03,800
Vamos conversar aqui dentro.
214
00:17:09,119 --> 00:17:10,160
Gatinhos.
215
00:17:16,680 --> 00:17:19,280
Se andasses c�, terias um.
216
00:17:19,359 --> 00:17:20,760
Quem me dera,
217
00:17:20,839 --> 00:17:23,720
mas o facto de o querer
n�o faz de mim uma bruxa.
218
00:17:23,800 --> 00:17:28,760
Tu viste-me na vassoura.
Tens de ter alguma magia na fam�lia.
219
00:17:28,840 --> 00:17:33,000
N�o tenho.
Eu nem sabia que a magia existia.
220
00:17:33,080 --> 00:17:35,560
Viveste toda a vida sem magia?
221
00:17:35,640 --> 00:17:38,360
Sim, como todos os outros.
222
00:17:38,440 --> 00:17:40,640
Bom, era o que eu pensava.
223
00:17:40,720 --> 00:17:43,840
Deves ter notado alguma coisa.
224
00:17:43,920 --> 00:17:46,080
Tens um talento natural.
225
00:17:46,160 --> 00:17:49,640
Nunca te aconteceu qualquer coisa
que n�o conseguisses explicar?
226
00:17:50,800 --> 00:17:53,680
Bom, talvez.
227
00:17:53,760 --> 00:17:56,760
V�s? Pelo menos,
devias experimentar fazer a prova.
228
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
Aquela almofada j� estava desocupada?
229
00:18:05,720 --> 00:18:07,240
Fechaste a porta?
230
00:18:09,360 --> 00:18:10,560
Perdemos um gatinho.
231
00:18:12,600 --> 00:18:14,280
Vamos pensar.
232
00:18:14,360 --> 00:18:17,000
Se fosses um gatinho, o que procurarias?
233
00:18:17,920 --> 00:18:19,240
- Comida.
- A cozinha.
234
00:18:19,320 --> 00:18:20,360
- Por ali.
- Por ali.
235
00:18:22,320 --> 00:18:24,080
Certo.
236
00:18:45,400 --> 00:18:48,000
As meninas n�o podem entrar na cozinha.
237
00:18:48,080 --> 00:18:49,800
- Desculpe.
- S� est�vamos...
238
00:18:49,880 --> 00:18:51,120
� procura de um gatinho.
239
00:18:53,120 --> 00:18:54,400
Ali est� ele!
240
00:18:56,040 --> 00:18:57,920
Agora que o encontraram, saiam.
241
00:19:01,440 --> 00:19:02,440
Pronto.
242
00:19:03,400 --> 00:19:04,760
Vamos.
243
00:19:07,720 --> 00:19:10,160
Mildred,
tens imenso jeito para os animais.
244
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
Prof.� Cackle?
245
00:19:19,280 --> 00:19:20,720
Sim.
246
00:19:23,200 --> 00:19:24,960
E o que fazem as meninas aqui?
247
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
Sabe...
248
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Agatha!
249
00:19:35,160 --> 00:19:37,640
Encantada, irm�.
250
00:19:37,720 --> 00:19:39,960
Encantada, Agatha.
251
00:19:41,960 --> 00:19:45,440
A que devemos esta surpresa inesperada?
252
00:19:46,040 --> 00:19:49,960
Estou a escrever um artigo sobre a escola
para a p�gina da Academia Bruxar Bruxedos.
253
00:19:53,960 --> 00:19:55,440
E o que fazes na cozinha?
254
00:19:55,520 --> 00:19:57,840
Estas duas meninas estavam desaparecidas.
255
00:19:58,760 --> 00:20:01,080
A Prof.� Hardbroom quis desqualificar-vos.
256
00:20:01,160 --> 00:20:05,000
Tive de usar um feiti�o de indaga��o
para vos encontrar.
257
00:20:05,080 --> 00:20:06,880
E esse � um dos nossos gatinhos?
258
00:20:06,960 --> 00:20:08,800
Sim. Fugiu.
259
00:20:10,800 --> 00:20:13,360
J� voltou ao s�tio onde pertence.
260
00:20:13,440 --> 00:20:15,640
V�o andando para a sala da prova.
261
00:20:22,960 --> 00:20:24,720
Encontramo-nos no meu gabinete.
262
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
At� que enfim!
263
00:20:35,640 --> 00:20:41,400
A menina senta-se ali
e a menina senta-se ali.
264
00:20:48,560 --> 00:20:50,080
Comecem.
265
00:21:21,680 --> 00:21:23,200
Est� bem, querida?
266
00:21:25,440 --> 00:21:29,520
Sempre odiei exames tamb�m,
mas tenho um pequeno truque.
267
00:21:30,400 --> 00:21:34,240
N�o pense
no que n�o est� no velho caldeir�o.
268
00:21:35,520 --> 00:21:37,360
Pense naquilo que est�.
269
00:21:37,440 --> 00:21:40,360
Quer dizer que me devo concentrar
no que sei fazer?
270
00:21:52,240 --> 00:21:56,120
Fica de olho nelas, Hecate.
Tenho de ir falar com a minha irm�.
271
00:22:18,800 --> 00:22:22,240
Queres escrever sobre a minha escola
para uma p�gina da Internet.
272
00:22:22,320 --> 00:22:24,000
Somente coisas banais.
273
00:22:24,080 --> 00:22:26,840
Tipo: "Vinte Coisas Que N�o Sabia
Sobre a Academia Cackle.
274
00:22:26,920 --> 00:22:29,200
A Nona Vai Surpreend�-lo."
275
00:22:30,000 --> 00:22:34,040
Ningu�m te v� durante cinco anos
e, de repente, apareces,
276
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
logo no dia da sele��o.
277
00:22:36,840 --> 00:22:42,200
Sei que fazes o teu melhor,
mas n�o consegues sozinha.
278
00:22:44,040 --> 00:22:45,760
Se trabalh�ssemos juntas...
279
00:22:47,000 --> 00:22:49,200
J� tent�mos, lembras-te?
280
00:22:49,280 --> 00:22:51,280
Eu sei que cometemos erros.
281
00:22:53,480 --> 00:22:58,000
Que eu cometi erros, mas aprendi.
282
00:22:58,960 --> 00:23:01,560
- Quero compensar-te.
- Como?
283
00:23:02,320 --> 00:23:06,560
Deixa-me contar ao mundo da bruxaria
o trabalho fant�stico que fazes aqui.
284
00:23:06,640 --> 00:23:10,240
Todos saber�o que o futuro da bruxaria
est� em boas m�os.
285
00:23:12,640 --> 00:23:15,560
- Como posso ajudar?
- Deixa-me entrevistar as meninas.
286
00:23:17,200 --> 00:23:19,040
Pronto. As professoras.
287
00:23:20,880 --> 00:23:22,960
Podes falar com a Prof.� Hardbroom.
288
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
Encantada, irm�.
289
00:23:33,520 --> 00:23:35,920
Encantada.
290
00:23:58,840 --> 00:24:01,360
Acabou o tempo, meninas.
Pousem as canetas.
291
00:24:23,840 --> 00:24:27,640
Isto s� pode ser uma piada.
292
00:24:30,080 --> 00:24:33,120
A Prof.� Cackle disse
para me concentrar no que sei fazer.
293
00:24:33,760 --> 00:24:35,720
Desenho � o meu forte.
294
00:24:37,880 --> 00:24:40,360
Dou-lhe 1 %.
295
00:24:40,440 --> 00:24:45,440
E s� porque escreveu bem o seu nome.
296
00:25:02,160 --> 00:25:03,480
- Aonde vai?
- Para casa.
297
00:25:04,360 --> 00:25:08,800
Mas a sele��o ainda n�o acabou.
Falta a prova pr�tica.
298
00:25:11,360 --> 00:25:12,920
Antes de come�armos,
299
00:25:13,000 --> 00:25:16,040
a Prof.� Hardbroom tem os resultados
das provas escritas.
300
00:25:18,400 --> 00:25:21,720
Algumas est�o francamente abomin�veis
301
00:25:21,800 --> 00:25:24,320
e essas foram as melhores.
302
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
CHUMBADA
303
00:25:32,440 --> 00:25:36,640
No entanto,
houve uma luz neste vazio gritante.
304
00:25:37,200 --> 00:25:39,400
Um irrepreens�vel 100 por...
305
00:25:40,200 --> 00:25:42,680
... cento.
306
00:25:45,240 --> 00:25:49,880
Ethel Hallow, igualou o recorde da escola.
307
00:25:51,240 --> 00:25:52,560
Igualei?
308
00:25:52,640 --> 00:25:57,040
A sua irm� tamb�m teve 100 %
na prova de acesso � academia.
309
00:25:57,120 --> 00:26:01,040
E teve 98 % na prova pr�tica.
310
00:26:02,080 --> 00:26:03,880
S� 98?
311
00:26:03,960 --> 00:26:07,520
Ter 100 % � incr�vel.
312
00:26:08,560 --> 00:26:12,040
N�o para uma Hallow. � s� normal.
313
00:26:12,520 --> 00:26:16,120
Candidatas, escolham os feiti�os.
314
00:26:21,440 --> 00:26:22,720
Qual achas que fa�a?
315
00:26:22,800 --> 00:26:26,320
Escolhe um f�cil, de n�vel um.
316
00:26:26,400 --> 00:26:30,400
Recebes mais pontos pelos dif�ceis,
mas s� queres o suficiente para passar.
317
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
Pelo meu chap�u!
Vai tentar um de n�vel oito?
318
00:26:35,520 --> 00:26:37,960
S� porque os de n�vel nove s�o proibidos.
319
00:26:38,040 --> 00:26:40,680
Ter� de concluir a transforma��o,
320
00:26:40,760 --> 00:26:44,320
incluindo escamas e combust�o interna.
321
00:26:44,400 --> 00:26:47,560
Para qu� tornar-me um drag�o,
se n�o for para cuspir fogo?
322
00:26:53,200 --> 00:26:56,760
"Levita��o B�sica.
323
00:26:57,480 --> 00:27:02,560
Se o voo te encantar,
eis os ingredientes a procurar."
324
00:27:07,840 --> 00:27:10,680
Flor de diogateia comum.
325
00:27:13,440 --> 00:27:14,720
Feito.
326
00:27:17,160 --> 00:27:19,680
Raiz de mandr�gora desidratada.
327
00:27:22,480 --> 00:27:24,240
Feito.
328
00:27:25,000 --> 00:27:26,880
Lasca de c�rebro de abelha.
329
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
A s�rio?
330
00:27:48,440 --> 00:27:52,760
Nunca fui entrevistada
para uma p�gina de Internet.
331
00:27:52,840 --> 00:27:54,480
N�o te preocupes, Hecate.
332
00:27:54,560 --> 00:27:56,520
N�o estou preocupada.
333
00:27:56,600 --> 00:27:58,240
Bom, talvez devesses estar.
334
00:28:00,040 --> 00:28:02,840
O mundo da bruxaria est� um caos.
335
00:28:02,920 --> 00:28:07,240
Cada vez menos meninas
est�o a herdar poderes m�gicos.
336
00:28:07,320 --> 00:28:10,640
Deve ser dif�cil
tentar manter a qualidade.
337
00:28:10,720 --> 00:28:12,440
Sabes bem que �.
338
00:28:16,400 --> 00:28:19,680
A minha irm� � muito bem-intencionada,
339
00:28:20,760 --> 00:28:24,560
mas se houvesse algu�m com mais for�a
� frente da academia,
340
00:28:25,280 --> 00:28:29,120
poderia ser mais f�cil
combater a quebra de qualidade.
341
00:28:34,560 --> 00:28:38,120
"A juntar o leite de unic�rnio
serei cuidadosa.
342
00:28:40,960 --> 00:28:43,320
Mexerei at� obter
uma consist�ncia sedosa."
343
00:28:54,280 --> 00:28:56,120
Ent�o, como est� a correr a po��o?
344
00:28:56,200 --> 00:28:58,000
Devia ficar azul.
345
00:29:00,600 --> 00:29:02,640
E a erva de lago colhida � meia-noite?
346
00:29:29,240 --> 00:29:31,760
Sopro de fogo, armadura...
347
00:29:31,840 --> 00:29:34,160
- Ethel, podes...
- Agora n�o.
348
00:29:35,280 --> 00:29:37,840
D�-me for�a, mant�m-me pura.
349
00:29:38,600 --> 00:29:42,680
Dentes brilhantes, bexiga forte,
350
00:29:42,760 --> 00:29:45,080
deixa os meus inimigos � beira da morte.
351
00:29:45,520 --> 00:29:50,480
Que as minhas chamas v�o de l�s a l�s
e o mundo inteiro caia aos meus p�s.
352
00:29:51,120 --> 00:29:52,400
Ela � espetacular.
353
00:29:55,720 --> 00:29:57,680
Cinco minutos, meninas.
354
00:30:06,840 --> 00:30:10,840
- Mildred, a minha po��o resultou?
- N�o sei. O que era para acontecer?
355
00:30:11,720 --> 00:30:13,520
Tornar-me mais alta.
356
00:30:14,560 --> 00:30:16,400
Acho que resultou!
357
00:30:17,560 --> 00:30:19,120
A minha n�o.
358
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
Mildred.
359
00:30:24,800 --> 00:30:25,840
Resultou!
360
00:30:25,920 --> 00:30:28,040
Estou a voar!
361
00:30:28,120 --> 00:30:30,240
Bom, a flutuar.
362
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
Conseguimos!
363
00:30:36,520 --> 00:30:38,840
Muito bem, j� chega.
364
00:30:40,400 --> 00:30:42,760
Foi uma tentativa razo�vel.
365
00:30:55,360 --> 00:30:56,760
Boa sorte, Ethie.
366
00:30:56,840 --> 00:30:58,960
N�o vou precisar.
367
00:31:06,840 --> 00:31:11,040
Est� a acontecer. Estou a sentir.
368
00:31:12,360 --> 00:31:13,760
Fogo de drag�o na barriga.
369
00:31:15,120 --> 00:31:16,520
Sangue de drag�o nas veias.
370
00:31:16,600 --> 00:31:20,040
Quero... preciso de...
371
00:31:24,480 --> 00:31:25,600
O que aconteceu?
372
00:31:25,680 --> 00:31:26,720
Ethie!
373
00:31:30,760 --> 00:31:32,440
Algu�m mexeu na minha po��o.
374
00:31:33,920 --> 00:31:35,080
Prof.� Cackle.
375
00:31:37,280 --> 00:31:38,400
� ela?
376
00:31:38,480 --> 00:31:41,640
Ora bolas, acho que sim.
377
00:31:41,720 --> 00:31:43,080
O que �?
378
00:31:43,160 --> 00:31:46,000
Lumbricus terrestris.
379
00:31:46,080 --> 00:31:51,000
Um familiar distante e vulgar
do nobre drag�o.
380
00:31:51,080 --> 00:31:53,360
Bom, � um erro comum de principiante.
381
00:31:53,440 --> 00:31:55,840
Vamos tratar de a recompor. Sim?
382
00:31:57,920 --> 00:31:59,880
Algu�m me fez isto!
383
00:32:03,600 --> 00:32:06,520
� sabotagem, � o que �!
384
00:32:06,600 --> 00:32:10,280
Algu�m alterou a minha po��o.
Exijo uma investiga��o!
385
00:32:10,360 --> 00:32:12,320
N�o � mist�rio nenhum.
386
00:32:12,400 --> 00:32:17,120
J� o vi muitas vezes.
N�o juntou erva de lago suficiente.
387
00:32:17,200 --> 00:32:18,240
Juntei!
388
00:32:18,320 --> 00:32:21,440
Medi a quantidade exata.
389
00:32:22,080 --> 00:32:23,560
Ela tem raz�o.
390
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
Fui eu.
391
00:32:28,920 --> 00:32:30,080
Tirei a erva.
392
00:32:34,720 --> 00:32:37,120
Ela estragou o meu feiti�o de prop�sito!
393
00:32:37,200 --> 00:32:40,320
- N�o, foi sem querer.
- Ela nem devia estar c�!
394
00:32:40,920 --> 00:32:43,240
Nem � de uma fam�lia de bruxas.
395
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
Mentiu-nos.
396
00:32:47,720 --> 00:32:49,960
N�o propriamente, eu...
397
00:32:52,720 --> 00:32:54,320
O que quer?
398
00:32:54,400 --> 00:32:56,480
Ol�.
399
00:32:57,480 --> 00:33:01,400
S� queria dizer
para n�o culparem a Mildred.
400
00:33:02,440 --> 00:33:06,560
Fui eu que lhe disse para tirar a erva.
A culpa foi toda minha.
401
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
N�o, foi minha.
402
00:33:08,640 --> 00:33:11,920
O que interessa � que minha n�o foi.
403
00:33:12,000 --> 00:33:15,760
Eu repito a prova. Desta vez, eu acerto!
404
00:33:17,240 --> 00:33:18,760
Por favor, deixe-me repetir.
405
00:33:19,600 --> 00:33:22,880
Desculpe, Ethel,
mas devia ter verificado os ingredientes.
406
00:33:22,960 --> 00:33:25,600
Uma boa bruxa n�o deixa nada ao acaso.
407
00:33:26,360 --> 00:33:27,760
Mas n�o se preocupe.
408
00:33:27,840 --> 00:33:29,840
Com a �tima nota da sua prova escrita,
409
00:33:29,920 --> 00:33:32,720
de certeza que tem pontos suficientes
para passar.
410
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Para passar?
411
00:33:34,880 --> 00:33:39,000
E a menina, Mildred,
n�o tem mesmo bruxas na fam�lia?
412
00:33:39,720 --> 00:33:42,080
Mas a minha po��o resultou. Eu voei.
413
00:33:42,160 --> 00:33:46,840
Interferiu com outra bruxa
durante o lan�amento de um feiti�o
414
00:33:46,920 --> 00:33:50,800
numa clara viola��o do C�digo das Bruxas.
415
00:33:50,880 --> 00:33:53,200
� reprova��o autom�tica.
416
00:33:54,600 --> 00:33:56,560
Zero.
417
00:33:57,720 --> 00:33:59,760
Zero?
418
00:33:59,840 --> 00:34:02,280
Sempre � pior
do que a tua prova escrita.
419
00:34:03,480 --> 00:34:04,920
N�o � justo!
420
00:34:05,920 --> 00:34:10,280
Est� a questionar o C�digo?
421
00:34:11,920 --> 00:34:12,960
Sim.
422
00:34:14,280 --> 00:34:16,840
A fam�lia da Mildred pode n�o ser m�gica,
423
00:34:17,639 --> 00:34:18,960
mas ela �.
424
00:34:20,280 --> 00:34:22,840
N�o a podem rejeitar por um erro.
425
00:34:22,920 --> 00:34:27,480
Parece duro, mas as bruxas lidam
com as for�as principais da Natureza.
426
00:34:27,560 --> 00:34:31,120
A nossa magia tem de ser usada
com grande cautela.
427
00:34:32,120 --> 00:34:35,679
Uma verdadeira bruxa saberia isso.
428
00:34:42,080 --> 00:34:45,560
Parab�ns �s alunas do primeiro ano.
429
00:34:45,639 --> 00:34:48,679
Todas tiveram �timos resultados.
430
00:34:48,760 --> 00:34:53,600
Vejo-vos mais tarde
no nosso banquete de celebra��o.
431
00:34:54,280 --> 00:34:57,120
Alunas reprovadas, por aqui.
432
00:34:57,200 --> 00:35:00,600
Os pais e guardi�es vir�o buscar-vos.
433
00:35:16,720 --> 00:35:18,640
Fico feliz por teres entrado.
434
00:35:18,720 --> 00:35:21,200
Gostava que tamb�m tivesses entrado.
435
00:35:22,320 --> 00:35:23,840
Sinto que te desiludi.
436
00:35:23,920 --> 00:35:25,560
Nada disso.
437
00:35:28,280 --> 00:35:33,280
Mildred Hubble, ainda c� est�?
438
00:35:34,560 --> 00:35:37,920
Ia agora mesmo sair, Prof.� Hardbroom.
439
00:36:26,960 --> 00:36:28,120
Est� bem, querida?
440
00:36:28,200 --> 00:36:33,320
Desculpe, n�o gosto muito do escuro.
441
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
Uma bruxa com medo do escuro?
442
00:36:37,920 --> 00:36:39,480
Eu n�o sou uma bruxa.
443
00:36:41,000 --> 00:36:44,800
Fiz figuras tristes � frente de todas,
duas vezes.
444
00:36:44,880 --> 00:36:46,480
Coitadinha.
445
00:36:47,440 --> 00:36:49,880
� terrivelmente humilhante.
446
00:36:49,960 --> 00:36:53,160
Deve estar t�o desiludida.
447
00:36:54,120 --> 00:36:56,040
E isso n�o � o pior.
448
00:36:57,080 --> 00:36:59,280
N�o foi a �nica que ficou dececionada.
449
00:36:59,920 --> 00:37:03,080
Magoou todos os que gostam de si.
450
00:37:03,680 --> 00:37:05,560
A Maud queria muito que eu entrasse.
451
00:37:07,160 --> 00:37:10,880
Deixe l�, isso passa-lhe.
452
00:37:11,800 --> 00:37:13,760
Ela vai fazer outras amigas.
453
00:37:13,840 --> 00:37:18,280
Boas amigas,
que n�o lhe falhem, como a menina.
454
00:37:20,240 --> 00:37:23,600
Pronto...
455
00:37:23,680 --> 00:37:28,360
Isso, deite tudo c� para fora.
456
00:37:31,800 --> 00:37:33,360
Sente-se melhor?
457
00:37:33,440 --> 00:37:35,040
Na verdade, n�o.
458
00:37:36,400 --> 00:37:38,160
D�-me um rebu�ado de lim�o?
459
00:37:39,440 --> 00:37:40,720
Um rebu�ado de lim�o?
460
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
Mas eu...
461
00:37:57,600 --> 00:38:01,920
Sra. Tapioca, as alunas aceites
j� est�o prontas para o banquete.
462
00:38:02,680 --> 00:38:04,160
Sim, Prof.� Cackle.
463
00:38:07,560 --> 00:38:09,280
Importa-se que...
464
00:38:16,880 --> 00:38:20,240
- Est� deliciosa.
- Obrigada, Prof.� Cackle.
465
00:38:20,320 --> 00:38:23,000
S� precisa de um nadinha
de casca de caracol mo�da
466
00:38:23,080 --> 00:38:24,640
para ficar ainda melhor.
467
00:38:24,720 --> 00:38:27,360
Fa�o a mesma receita h� 30 anos.
468
00:38:27,440 --> 00:38:29,400
Quem � a diretora?
469
00:38:32,800 --> 00:38:34,960
Casca de caracol mo�da?
470
00:38:49,840 --> 00:38:51,560
Assim est� melhor!
471
00:38:55,840 --> 00:39:01,000
Muito antes de a hora mudar,
nas minhas m�os a escola vai estar.
472
00:39:03,320 --> 00:39:07,880
Urtigas colhidas sob o luar,
473
00:39:09,000 --> 00:39:13,560
impurezas de um riacho por limpar.
474
00:39:14,680 --> 00:39:16,360
Raiz de mandr�gora...
475
00:39:17,520 --> 00:39:19,560
... ouvi o chiar!
476
00:39:22,480 --> 00:39:23,880
E...
477
00:39:24,880 --> 00:39:28,240
L�grimas de uma jovem bruxa
478
00:39:29,000 --> 00:39:32,720
cujo sonho acabaram de arruinar.
479
00:39:38,560 --> 00:39:40,920
Nunca fomos uma escola paga.
480
00:39:41,600 --> 00:39:45,440
Acreditamos que todas as bruxas
merecem uma instru��o gratuita.
481
00:39:45,520 --> 00:39:46,600
Prof.� Cackle...
482
00:39:49,480 --> 00:39:50,920
A Prof.� Cackle est� a falar.
483
00:39:51,880 --> 00:39:53,680
Um n�vel de exig�ncia elevado...
484
00:39:53,760 --> 00:39:55,720
- Por favor, tem de me ouvir.
- Agora n�o!
485
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
Sim, agora. Est�o todas em perigo.
486
00:39:58,160 --> 00:40:00,440
Mildred, o que foi?
487
00:40:01,680 --> 00:40:03,280
Sente-se, Maud.
488
00:40:03,360 --> 00:40:05,720
Quanto a si,
estou farta das suas mentiras.
489
00:40:05,800 --> 00:40:08,680
- Mas � verdade!
- Hora de ir embora.
490
00:40:09,480 --> 00:40:11,360
Mas a Agatha...
491
00:40:14,520 --> 00:40:17,960
Prof.� Cackle, Prof.� Hardbroom, Maud!
492
00:40:19,680 --> 00:40:22,760
Prof.� Hardbroom, Prof.� Cackle, Maud!
493
00:40:22,840 --> 00:40:25,040
E compreenderiam a import�ncia
494
00:40:25,120 --> 00:40:29,120
de passar o nosso n�vel de exig�ncia
� pr�xima gera��o.
495
00:40:49,520 --> 00:40:52,200
Tentei salv�-las,
mas n�o me deram ouvidos.
496
00:40:54,280 --> 00:40:57,840
O que quer que a Agatha tenha planeado,
elas merecem.
497
00:40:57,920 --> 00:41:00,080
S�o uma cambada de bruxas m�s.
498
00:41:03,840 --> 00:41:06,520
Tamb�m n�o h� nada que eu possa fazer.
499
00:41:13,360 --> 00:41:18,960
A flor de diogateia
do feiti�o de levita��o.
500
00:41:22,880 --> 00:41:24,480
Mas n�o posso fazer magia.
501
00:41:27,920 --> 00:41:30,720
E nem temos cal... deir�o.
502
00:41:36,200 --> 00:41:39,600
H� milhares de anos
que as bruxas aprendem a sua arte
503
00:41:39,680 --> 00:41:42,960
neste local de poder antigo.
504
00:41:43,960 --> 00:41:48,960
A escola em si
foi fundada formalmente nos s�culos negros
505
00:41:49,040 --> 00:41:51,880
que precederam a vinda de Artur
506
00:41:52,520 --> 00:41:58,240
e, agora, tamb�m voc�s far�o parte
da hist�ria da bruxaria.
507
00:41:59,000 --> 00:42:03,200
Ningu�m pode comer
at� a Prof.� Cackle ser servida.
508
00:42:03,280 --> 00:42:06,240
Enquanto alunas de Cackle,
dar�o continuidade �s tradi��es,
509
00:42:06,320 --> 00:42:10,040
como as vossas m�es e av�s,
510
00:42:10,120 --> 00:42:14,600
j� para n�o falar das vossas bisav�s
511
00:42:14,680 --> 00:42:17,960
e trisav�s.
512
00:42:19,960 --> 00:42:21,560
� hora de comer?
513
00:42:21,640 --> 00:42:26,960
E, nesta escola, respeitamos
o passado e presente da bruxaria.
514
00:42:27,840 --> 00:42:32,600
Mas j� discorri o suficiente.
� hora de desfrutar do nosso banquete.
515
00:42:38,440 --> 00:42:40,880
Parece-te bem?
516
00:42:45,280 --> 00:42:46,960
Deseja-me sorte!
517
00:43:03,080 --> 00:43:04,480
Bom, tentei.
518
00:44:23,320 --> 00:44:25,600
Desculpem, desculpem!
519
00:44:26,320 --> 00:44:29,440
N�o coma a sopa!
520
00:44:32,760 --> 00:44:35,320
Tinha de vos avisar.
Ela lan�ou um feiti�o � sopa.
521
00:44:35,400 --> 00:44:36,520
Quem?
522
00:44:36,600 --> 00:44:37,920
Eu.
523
00:44:39,520 --> 00:44:41,040
Porqu�?
524
00:44:42,040 --> 00:44:44,680
Porque eu � que devia ser diretora.
525
00:44:45,720 --> 00:44:47,600
Sabes que faz sentido.
526
00:44:47,680 --> 00:44:49,960
Se querem que esta escola
volte a ser grande,
527
00:44:50,600 --> 00:44:53,760
levantem-se e sigam-me.
528
00:44:55,120 --> 00:44:57,320
- A Agatha � a nossa l�der.
- Prof.� Drill!
529
00:44:57,400 --> 00:44:59,640
� a melhor bruxa que j� existiu.
530
00:44:59,720 --> 00:45:05,000
Ela est� sob a influ�ncia
de um feiti�o de obedi�ncia.
531
00:45:06,040 --> 00:45:08,400
E � dos poderosos!
532
00:45:08,480 --> 00:45:11,880
O que significa que ser� leal
� primeira pessoa que lhe der ordens.
533
00:45:12,640 --> 00:45:14,800
Quem fez isto? Como � que isto aconteceu?
534
00:45:14,880 --> 00:45:18,360
Ela comeu a sopa,
tal como a Mildred disse.
535
00:45:19,000 --> 00:45:23,640
Evoco o artigo 7 do C�digo das Bruxas.
536
00:45:23,720 --> 00:45:26,880
Sim, j� estava � espera que o fizesses.
537
00:45:30,000 --> 00:45:31,440
Meninas...
538
00:45:34,080 --> 00:45:37,520
Venham, meninas.
Eu ensino-vos um encantamento de prote��o.
539
00:45:37,600 --> 00:45:40,080
N�o h� tempo. Olhe por elas.
540
00:45:40,160 --> 00:45:43,160
- Nunca vi uma al�nea 7.
- O que �?
541
00:45:43,240 --> 00:45:47,880
Um duelo m�gico entre bruxas.
Quem perder, perde os poderes.
542
00:45:47,960 --> 00:45:50,800
C�us... Venha.
543
00:46:08,800 --> 00:46:12,040
N�o quero ter de te magoar, Agatha.
544
00:46:13,520 --> 00:46:14,960
E n�o o far�s.
545
00:46:15,760 --> 00:46:19,640
�s minha irm� e �s fraca.
546
00:46:24,720 --> 00:46:28,800
N�o confundas bondade com fraqueza.
547
00:46:30,240 --> 00:46:31,680
Alto!
548
00:46:32,240 --> 00:46:36,440
Mildred Hubble.
Venha c�, rapariga malvada.
549
00:46:38,720 --> 00:46:40,520
Isto � muito grave.
550
00:46:40,600 --> 00:46:43,440
Est�o todas seguras,
desde que fa�am o que vos mandar.
551
00:46:44,360 --> 00:46:45,360
Continuem.
552
00:46:47,160 --> 00:46:49,640
Sempre foste fraca.
553
00:46:49,720 --> 00:46:53,000
A m�e s� te deu esta escola
por seres 13 minutos mais velha.
554
00:46:53,080 --> 00:46:56,400
Esses 13 minutos
pouparam a escola a uma trag�dia.
555
00:47:04,480 --> 00:47:07,280
Podemos passar o dia nisto, Agatha.
556
00:47:28,040 --> 00:47:30,240
J� te chega, mana?
557
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
Acabou!
558
00:47:33,920 --> 00:47:35,760
A vencedora � a Agatha.
559
00:47:35,840 --> 00:47:38,000
Salve Agatha!
560
00:47:38,080 --> 00:47:40,840
- Ajude-a!
- O C�digo pro�be-o.
561
00:47:41,600 --> 00:47:46,400
- Prepara-te para ser "moluscada".
- Vai transform�-la num caracol!
562
00:47:47,640 --> 00:47:48,960
- Fascinante!
- N�o.
563
00:47:49,040 --> 00:47:50,800
- Mildred!
- Mildred Hubble.
564
00:47:51,520 --> 00:47:53,440
Por favor, n�o lhe fa�a mal.
565
00:47:55,320 --> 00:47:58,720
� tudo culpa minha.
Desculpe ter-lhe estragado os planos.
566
00:48:02,280 --> 00:48:03,680
N�o faz mal, querida.
567
00:48:04,960 --> 00:48:08,320
Acaba de voltar a p�-los em marcha.
568
00:48:09,120 --> 00:48:10,160
Mildred...
569
00:48:10,240 --> 00:48:15,160
Ada, �s tu ou esta menina.
Uma de voc�s sai daqui numa casca.
570
00:48:16,040 --> 00:48:18,000
N�o me obrigues a escolher as duas.
571
00:48:18,080 --> 00:48:19,760
Solta a Mildred.
572
00:48:19,840 --> 00:48:22,440
Sabes qual � o meu pre�o: a escola.
573
00:48:24,200 --> 00:48:25,560
Sim.
574
00:48:26,160 --> 00:48:30,120
Liberta-a
e eu baixo os meus feiti�os de prote��o.
575
00:48:30,200 --> 00:48:32,160
Tem feiti�os de prote��o?
576
00:48:32,240 --> 00:48:34,440
Claro que sim, sua tola.
577
00:48:39,000 --> 00:48:41,800
Ent�o n�o estava a perder o duelo!
578
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
N�o, Mildred.
579
00:48:50,120 --> 00:48:53,000
Afasta-te ou a mi�da � que paga.
580
00:48:53,080 --> 00:48:57,280
Liberta-a e faz de mim o que quiseres.
581
00:48:57,360 --> 00:49:00,000
- N�o!
- Como sei que posso confiar em ti?
582
00:49:00,080 --> 00:49:04,240
Juro pelo C�digo das Bruxas.
583
00:49:07,200 --> 00:49:09,760
Est� bem. V�!
584
00:49:09,840 --> 00:49:11,240
V�, Mildred!
585
00:49:11,320 --> 00:49:12,520
Mildred!
586
00:49:14,440 --> 00:49:18,600
Quem est� num aperto agora, mana?
587
00:49:39,480 --> 00:49:43,280
A escola � minha!
588
00:49:51,040 --> 00:49:56,760
Permita-me ser a primeira
a dar-lhe os parab�ns, diretora.
589
00:49:58,400 --> 00:50:02,680
Hecate Hardbroom,
depois de tudo o que a Ada fez por si.
590
00:50:02,760 --> 00:50:06,320
Foi uma diretora satisfat�ria,
mas a Agatha tem raz�o.
591
00:50:07,440 --> 00:50:10,680
Precisamos de uma l�der forte
para manter a fasquia elevada.
592
00:50:10,760 --> 00:50:12,400
A Prof.� Cackle era forte.
593
00:50:12,480 --> 00:50:15,160
N�o o suficiente, claramente.
594
00:50:15,240 --> 00:50:18,680
- S� perdeu por minha causa.
- E a Agatha � muito m�.
595
00:50:18,760 --> 00:50:21,200
N�o nos cabe a n�s julgar.
596
00:50:21,280 --> 00:50:25,880
Nenhuma bruxa pode interferir
num duelo de al�nea 7
597
00:50:25,960 --> 00:50:29,040
pois, uma vez aceites na escola,
598
00:50:29,120 --> 00:50:33,200
t�m de seguir o C�digo das Bruxas.
599
00:50:33,280 --> 00:50:37,160
Prof.� Hardbroom,
eu sabia que podia contar consigo.
600
00:50:37,640 --> 00:50:43,240
Nenhuma professora ou estudante
far� alguma coisa contra si.
601
00:50:44,120 --> 00:50:49,800
Todas nos regemos pelo C�digo das Bruxas.
602
00:51:02,320 --> 00:51:07,920
Talvez, Agatha, queira receber
as chaves da sua nova escola.
603
00:51:08,000 --> 00:51:12,960
As chaves da minha escola, finalmente!
604
00:51:15,080 --> 00:51:16,400
Agora!
605
00:51:27,920 --> 00:51:31,600
- Agora, ataquem-na!
- N�o podemos! � contra o C�digo!
606
00:51:31,680 --> 00:51:34,600
Temos de a deter. Algu�m me ajude!
607
00:51:41,520 --> 00:51:46,600
Eu ajudo-a, Mildred, minha senhora.
O que devo fazer?
608
00:51:47,680 --> 00:51:48,720
O qu�?
609
00:51:48,800 --> 00:51:52,280
O feiti�o de obedi�ncia.
Depressa, d�-lhe ordens.
610
00:51:53,520 --> 00:51:57,760
Ordeno que perca o duelo
e transforme o caracol na Prof.� Cackle.
611
00:51:57,840 --> 00:51:59,920
Eu obede�o.
612
00:52:07,680 --> 00:52:09,040
Ada!
613
00:52:12,040 --> 00:52:14,000
Est� tudo bem, Hecate, eu estou bem.
614
00:52:15,560 --> 00:52:17,040
Claro que est�s.
615
00:52:18,880 --> 00:52:21,840
Obrigada, Mildred.
A menina foi muito inteligente.
616
00:52:21,920 --> 00:52:23,920
- Fui?
- Sim.
617
00:52:24,000 --> 00:52:27,160
Foi a forma perfeita
de lidar com a Agatha.
618
00:52:27,240 --> 00:52:29,880
Agatha! A Agatha � a nossa l�der.
619
00:52:29,960 --> 00:52:32,600
Esteja calada.
620
00:52:33,560 --> 00:52:34,760
Desculpem.
621
00:52:35,760 --> 00:52:37,680
Foi um pouco embara�oso.
622
00:52:41,800 --> 00:52:43,560
O que vai acontecer � Agatha?
623
00:52:44,280 --> 00:52:47,320
Confisquei-lhe os conhecimentos
e talentos m�gicos.
624
00:52:48,080 --> 00:52:52,720
Quanto a si, acho que dev�amos chamar
os seus pais ou guardi�es.
625
00:52:57,680 --> 00:52:58,840
M�e.
626
00:52:59,760 --> 00:53:00,960
Mildred!
627
00:53:03,680 --> 00:53:05,480
Estava a limpar a sanita.
628
00:53:13,480 --> 00:53:19,240
Agatha Cackle, sempre foi m�,
mas desta vez foi demasiado longe.
629
00:53:19,840 --> 00:53:22,640
Tentava salvar a escola da mediocridade.
630
00:53:22,720 --> 00:53:24,360
Est� na altura de ir para casa.
631
00:53:25,760 --> 00:53:26,840
Para casa?
632
00:53:26,920 --> 00:53:29,280
A sua m�e vem busc�-la.
633
00:53:30,040 --> 00:53:32,080
N�o me parece.
634
00:53:43,320 --> 00:53:44,840
Os meus poderes!
635
00:53:49,600 --> 00:53:52,200
A magia existe?
636
00:53:52,280 --> 00:53:54,040
Exatamente.
637
00:53:56,720 --> 00:53:58,320
N�o posso...
638
00:53:58,400 --> 00:54:00,760
- N�o posso crer.
- Est� tudo bem, m�e.
639
00:54:00,840 --> 00:54:04,120
Se precisar de mais provas,
posso transform�-la numa ab�bora.
640
00:54:04,200 --> 00:54:05,920
Hecate...
641
00:54:07,440 --> 00:54:11,280
Ent�o, a senhora � m�gica,
todas as professoras s�o m�gicas
642
00:54:11,360 --> 00:54:14,080
e as meninas aprendem magia?
643
00:54:14,160 --> 00:54:18,440
Vejo a quem a Mildred
foi buscar a sagacidade, Sra. Hubble.
644
00:54:18,520 --> 00:54:21,680
Est� bem, Sra. Superm�gica.
645
00:54:21,760 --> 00:54:24,840
Se se acha melhor do que eu,
que tal conjurar boas maneiras?
646
00:54:26,120 --> 00:54:28,520
E � menina Hubble!
647
00:54:30,800 --> 00:54:33,760
Sabia que a Mildred
se tinha candidatado a esta escola?
648
00:54:34,600 --> 00:54:38,080
N�o, n�o fazia ideia.
649
00:54:40,200 --> 00:54:42,520
Podemos falar a s�s?
650
00:54:42,600 --> 00:54:44,480
Com certeza.
651
00:54:51,680 --> 00:54:54,920
Como pudeste fazer isto sem sequer pedir?
652
00:54:55,640 --> 00:54:57,720
Eu... n�o fiz por mal.
653
00:54:57,800 --> 00:55:00,080
Simplesmente... aconteceu.
654
00:55:00,560 --> 00:55:04,200
A St. Joseph fica ao fundo da rua.
At� t�m uma sala de inform�tica nova.
655
00:55:04,280 --> 00:55:07,840
Sim, mas n�o t�m magia... nem a Maud!
656
00:55:09,480 --> 00:55:13,080
Mas como virias todos os dias?
N�o h� autocarros para a montanha.
657
00:55:15,400 --> 00:55:17,320
N�o...
658
00:55:19,440 --> 00:55:21,240
� um col�gio interno.
659
00:55:21,920 --> 00:55:23,440
Ficarias aqui?
660
00:55:23,520 --> 00:55:25,280
S� durante o ano letivo.
661
00:55:29,080 --> 00:55:31,120
Desculpa, m�e.
662
00:55:31,200 --> 00:55:32,960
Foi uma ideia parva.
663
00:55:33,720 --> 00:55:37,760
Eu volto para casa,
vou para a St. Joseph, o que quiseres.
664
00:55:41,440 --> 00:55:44,120
S� quero que sejas feliz.
665
00:55:45,680 --> 00:55:47,640
Achas que serias feliz aqui?
666
00:55:49,000 --> 00:55:54,080
N�o sei, mas acho que tenho de tentar,
se me aceitarem.
667
00:55:54,160 --> 00:55:56,120
Se te aceitarem?
668
00:55:56,200 --> 00:55:58,520
Salvaste-lhes a escola.
669
00:55:59,680 --> 00:56:01,200
Foi, n�o foi?
670
00:56:01,280 --> 00:56:05,280
Claro. Nunca te esque�as!
T�m muita sorte em te ter.
671
00:56:07,640 --> 00:56:08,840
E eu tamb�m.
672
00:56:21,120 --> 00:56:23,200
Tanto tempo! O que se passa?
673
00:56:23,280 --> 00:56:24,920
Aposto que a v�o aceitar.
674
00:56:25,000 --> 00:56:28,360
Morcegos! Se a aceitarem, eu saio.
675
00:56:28,440 --> 00:56:30,040
Podes deixar isso por escrito?
676
00:56:36,160 --> 00:56:38,960
Ent�o? O que disseram?
677
00:56:40,600 --> 00:56:42,120
Entrei!
678
00:56:42,200 --> 00:56:43,880
Viva!
679
00:56:43,960 --> 00:56:46,080
Mas s� � experi�ncia.
680
00:56:46,160 --> 00:56:48,520
Se fosse a ti,
n�o me afei�oava muito a ela.
681
00:56:48,600 --> 00:56:51,200
Cheira-me que vai ser
uma experi�ncia muito curta.
682
00:56:51,280 --> 00:56:54,000
Cala-te, Cara de Minhoca.
683
00:56:54,600 --> 00:56:55,840
Anda, Millie!
684
00:57:02,080 --> 00:57:05,400
Brochura, leituras recomendadas, farda.
685
00:57:05,480 --> 00:57:08,720
Certo... Tem muito preto.
686
00:57:08,800 --> 00:57:12,040
Bruxas n�o usam cor-de-rosa.
Quer que a transporte para casa?
687
00:57:12,120 --> 00:57:13,200
Sim.
688
00:57:13,280 --> 00:57:15,160
N�o, espere...
689
00:57:23,560 --> 00:57:26,200
Ainda tens um bom pressentimento?
690
00:57:37,240 --> 00:57:39,680
Vemo-nos no in�cio das aulas!
691
00:57:58,440 --> 00:58:00,400
Legendas: Ana Filipa Vieira
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
50254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.