All language subtitles for The Worst Witch - 1x01 - Selection Day Part 1.WebRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,680 --> 00:01:18,240 - Mildred? - Sim, m�e? 2 00:01:18,320 --> 00:01:20,200 - Est�s bem? - Sim. 3 00:01:24,800 --> 00:01:26,120 N�o. 4 00:01:28,040 --> 00:01:30,840 Pareceu-me ter visto... 5 00:01:30,920 --> 00:01:32,360 O qu�? 6 00:01:35,720 --> 00:01:36,960 Nada. 7 00:01:38,200 --> 00:01:39,240 Desculpa. 8 00:01:39,320 --> 00:01:41,360 Ias levar-me o pequeno-almo�o � cama? 9 00:01:41,440 --> 00:01:44,640 Tens trabalhado at� tarde. Achei que seria uma boa surpresa. 10 00:01:44,720 --> 00:01:45,720 Anda c�. 11 00:01:46,560 --> 00:01:50,440 � muito querido da tua parte, mas n�o tens de te preocupar comigo. 12 00:01:50,880 --> 00:01:52,480 Eu estou bem. 13 00:01:53,360 --> 00:01:55,480 Aquele est� muito bom. 14 00:01:55,560 --> 00:01:58,440 Nem por isso. A perspetiva est� errada. 15 00:01:58,520 --> 00:02:00,520 N�o. Eu gosto. 16 00:02:00,600 --> 00:02:04,440 Pintas o que v�s. � o que o torna t�o interessante. 17 00:02:11,120 --> 00:02:13,560 - Bom, � melhor... - N�o. Eu trato disto. 18 00:02:13,960 --> 00:02:15,240 Obrigada. 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Cuidado! 20 00:02:35,560 --> 00:02:36,680 Desculpa! 21 00:02:42,800 --> 00:02:45,960 Desculpa. Perdi os �culos. N�o conseguia ver o caminho. 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,480 � real. 23 00:02:48,400 --> 00:02:49,880 Est�s bem? 24 00:02:51,320 --> 00:02:54,840 Estavas a voar numa vassoura. 25 00:02:54,920 --> 00:02:58,560 Sim! Passei logo � primeira no teste de Condu��o de Vassouras. 26 00:02:59,920 --> 00:03:02,320 Isso quer dizer... 27 00:03:03,120 --> 00:03:04,600 ... que �s uma bruxa? 28 00:03:05,160 --> 00:03:08,520 Espero que sim, se chegar � prova de acesso a tempo. 29 00:03:09,160 --> 00:03:10,680 � prova de acesso? 30 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 Da Academia Cackle. 31 00:03:14,280 --> 00:03:19,000 Academia? � uma escola de bruxas? 32 00:03:19,600 --> 00:03:20,720 Claro que sim! 33 00:03:20,800 --> 00:03:23,520 Mas nunca conseguirei chegar l� sem os �culos. 34 00:03:23,600 --> 00:03:25,240 Por acaso n�o os viste, n�o? 35 00:03:28,120 --> 00:03:30,640 N�o, mas podemos encontr�-los. 36 00:03:30,920 --> 00:03:32,680 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 37 00:04:05,600 --> 00:04:08,800 Se ca�ram antes de aterrares, n�o podem estar longe. 38 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 S� temos de os procurar. 39 00:04:13,040 --> 00:04:14,520 Ol�, Jake! 40 00:04:14,600 --> 00:04:17,959 Lindo menino. O que trazes a�? 41 00:04:18,800 --> 00:04:20,920 Os meus �culos! 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,240 Lamento. 43 00:04:22,880 --> 00:04:26,360 Os meus pais pagaram aulas de voo extra para me ajudar a entrar. 44 00:04:27,480 --> 00:04:29,480 Desiludi toda a gente. 45 00:04:29,560 --> 00:04:30,800 N�o desiludiste nada. 46 00:04:30,880 --> 00:04:33,120 Eu ajudo-te. Prometo. 47 00:04:33,480 --> 00:04:36,280 Mildred! Est�s bem, querida? 48 00:04:36,640 --> 00:04:40,400 Sim, foram s� os �culos dela que se partiram. 49 00:04:41,160 --> 00:04:42,200 De quem? 50 00:04:45,280 --> 00:04:46,320 Dela? 51 00:04:49,600 --> 00:04:53,960 Foram os �culos da minha m�e que se partiram. 52 00:04:54,040 --> 00:04:57,800 Vou comprar-lhe uns novos. Adeus! 53 00:05:04,200 --> 00:05:07,600 - Porque � que ela n�o te viu? - Por causa da vassoura. 54 00:05:07,680 --> 00:05:11,200 Tem feiti�os especiais para me proteger de n�o-m�gicos. 55 00:05:14,840 --> 00:05:17,200 - O que foi? - Eu n�o sou m�gica. 56 00:05:18,680 --> 00:05:20,200 Mas tu consegues ver-me! 57 00:05:21,160 --> 00:05:22,400 Eu sei. 58 00:05:23,280 --> 00:05:25,000 Quem �s? 59 00:05:25,920 --> 00:05:29,480 Sou apenas a Mildred, Mildred Hubble. 60 00:05:29,560 --> 00:05:30,920 Prazer. 61 00:05:32,440 --> 00:05:33,960 Maud Spellbody. 62 00:05:37,160 --> 00:05:39,120 Encantada, irm�! 63 00:05:42,520 --> 00:05:45,560 - Isso � coisa de bruxas? - Sim, tenho andado a treinar. 64 00:05:48,840 --> 00:05:51,080 Paci�ncia. Volto a tentar para o ano. 65 00:05:54,120 --> 00:05:57,000 Nem penses. Vais entrar este ano. 66 00:05:57,080 --> 00:05:59,360 Mas n�o consigo voar sem os �culos. 67 00:05:59,440 --> 00:06:00,920 Consegues, se eu te ajudar. 68 00:06:01,000 --> 00:06:03,840 - Vens comigo? - Claro que sim. 69 00:06:03,920 --> 00:06:07,680 Vou mandar mensagem � minha m�e e depois ensinas-me a voar nesta coisa. 70 00:06:13,880 --> 00:06:15,000 Anda. 71 00:06:20,800 --> 00:06:22,680 Vai. 72 00:06:22,760 --> 00:06:23,880 Vai! 73 00:06:30,360 --> 00:06:31,640 Vai! 74 00:06:31,720 --> 00:06:33,720 Vai, for�a! 75 00:06:33,800 --> 00:06:34,840 Vamos! 76 00:06:52,400 --> 00:06:54,880 Estamos a voar! 77 00:06:54,960 --> 00:06:56,840 Boa, conseguimos! 78 00:07:00,880 --> 00:07:02,160 Olha! 79 00:07:03,320 --> 00:07:04,680 Espera. 80 00:07:04,760 --> 00:07:06,440 - O que foi? - N�o vejo nada. 81 00:07:06,520 --> 00:07:08,320 - Vamos para que lado? - Esquerdo. 82 00:07:09,480 --> 00:07:11,600 Esquerdo! Eu disse esquerdo! 83 00:07:11,680 --> 00:07:13,240 Estamos a ir para a esquerda! 84 00:07:13,320 --> 00:07:16,000 Ent�o, para a direita! Direita! 85 00:07:27,480 --> 00:07:29,680 Vamos morrer! 86 00:07:56,360 --> 00:07:59,680 A� v�m elas, o futuro da bruxaria. 87 00:08:00,480 --> 00:08:03,560 O ano letivo come�a daqui a seis semanas 88 00:08:03,640 --> 00:08:07,960 e estas s�o as potenciais alunas do primeiro ano? 89 00:08:08,760 --> 00:08:11,120 Estou com um bom pressentimento. 90 00:08:11,200 --> 00:08:15,000 Foi o que disseste no ano passado e no anterior. 91 00:08:15,560 --> 00:08:20,600 Mentaliza-te, Ada: a bruxaria est� a acabar. 92 00:08:21,360 --> 00:08:23,560 N�o enquanto eu for diretora. 93 00:08:24,240 --> 00:08:25,960 O que se passa, HB? 94 00:08:26,040 --> 00:08:29,040 Parece ter perdido um bolo e encontrado uma cenoura. 95 00:08:29,120 --> 00:08:32,000 Esta escola precisa de bruxas fortes, 96 00:08:32,080 --> 00:08:35,960 n�o de meninas que s� querem brincar com magia. 97 00:08:36,039 --> 00:08:39,960 J� todas fomos meninas, Hecate. At� eu. 98 00:08:40,520 --> 00:08:42,080 Se a senhora o diz. 99 00:08:42,679 --> 00:08:44,200 Desculpe, Prof.� Hardbroom. 100 00:08:44,280 --> 00:08:47,360 A Lucinda tem alergias e n�o pode fazer po��es. 101 00:08:47,440 --> 00:08:49,240 Com quem devo falar sobre isso? 102 00:08:49,320 --> 00:08:52,560 Algu�m de outra escola, talvez. 103 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 A sa�de e a seguran�a s�o muito importantes. 104 00:08:58,040 --> 00:09:00,880 Temos feiti�os antial�rgicos. 105 00:09:01,440 --> 00:09:04,720 Temo verdadeiramente pelo futuro. 106 00:09:05,360 --> 00:09:07,920 Elas v�o aprender, como todas n�s. 107 00:09:16,040 --> 00:09:20,240 Bom, talvez ainda haja esperan�a. 108 00:09:22,160 --> 00:09:23,960 Bom controlo da vassoura. 109 00:09:27,520 --> 00:09:29,880 Desmontar perfeito. 110 00:09:30,640 --> 00:09:32,840 � a minha irm�, a Ethel. 111 00:09:34,480 --> 00:09:36,120 Ethel Hallow. 112 00:09:37,560 --> 00:09:40,040 - Ethie. - Sou eu. 113 00:09:41,200 --> 00:09:42,560 Encantada, Ethel. 114 00:09:45,960 --> 00:09:47,680 Bem-vinda � nossa escola. 115 00:09:48,320 --> 00:09:50,840 - Ethel, esta �... - Eu sei. 116 00:09:51,520 --> 00:09:53,800 Encantada, Prof.� Cackle, Prof.� Hardbroom. 117 00:09:54,200 --> 00:09:55,240 Encantada. 118 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Duas Hallow na mesma escola. 119 00:09:59,280 --> 00:10:01,440 Tem um grande exemplo a seguir. 120 00:10:02,240 --> 00:10:04,200 - Darei o meu melhor. - Claro que sim. 121 00:10:04,280 --> 00:10:06,760 Mas n�o se sinta intimidada. 122 00:10:06,840 --> 00:10:09,960 Ningu�m espera que seja t�o inteligente como a Esmerelda. 123 00:10:10,040 --> 00:10:12,040 - Prof.� Cackle... - N�o seja modesta. 124 00:10:12,800 --> 00:10:16,440 A Esmerelda � a melhor aluna que j� passou por esta academia. 125 00:10:17,160 --> 00:10:20,120 Se tiver sequer metade do talento da sua irm�... 126 00:10:20,200 --> 00:10:21,920 Cuidado! 127 00:10:35,040 --> 00:10:37,600 Maud! Maud! 128 00:10:40,320 --> 00:10:43,920 Onde est�s, Mildred? N�o vejo nada! 129 00:10:44,880 --> 00:10:48,040 Eu salvo-te! Estou a ir! Espera! 130 00:10:48,120 --> 00:10:51,600 - Socorro! - Vou morrer! 131 00:10:55,320 --> 00:10:56,920 Socorro! 132 00:10:57,320 --> 00:10:58,480 Acudam! 133 00:10:58,920 --> 00:11:03,320 H� quem diga que uma verdadeira bruxa boia sempre na �gua. 134 00:11:04,160 --> 00:11:09,720 Claro que uma bruxa sensata tentar� sempre levantar-se primeiro. 135 00:11:25,160 --> 00:11:26,880 Desculpe incomodar. 136 00:11:31,280 --> 00:11:32,360 Meninas, 137 00:11:32,440 --> 00:11:36,400 parem de incomodar os vossos superiores intelectuais 138 00:11:36,480 --> 00:11:38,160 e saiam da �gua. 139 00:12:00,360 --> 00:12:02,600 Ela secou-nos com magia! 140 00:12:06,760 --> 00:12:08,080 Encantada. 141 00:12:12,920 --> 00:12:18,320 Sou a Prof.� Hardbroom, a vice-diretora. E a menina como se chama? 142 00:12:18,880 --> 00:12:20,680 Maud Spellbody. 143 00:12:20,760 --> 00:12:23,400 Sim, lembro-me da sua m�e. 144 00:12:24,880 --> 00:12:26,800 Que vergonha para ela. 145 00:12:28,240 --> 00:12:30,040 A culpa foi minha. 146 00:12:31,160 --> 00:12:34,720 E como se chama a menina? 147 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Mildred. 148 00:12:39,320 --> 00:12:40,360 Mildred Hubble. 149 00:12:40,440 --> 00:12:43,320 N�o consta da minha lista. 150 00:12:43,400 --> 00:12:48,080 N�o, porque... ela mudou de ideias. 151 00:12:48,160 --> 00:12:50,000 Ela queria ir para Pentangles, 152 00:12:50,760 --> 00:12:56,480 mas a m�e disse que esta era melhor e para experimentar vir c� primeiro. 153 00:12:56,560 --> 00:12:58,320 A m�e disse que podia. 154 00:13:00,280 --> 00:13:04,920 Nesse caso, damos-lhe a oportunidade de se redimir, 155 00:13:05,000 --> 00:13:07,800 Mildred Hubble. 156 00:13:09,520 --> 00:13:12,320 - Porqu�? - Porque me ajudaste. 157 00:13:13,720 --> 00:13:15,840 - Deviam continuar a visita. - A visita? 158 00:13:19,440 --> 00:13:22,240 Mildred, Maud, esta � a Prof.� Cackle. 159 00:13:26,600 --> 00:13:28,000 Estou aqui. 160 00:13:29,200 --> 00:13:32,080 Desculpe, parti os �culos. 161 00:13:34,880 --> 00:13:36,400 Deixe ver. 162 00:13:47,960 --> 00:13:49,320 Obrigada, Prof.� Cackle. 163 00:13:50,120 --> 00:13:52,600 Encantada. 164 00:13:52,680 --> 00:13:54,400 Encantada, Maud. 165 00:13:54,480 --> 00:13:56,840 Encantada, Mildred. 166 00:14:01,840 --> 00:14:03,880 Encantada. 167 00:14:03,960 --> 00:14:05,560 Est� bem, querida? 168 00:14:09,480 --> 00:14:10,680 Que nojo. 169 00:14:10,760 --> 00:14:14,040 Deixem-na em paz. Est� com enjoos da viagem. 170 00:14:14,120 --> 00:14:15,200 Rid�culo. 171 00:14:16,600 --> 00:14:21,000 Nunca se tinha submetido a um feiti�o de transfer�ncia? 172 00:14:22,120 --> 00:14:26,280 Vou contar-lhe um segredo: aconteceu-me o mesmo na primeira vez. 173 00:14:27,760 --> 00:14:31,120 N�o se preocupe. Tome isto. 174 00:14:31,960 --> 00:14:34,880 - � magia? - Melhor ainda. � a��car. 175 00:14:35,640 --> 00:14:38,640 Nunca saio sem um pacote de rebu�ados de lim�o. 176 00:14:38,720 --> 00:14:42,520 Tome um e para a pr�xima ficar� bem. 177 00:14:45,160 --> 00:14:47,240 N�o volto a fazer... aquilo. 178 00:14:47,320 --> 00:14:49,160 Vai-se tornando mais f�cil, n�o �? 179 00:14:49,240 --> 00:14:52,000 Eu sou a Esmerelda, a chefe do terceiro ano. 180 00:14:52,080 --> 00:14:53,880 As meninas n�o estavam de f�rias? 181 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 Sim, mas ofereci-me para ajudar a Cackle e a HB. 182 00:14:57,120 --> 00:15:00,280 - Quem � a HB? - A Prof.� Hardbroom, a vice-diretora. 183 00:15:00,360 --> 00:15:03,880 N�o tardam a conhec�-la. Por aqui. 184 00:15:05,280 --> 00:15:07,840 Parece um labirinto, mas habituam-se. 185 00:15:07,920 --> 00:15:11,240 A cozinha fica na cave, da� as papas de aveia ficarem frias. 186 00:15:11,320 --> 00:15:12,880 Porque n�o usam a magia? 187 00:15:13,560 --> 00:15:15,480 Uma bruxa n�o vive s� de magia. 188 00:15:15,560 --> 00:15:20,640 C�digo das Bruxas, regra N. � 93, al�nea 6, cl�usula A. 189 00:15:20,720 --> 00:15:22,240 J� chega, Ethel. 190 00:15:22,560 --> 00:15:25,200 A comida m�gica n�o tem qualquer valor nutritivo. 191 00:15:25,280 --> 00:15:28,640 � pena. Sabe melhor do que muita da porcaria que elas servem aqui. 192 00:15:28,720 --> 00:15:30,880 Nem acredito que n�o sabe as regras. 193 00:15:30,960 --> 00:15:32,520 A tua m�e n�o te ensinou nada? 194 00:15:32,600 --> 00:15:35,440 E a tua n�o te ensinou a n�o ser uma mandona de primeira? 195 00:15:35,520 --> 00:15:37,640 Bom! Vamos continuar a visita. 196 00:15:46,040 --> 00:15:48,280 Este � o laborat�rio de po��es. 197 00:15:48,360 --> 00:15:51,440 - S�o todos feiti�os? - O que fazem? 198 00:15:51,520 --> 00:15:52,560 Imensas coisas. 199 00:15:52,640 --> 00:15:56,360 As alunas do segundo ano fizeram elixires de invisibilidade. 200 00:15:56,440 --> 00:15:58,840 Vamos ver o que conjuraram! 201 00:16:10,800 --> 00:16:12,440 Poucos ovos de lesma. 202 00:16:13,760 --> 00:16:16,240 Continuemos! 203 00:16:18,920 --> 00:16:20,040 Por aqui. 204 00:16:26,600 --> 00:16:29,120 - O que � aqui? - � a sala dos gatinhos. 205 00:16:29,200 --> 00:16:31,240 - Gatinhos! - S�o dados no primeiro ano. 206 00:16:31,320 --> 00:16:33,680 Ficar�o com o mesmo gato todo o percurso escolar. 207 00:16:33,760 --> 00:16:36,600 Os animais de estima��o s�o proibidos nos nossos apartamentos. 208 00:16:37,200 --> 00:16:39,680 Um gato n�o � um animal de estima��o. 209 00:16:39,760 --> 00:16:43,640 � um familiar, uma ferramenta para todas as bruxas. 210 00:16:43,720 --> 00:16:46,760 - Podemos ver os gatinhos? - Talvez mais tarde. 211 00:16:46,840 --> 00:16:49,880 A prova � daqui a dez minutos no Sal�o. Acompanhem-me! 212 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 - Anda, Mildred. - N�o passo numa prova de bruxaria... 213 00:17:02,280 --> 00:17:03,800 Vamos conversar aqui dentro. 214 00:17:09,119 --> 00:17:10,160 Gatinhos. 215 00:17:16,680 --> 00:17:19,280 Se andasses c�, terias um. 216 00:17:19,359 --> 00:17:20,760 Quem me dera, 217 00:17:20,839 --> 00:17:23,720 mas o facto de o querer n�o faz de mim uma bruxa. 218 00:17:23,800 --> 00:17:28,760 Tu viste-me na vassoura. Tens de ter alguma magia na fam�lia. 219 00:17:28,840 --> 00:17:33,000 N�o tenho. Eu nem sabia que a magia existia. 220 00:17:33,080 --> 00:17:35,560 Viveste toda a vida sem magia? 221 00:17:35,640 --> 00:17:38,360 Sim, como todos os outros. 222 00:17:38,440 --> 00:17:40,640 Bom, era o que eu pensava. 223 00:17:40,720 --> 00:17:43,840 Deves ter notado alguma coisa. 224 00:17:43,920 --> 00:17:46,080 Tens um talento natural. 225 00:17:46,160 --> 00:17:49,640 Nunca te aconteceu qualquer coisa que n�o conseguisses explicar? 226 00:17:50,800 --> 00:17:53,680 Bom, talvez. 227 00:17:53,760 --> 00:17:56,760 V�s? Pelo menos, devias experimentar fazer a prova. 228 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 Aquela almofada j� estava desocupada? 229 00:18:05,720 --> 00:18:07,240 Fechaste a porta? 230 00:18:09,360 --> 00:18:10,560 Perdemos um gatinho. 231 00:18:12,600 --> 00:18:14,280 Vamos pensar. 232 00:18:14,360 --> 00:18:17,000 Se fosses um gatinho, o que procurarias? 233 00:18:17,920 --> 00:18:19,240 - Comida. - A cozinha. 234 00:18:19,320 --> 00:18:20,360 - Por ali. - Por ali. 235 00:18:22,320 --> 00:18:24,080 Certo. 236 00:18:45,400 --> 00:18:48,000 As meninas n�o podem entrar na cozinha. 237 00:18:48,080 --> 00:18:49,800 - Desculpe. - S� est�vamos... 238 00:18:49,880 --> 00:18:51,120 � procura de um gatinho. 239 00:18:53,120 --> 00:18:54,400 Ali est� ele! 240 00:18:56,040 --> 00:18:57,920 Agora que o encontraram, saiam. 241 00:19:01,440 --> 00:19:02,440 Pronto. 242 00:19:03,400 --> 00:19:04,760 Vamos. 243 00:19:07,720 --> 00:19:10,160 Mildred, tens imenso jeito para os animais. 244 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 Prof.� Cackle? 245 00:19:19,280 --> 00:19:20,720 Sim. 246 00:19:23,200 --> 00:19:24,960 E o que fazem as meninas aqui? 247 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 Sabe... 248 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Agatha! 249 00:19:35,160 --> 00:19:37,640 Encantada, irm�. 250 00:19:37,720 --> 00:19:39,960 Encantada, Agatha. 251 00:19:41,960 --> 00:19:45,440 A que devemos esta surpresa inesperada? 252 00:19:46,040 --> 00:19:49,960 Estou a escrever um artigo sobre a escola para a p�gina da Academia Bruxar Bruxedos. 253 00:19:53,960 --> 00:19:55,440 E o que fazes na cozinha? 254 00:19:55,520 --> 00:19:57,840 Estas duas meninas estavam desaparecidas. 255 00:19:58,760 --> 00:20:01,080 A Prof.� Hardbroom quis desqualificar-vos. 256 00:20:01,160 --> 00:20:05,000 Tive de usar um feiti�o de indaga��o para vos encontrar. 257 00:20:05,080 --> 00:20:06,880 E esse � um dos nossos gatinhos? 258 00:20:06,960 --> 00:20:08,800 Sim. Fugiu. 259 00:20:10,800 --> 00:20:13,360 J� voltou ao s�tio onde pertence. 260 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 V�o andando para a sala da prova. 261 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 Encontramo-nos no meu gabinete. 262 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 At� que enfim! 263 00:20:35,640 --> 00:20:41,400 A menina senta-se ali e a menina senta-se ali. 264 00:20:48,560 --> 00:20:50,080 Comecem. 265 00:21:21,680 --> 00:21:23,200 Est� bem, querida? 266 00:21:25,440 --> 00:21:29,520 Sempre odiei exames tamb�m, mas tenho um pequeno truque. 267 00:21:30,400 --> 00:21:34,240 N�o pense no que n�o est� no velho caldeir�o. 268 00:21:35,520 --> 00:21:37,360 Pense naquilo que est�. 269 00:21:37,440 --> 00:21:40,360 Quer dizer que me devo concentrar no que sei fazer? 270 00:21:52,240 --> 00:21:56,120 Fica de olho nelas, Hecate. Tenho de ir falar com a minha irm�. 271 00:22:18,800 --> 00:22:22,240 Queres escrever sobre a minha escola para uma p�gina da Internet. 272 00:22:22,320 --> 00:22:24,000 Somente coisas banais. 273 00:22:24,080 --> 00:22:26,840 Tipo: "Vinte Coisas Que N�o Sabia Sobre a Academia Cackle. 274 00:22:26,920 --> 00:22:29,200 A Nona Vai Surpreend�-lo." 275 00:22:30,000 --> 00:22:34,040 Ningu�m te v� durante cinco anos e, de repente, apareces, 276 00:22:35,040 --> 00:22:36,760 logo no dia da sele��o. 277 00:22:36,840 --> 00:22:42,200 Sei que fazes o teu melhor, mas n�o consegues sozinha. 278 00:22:44,040 --> 00:22:45,760 Se trabalh�ssemos juntas... 279 00:22:47,000 --> 00:22:49,200 J� tent�mos, lembras-te? 280 00:22:49,280 --> 00:22:51,280 Eu sei que cometemos erros. 281 00:22:53,480 --> 00:22:58,000 Que eu cometi erros, mas aprendi. 282 00:22:58,960 --> 00:23:01,560 - Quero compensar-te. - Como? 283 00:23:02,320 --> 00:23:06,560 Deixa-me contar ao mundo da bruxaria o trabalho fant�stico que fazes aqui. 284 00:23:06,640 --> 00:23:10,240 Todos saber�o que o futuro da bruxaria est� em boas m�os. 285 00:23:12,640 --> 00:23:15,560 - Como posso ajudar? - Deixa-me entrevistar as meninas. 286 00:23:17,200 --> 00:23:19,040 Pronto. As professoras. 287 00:23:20,880 --> 00:23:22,960 Podes falar com a Prof.� Hardbroom. 288 00:23:28,680 --> 00:23:29,720 Encantada, irm�. 289 00:23:33,520 --> 00:23:35,920 Encantada. 290 00:23:58,840 --> 00:24:01,360 Acabou o tempo, meninas. Pousem as canetas. 291 00:24:23,840 --> 00:24:27,640 Isto s� pode ser uma piada. 292 00:24:30,080 --> 00:24:33,120 A Prof.� Cackle disse para me concentrar no que sei fazer. 293 00:24:33,760 --> 00:24:35,720 Desenho � o meu forte. 294 00:24:37,880 --> 00:24:40,360 Dou-lhe 1 %. 295 00:24:40,440 --> 00:24:45,440 E s� porque escreveu bem o seu nome. 296 00:25:02,160 --> 00:25:03,480 - Aonde vai? - Para casa. 297 00:25:04,360 --> 00:25:08,800 Mas a sele��o ainda n�o acabou. Falta a prova pr�tica. 298 00:25:11,360 --> 00:25:12,920 Antes de come�armos, 299 00:25:13,000 --> 00:25:16,040 a Prof.� Hardbroom tem os resultados das provas escritas. 300 00:25:18,400 --> 00:25:21,720 Algumas est�o francamente abomin�veis 301 00:25:21,800 --> 00:25:24,320 e essas foram as melhores. 302 00:25:30,320 --> 00:25:32,360 CHUMBADA 303 00:25:32,440 --> 00:25:36,640 No entanto, houve uma luz neste vazio gritante. 304 00:25:37,200 --> 00:25:39,400 Um irrepreens�vel 100 por... 305 00:25:40,200 --> 00:25:42,680 ... cento. 306 00:25:45,240 --> 00:25:49,880 Ethel Hallow, igualou o recorde da escola. 307 00:25:51,240 --> 00:25:52,560 Igualei? 308 00:25:52,640 --> 00:25:57,040 A sua irm� tamb�m teve 100 % na prova de acesso � academia. 309 00:25:57,120 --> 00:26:01,040 E teve 98 % na prova pr�tica. 310 00:26:02,080 --> 00:26:03,880 S� 98? 311 00:26:03,960 --> 00:26:07,520 Ter 100 % � incr�vel. 312 00:26:08,560 --> 00:26:12,040 N�o para uma Hallow. � s� normal. 313 00:26:12,520 --> 00:26:16,120 Candidatas, escolham os feiti�os. 314 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 Qual achas que fa�a? 315 00:26:22,800 --> 00:26:26,320 Escolhe um f�cil, de n�vel um. 316 00:26:26,400 --> 00:26:30,400 Recebes mais pontos pelos dif�ceis, mas s� queres o suficiente para passar. 317 00:26:32,240 --> 00:26:35,440 Pelo meu chap�u! Vai tentar um de n�vel oito? 318 00:26:35,520 --> 00:26:37,960 S� porque os de n�vel nove s�o proibidos. 319 00:26:38,040 --> 00:26:40,680 Ter� de concluir a transforma��o, 320 00:26:40,760 --> 00:26:44,320 incluindo escamas e combust�o interna. 321 00:26:44,400 --> 00:26:47,560 Para qu� tornar-me um drag�o, se n�o for para cuspir fogo? 322 00:26:53,200 --> 00:26:56,760 "Levita��o B�sica. 323 00:26:57,480 --> 00:27:02,560 Se o voo te encantar, eis os ingredientes a procurar." 324 00:27:07,840 --> 00:27:10,680 Flor de diogateia comum. 325 00:27:13,440 --> 00:27:14,720 Feito. 326 00:27:17,160 --> 00:27:19,680 Raiz de mandr�gora desidratada. 327 00:27:22,480 --> 00:27:24,240 Feito. 328 00:27:25,000 --> 00:27:26,880 Lasca de c�rebro de abelha. 329 00:27:35,160 --> 00:27:36,160 A s�rio? 330 00:27:48,440 --> 00:27:52,760 Nunca fui entrevistada para uma p�gina de Internet. 331 00:27:52,840 --> 00:27:54,480 N�o te preocupes, Hecate. 332 00:27:54,560 --> 00:27:56,520 N�o estou preocupada. 333 00:27:56,600 --> 00:27:58,240 Bom, talvez devesses estar. 334 00:28:00,040 --> 00:28:02,840 O mundo da bruxaria est� um caos. 335 00:28:02,920 --> 00:28:07,240 Cada vez menos meninas est�o a herdar poderes m�gicos. 336 00:28:07,320 --> 00:28:10,640 Deve ser dif�cil tentar manter a qualidade. 337 00:28:10,720 --> 00:28:12,440 Sabes bem que �. 338 00:28:16,400 --> 00:28:19,680 A minha irm� � muito bem-intencionada, 339 00:28:20,760 --> 00:28:24,560 mas se houvesse algu�m com mais for�a � frente da academia, 340 00:28:25,280 --> 00:28:29,120 poderia ser mais f�cil combater a quebra de qualidade. 341 00:28:34,560 --> 00:28:38,120 "A juntar o leite de unic�rnio serei cuidadosa. 342 00:28:40,960 --> 00:28:43,320 Mexerei at� obter uma consist�ncia sedosa." 343 00:28:54,280 --> 00:28:56,120 Ent�o, como est� a correr a po��o? 344 00:28:56,200 --> 00:28:58,000 Devia ficar azul. 345 00:29:00,600 --> 00:29:02,640 E a erva de lago colhida � meia-noite? 346 00:29:29,240 --> 00:29:31,760 Sopro de fogo, armadura... 347 00:29:31,840 --> 00:29:34,160 - Ethel, podes... - Agora n�o. 348 00:29:35,280 --> 00:29:37,840 D�-me for�a, mant�m-me pura. 349 00:29:38,600 --> 00:29:42,680 Dentes brilhantes, bexiga forte, 350 00:29:42,760 --> 00:29:45,080 deixa os meus inimigos � beira da morte. 351 00:29:45,520 --> 00:29:50,480 Que as minhas chamas v�o de l�s a l�s e o mundo inteiro caia aos meus p�s. 352 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Ela � espetacular. 353 00:29:55,720 --> 00:29:57,680 Cinco minutos, meninas. 354 00:30:06,840 --> 00:30:10,840 - Mildred, a minha po��o resultou? - N�o sei. O que era para acontecer? 355 00:30:11,720 --> 00:30:13,520 Tornar-me mais alta. 356 00:30:14,560 --> 00:30:16,400 Acho que resultou! 357 00:30:17,560 --> 00:30:19,120 A minha n�o. 358 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 Mildred. 359 00:30:24,800 --> 00:30:25,840 Resultou! 360 00:30:25,920 --> 00:30:28,040 Estou a voar! 361 00:30:28,120 --> 00:30:30,240 Bom, a flutuar. 362 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 Conseguimos! 363 00:30:36,520 --> 00:30:38,840 Muito bem, j� chega. 364 00:30:40,400 --> 00:30:42,760 Foi uma tentativa razo�vel. 365 00:30:55,360 --> 00:30:56,760 Boa sorte, Ethie. 366 00:30:56,840 --> 00:30:58,960 N�o vou precisar. 367 00:31:06,840 --> 00:31:11,040 Est� a acontecer. Estou a sentir. 368 00:31:12,360 --> 00:31:13,760 Fogo de drag�o na barriga. 369 00:31:15,120 --> 00:31:16,520 Sangue de drag�o nas veias. 370 00:31:16,600 --> 00:31:20,040 Quero... preciso de... 371 00:31:24,480 --> 00:31:25,600 O que aconteceu? 372 00:31:25,680 --> 00:31:26,720 Ethie! 373 00:31:30,760 --> 00:31:32,440 Algu�m mexeu na minha po��o. 374 00:31:33,920 --> 00:31:35,080 Prof.� Cackle. 375 00:31:37,280 --> 00:31:38,400 � ela? 376 00:31:38,480 --> 00:31:41,640 Ora bolas, acho que sim. 377 00:31:41,720 --> 00:31:43,080 O que �? 378 00:31:43,160 --> 00:31:46,000 Lumbricus terrestris. 379 00:31:46,080 --> 00:31:51,000 Um familiar distante e vulgar do nobre drag�o. 380 00:31:51,080 --> 00:31:53,360 Bom, � um erro comum de principiante. 381 00:31:53,440 --> 00:31:55,840 Vamos tratar de a recompor. Sim? 382 00:31:57,920 --> 00:31:59,880 Algu�m me fez isto! 383 00:32:03,600 --> 00:32:06,520 � sabotagem, � o que �! 384 00:32:06,600 --> 00:32:10,280 Algu�m alterou a minha po��o. Exijo uma investiga��o! 385 00:32:10,360 --> 00:32:12,320 N�o � mist�rio nenhum. 386 00:32:12,400 --> 00:32:17,120 J� o vi muitas vezes. N�o juntou erva de lago suficiente. 387 00:32:17,200 --> 00:32:18,240 Juntei! 388 00:32:18,320 --> 00:32:21,440 Medi a quantidade exata. 389 00:32:22,080 --> 00:32:23,560 Ela tem raz�o. 390 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 Fui eu. 391 00:32:28,920 --> 00:32:30,080 Tirei a erva. 392 00:32:34,720 --> 00:32:37,120 Ela estragou o meu feiti�o de prop�sito! 393 00:32:37,200 --> 00:32:40,320 - N�o, foi sem querer. - Ela nem devia estar c�! 394 00:32:40,920 --> 00:32:43,240 Nem � de uma fam�lia de bruxas. 395 00:32:44,720 --> 00:32:47,640 Mentiu-nos. 396 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 N�o propriamente, eu... 397 00:32:52,720 --> 00:32:54,320 O que quer? 398 00:32:54,400 --> 00:32:56,480 Ol�. 399 00:32:57,480 --> 00:33:01,400 S� queria dizer para n�o culparem a Mildred. 400 00:33:02,440 --> 00:33:06,560 Fui eu que lhe disse para tirar a erva. A culpa foi toda minha. 401 00:33:06,640 --> 00:33:08,560 N�o, foi minha. 402 00:33:08,640 --> 00:33:11,920 O que interessa � que minha n�o foi. 403 00:33:12,000 --> 00:33:15,760 Eu repito a prova. Desta vez, eu acerto! 404 00:33:17,240 --> 00:33:18,760 Por favor, deixe-me repetir. 405 00:33:19,600 --> 00:33:22,880 Desculpe, Ethel, mas devia ter verificado os ingredientes. 406 00:33:22,960 --> 00:33:25,600 Uma boa bruxa n�o deixa nada ao acaso. 407 00:33:26,360 --> 00:33:27,760 Mas n�o se preocupe. 408 00:33:27,840 --> 00:33:29,840 Com a �tima nota da sua prova escrita, 409 00:33:29,920 --> 00:33:32,720 de certeza que tem pontos suficientes para passar. 410 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Para passar? 411 00:33:34,880 --> 00:33:39,000 E a menina, Mildred, n�o tem mesmo bruxas na fam�lia? 412 00:33:39,720 --> 00:33:42,080 Mas a minha po��o resultou. Eu voei. 413 00:33:42,160 --> 00:33:46,840 Interferiu com outra bruxa durante o lan�amento de um feiti�o 414 00:33:46,920 --> 00:33:50,800 numa clara viola��o do C�digo das Bruxas. 415 00:33:50,880 --> 00:33:53,200 � reprova��o autom�tica. 416 00:33:54,600 --> 00:33:56,560 Zero. 417 00:33:57,720 --> 00:33:59,760 Zero? 418 00:33:59,840 --> 00:34:02,280 Sempre � pior do que a tua prova escrita. 419 00:34:03,480 --> 00:34:04,920 N�o � justo! 420 00:34:05,920 --> 00:34:10,280 Est� a questionar o C�digo? 421 00:34:11,920 --> 00:34:12,960 Sim. 422 00:34:14,280 --> 00:34:16,840 A fam�lia da Mildred pode n�o ser m�gica, 423 00:34:17,639 --> 00:34:18,960 mas ela �. 424 00:34:20,280 --> 00:34:22,840 N�o a podem rejeitar por um erro. 425 00:34:22,920 --> 00:34:27,480 Parece duro, mas as bruxas lidam com as for�as principais da Natureza. 426 00:34:27,560 --> 00:34:31,120 A nossa magia tem de ser usada com grande cautela. 427 00:34:32,120 --> 00:34:35,679 Uma verdadeira bruxa saberia isso. 428 00:34:42,080 --> 00:34:45,560 Parab�ns �s alunas do primeiro ano. 429 00:34:45,639 --> 00:34:48,679 Todas tiveram �timos resultados. 430 00:34:48,760 --> 00:34:53,600 Vejo-vos mais tarde no nosso banquete de celebra��o. 431 00:34:54,280 --> 00:34:57,120 Alunas reprovadas, por aqui. 432 00:34:57,200 --> 00:35:00,600 Os pais e guardi�es vir�o buscar-vos. 433 00:35:16,720 --> 00:35:18,640 Fico feliz por teres entrado. 434 00:35:18,720 --> 00:35:21,200 Gostava que tamb�m tivesses entrado. 435 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 Sinto que te desiludi. 436 00:35:23,920 --> 00:35:25,560 Nada disso. 437 00:35:28,280 --> 00:35:33,280 Mildred Hubble, ainda c� est�? 438 00:35:34,560 --> 00:35:37,920 Ia agora mesmo sair, Prof.� Hardbroom. 439 00:36:26,960 --> 00:36:28,120 Est� bem, querida? 440 00:36:28,200 --> 00:36:33,320 Desculpe, n�o gosto muito do escuro. 441 00:36:33,400 --> 00:36:36,200 Uma bruxa com medo do escuro? 442 00:36:37,920 --> 00:36:39,480 Eu n�o sou uma bruxa. 443 00:36:41,000 --> 00:36:44,800 Fiz figuras tristes � frente de todas, duas vezes. 444 00:36:44,880 --> 00:36:46,480 Coitadinha. 445 00:36:47,440 --> 00:36:49,880 � terrivelmente humilhante. 446 00:36:49,960 --> 00:36:53,160 Deve estar t�o desiludida. 447 00:36:54,120 --> 00:36:56,040 E isso n�o � o pior. 448 00:36:57,080 --> 00:36:59,280 N�o foi a �nica que ficou dececionada. 449 00:36:59,920 --> 00:37:03,080 Magoou todos os que gostam de si. 450 00:37:03,680 --> 00:37:05,560 A Maud queria muito que eu entrasse. 451 00:37:07,160 --> 00:37:10,880 Deixe l�, isso passa-lhe. 452 00:37:11,800 --> 00:37:13,760 Ela vai fazer outras amigas. 453 00:37:13,840 --> 00:37:18,280 Boas amigas, que n�o lhe falhem, como a menina. 454 00:37:20,240 --> 00:37:23,600 Pronto... 455 00:37:23,680 --> 00:37:28,360 Isso, deite tudo c� para fora. 456 00:37:31,800 --> 00:37:33,360 Sente-se melhor? 457 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 Na verdade, n�o. 458 00:37:36,400 --> 00:37:38,160 D�-me um rebu�ado de lim�o? 459 00:37:39,440 --> 00:37:40,720 Um rebu�ado de lim�o? 460 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 Mas eu... 461 00:37:57,600 --> 00:38:01,920 Sra. Tapioca, as alunas aceites j� est�o prontas para o banquete. 462 00:38:02,680 --> 00:38:04,160 Sim, Prof.� Cackle. 463 00:38:07,560 --> 00:38:09,280 Importa-se que... 464 00:38:16,880 --> 00:38:20,240 - Est� deliciosa. - Obrigada, Prof.� Cackle. 465 00:38:20,320 --> 00:38:23,000 S� precisa de um nadinha de casca de caracol mo�da 466 00:38:23,080 --> 00:38:24,640 para ficar ainda melhor. 467 00:38:24,720 --> 00:38:27,360 Fa�o a mesma receita h� 30 anos. 468 00:38:27,440 --> 00:38:29,400 Quem � a diretora? 469 00:38:32,800 --> 00:38:34,960 Casca de caracol mo�da? 470 00:38:49,840 --> 00:38:51,560 Assim est� melhor! 471 00:38:55,840 --> 00:39:01,000 Muito antes de a hora mudar, nas minhas m�os a escola vai estar. 472 00:39:03,320 --> 00:39:07,880 Urtigas colhidas sob o luar, 473 00:39:09,000 --> 00:39:13,560 impurezas de um riacho por limpar. 474 00:39:14,680 --> 00:39:16,360 Raiz de mandr�gora... 475 00:39:17,520 --> 00:39:19,560 ... ouvi o chiar! 476 00:39:22,480 --> 00:39:23,880 E... 477 00:39:24,880 --> 00:39:28,240 L�grimas de uma jovem bruxa 478 00:39:29,000 --> 00:39:32,720 cujo sonho acabaram de arruinar. 479 00:39:38,560 --> 00:39:40,920 Nunca fomos uma escola paga. 480 00:39:41,600 --> 00:39:45,440 Acreditamos que todas as bruxas merecem uma instru��o gratuita. 481 00:39:45,520 --> 00:39:46,600 Prof.� Cackle... 482 00:39:49,480 --> 00:39:50,920 A Prof.� Cackle est� a falar. 483 00:39:51,880 --> 00:39:53,680 Um n�vel de exig�ncia elevado... 484 00:39:53,760 --> 00:39:55,720 - Por favor, tem de me ouvir. - Agora n�o! 485 00:39:55,800 --> 00:39:57,480 Sim, agora. Est�o todas em perigo. 486 00:39:58,160 --> 00:40:00,440 Mildred, o que foi? 487 00:40:01,680 --> 00:40:03,280 Sente-se, Maud. 488 00:40:03,360 --> 00:40:05,720 Quanto a si, estou farta das suas mentiras. 489 00:40:05,800 --> 00:40:08,680 - Mas � verdade! - Hora de ir embora. 490 00:40:09,480 --> 00:40:11,360 Mas a Agatha... 491 00:40:14,520 --> 00:40:17,960 Prof.� Cackle, Prof.� Hardbroom, Maud! 492 00:40:19,680 --> 00:40:22,760 Prof.� Hardbroom, Prof.� Cackle, Maud! 493 00:40:22,840 --> 00:40:25,040 E compreenderiam a import�ncia 494 00:40:25,120 --> 00:40:29,120 de passar o nosso n�vel de exig�ncia � pr�xima gera��o. 495 00:40:49,520 --> 00:40:52,200 Tentei salv�-las, mas n�o me deram ouvidos. 496 00:40:54,280 --> 00:40:57,840 O que quer que a Agatha tenha planeado, elas merecem. 497 00:40:57,920 --> 00:41:00,080 S�o uma cambada de bruxas m�s. 498 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 Tamb�m n�o h� nada que eu possa fazer. 499 00:41:13,360 --> 00:41:18,960 A flor de diogateia do feiti�o de levita��o. 500 00:41:22,880 --> 00:41:24,480 Mas n�o posso fazer magia. 501 00:41:27,920 --> 00:41:30,720 E nem temos cal... deir�o. 502 00:41:36,200 --> 00:41:39,600 H� milhares de anos que as bruxas aprendem a sua arte 503 00:41:39,680 --> 00:41:42,960 neste local de poder antigo. 504 00:41:43,960 --> 00:41:48,960 A escola em si foi fundada formalmente nos s�culos negros 505 00:41:49,040 --> 00:41:51,880 que precederam a vinda de Artur 506 00:41:52,520 --> 00:41:58,240 e, agora, tamb�m voc�s far�o parte da hist�ria da bruxaria. 507 00:41:59,000 --> 00:42:03,200 Ningu�m pode comer at� a Prof.� Cackle ser servida. 508 00:42:03,280 --> 00:42:06,240 Enquanto alunas de Cackle, dar�o continuidade �s tradi��es, 509 00:42:06,320 --> 00:42:10,040 como as vossas m�es e av�s, 510 00:42:10,120 --> 00:42:14,600 j� para n�o falar das vossas bisav�s 511 00:42:14,680 --> 00:42:17,960 e trisav�s. 512 00:42:19,960 --> 00:42:21,560 � hora de comer? 513 00:42:21,640 --> 00:42:26,960 E, nesta escola, respeitamos o passado e presente da bruxaria. 514 00:42:27,840 --> 00:42:32,600 Mas j� discorri o suficiente. � hora de desfrutar do nosso banquete. 515 00:42:38,440 --> 00:42:40,880 Parece-te bem? 516 00:42:45,280 --> 00:42:46,960 Deseja-me sorte! 517 00:43:03,080 --> 00:43:04,480 Bom, tentei. 518 00:44:23,320 --> 00:44:25,600 Desculpem, desculpem! 519 00:44:26,320 --> 00:44:29,440 N�o coma a sopa! 520 00:44:32,760 --> 00:44:35,320 Tinha de vos avisar. Ela lan�ou um feiti�o � sopa. 521 00:44:35,400 --> 00:44:36,520 Quem? 522 00:44:36,600 --> 00:44:37,920 Eu. 523 00:44:39,520 --> 00:44:41,040 Porqu�? 524 00:44:42,040 --> 00:44:44,680 Porque eu � que devia ser diretora. 525 00:44:45,720 --> 00:44:47,600 Sabes que faz sentido. 526 00:44:47,680 --> 00:44:49,960 Se querem que esta escola volte a ser grande, 527 00:44:50,600 --> 00:44:53,760 levantem-se e sigam-me. 528 00:44:55,120 --> 00:44:57,320 - A Agatha � a nossa l�der. - Prof.� Drill! 529 00:44:57,400 --> 00:44:59,640 � a melhor bruxa que j� existiu. 530 00:44:59,720 --> 00:45:05,000 Ela est� sob a influ�ncia de um feiti�o de obedi�ncia. 531 00:45:06,040 --> 00:45:08,400 E � dos poderosos! 532 00:45:08,480 --> 00:45:11,880 O que significa que ser� leal � primeira pessoa que lhe der ordens. 533 00:45:12,640 --> 00:45:14,800 Quem fez isto? Como � que isto aconteceu? 534 00:45:14,880 --> 00:45:18,360 Ela comeu a sopa, tal como a Mildred disse. 535 00:45:19,000 --> 00:45:23,640 Evoco o artigo 7 do C�digo das Bruxas. 536 00:45:23,720 --> 00:45:26,880 Sim, j� estava � espera que o fizesses. 537 00:45:30,000 --> 00:45:31,440 Meninas... 538 00:45:34,080 --> 00:45:37,520 Venham, meninas. Eu ensino-vos um encantamento de prote��o. 539 00:45:37,600 --> 00:45:40,080 N�o h� tempo. Olhe por elas. 540 00:45:40,160 --> 00:45:43,160 - Nunca vi uma al�nea 7. - O que �? 541 00:45:43,240 --> 00:45:47,880 Um duelo m�gico entre bruxas. Quem perder, perde os poderes. 542 00:45:47,960 --> 00:45:50,800 C�us... Venha. 543 00:46:08,800 --> 00:46:12,040 N�o quero ter de te magoar, Agatha. 544 00:46:13,520 --> 00:46:14,960 E n�o o far�s. 545 00:46:15,760 --> 00:46:19,640 �s minha irm� e �s fraca. 546 00:46:24,720 --> 00:46:28,800 N�o confundas bondade com fraqueza. 547 00:46:30,240 --> 00:46:31,680 Alto! 548 00:46:32,240 --> 00:46:36,440 Mildred Hubble. Venha c�, rapariga malvada. 549 00:46:38,720 --> 00:46:40,520 Isto � muito grave. 550 00:46:40,600 --> 00:46:43,440 Est�o todas seguras, desde que fa�am o que vos mandar. 551 00:46:44,360 --> 00:46:45,360 Continuem. 552 00:46:47,160 --> 00:46:49,640 Sempre foste fraca. 553 00:46:49,720 --> 00:46:53,000 A m�e s� te deu esta escola por seres 13 minutos mais velha. 554 00:46:53,080 --> 00:46:56,400 Esses 13 minutos pouparam a escola a uma trag�dia. 555 00:47:04,480 --> 00:47:07,280 Podemos passar o dia nisto, Agatha. 556 00:47:28,040 --> 00:47:30,240 J� te chega, mana? 557 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 Acabou! 558 00:47:33,920 --> 00:47:35,760 A vencedora � a Agatha. 559 00:47:35,840 --> 00:47:38,000 Salve Agatha! 560 00:47:38,080 --> 00:47:40,840 - Ajude-a! - O C�digo pro�be-o. 561 00:47:41,600 --> 00:47:46,400 - Prepara-te para ser "moluscada". - Vai transform�-la num caracol! 562 00:47:47,640 --> 00:47:48,960 - Fascinante! - N�o. 563 00:47:49,040 --> 00:47:50,800 - Mildred! - Mildred Hubble. 564 00:47:51,520 --> 00:47:53,440 Por favor, n�o lhe fa�a mal. 565 00:47:55,320 --> 00:47:58,720 � tudo culpa minha. Desculpe ter-lhe estragado os planos. 566 00:48:02,280 --> 00:48:03,680 N�o faz mal, querida. 567 00:48:04,960 --> 00:48:08,320 Acaba de voltar a p�-los em marcha. 568 00:48:09,120 --> 00:48:10,160 Mildred... 569 00:48:10,240 --> 00:48:15,160 Ada, �s tu ou esta menina. Uma de voc�s sai daqui numa casca. 570 00:48:16,040 --> 00:48:18,000 N�o me obrigues a escolher as duas. 571 00:48:18,080 --> 00:48:19,760 Solta a Mildred. 572 00:48:19,840 --> 00:48:22,440 Sabes qual � o meu pre�o: a escola. 573 00:48:24,200 --> 00:48:25,560 Sim. 574 00:48:26,160 --> 00:48:30,120 Liberta-a e eu baixo os meus feiti�os de prote��o. 575 00:48:30,200 --> 00:48:32,160 Tem feiti�os de prote��o? 576 00:48:32,240 --> 00:48:34,440 Claro que sim, sua tola. 577 00:48:39,000 --> 00:48:41,800 Ent�o n�o estava a perder o duelo! 578 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 N�o, Mildred. 579 00:48:50,120 --> 00:48:53,000 Afasta-te ou a mi�da � que paga. 580 00:48:53,080 --> 00:48:57,280 Liberta-a e faz de mim o que quiseres. 581 00:48:57,360 --> 00:49:00,000 - N�o! - Como sei que posso confiar em ti? 582 00:49:00,080 --> 00:49:04,240 Juro pelo C�digo das Bruxas. 583 00:49:07,200 --> 00:49:09,760 Est� bem. V�! 584 00:49:09,840 --> 00:49:11,240 V�, Mildred! 585 00:49:11,320 --> 00:49:12,520 Mildred! 586 00:49:14,440 --> 00:49:18,600 Quem est� num aperto agora, mana? 587 00:49:39,480 --> 00:49:43,280 A escola � minha! 588 00:49:51,040 --> 00:49:56,760 Permita-me ser a primeira a dar-lhe os parab�ns, diretora. 589 00:49:58,400 --> 00:50:02,680 Hecate Hardbroom, depois de tudo o que a Ada fez por si. 590 00:50:02,760 --> 00:50:06,320 Foi uma diretora satisfat�ria, mas a Agatha tem raz�o. 591 00:50:07,440 --> 00:50:10,680 Precisamos de uma l�der forte para manter a fasquia elevada. 592 00:50:10,760 --> 00:50:12,400 A Prof.� Cackle era forte. 593 00:50:12,480 --> 00:50:15,160 N�o o suficiente, claramente. 594 00:50:15,240 --> 00:50:18,680 - S� perdeu por minha causa. - E a Agatha � muito m�. 595 00:50:18,760 --> 00:50:21,200 N�o nos cabe a n�s julgar. 596 00:50:21,280 --> 00:50:25,880 Nenhuma bruxa pode interferir num duelo de al�nea 7 597 00:50:25,960 --> 00:50:29,040 pois, uma vez aceites na escola, 598 00:50:29,120 --> 00:50:33,200 t�m de seguir o C�digo das Bruxas. 599 00:50:33,280 --> 00:50:37,160 Prof.� Hardbroom, eu sabia que podia contar consigo. 600 00:50:37,640 --> 00:50:43,240 Nenhuma professora ou estudante far� alguma coisa contra si. 601 00:50:44,120 --> 00:50:49,800 Todas nos regemos pelo C�digo das Bruxas. 602 00:51:02,320 --> 00:51:07,920 Talvez, Agatha, queira receber as chaves da sua nova escola. 603 00:51:08,000 --> 00:51:12,960 As chaves da minha escola, finalmente! 604 00:51:15,080 --> 00:51:16,400 Agora! 605 00:51:27,920 --> 00:51:31,600 - Agora, ataquem-na! - N�o podemos! � contra o C�digo! 606 00:51:31,680 --> 00:51:34,600 Temos de a deter. Algu�m me ajude! 607 00:51:41,520 --> 00:51:46,600 Eu ajudo-a, Mildred, minha senhora. O que devo fazer? 608 00:51:47,680 --> 00:51:48,720 O qu�? 609 00:51:48,800 --> 00:51:52,280 O feiti�o de obedi�ncia. Depressa, d�-lhe ordens. 610 00:51:53,520 --> 00:51:57,760 Ordeno que perca o duelo e transforme o caracol na Prof.� Cackle. 611 00:51:57,840 --> 00:51:59,920 Eu obede�o. 612 00:52:07,680 --> 00:52:09,040 Ada! 613 00:52:12,040 --> 00:52:14,000 Est� tudo bem, Hecate, eu estou bem. 614 00:52:15,560 --> 00:52:17,040 Claro que est�s. 615 00:52:18,880 --> 00:52:21,840 Obrigada, Mildred. A menina foi muito inteligente. 616 00:52:21,920 --> 00:52:23,920 - Fui? - Sim. 617 00:52:24,000 --> 00:52:27,160 Foi a forma perfeita de lidar com a Agatha. 618 00:52:27,240 --> 00:52:29,880 Agatha! A Agatha � a nossa l�der. 619 00:52:29,960 --> 00:52:32,600 Esteja calada. 620 00:52:33,560 --> 00:52:34,760 Desculpem. 621 00:52:35,760 --> 00:52:37,680 Foi um pouco embara�oso. 622 00:52:41,800 --> 00:52:43,560 O que vai acontecer � Agatha? 623 00:52:44,280 --> 00:52:47,320 Confisquei-lhe os conhecimentos e talentos m�gicos. 624 00:52:48,080 --> 00:52:52,720 Quanto a si, acho que dev�amos chamar os seus pais ou guardi�es. 625 00:52:57,680 --> 00:52:58,840 M�e. 626 00:52:59,760 --> 00:53:00,960 Mildred! 627 00:53:03,680 --> 00:53:05,480 Estava a limpar a sanita. 628 00:53:13,480 --> 00:53:19,240 Agatha Cackle, sempre foi m�, mas desta vez foi demasiado longe. 629 00:53:19,840 --> 00:53:22,640 Tentava salvar a escola da mediocridade. 630 00:53:22,720 --> 00:53:24,360 Est� na altura de ir para casa. 631 00:53:25,760 --> 00:53:26,840 Para casa? 632 00:53:26,920 --> 00:53:29,280 A sua m�e vem busc�-la. 633 00:53:30,040 --> 00:53:32,080 N�o me parece. 634 00:53:43,320 --> 00:53:44,840 Os meus poderes! 635 00:53:49,600 --> 00:53:52,200 A magia existe? 636 00:53:52,280 --> 00:53:54,040 Exatamente. 637 00:53:56,720 --> 00:53:58,320 N�o posso... 638 00:53:58,400 --> 00:54:00,760 - N�o posso crer. - Est� tudo bem, m�e. 639 00:54:00,840 --> 00:54:04,120 Se precisar de mais provas, posso transform�-la numa ab�bora. 640 00:54:04,200 --> 00:54:05,920 Hecate... 641 00:54:07,440 --> 00:54:11,280 Ent�o, a senhora � m�gica, todas as professoras s�o m�gicas 642 00:54:11,360 --> 00:54:14,080 e as meninas aprendem magia? 643 00:54:14,160 --> 00:54:18,440 Vejo a quem a Mildred foi buscar a sagacidade, Sra. Hubble. 644 00:54:18,520 --> 00:54:21,680 Est� bem, Sra. Superm�gica. 645 00:54:21,760 --> 00:54:24,840 Se se acha melhor do que eu, que tal conjurar boas maneiras? 646 00:54:26,120 --> 00:54:28,520 E � menina Hubble! 647 00:54:30,800 --> 00:54:33,760 Sabia que a Mildred se tinha candidatado a esta escola? 648 00:54:34,600 --> 00:54:38,080 N�o, n�o fazia ideia. 649 00:54:40,200 --> 00:54:42,520 Podemos falar a s�s? 650 00:54:42,600 --> 00:54:44,480 Com certeza. 651 00:54:51,680 --> 00:54:54,920 Como pudeste fazer isto sem sequer pedir? 652 00:54:55,640 --> 00:54:57,720 Eu... n�o fiz por mal. 653 00:54:57,800 --> 00:55:00,080 Simplesmente... aconteceu. 654 00:55:00,560 --> 00:55:04,200 A St. Joseph fica ao fundo da rua. At� t�m uma sala de inform�tica nova. 655 00:55:04,280 --> 00:55:07,840 Sim, mas n�o t�m magia... nem a Maud! 656 00:55:09,480 --> 00:55:13,080 Mas como virias todos os dias? N�o h� autocarros para a montanha. 657 00:55:15,400 --> 00:55:17,320 N�o... 658 00:55:19,440 --> 00:55:21,240 � um col�gio interno. 659 00:55:21,920 --> 00:55:23,440 Ficarias aqui? 660 00:55:23,520 --> 00:55:25,280 S� durante o ano letivo. 661 00:55:29,080 --> 00:55:31,120 Desculpa, m�e. 662 00:55:31,200 --> 00:55:32,960 Foi uma ideia parva. 663 00:55:33,720 --> 00:55:37,760 Eu volto para casa, vou para a St. Joseph, o que quiseres. 664 00:55:41,440 --> 00:55:44,120 S� quero que sejas feliz. 665 00:55:45,680 --> 00:55:47,640 Achas que serias feliz aqui? 666 00:55:49,000 --> 00:55:54,080 N�o sei, mas acho que tenho de tentar, se me aceitarem. 667 00:55:54,160 --> 00:55:56,120 Se te aceitarem? 668 00:55:56,200 --> 00:55:58,520 Salvaste-lhes a escola. 669 00:55:59,680 --> 00:56:01,200 Foi, n�o foi? 670 00:56:01,280 --> 00:56:05,280 Claro. Nunca te esque�as! T�m muita sorte em te ter. 671 00:56:07,640 --> 00:56:08,840 E eu tamb�m. 672 00:56:21,120 --> 00:56:23,200 Tanto tempo! O que se passa? 673 00:56:23,280 --> 00:56:24,920 Aposto que a v�o aceitar. 674 00:56:25,000 --> 00:56:28,360 Morcegos! Se a aceitarem, eu saio. 675 00:56:28,440 --> 00:56:30,040 Podes deixar isso por escrito? 676 00:56:36,160 --> 00:56:38,960 Ent�o? O que disseram? 677 00:56:40,600 --> 00:56:42,120 Entrei! 678 00:56:42,200 --> 00:56:43,880 Viva! 679 00:56:43,960 --> 00:56:46,080 Mas s� � experi�ncia. 680 00:56:46,160 --> 00:56:48,520 Se fosse a ti, n�o me afei�oava muito a ela. 681 00:56:48,600 --> 00:56:51,200 Cheira-me que vai ser uma experi�ncia muito curta. 682 00:56:51,280 --> 00:56:54,000 Cala-te, Cara de Minhoca. 683 00:56:54,600 --> 00:56:55,840 Anda, Millie! 684 00:57:02,080 --> 00:57:05,400 Brochura, leituras recomendadas, farda. 685 00:57:05,480 --> 00:57:08,720 Certo... Tem muito preto. 686 00:57:08,800 --> 00:57:12,040 Bruxas n�o usam cor-de-rosa. Quer que a transporte para casa? 687 00:57:12,120 --> 00:57:13,200 Sim. 688 00:57:13,280 --> 00:57:15,160 N�o, espere... 689 00:57:23,560 --> 00:57:26,200 Ainda tens um bom pressentimento? 690 00:57:37,240 --> 00:57:39,680 Vemo-nos no in�cio das aulas! 691 00:57:58,440 --> 00:58:00,400 Legendas: Ana Filipa Vieira 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.