All language subtitles for The Wife 2018 1080p WEB-DL DD5 1 H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,767 --> 00:01:13,592 Joe, hva driver du med? 2 00:01:13,642 --> 00:01:18,992 - Jeg er sulten. - Ikke spis sukker. Du fĂ„r ikke sove. 3 00:01:23,558 --> 00:01:27,925 Blir det ikke noe av dette, gidder jeg ikke Ă„ hĂžre trĂžst fra alle. 4 00:01:27,975 --> 00:01:31,883 Da stikker vi. 5 00:01:31,933 --> 00:01:36,717 Leier ei hytte i Maine og stirrer inn i et bĂ„l. 6 00:01:36,767 --> 00:01:39,200 Det hĂžres muntert ut. 7 00:02:04,017 --> 00:02:06,092 - La vĂŠre. - Hva da? 8 00:02:06,142 --> 00:02:10,425 La vĂŠre Ă„ late som du vil ha sex bare fordi du gĂ„r pĂ„ veggen. 9 00:02:10,475 --> 00:02:13,967 Kom igjen. En kjapp en. Bare sĂ„ vi fĂ„r sove. 10 00:02:14,017 --> 00:02:18,033 - Jeg sov allerede. - Det burde du ikke. Det er unaturlig. 11 00:02:20,267 --> 00:02:23,383 Kom igjen. Du trenger ikke Ă„ gjĂžre noe, bare ligg der. 12 00:02:23,433 --> 00:02:26,300 Gud! Dette er patetisk. 13 00:02:26,350 --> 00:02:32,217 Ja. Jeg er patetisk. I ordets rette forstand, patos. 14 00:02:32,267 --> 00:02:34,033 Eros. 15 00:02:35,183 --> 00:02:38,075 Greit, fint. Sett i gang. 16 00:02:43,142 --> 00:02:47,092 Tenk deg at jeg er en gryntende tĂžffing - 17 00:02:47,142 --> 00:02:50,200 - som har funnet deg naken pĂ„ stranda. 18 00:02:51,433 --> 00:02:54,825 Den store hĂ„nden hans er solbrun. 19 00:02:56,350 --> 00:02:59,158 Blonde hĂ„r pĂ„ knoken. 20 00:03:01,058 --> 00:03:05,033 Langfingeren hans sĂžker seg forsiktig inn. 21 00:03:11,517 --> 00:03:15,908 Han tar fram den digre, svaiende... 22 00:03:17,350 --> 00:03:19,758 svulmende kuken. 23 00:03:19,808 --> 00:03:22,450 Herregud, Joe! Gi deg! 24 00:03:31,892 --> 00:03:33,467 Hallo? 25 00:03:33,517 --> 00:03:37,592 Hallo? Er dette Mr. Joseph Castleman? 26 00:03:37,642 --> 00:03:39,783 Ja... Ja, ja. 27 00:03:40,433 --> 00:03:45,992 Dette er Mr. Arvid Engdahl fra Nobelstiftelsen i Stockholm. 28 00:03:48,517 --> 00:03:51,592 Dette er vel ikke en spĂžk? 29 00:03:51,642 --> 00:03:57,675 Nei, Mr. Castleman. Du kan fĂ„ telefonnummeret, sĂ„ kan du ringe. 30 00:03:57,725 --> 00:04:01,508 - Nei da, det er ikke nĂždvendig. - Du store gud! 31 00:04:01,558 --> 00:04:08,175 FĂžr du fortsetter, vil jeg at kona skal fĂ„ lytte pĂ„ den andre telefonen. 32 00:04:08,225 --> 00:04:10,908 Ja, selvfĂžlgelig. Jeg kan vente. 33 00:04:18,933 --> 00:04:22,842 - Hallo, her er jeg. - Hallo, Mrs. Castleman. Er det deg? 34 00:04:22,892 --> 00:04:26,717 - Mr. Castleman, er du der fortsatt? - Ja. 35 00:04:26,767 --> 00:04:30,092 Jeg har den store ĂŠren og gleden Ă„ fortelle deg - 36 00:04:30,142 --> 00:04:35,200 - at du er valgt ut som mottaker av Ă„rets nobelpris i litteratur. 37 00:04:37,017 --> 00:04:39,842 Takk. Takk, tusen takk. 38 00:04:39,892 --> 00:04:44,092 Det gleder oss veldig Ă„ tildele deg prisen. 39 00:04:44,142 --> 00:04:47,050 Karrieren har en bemerkelsesverdig spennvidde. 40 00:04:47,100 --> 00:04:50,467 Ikke bare skriver du med intimitet og dybde, - 41 00:04:50,517 --> 00:04:53,300 -du utfordrer romanformatet slik - 42 00:04:53,350 --> 00:04:56,383 - at det vil pĂ„virke framtidige forfattere. 43 00:04:56,433 --> 00:05:01,633 Jeg fortjener vel noe for all grĂ„fargen i skjegget. 44 00:05:01,683 --> 00:05:06,592 Det kan man si. Og takk for at du gjĂžr det pĂ„ vegne av verden. 45 00:05:06,642 --> 00:05:09,675 - Mrs. Castleman? - Ja. 46 00:05:09,725 --> 00:05:13,383 I dag vil mannen din mĂ„tte parere pressen. 47 00:05:13,433 --> 00:05:16,050 Jeg rĂ„der deg til Ă„ overvĂ„ke samtalene, - 48 00:05:16,100 --> 00:05:18,592 -for det kommer til Ă„ bli slitsomt. 49 00:05:18,642 --> 00:05:21,842 Ja. Jeg skal passe godt pĂ„ ham. 50 00:05:21,892 --> 00:05:25,717 Mr. Castleman, du vil sikkert ringe noen samtaler selv, - 51 00:05:25,767 --> 00:05:28,133 -sĂ„ du skal fĂ„ feire i fred. 52 00:05:28,183 --> 00:05:34,842 Vi tar kontakt seinere med detaljene. Og igjen, gratulerer sĂ„ mye. 53 00:05:34,892 --> 00:05:38,158 Takk. Tusen takk skal du ha. 54 00:05:38,767 --> 00:05:40,967 - Farvel. - Farvel. 55 00:05:41,017 --> 00:05:42,925 Farvel. 56 00:05:42,975 --> 00:05:47,992 Jeg har fĂ„tt nobelprisen! Jeg har fĂ„tt nobelprisen! 57 00:05:50,225 --> 00:05:52,592 Jeg har fĂ„tt nobelprisen! 58 00:05:52,642 --> 00:05:54,992 Hva er det? 59 00:05:56,392 --> 00:05:58,883 Joanie, jeg bare tuller. 60 00:05:58,933 --> 00:06:01,258 Jeg tar en dusj. Det blir en lang dag. 61 00:06:01,308 --> 00:06:03,883 Kom ned. Kom igjen. 62 00:06:03,933 --> 00:06:05,908 Joan... 63 00:06:06,808 --> 00:06:08,825 SĂ„nn. 64 00:06:27,475 --> 00:06:31,383 SĂ„ dere skal til Stockholm? NĂ„r? 65 00:06:31,433 --> 00:06:35,533 - I desember. - Huff! Da er det sikkert iskaldt der! 66 00:06:36,308 --> 00:06:39,342 - KjĂžper Joe pelskĂ„pe til deg? - Nei. 67 00:06:39,392 --> 00:06:44,217 Jeg gjĂžr som sĂžmmelige fĂžrstedamer og nĂžyer meg med en god stoffkĂ„pe. 68 00:06:44,267 --> 00:06:47,300 Joanie, kom hit. Kom! 69 00:06:47,350 --> 00:06:50,800 - Hei, Hal. - Hallo, Joan. 70 00:06:50,850 --> 00:06:55,092 - Du er like nydelig som alltid. - Takk, Hal. Du er sĂžt. 71 00:06:55,142 --> 00:06:59,217 New York Times har kommet. Fortell. 72 00:06:59,267 --> 00:07:02,342 Mannen din fĂ„r fĂžrstesiden pĂ„ sĂžndag. 73 00:07:02,392 --> 00:07:05,175 De kaster ut en artikkel om Bill Clinton! 74 00:07:05,225 --> 00:07:09,008 Blir det et sĂ„nt Avedon-bilde hvor alle porene er synlige? 75 00:07:09,058 --> 00:07:12,742 Hver eneste strĂ„lende en, min venn! 76 00:07:14,517 --> 00:07:17,425 Gud, det er helt uvirkelig. 77 00:07:17,475 --> 00:07:21,342 Hvordan ser jeg ut? Ingen smuler? NesehĂ„r? 78 00:07:21,392 --> 00:07:24,967 - Nei. Alt er i orden. - Å, Joanie! 79 00:07:25,017 --> 00:07:30,717 - Det er vel ikke en skikkelig spĂžk? - Alt er virkelig, elskede. 80 00:07:30,767 --> 00:07:32,908 Pust. 81 00:07:33,517 --> 00:07:36,842 Joe! Kom igjen! Vi venter pĂ„ deg! 82 00:07:36,892 --> 00:07:39,950 Kom. La oss fĂ„ det overstĂ„tt. 83 00:07:43,517 --> 00:07:48,258 Hallo, babyen til jenta mi. Jeg trenger en liten lur. 84 00:07:48,308 --> 00:07:50,550 Stakkars mamma. 85 00:07:50,600 --> 00:07:54,175 Vel! Godgutten. Der har vi deg, jo. 86 00:07:54,225 --> 00:07:55,925 Beklager at jeg er seint ute. 87 00:07:55,975 --> 00:07:59,550 Jeg ville ha skikkelige sigarer til pappa. 88 00:07:59,600 --> 00:08:01,925 Jeg har ingenting. Burde jeg hatt det? 89 00:08:01,975 --> 00:08:05,675 Nei da. Han er blitt sĂ„ bortskjemt alt. 90 00:08:05,725 --> 00:08:09,008 - Hei, din lĂžmmel! - Hei, sĂžs. 91 00:08:09,058 --> 00:08:11,592 Hei, lillegutt. 92 00:08:11,642 --> 00:08:13,592 David... 93 00:08:13,642 --> 00:08:18,550 NĂ„ kan jeg endelig fortelle at faren din har vist meg novellen din. 94 00:08:18,600 --> 00:08:20,217 Ja... 95 00:08:20,267 --> 00:08:23,575 Jeg syns den er nydelig skrevet. 96 00:08:24,308 --> 00:08:26,800 Hva... Hva har han sagt? 97 00:08:26,850 --> 00:08:29,783 Vi har ikke snakket om den ennĂ„. 98 00:08:30,267 --> 00:08:34,092 Mer sĂ„nn, er du snill. Det er fint. 99 00:08:34,142 --> 00:08:37,883 - Du ser sĂ„ bra ut, Joe. - Mr. Castleman. 100 00:08:37,933 --> 00:08:41,092 SĂ„nn, ja. Bra. David. Kom du nettopp? 101 00:08:41,142 --> 00:08:42,992 Ja. 102 00:08:43,558 --> 00:08:46,925 - Gratulerer, pappa. - Hva er dette? 103 00:08:46,975 --> 00:08:49,592 Maduro-sigarer. 104 00:08:49,642 --> 00:08:53,508 - Herregud! Flotte greier! - Bare hyggelig. 105 00:08:53,558 --> 00:08:57,217 For en herlig gave. Tusen takk, David. 106 00:08:57,267 --> 00:09:01,967 Du rĂžyker fortsatt, da? Jeg vil jo gjerne at du skal leve lenger meg. 107 00:09:02,017 --> 00:09:05,258 - Har du lest stykket mitt? - Ja da. Vi snakkes seinere. 108 00:09:05,308 --> 00:09:07,658 SĂ„ det var bare dritt, da? 109 00:09:08,350 --> 00:09:11,508 - Hvorfor gjĂžr du dette? - Fordi du unngĂ„r det. 110 00:09:11,558 --> 00:09:14,092 Jeg har hodet et litt annet sted nĂ„. 111 00:09:14,142 --> 00:09:17,467 Vi snakkes nĂ„r tiden tillater det. Greit? 112 00:09:17,517 --> 00:09:21,300 - Greit, da. - GĂ„ og hjelp moren din litt. 113 00:09:21,350 --> 00:09:25,008 Nei, Joan! La meg gjĂžre dette. VĂŠr sĂ„ snill. 114 00:09:25,058 --> 00:09:27,117 Joanie. 115 00:09:32,267 --> 00:09:34,758 Kom hit, Joanie. 116 00:09:34,808 --> 00:09:37,883 Ja, sjampanje. Hvor er Susannah? 117 00:09:37,933 --> 00:09:41,800 Pappa, her er jeg. - Kom. FĂ„ deg et glass. 118 00:09:41,850 --> 00:09:43,217 Jeg drikker ikke. 119 00:09:43,267 --> 00:09:46,758 Et glass sjampanje skader ikke barnet. 120 00:09:46,808 --> 00:09:50,575 VĂŠr stille, dere! Joe. 121 00:09:53,058 --> 00:09:58,550 For Ă„ sitere fra "Meditaciones del Quijote". 122 00:09:58,600 --> 00:10:02,467 "Jeg er jeg pluss omgivelsene." 123 00:10:02,517 --> 00:10:08,825 "Tar jeg ikke vare pĂ„ det siste, tar jeg ikke vare pĂ„ meg selv." 124 00:10:09,475 --> 00:10:13,550 I dag er jeg den lykkeligste blant mennesker. 125 00:10:13,600 --> 00:10:18,717 Jeg har helsen i behold. Pluss-minus en by-pass eller tre. 126 00:10:18,767 --> 00:10:21,217 Jeg har dere, mine vidunderlige venner. 127 00:10:21,267 --> 00:10:23,758 Mine alltid like nysgjerrige studenter. 128 00:10:23,808 --> 00:10:27,925 Min sĂžnn David. Min vakre datter Susannah. 129 00:10:27,975 --> 00:10:30,425 Og et framtidig barnebarn! 130 00:10:30,475 --> 00:10:36,325 Akkurat nĂ„ flyter hun sorglĂžst i morens fostervann. 131 00:10:38,475 --> 00:10:42,408 Og til slutt... 132 00:10:45,142 --> 00:10:48,675 Til slutt har jeg min vakre kone Joan. 133 00:10:48,725 --> 00:10:50,967 Mitt livs kjĂŠrlighet. Kom, Joanie. 134 00:10:51,017 --> 00:10:53,783 Mitt livs kjĂŠrlighet. 135 00:10:56,267 --> 00:10:58,492 Uten denne kvinnen... 136 00:11:00,225 --> 00:11:02,967 er jeg ingenting. 137 00:11:03,017 --> 00:11:09,883 Det stĂžrste jeg har oppnĂ„dd, er Ă„ fĂ„ henne til Ă„ gifte seg med meg. 138 00:11:09,933 --> 00:11:12,675 Hal, fĂ„ ham til Ă„ runde av. 139 00:11:12,725 --> 00:11:19,175 SkĂ„l for Joe... seph Castleman. Det 20. Ă„rhundrets stĂžrste forfatter. 140 00:11:19,225 --> 00:11:21,967 Joe! 141 00:11:22,017 --> 00:11:24,367 Takk. Takk. Takk, alle sammen. 142 00:11:33,433 --> 00:11:36,133 Vil du ha en kjeks til, Mr. Castleman? 143 00:11:36,183 --> 00:11:40,633 - Ja takk. Hvor er du fra? - Cambridge. 144 00:11:40,683 --> 00:11:43,008 - Har du vĂŠrt der? - Nei. 145 00:11:43,058 --> 00:11:46,908 - En kjeks til, Mrs. Castleman? - Nei takk. 146 00:11:49,642 --> 00:11:52,867 - Vil du ha en bit av min? - Nei takk. 147 00:11:57,183 --> 00:12:00,533 - Vil du ha en pute til? - Har en. 148 00:12:03,308 --> 00:12:08,967 - Kan du ta en titt pĂ„ dette? - Jeg vil gjerne lĂžse kryssordet mitt. 149 00:12:09,017 --> 00:12:11,008 Unnskyld, Mr. Castleman. 150 00:12:11,058 --> 00:12:15,342 En Mr. Nathaniel Bone vil hilse pĂ„ deg. 151 00:12:15,392 --> 00:12:19,467 .Si at... - Unnskyld at jeg forstyrrer. Takk. 152 00:12:19,517 --> 00:12:22,717 Jeg ville bare gratulere. 153 00:12:22,767 --> 00:12:27,258 Hei, Nathaniel. Du skal vel ikke til Stockholm bare for sursildens skyld? 154 00:12:27,308 --> 00:12:30,008 Nei. Jeg vil ikke gĂ„ glipp av utdelingen. 155 00:12:30,058 --> 00:12:31,925 Det er virkelig en forblĂžffende bedrift. 156 00:12:31,975 --> 00:12:36,633 Det handler ikke om prisen, men om Ă„ ha tĂŠl til Ă„ skrive neste bok. 157 00:12:36,683 --> 00:12:39,592 Helt klart. Derfor er du den du er. 158 00:12:39,642 --> 00:12:44,092 Gratulerer til deg ĂČg, Joan. Folk verdsetter ikke ektefellen nok. 159 00:12:44,142 --> 00:12:49,008 Jeg verdsetter kona. Jeg verdsetter henne veldig. 160 00:12:49,058 --> 00:12:53,717 Jeg mente ikke det. Jeg mente verden for Ăžvrig. Kritikerne, leserne... 161 00:12:53,767 --> 00:12:58,342 Jeg burde vel vĂŠre imponert over at du har smisket deg plass pĂ„ flyet. 162 00:12:58,392 --> 00:13:02,675 Men du fĂ„r ikke min tillatelse til Ă„ skrive biografien min. 163 00:13:02,725 --> 00:13:04,633 La oss vĂŠre i fred, nĂ„. 164 00:13:04,683 --> 00:13:08,425 Det har du gjort helt klart. Jeg ville bare gratulere. 165 00:13:08,475 --> 00:13:13,675 - Takk for at du kom og hilste pĂ„ oss. - Jeg mener det oppriktig. Tusen takk. 166 00:13:13,725 --> 00:13:18,742 - David. Hvordan gĂ„r skrivingen? - GĂ„ videre, Nathaniel. 167 00:13:20,350 --> 00:13:23,925 - For en dust! - Du var stygg. 168 00:13:23,975 --> 00:13:26,675 Ellers gir han seg aldri. 169 00:13:26,725 --> 00:13:29,092 Ikke gjĂžr slike folk til fiender. 170 00:13:29,142 --> 00:13:33,133 Ingen er farligere enn en sĂ„ret forfatter. 171 00:13:33,183 --> 00:13:36,342 Faen ta ham om han ikke tĂ„ler en rettmessig avvisning. 172 00:13:36,392 --> 00:13:40,258 - Jeg kom bare med en betraktning. - Fint, det. Bra. 173 00:13:40,308 --> 00:13:44,575 Ikke glem Ă„ strekke ut beina som dr. Krentz sa. 174 00:13:52,267 --> 00:13:56,925 Velkommen til Stockholm! Det gleder oss Ă„ ha deg her. 175 00:13:56,975 --> 00:13:59,550 Tusen takk skal dere ha. 176 00:13:59,600 --> 00:14:02,033 Unnskyld meg et Ăžyeblikk. 177 00:14:06,642 --> 00:14:09,258 - Denne veien. - Ja visst. 178 00:14:09,308 --> 00:14:12,658 Det var litt av en reise hit. 179 00:14:16,183 --> 00:14:21,175 Beklager at jeg trengte meg pĂ„ i stad, jeg vil ikke vĂŠre til plage. 180 00:14:21,225 --> 00:14:24,842 Jeg beklager at mannen min var ubehĂžvlet. 181 00:14:24,892 --> 00:14:29,967 Det trenger du ikke. Jeg vet at han drukner i hjertelige gratulasjoner. 182 00:14:30,017 --> 00:14:32,425 Skal vi late som jeg sier noe morsomt, - 183 00:14:32,475 --> 00:14:35,883 - sĂ„ det virker som du har det hyggelig? 184 00:14:35,933 --> 00:14:39,592 Nei takk. Jeg har det bra med Ă„ stĂ„ her i egne tanker. 185 00:14:39,642 --> 00:14:43,867 Joanie! Kom, Joanie. Kona mi. 186 00:14:45,558 --> 00:14:52,258 Mrs. Castleman. Arvid Engdahl. Jeg vekket dere sĂ„ ukristelig tidlig. 187 00:14:52,308 --> 00:14:56,992 Slett ikke ukristelig. Det forlenget min manns liv med ti Ă„r. 188 00:15:01,808 --> 00:15:05,283 Dette er altsĂ„ herr Castlemans ektefelle. 189 00:15:06,350 --> 00:15:12,383 La meg presentere Walter Bark som skal fĂžlge dere mens dere er her. 190 00:15:12,433 --> 00:15:16,508 Jeg er beĂŠret. Vi skal sĂžrge for alt dere mĂ„tte trenge. 191 00:15:16,558 --> 00:15:20,425 Takk. Det er slett ikke mye jeg forlanger. 192 00:15:20,475 --> 00:15:23,175 I hvert fall mens han sover. 193 00:15:23,225 --> 00:15:28,008 Dette er Mrs. Lindelöf. Hun sĂžrger for prisvinnernes koner. 194 00:15:28,058 --> 00:15:31,342 Mannen din kommer til Ă„ vĂŠre veldig opptatt. 195 00:15:31,392 --> 00:15:35,258 SĂ„ jeg kan ordne med shopping og skjĂžnnhetsbehandling. 196 00:15:35,308 --> 00:15:37,967 Takk. Vi fĂ„r vel se... 197 00:15:38,017 --> 00:15:44,800 La meg fĂ„ presentere Linnea Engwall, fotografen din. Fra forleggeren din. 198 00:15:44,850 --> 00:15:48,758 En ĂŠre, Mr. Castleman. Jeg beundrer arbeidet ditt. 199 00:15:48,808 --> 00:15:51,092 Takk. Det var hyggelig. 200 00:15:51,142 --> 00:15:56,700 Jeg fĂžlger etter med kameraet, men bare lat som jeg ikke er der. 201 00:15:57,725 --> 00:16:01,425 Dette er Mrs. Castleman. 202 00:16:01,475 --> 00:16:05,925 David. Hils pĂ„ sĂžnnen min, David. 203 00:16:05,975 --> 00:16:09,133 Hei, David. SĂ„ fint at du kunne komme. 204 00:16:09,183 --> 00:16:12,842 Det er fint at prisvinnernes barn er med. 205 00:16:12,892 --> 00:16:17,033 Vi syns dere er like sjarmerende som fedrene deres. 206 00:16:17,933 --> 00:16:20,800 Ja vel. Greit. 207 00:16:20,850 --> 00:16:26,200 SĂžnnen min er veldig sjarmerende. NĂ„r han ikke plages av jetlag. 208 00:16:28,433 --> 00:16:33,175 - Skal vi vise dere til rommene, da? - Ja takk. Det ville vĂŠrt veldig fint. 209 00:16:33,225 --> 00:16:35,825 - Vis vei. - Takk. 210 00:16:47,808 --> 00:16:51,050 Denne er nok fra advokaten min. 211 00:16:51,100 --> 00:16:53,842 - Har du lesebrillene mine? - Ja. 212 00:16:53,892 --> 00:16:57,883 Han sender alltid den samme, billige dritten. 213 00:16:57,933 --> 00:16:59,742 VĂŠr sĂ„ god. 214 00:17:00,808 --> 00:17:04,925 Fra ham, ja. Den gjerrigknarken. David, vil du ha den pĂ„ rommet? 215 00:17:04,975 --> 00:17:06,783 Nei, pappa. 216 00:17:08,183 --> 00:17:10,033 Konfekt! 217 00:17:10,850 --> 00:17:13,842 Å, sĂ„ gode. David? 218 00:17:13,892 --> 00:17:15,825 Nei. 219 00:17:20,350 --> 00:17:25,575 "Nyt, nyt. Fra Sylvia Fry." Hvem fanken er Sylvia Fry? 220 00:17:26,850 --> 00:17:29,467 En av romanfigurene dine. 221 00:17:29,517 --> 00:17:32,800 - Herregud, pappa! - Ikke vĂŠr streng. Han er trĂžtt. 222 00:17:32,850 --> 00:17:38,758 Hukommelsen er litt gĂ„en. Det skjer deg ĂČg. Snart, kanskje. Siden du rĂžyker. 223 00:17:38,808 --> 00:17:40,658 Ja da, pappa. 224 00:17:42,850 --> 00:17:46,050 Ikke spis alle, du fĂ„r sure oppstĂžt. 225 00:17:46,100 --> 00:17:50,783 Har du sett boksamlingen, Joan? De har alle bĂžkene! 226 00:17:56,725 --> 00:18:01,008 De har til og med "ValnĂžtten" pĂ„ arabisk, for faen! 227 00:18:01,058 --> 00:18:05,675 - Visste du om den utgaven? - Ja. Vi kjĂžpte kombikjĂžleskapet for den. 228 00:18:05,725 --> 00:18:08,633 VĂŠr forsiktig, nĂ„. Hva i ...? 229 00:18:08,683 --> 00:18:12,217 Herregud! Hva driver du med? Hva feiler det deg? 230 00:18:12,267 --> 00:18:16,300 - Jeg gĂ„r og finner rommet mitt. - Greit. FĂ„ hvilt deg litt. 231 00:18:16,350 --> 00:18:19,033 - Ta med deg litt frukt. - Ja. 232 00:18:19,850 --> 00:18:23,592 - Han er litt nedfor. - FĂ„r hĂ„pe han fĂ„r seg et nummer her. 233 00:18:23,642 --> 00:18:27,825 - Joe, ikke vĂŠr sĂ„ grov. - Hvordan det? 234 00:18:30,517 --> 00:18:32,883 Joan, er det noe som plager deg? 235 00:18:32,933 --> 00:18:35,300 Nei. 236 00:18:35,350 --> 00:18:39,883 - Jeg ble ikke tiltrukket av henne. - Det blĂ„ser jeg i. 237 00:18:39,933 --> 00:18:43,175 Puss tennene. Du har dĂ„rlig Ă„nde. 238 00:18:43,225 --> 00:18:45,450 Er det sant? 239 00:18:46,642 --> 00:18:51,367 - La de merke til det, tror du? - Nei. De var opptatt med ĂŠrefrykt. 240 00:18:53,350 --> 00:18:56,742 All denne oppmerksomheten gir meg halsbrann. 241 00:18:58,975 --> 00:19:02,533 Jeg vet ikke... Kan du lytte pĂ„ hjertet mitt? 242 00:19:03,850 --> 00:19:07,075 - Hopper det over slag? - Nei. 243 00:19:08,850 --> 00:19:13,075 - Jeg er for gammel for dette. - Det er vi begge to, kjĂŠre. 244 00:19:23,600 --> 00:19:29,450 - Hva gjĂžr vi nĂ„? Skal vi gĂ„ ut? - Nei. Nei, vi skal fĂ„ oss litt sĂžvn. 245 00:19:32,058 --> 00:19:36,492 Joanie... Kan vi prĂžve Ă„ glede oss over dette? 246 00:20:00,433 --> 00:20:03,175 TIL J. I ÆREFRYKT, J. 247 00:20:03,225 --> 00:20:06,533 Hallo, miss Archer. Kom inn, du. 248 00:20:17,475 --> 00:20:19,675 Novellen din. 249 00:20:19,725 --> 00:20:24,008 Jeg har lest den to ganger. Og begge gangene... 250 00:20:24,058 --> 00:20:26,342 syns jeg den var veldig god. 251 00:20:26,392 --> 00:20:28,783 Takk, professor. 252 00:20:29,558 --> 00:20:35,633 - Men det gjenstĂ„r et stykke arbeid. - Jeg er helt innstilt pĂ„ Ă„ rette opp. 253 00:20:35,683 --> 00:20:39,592 Jeg ber deg ikke om Ă„ rette opp noe, men om Ă„ gĂ„ dypere. 254 00:20:39,642 --> 00:20:42,783 Du skriver med stor intelligens, men... 255 00:20:44,058 --> 00:20:48,133 - Du er likegyldig. - Figurene skal vĂŠre likegyldige. 256 00:20:48,183 --> 00:20:52,342 - SĂŠrlig moren. - Men hun har vel ikke alltid vĂŠrt sĂ„nn? 257 00:20:52,392 --> 00:20:56,050 Hun var noens barn en gang. Noens kjĂŠreste. 258 00:20:56,100 --> 00:21:00,533 Og hun fĂžler lengsel, frykt, hemmelig begjĂŠr. 259 00:21:01,142 --> 00:21:07,092 - Hun fiser sikkert ogsĂ„. - Ja, men hun skylder pĂ„ hushjelpen. 260 00:21:07,142 --> 00:21:09,342 Veldig bra! 261 00:21:09,392 --> 00:21:12,658 Jeg skjĂžnner at jeg mĂ„ passe meg for deg. 262 00:21:14,142 --> 00:21:17,867 Jeg kan vĂŠre ganske vanskelig, professor. 263 00:21:26,392 --> 00:21:30,367 Du mĂ„ aldri... prĂžve Ă„ vĂŠre pĂ„tatt. 264 00:21:33,142 --> 00:21:36,617 Du er sjarmerende nok akkurat som du er. 265 00:21:45,267 --> 00:21:48,008 Jeg ville spĂžrre deg om noe. 266 00:21:48,058 --> 00:21:53,283 Jeg lurer pĂ„ om du muligens er ledig lĂžrdag kveld? 267 00:21:56,725 --> 00:21:58,908 Ja, det er jeg. 268 00:22:05,767 --> 00:22:08,675 Kan du tenke deg Ă„ sitte barnevakt? 269 00:22:08,725 --> 00:22:12,492 Kona og jeg har ikke vĂŠrt ute siden Fanny ble fĂždt. 270 00:22:13,808 --> 00:22:17,033 Jo da. Jeg er glad i spedbarn. 271 00:22:21,767 --> 00:22:26,217 En sann forfatter skriver ikke for Ă„ bli utgitt. 272 00:22:26,267 --> 00:22:32,450 Han skriver fordi han har noe viktig og personlig han mĂ„ fortelle. 273 00:22:36,058 --> 00:22:41,967 En forfatter mĂ„ skrive, akkurat som han mĂ„ puste. Og han fortsetter. 274 00:22:42,017 --> 00:22:47,300 Tross ensomhet, tross fattigdom, tross hauger med refusjonsbrev. 275 00:22:47,350 --> 00:22:52,992 Tross foreldre eller kona som roper: "Ditt fjols, skaff deg en ordentlig jobb!" 276 00:22:53,600 --> 00:23:00,492 En forfatter skriver fordi om han ikke gjĂžr det, vil sjelen sulte. 277 00:23:03,142 --> 00:23:07,050 "Sjelen hans mistet langsomt bevisstheten." 278 00:23:07,100 --> 00:23:12,092 "Mens han hĂžrte snĂžen dale dempet gjennom universet," - 279 00:23:12,142 --> 00:23:17,633 - "og dempet dale, som steg deres endelige avslutning ned" - 280 00:23:17,683 --> 00:23:21,200 - "over alle levende og dĂžde." 281 00:23:24,642 --> 00:23:26,842 James Joyce. Det er ikke mer Ă„ si. 282 00:23:26,892 --> 00:23:32,033 - Jeg ba deg varme flaska! Den er kald! - Jeg gjorde det da du ba meg om det. 283 00:23:32,642 --> 00:23:34,592 Det er kaos her. Kom inn. 284 00:23:34,642 --> 00:23:37,992 - Er det jenta? - Ja. Hun heter Joan. 285 00:23:38,308 --> 00:23:41,425 Hallo. Barnet er her oppe. 286 00:23:41,475 --> 00:23:44,175 Carol, kan du gi meg slipset? 287 00:23:44,225 --> 00:23:48,200 - Det ligger pĂ„ senga. - Jeg vet det. Kan du gi meg det? 288 00:23:49,350 --> 00:23:52,325 Joan, gĂ„ opp, du. 289 00:24:00,767 --> 00:24:04,158 SĂ„nn har jeg det. Gud hjelpe meg. 290 00:24:19,933 --> 00:24:22,617 SPERMDREPENDE KREM 291 00:24:23,683 --> 00:24:26,825 TIL CAROL. JEG ELSKER DEG, J. 292 00:24:49,058 --> 00:24:51,742 SĂ„ da. Det gĂ„r bra. 293 00:24:56,600 --> 00:24:59,617 Jeg er blitt forelsket i pappaen din. 294 00:26:05,767 --> 00:26:09,533 - Du store! - God morgen, Mr. Castleman. 295 00:26:10,267 --> 00:26:15,092 Det er hellige Lucia som har kommet for Ă„ vise respekt for en stor forfatter. 296 00:26:15,142 --> 00:26:19,675 - Hellige Lucia? - Ja, jeg tror jeg fortalte om det i gĂ„r. 297 00:26:19,725 --> 00:26:22,550 Det gjorde du antakelig. Jeg... 298 00:26:22,600 --> 00:26:26,033 - Det ser deilig ut! Tusen takk. - Unnskyld meg. 299 00:26:26,850 --> 00:26:30,258 - Hvor skal du, kjĂŠre? - Jeg mĂ„ stelle meg litt. 300 00:26:30,308 --> 00:26:34,592 Jeg er lei for det om dette var ubeleilig. 301 00:26:34,642 --> 00:26:38,508 Jeg er ganske takknemlig. Jeg var midt i et mareritt. 302 00:26:38,558 --> 00:26:43,742 Jeg var hjemme i Brooklyn og bodde hos moren min! 303 00:26:44,808 --> 00:26:47,867 Dere kan synge igjen. 304 00:26:48,642 --> 00:26:54,217 Hun sier: "Joe, jeg har forferdelige nyheter!" 305 00:26:54,267 --> 00:26:59,342 Men min bitte lille russiske bestemor, bygd som en skammel, skriker: 306 00:26:59,392 --> 00:27:04,992 "Ikke fĂžr middag! Du tar matlysten fra ham!" 307 00:27:09,725 --> 00:27:14,967 - Tar matlysten fra ham... - Unnskyld at jeg avbryter samtalen. 308 00:27:15,017 --> 00:27:20,258 Jeg vil gjerne presentere Castleman for en annen pristakerfamilie. 309 00:27:20,308 --> 00:27:23,217 Greit, det. Vi ses seinere, mine herrer. 310 00:27:23,267 --> 00:27:28,717 James Finch fĂ„r nobelprisen i fysikk. Han er lysende begavet og hyggelig. 311 00:27:28,767 --> 00:27:33,258 James Finch, dette er forfatteren Joseph Castleman. 312 00:27:33,308 --> 00:27:39,383 Gleder meg, Joseph. Skulle Ăžnske jeg kunne si at jeg har lest bĂžkene dine. 313 00:27:39,433 --> 00:27:42,967 Skulle Ăžnske jeg kunne si at jeg forstĂ„r formlene dine. 314 00:27:43,017 --> 00:27:47,550 Jeg har lest bĂžkene. De er langt bedre Ă„ lese enn James' skriblerier. 315 00:27:47,600 --> 00:27:53,425 Min kone Constance er ogsĂ„ forsker og svĂŠrt kritisk til arbeidet mitt. 316 00:27:53,475 --> 00:27:56,092 Min kone skriver heldigvis ikke. 317 00:27:56,142 --> 00:27:59,883 Da hadde jeg hatt permanent skrivesperre. 318 00:27:59,933 --> 00:28:02,242 Hallo. Jeg heter Joan. 319 00:28:03,725 --> 00:28:06,342 Joan er mitt livs kjĂŠrlighet. 320 00:28:06,392 --> 00:28:09,008 Her er barna mine. Dette er Ellen. 321 00:28:09,058 --> 00:28:14,092 Jeg hĂ„per hun finner en kur mot Alzheimers sykdom fĂžr jeg blir dement. 322 00:28:14,142 --> 00:28:20,050 Min sĂžnn David er forfatter. Han begynner Ă„ fĂ„ en egen stemme. 323 00:28:20,100 --> 00:28:26,883 Sam arbeider med ledende polymer. Peter er interessert i primfaktorer. 324 00:28:26,933 --> 00:28:32,258 Og Chester... Han prĂžver Ă„ motbevise strengteorien. 325 00:28:32,308 --> 00:28:35,133 Litt ambisiĂžst, men vi lar ham holde pĂ„. 326 00:28:35,183 --> 00:28:40,825 Beklager, Mr. Castleman. Forelesningen din begynner. FĂžlg meg. 327 00:28:45,058 --> 00:28:47,050 Vel, jeg... 328 00:28:47,100 --> 00:28:50,758 - Hyggelig Ă„ treffe deg, James. - I like mĂ„te, Joseph. 329 00:28:50,808 --> 00:28:52,758 - En glede, Jean. - Joan. 330 00:28:52,808 --> 00:28:55,867 - Unnskyld. - Det gjĂžr ingenting. 331 00:29:05,392 --> 00:29:07,050 Hei. 332 00:29:07,100 --> 00:29:10,217 - Hvordan stĂ„r det til? - Fint. 333 00:29:10,267 --> 00:29:13,425 - Og du? - Jo, veldig bra. 334 00:29:13,475 --> 00:29:16,533 - Kan jeg fĂ„ ta et bilde? - SelvfĂžlgelig. 335 00:29:20,767 --> 00:29:22,992 Vi ses. 336 00:29:34,475 --> 00:29:40,217 David, neste gang jeg presenterer deg, kan du prĂžve Ă„ ta Ăžyekontakt. 337 00:29:40,267 --> 00:29:45,342 Greit. Neste gang kan du la vĂŠre Ă„ omtale meg som "uferdig forfatter". 338 00:29:45,392 --> 00:29:48,883 - Hva mener du? - "Han begynner Ă„ fĂ„ en egen stemme." 339 00:29:48,933 --> 00:29:54,175 - Hva skal det liksom bety? - Det er sant. Du fĂ„r din egen stemme. 340 00:29:54,225 --> 00:30:00,575 - Det tar litt tid, akkurat som for meg. - Nei. Du traff blink fra starten av. 341 00:30:01,183 --> 00:30:06,758 Jeg hadde en tĂžff oppvekst. Lev litt, sĂ„ fĂ„r vi se. Og ikke rĂžyk her inne. 342 00:30:06,808 --> 00:30:11,008 - Jeg kan Ă„pne vinduet. - Det er null grader ute. Ikke rĂžyk. 343 00:30:11,058 --> 00:30:14,925 - Du burde ikke ete animalsk fett! - Hva faen feiler det deg? 344 00:30:14,975 --> 00:30:18,075 Gi dere nĂ„! Hold opp, begge to. 345 00:30:19,058 --> 00:30:22,800 Er du sur fordi vi ikke har drĂžftet novellen din? 346 00:30:22,850 --> 00:30:28,383 Jeg vil ikke drĂžfte noe du har unngĂ„tt som en dampende dynge mĂžkk! 347 00:30:28,433 --> 00:30:31,925 Hei! Jeg har lest novellen din! 348 00:30:31,975 --> 00:30:37,133 Jeg mener det er en god begynnelse. Men det er ikke det du vil hĂžre. 349 00:30:37,183 --> 00:30:39,467 Du vil hĂžre at det er et mesterverk. 350 00:30:39,517 --> 00:30:42,050 Det er ikke det jeg vil hĂžre, for helvete! 351 00:30:42,100 --> 00:30:43,967 Hold opp! 352 00:30:44,017 --> 00:30:46,575 - Hold opp! - JĂŠvla kĂždd. 353 00:30:47,392 --> 00:30:54,508 - David, vil du vĂŠre for deg selv i dag? - Da fĂ„r han ikke hĂžre foredraget mitt. 354 00:30:54,558 --> 00:30:57,450 - David, vil du det? - Ja, det vil jeg. 355 00:31:00,433 --> 00:31:05,575 - Hva har du tenkt Ă„ gjĂžre, da? - Det er Stockholm, en europeisk storby. 356 00:31:07,558 --> 00:31:11,842 Skal jeg slippe deg av her? PĂ„ gata? Kan det passe deg? 357 00:31:11,892 --> 00:31:15,800 - Gustav! Kan du stanse? - Ok, sir. 358 00:31:15,850 --> 00:31:17,925 Du skal fĂ„ penger. 359 00:31:17,975 --> 00:31:20,842 - Finner du tilbake til hotellet? - Ja. 360 00:31:20,892 --> 00:31:25,658 - Si fra nĂ„r du er tilbake. - Ja da. Takk, mamma. 361 00:31:28,975 --> 00:31:30,950 Herregud. 362 00:31:32,975 --> 00:31:37,425 - Det er ikke lett Ă„ vĂŠre sĂžnnen din. - Det er ikke lett for noen sĂžnn. 363 00:31:37,475 --> 00:31:42,050 - Du kunne vĂŠrt litt stoltere av ham. - Han kunne jobbet litt mer. 364 00:31:42,100 --> 00:31:47,175 - Det hjelper ikke Ă„ si han er strĂ„lende. - Jeg syns han har anlegg. 365 00:31:47,225 --> 00:31:50,758 - SĂ„ fortell ham det. - Det betyr ingenting at jeg sier det. 366 00:31:50,808 --> 00:31:53,242 Han mĂ„ hĂžre det av deg. 367 00:31:54,058 --> 00:31:57,175 Han burde ikke trenge min anerkjennelse. 368 00:31:57,225 --> 00:32:00,200 Alle trenger anerkjennelse, Joe. 369 00:32:01,517 --> 00:32:03,450 Ja. 370 00:32:04,642 --> 00:32:07,383 Disse skoene tar livet av meg. 371 00:32:07,433 --> 00:32:11,033 Kom hit. Kom med dem. 372 00:32:17,600 --> 00:32:21,325 Joe, ikke takk meg i talen din, er du snill. 373 00:32:22,767 --> 00:32:26,908 Jeg vil ikke bli sett som den alltid lidende kona. 374 00:32:27,725 --> 00:32:33,508 - Det kan du vel forstĂ„? - Jeg mĂ„ takke deg. Alle takker kona. 375 00:32:33,558 --> 00:32:38,675 - Ellers er jeg en narsissistisk jĂŠvel. - Det er du jo! 376 00:32:38,725 --> 00:32:42,925 Det gĂ„r fort, Joanie. Én setning. Det blir smertefritt. 377 00:32:42,975 --> 00:32:45,533 - Kom igjen. - Nei! 378 00:32:52,600 --> 00:32:54,783 GĂ„r det bra? 379 00:33:00,767 --> 00:33:03,717 GjĂžr det du mĂ„. 380 00:33:03,767 --> 00:33:06,075 "Fakultetshustruen". 381 00:33:08,308 --> 00:33:14,908 Du har kastet et ganske sĂ„ interessant lys pĂ„ Mrs. Castleman. 382 00:33:15,725 --> 00:33:20,575 Det handler slett ikke om kona di, det er bare et karakterstudium. 383 00:33:26,183 --> 00:33:31,175 Miss Archer, jeg har allerede sagt at du skriver godt. 384 00:33:31,225 --> 00:33:34,450 Men jeg er ikke sikker pĂ„ at du har forstĂ„tt det. 385 00:33:42,808 --> 00:33:47,533 Dette er fra romanen min, "Sovende hunder". 386 00:33:50,517 --> 00:33:55,758 De fleste av dere har ikke lest den. Den er bare solgt i 1 000 eksemplarer. 387 00:33:55,808 --> 00:34:01,242 De fleste ble kjĂžpt av slektninger som fikk godt betalt -av meg. 388 00:34:03,058 --> 00:34:05,883 Da begynner vi. Kapittel Ă©n. 389 00:34:05,933 --> 00:34:09,117 - Et glass vin? - Nei takk. 390 00:34:10,600 --> 00:34:13,592 - De er sĂ„ grĂžnne! - Det har vi snakket om fĂžr. 391 00:34:13,642 --> 00:34:19,175 La meg fĂ„ presentere miss Archer, den begavede nye forfatteren. 392 00:34:19,225 --> 00:34:22,158 Unnskyld meg. Joan, kom. 393 00:34:24,433 --> 00:34:27,508 - Joan, dette er Elaine Mozell. - Hei. 394 00:34:27,558 --> 00:34:31,133 Prosaen din er fantastisk. Ren, livfull og djerv. 395 00:34:31,183 --> 00:34:36,842 Takk. Men vet du hva? Folk tĂ„ler ikke djerv prosa fra en kvinne. 396 00:34:36,892 --> 00:34:40,383 Du er begavet, hĂžrer jeg. 397 00:34:40,433 --> 00:34:45,200 Takk. Jeg liker Ă„ skrive. Det er selve livet. 398 00:34:45,975 --> 00:34:48,300 Ikke gjĂžr det. 399 00:34:48,350 --> 00:34:50,133 Unnskyld? 400 00:34:50,183 --> 00:34:52,950 Vil du vite hvor bĂžkene havner? 401 00:34:54,475 --> 00:34:56,133 Der. 402 00:34:56,183 --> 00:34:58,867 PĂ„ bokhylla med tidligere elever. 403 00:35:02,183 --> 00:35:04,617 Bare slĂ„ den opp. 404 00:35:06,475 --> 00:35:10,783 HĂžrte du det? Lyden av en bok som aldri er blitt Ă„pnet. 405 00:35:13,475 --> 00:35:18,675 Du mĂ„ aldri tro at du kan vekke oppmerksomheten deres. 406 00:35:18,725 --> 00:35:21,383 - Hvem? - Mennene. 407 00:35:21,433 --> 00:35:27,175 De skriver anmeldelsene, driver forlagene og er redaktĂžrer. 408 00:35:27,225 --> 00:35:33,175 De som avgjĂžr hvem som skal tas pĂ„ alvor og settes pĂ„ pidestall. 409 00:35:33,225 --> 00:35:38,700 - En forfatter mĂ„ skrive. - En forfatter mĂ„ bli lest, kjĂŠre deg. 410 00:35:40,392 --> 00:35:42,992 Er det noen som har fyr? 411 00:35:50,933 --> 00:35:52,700 Joe? 412 00:35:54,142 --> 00:35:56,200 Joe! 413 00:36:03,558 --> 00:36:05,450 Joe? 414 00:36:08,183 --> 00:36:10,200 Joe? 415 00:36:19,850 --> 00:36:22,700 Vil du slĂ„ deg ned? 416 00:36:25,267 --> 00:36:28,883 Nei. Jeg burde dra hjem. 417 00:36:28,933 --> 00:36:31,800 GĂ„ og legge meg. 418 00:36:31,850 --> 00:36:35,075 SnĂžr det fortsatt utenfor? 419 00:36:37,350 --> 00:36:40,825 Da skal du fĂ„ med deg dette. 420 00:36:43,475 --> 00:36:46,508 "Sjelen hans mistet langsomt bevisstheten." 421 00:36:46,558 --> 00:36:51,133 "Mens han hĂžrte snĂžen dale dempet gjennom universet," - 422 00:36:51,183 --> 00:36:57,133 - "og dempet dale, som steg deres endelige avslutning ned" - 423 00:36:57,183 --> 00:37:00,867 - "over alle levende og dĂžde." 424 00:37:02,392 --> 00:37:06,200 SĂ„ vakkert. Er det du som har skrevet det? 425 00:37:08,600 --> 00:37:10,492 Nei... 426 00:37:14,100 --> 00:37:16,825 Vel. Da mĂ„ jeg gĂ„. 427 00:37:19,058 --> 00:37:21,242 Det er seint. 428 00:37:21,558 --> 00:37:24,783 God natt. Sov godt. 429 00:37:27,100 --> 00:37:30,133 Jeg vet hva du har tenkt Ă„ si. 430 00:37:30,183 --> 00:37:33,742 Jeg tar livet av meg med alt dette fettet. 431 00:37:34,642 --> 00:37:36,658 Det gjĂžr du. 432 00:37:54,142 --> 00:37:56,742 Hva er det vi holder pĂ„ med? 433 00:37:59,933 --> 00:38:03,700 Kan vi ikke bare gi blaffen i alt dette? 434 00:38:04,975 --> 00:38:11,408 Stikke oss bort i ei hytte ved en fjord. Drikke oss fulle. Ule mot nordlyset. 435 00:38:14,600 --> 00:38:17,367 Om bare... 436 00:38:44,767 --> 00:38:46,550 Kom inn. 437 00:38:46,600 --> 00:38:49,742 Mr. Castleman tar lunsjen her inne. 438 00:38:55,850 --> 00:39:00,008 Joe, du mĂ„ stĂ„ opp. De henter deg om 40 minutter. 439 00:39:00,058 --> 00:39:03,992 - I jĂžsse navn! Ok, jeg kommer. - Lunsjen har kommet. 440 00:39:08,600 --> 00:39:11,867 Her har du reservebrillene dine. 441 00:39:14,350 --> 00:39:17,842 - Og her er pillene dine. - Blir du ikke med meg? 442 00:39:17,892 --> 00:39:23,425 - Nei, jeg vil ha tid for meg selv. - Hva har du tenkt Ă„ gjĂžre? 443 00:39:23,475 --> 00:39:27,467 Jeg vet ikke. Kanskje ta en rundtur i byen. 444 00:39:27,517 --> 00:39:30,300 Hva? En rĂ„tten turistbuss? 445 00:39:30,350 --> 00:39:34,175 Joe. Jeg blir i mye bedre humĂžr hvis du lar meg dra. 446 00:39:34,225 --> 00:39:37,425 Jeg trodde dette var noe vi skulle vĂŠre sammen om. 447 00:39:37,475 --> 00:39:42,700 Ta en sĂ„nn klokka tre. Jeg har stilt klokken din. 448 00:39:56,142 --> 00:39:57,925 Mrs. Castleman. 449 00:39:57,975 --> 00:40:01,717 - Nathaniel? - Jeg forfĂžlger deg ikke. Helt sant. 450 00:40:01,767 --> 00:40:05,050 Jeg har noe til deg som jeg skulle legge i resepsjonen. 451 00:40:05,100 --> 00:40:11,117 Noe jeg fant i en bokhandel pĂ„ Smith da jeg foretok undersĂžkelser om Joe. 452 00:40:11,642 --> 00:40:15,675 Northrop House? Det var studentinternatet mitt. 453 00:40:15,725 --> 00:40:21,383 Nettopp. Det var fĂžr du var der, men jeg tenkte du ville like det. 454 00:40:21,433 --> 00:40:24,300 Takk, Nathaniel. Det var veldig omtenksomt. 455 00:40:24,350 --> 00:40:28,550 Du har alltid vĂŠrt sĂ„ hyggelig nĂ„r jeg har prĂžvd Ă„ overtale Joe. 456 00:40:28,600 --> 00:40:33,217 Kan jeg spandere en drink? Det er en fin 1800-tallsbar rett rundt hjĂžrnet. 457 00:40:33,267 --> 00:40:36,050 Kan tenke meg at Strindberg drakk seg sanselĂžs der. 458 00:40:36,100 --> 00:40:41,008 - Jeg vet ikke om det passer seg. - Nei, det er fullstendig upassende. 459 00:40:41,058 --> 00:40:44,675 Men vi er i Sverige. Det er midt pĂ„ vinteren. 460 00:40:44,725 --> 00:40:49,950 Ingen av oss vil vel vĂŠre helt alene med grubleriene vĂ„re akkurat nĂ„, vel? 461 00:40:53,100 --> 00:40:54,633 Deilig. 462 00:40:54,683 --> 00:40:58,492 Jeg mĂ„ komme med en innrĂžmmelse. 463 00:40:59,725 --> 00:41:03,742 Jeg har fĂ„tt et tilbud om Ă„ skrive en bok om Joe. 464 00:41:05,308 --> 00:41:11,158 Jeg ville fortelle deg det sĂ„ du ikke tror at jeg gjĂžr noe bak ryggen pĂ„ ham. 465 00:41:12,267 --> 00:41:15,617 Blir dette et akademisk verk? 466 00:41:19,475 --> 00:41:21,617 BĂ„de ja og nei. 467 00:41:22,308 --> 00:41:24,758 Hva innebĂŠrer det? 468 00:41:24,808 --> 00:41:28,950 Jeg kan like gjerne fortelle at jeg vet om Joes ulike... 469 00:41:30,392 --> 00:41:32,742 sidesprang. 470 00:41:34,767 --> 00:41:37,717 Det kan jeg tenke meg. 471 00:41:37,767 --> 00:41:43,717 Kan tenke meg at det er svĂŠrt sĂ„ pikant materiale for en biograf. 472 00:41:43,767 --> 00:41:48,175 Det kunne en tro, men det er ĂŠrlig talt en smule forutsigbart. 473 00:41:48,225 --> 00:41:52,925 De fleste geniale menn pleier Ă„ ha overdrevent aktiv seksualdrift. 474 00:41:52,975 --> 00:41:55,800 Takket vĂŠre vĂ„re ĂŠrbĂždige biografiverk - 475 00:41:55,850 --> 00:42:00,075 - skal alle mene at det er sjarmerende og tilgivelig. 476 00:42:02,058 --> 00:42:06,800 Det syns ikke jeg. Jeg syns slik atferd er ganske ille. 477 00:42:06,850 --> 00:42:10,883 VĂŠr sĂ„ snill, ikke framstill meg som et offer. 478 00:42:10,933 --> 00:42:14,158 Jeg er mye mer interessant enn som sĂ„. 479 00:42:20,392 --> 00:42:23,283 Det vet jeg at du er. 480 00:42:25,058 --> 00:42:29,925 Jeg vil ikke trekke feil slutninger om forholdet deres. 481 00:42:29,975 --> 00:42:33,992 NĂ„ har vi en anledning til Ă„ fĂ„ fram sannheten. 482 00:42:38,225 --> 00:42:45,133 Du er sĂ„ lett Ă„ gjennomskue. Tenk at jeg lot deg lokke meg med hit. 483 00:42:45,183 --> 00:42:48,550 Du har jo muligheten til Ă„ gĂ„. 484 00:42:48,600 --> 00:42:54,467 Tilbringe resten av dagen i et trekkfullt museum med ukjent nordisk kunst. 485 00:42:54,517 --> 00:42:57,758 Eller vi kan glede oss over disse utmerkede drinkene. 486 00:42:57,808 --> 00:43:01,800 - God morgen, Joseph. - Professor Chen Ling. Kjemi. 487 00:43:01,850 --> 00:43:07,175 Dr. Karl Seigler. Medisin. Sir Randall Meade. Økonomi. 488 00:43:07,225 --> 00:43:09,133 - Gleder meg. - I like mĂ„te. 489 00:43:09,183 --> 00:43:14,508 Jeg lar Mr. Lagerfelt ta over med morgendagens protokoll. 490 00:43:14,558 --> 00:43:16,258 Mine herrer. 491 00:43:16,308 --> 00:43:22,033 Dere tar plassen som nĂ„ er merket med deres navn. 492 00:43:25,183 --> 00:43:31,242 NĂ„r dere skal ta imot medaljen gĂ„r dere fra plassen deres og hit. 493 00:43:33,058 --> 00:43:37,675 Dere mottar medaljen fra kongen. 494 00:43:37,725 --> 00:43:42,658 SĂ„ bukker dere aktverdig tre ganger. 495 00:43:52,308 --> 00:43:54,200 PĂ„ denne mĂ„ten. 496 00:43:55,475 --> 00:43:58,367 Vi begynner med deg, Mr. Castleman. 497 00:43:59,725 --> 00:44:01,575 Greit. 498 00:44:03,808 --> 00:44:06,675 Unnskyld. Skal jeg bukke fĂžrst? 499 00:44:06,725 --> 00:44:10,033 Du gĂ„r fram til kongen, sĂ„ bukker du. 500 00:44:10,683 --> 00:44:14,883 - Unnskyld. - Det trengs ikke. Det er derfor vi Ăžver. 501 00:44:14,933 --> 00:44:19,050 Det er ikke sĂ„ komplisert, Castleman. 502 00:44:19,100 --> 00:44:21,450 Nei. SelvfĂžlgelig. 503 00:44:27,642 --> 00:44:30,575 SĂ„ bukker du aktverdig tre ganger. 504 00:44:44,142 --> 00:44:48,675 Walter, kan jeg fĂ„ en pause? Det gĂ„r fint, jeg trenger bare en pause. 505 00:44:48,725 --> 00:44:52,300 - Er det noe du trenger? Litt vann? - Det er bare Ă„ si fra. 506 00:44:52,350 --> 00:44:57,408 - Nei, det gĂ„r fint. Bare et lite Ăžyeblikk. - Vi fĂžlger deg ut. 507 00:45:03,975 --> 00:45:06,742 Jeg kommer ubevĂŠpnet. 508 00:45:09,933 --> 00:45:15,050 - Jeg sĂ„ at kameraet var irriterende. - Du gjĂžr jobben din. 509 00:45:15,100 --> 00:45:20,092 Det opplĂžftende er at de sa at du kan ta resten av dagen fri om du vil. 510 00:45:20,142 --> 00:45:22,908 Det vil jeg. 511 00:45:23,892 --> 00:45:29,283 Hvilken av disse dĂžrene tror du tilbyr den raskeste flukten? 512 00:45:29,892 --> 00:45:32,533 Skal vi prĂžve og se? 513 00:45:34,183 --> 00:45:39,117 - Jeg antar at Joe fikk deg til Ă„ slutte. - Ja. Han vil at jeg skal vĂŠre frisk. 514 00:45:49,767 --> 00:45:53,492 Dette er mitt neste, fascinerende spĂžrsmĂ„l. 515 00:45:54,558 --> 00:45:58,675 Hva innebĂŠrer nobelprisen for Joseph Castleman? 516 00:45:58,725 --> 00:46:03,200 Ja... Det er ikke mitt. Det er forlagets. 517 00:46:04,142 --> 00:46:06,633 Jeg kan bruke noe han sa pĂ„ flyet. 518 00:46:06,683 --> 00:46:13,300 "Det handler ikke om prisen, men om Ă„ ha tĂŠl til Ă„ skrive neste bok." 519 00:46:13,350 --> 00:46:16,133 Perfekt. Takk. 520 00:46:16,183 --> 00:46:18,258 Og du? Hvor fĂ„r du tĂŠl? 521 00:46:18,308 --> 00:46:21,467 - Til Ă„ stĂ„ opp om morgenen? - Til Ă„ skrive. 522 00:46:21,517 --> 00:46:24,258 - Jeg er ingen forfatter. - Det stemmer ikke. 523 00:46:24,308 --> 00:46:29,050 I arkivet pĂ„ Smith College fant jeg noen noveller utgitt i skolens tidsskrift. 524 00:46:29,100 --> 00:46:33,717 Jeg har lest "Fakultetshustruen". Et nydelig skrevet stykke. 525 00:46:33,767 --> 00:46:36,008 Takk. 526 00:46:36,058 --> 00:46:38,867 Jeg hadde et visst potensial. 527 00:46:40,725 --> 00:46:44,383 - Har du angret pĂ„ at du sluttet? - Nei. 528 00:46:44,433 --> 00:46:49,883 Jeg hadde smĂ„ forventninger til hva en kvinnelig forfatter kunne oppnĂ„. 529 00:46:49,933 --> 00:46:53,467 Det fantes flere framgangsrike kvinnelige forfattere. 530 00:46:53,517 --> 00:46:57,700 Jo da, men jeg hadde ikke egenskapene som skulle til. 531 00:46:58,850 --> 00:47:00,758 JasĂ„? 532 00:47:00,808 --> 00:47:05,158 Jeg er ganske forlegen. Jeg liker ikke Ă„ bli sett pĂ„. 533 00:47:07,392 --> 00:47:09,992 Da skal jeg ikke se pĂ„ deg. 534 00:47:15,142 --> 00:47:19,217 Hva med Joe? Oppmuntret han deg til Ă„ fortsette? 535 00:47:19,267 --> 00:47:22,408 Ja, men som jeg sa, sĂ„... 536 00:47:23,725 --> 00:47:26,800 Jeg valgte ikke Ă„ fĂžlge det opp. 537 00:47:26,850 --> 00:47:30,742 Fordi han var familiens forfatter? 538 00:47:31,475 --> 00:47:37,758 Nathaniel, hvis du sĂžker etter klumper med bitterhet, finner du ingen her. 539 00:47:37,808 --> 00:47:39,908 SĂžren ĂČg. 540 00:47:44,850 --> 00:47:50,117 NĂ„r vi er inne pĂ„ bitterhet... Jeg har snakket med ekskona, Carol. 541 00:47:51,975 --> 00:47:54,342 Hvordan har hun det? 542 00:47:54,392 --> 00:47:57,325 Bra. Hun er psykiater. 543 00:47:58,517 --> 00:48:00,800 SĂ„ bra! 544 00:48:00,850 --> 00:48:06,050 - Og datteren deres, Fanny? - Vellykket tannlege. 545 00:48:06,100 --> 00:48:10,242 Jeg kan forsikre deg om at Carol har tilgitt deg, forresten. 546 00:48:11,600 --> 00:48:13,783 SĂ„ fint. 547 00:48:14,767 --> 00:48:20,533 Joe prĂžvde Ă„ holde kontakt med dem, jeg ville at han skulle det, men... 548 00:48:21,683 --> 00:48:26,075 Vi har dĂ„rlig samvittighet for det kapittelet i livet. 549 00:48:26,767 --> 00:48:30,925 Hun vil forsikre seg om at du skal vite - 550 00:48:30,975 --> 00:48:36,092 - at hun er takknemlig for at du befridde henne for ham. 551 00:48:36,142 --> 00:48:38,758 Det er bare hyggelig. 552 00:48:38,808 --> 00:48:41,008 Joan... 553 00:48:41,058 --> 00:48:46,758 Jeg hĂ„per du vet at utroskapen hans ikke har noe med deg Ă„ gjĂžre. 554 00:48:46,808 --> 00:48:49,092 Han klarer ikke Ă„ la vĂŠre. 555 00:48:49,142 --> 00:48:54,950 Jeg mener at det har utspring i en dyp frykt for ikke Ă„ strekke til. 556 00:48:56,100 --> 00:48:58,908 For en terapeut du er. 557 00:49:01,392 --> 00:49:05,283 Er det noen du kan betro deg til? 558 00:49:07,517 --> 00:49:09,342 Nei. 559 00:49:09,392 --> 00:49:12,242 Og det har jeg ikke lyst til heller. 560 00:49:12,933 --> 00:49:16,550 Det er antakelig det som gjĂžr at du er sĂ„ tiltrekkende. 561 00:49:16,600 --> 00:49:19,450 Du er veldig gĂ„tefull. 562 00:49:20,517 --> 00:49:23,033 FlĂžrter du med meg? 563 00:49:24,558 --> 00:49:27,492 Antakelig. Hvorfor ikke? 564 00:49:32,975 --> 00:49:36,117 Du vet at jeg ikke stoler pĂ„ deg. 565 00:49:44,142 --> 00:49:46,425 Fanken. 566 00:49:46,475 --> 00:49:49,467 - Pillene mine. - Pillene? 567 00:49:49,517 --> 00:49:54,408 Ja, blodtrykket. Jeg tror jeg skal dra tilbake til hotellet. 568 00:49:56,183 --> 00:49:59,867 Hold denne. Jeg mĂ„ gi deg noe. 569 00:50:01,308 --> 00:50:04,742 Hvor har jeg pennen? Her er den. 570 00:50:06,475 --> 00:50:10,717 Skal vi se... Til... til... 571 00:50:10,767 --> 00:50:12,967 Linea. 572 00:50:13,017 --> 00:50:16,492 Nei... Det er med dobbelt n. 573 00:50:20,017 --> 00:50:26,008 Det spiller ingen rolle. Jeg mĂ„ gĂ„. Finner du veien ut? 574 00:50:26,058 --> 00:50:28,325 Ja. 575 00:50:35,600 --> 00:50:37,050 Faen ĂČg. 576 00:50:37,100 --> 00:50:41,800 Jeg har lest noen av Joes tidlige verk. 577 00:50:41,850 --> 00:50:49,158 Et par noveller som jeg kom over i obskure litteraturtidsskrifter. 578 00:50:49,225 --> 00:50:55,008 Jeg vil ikke gjerne si det, Joan, men... ikke sĂ„ veldig bra. 579 00:50:55,058 --> 00:51:00,383 Vel... tidlige verk er sjelden leseverdige. Det mĂ„ da du vite? 580 00:51:00,433 --> 00:51:03,800 Jo, men det er ikke antydning til den modne stemmen hans. 581 00:51:03,850 --> 00:51:08,658 Faktisk... Novellen din, "Fakultetshustruen"... 582 00:51:09,392 --> 00:51:13,592 likner mye mer pĂ„ tidlig Castleman enn det disse gjorde. 583 00:51:13,642 --> 00:51:15,967 Det er forstĂ„elig. 584 00:51:16,017 --> 00:51:19,408 Joe hadde stor innvirkning som lĂŠrer. 585 00:51:21,142 --> 00:51:23,825 Greit nok. 586 00:51:26,475 --> 00:51:33,408 Carol syntes det var rart at han skrev sĂ„ mye bedre etter at han traff deg. 587 00:51:34,517 --> 00:51:36,950 Det var veldig pent Ă„ si. 588 00:51:38,475 --> 00:51:40,842 Med all respekt... 589 00:51:40,892 --> 00:51:47,425 Jeg tror du er drittlei av Joe Castleman. Lei av utroskapen hans. 590 00:51:47,475 --> 00:51:50,842 Lei av Ă„ vĂŠre usynlig. Lei av Ă„ Ăždsle begavelsen pĂ„ - 591 00:51:50,892 --> 00:51:53,175 -Ă„ skape Castleman-legenden. 592 00:51:53,225 --> 00:51:58,258 For familiens skyld, og dens lykke, burde du Ăžnske Ă„ gjĂžre noe som dette! 593 00:51:58,308 --> 00:52:04,492 - David ser ut til Ă„ vĂŠre veldig ulykkelig. - Du skal ikke snakke om barna mine. 594 00:52:06,600 --> 00:52:09,617 Du har rett. Unnskyld. 595 00:52:11,975 --> 00:52:15,117 Men jeg syns du bĂžr snakke med noen. 596 00:52:16,433 --> 00:52:20,758 Jeg sverger pĂ„ at jeg aldri ville avslĂžrt kilden min. 597 00:52:20,808 --> 00:52:26,217 Jeg blir skurken, du sviker ikke Joe. SĂ„ kommer sannheten fram. 598 00:52:26,267 --> 00:52:29,700 Da kan du skrive selv! 599 00:52:33,100 --> 00:52:36,883 For en vidunderlig historie, Nathaniel. 600 00:52:36,933 --> 00:52:39,908 Du burde skrive skjĂžnnlitteratur. 601 00:52:46,267 --> 00:52:48,033 Joan. 602 00:52:48,558 --> 00:52:51,117 Du vet hvor du finner meg. 603 00:52:51,808 --> 00:52:57,033 Du skal vite at jeg virkelig setter pris pĂ„ Ă„ vĂŠre sammen med deg. 604 00:53:17,892 --> 00:53:21,367 Joanie? Joanie, er det deg? 605 00:53:22,100 --> 00:53:23,383 Ja. 606 00:53:23,433 --> 00:53:26,258 Hvor har du vĂŠrt? Jeg har vĂŠrt urolig for deg. 607 00:53:26,308 --> 00:53:30,425 - Hvorfor? Den er bare halv fem. - Se hvor mĂžrkt det er allerede. 608 00:53:30,475 --> 00:53:33,133 Ikke gjĂžr sĂ„nn! Ikke bare forsvinn! 609 00:53:33,183 --> 00:53:37,342 Jeg forsvant ikke. Jeg var ute et par timer. 610 00:53:37,392 --> 00:53:44,050 - Hva har du gjort hele dagen? - Spasert rundt, tittet i noen butikker. 611 00:53:44,100 --> 00:53:48,925 - Hvordan gikk Ăžvingen? - Har du rĂžyket? Jeg kjenner lukta. 612 00:53:48,975 --> 00:53:52,700 Jeg var i en kafĂ© som var full av rĂžyk. 613 00:53:53,642 --> 00:53:57,175 - Har du drukket ĂČg? - Ja. Jeg tok en vodka. 614 00:53:57,225 --> 00:54:00,925 - Midt pĂ„ dagen? - Ja, Joe. Midt pĂ„ dagen. 615 00:54:00,975 --> 00:54:05,175 Du kan ikke komme pĂ„ tilstelninger nĂ„r det lukter alkohol av deg. 616 00:54:05,225 --> 00:54:09,217 Du er stjernen i showet, sĂ„ hvorfor skulle noen bry seg? 617 00:54:09,267 --> 00:54:14,883 - Hva i helsike gĂ„r det av deg? - Jeg vil ikke bli irettesatt som et barn. 618 00:54:14,933 --> 00:54:17,883 Fanken heller, Joe! 619 00:54:17,933 --> 00:54:24,175 Kan du slutte Ă„ strĂž klĂŠrne pĂ„ gulvet? Jeg er drittlei av Ă„ rydde etter deg! 620 00:54:24,225 --> 00:54:27,550 - Hva er det? - Jeg ble sulten og kjĂžpte valnĂžtter. 621 00:54:27,600 --> 00:54:29,550 La meg fĂ„ se den. 622 00:54:29,600 --> 00:54:32,508 - Det er bare en valnĂžtt. - La meg fĂ„ se den. 623 00:54:32,558 --> 00:54:35,133 - Gi meg den. - Hva gjĂžr du? 624 00:54:35,183 --> 00:54:38,617 - Gi meg den! - Ikke vĂŠr dum! 625 00:54:43,600 --> 00:54:50,008 SĂ„ mens jeg var ute, som en fyllefant, forfĂžrte du den yppige Linnea? 626 00:54:50,058 --> 00:54:55,408 - Det skjedde ingenting. - Ikke vĂ„g Ă„ ta meg for Ă„ vĂŠre dum! 627 00:54:55,975 --> 00:54:58,925 Det skjedde ingenting! Jeg stanset det! 628 00:54:58,975 --> 00:55:02,258 - SĂ„ flink du er! - Ja, sĂ„ flink jeg er. 629 00:55:02,308 --> 00:55:08,383 Vet du hvorfor? Jeg var urolig for deg, pĂ„ en jĂŠvla turbuss, overlatt til deg selv! 630 00:55:08,433 --> 00:55:12,300 Jeg kom sĂ„ du ikke skulle vĂŠre alene, men mĂ„tte vente pĂ„ deg! 631 00:55:12,350 --> 00:55:17,383 Å! Jeg skulle sagt fra at jeg ble sein sĂ„ du kunne knulle fotografen din! 632 00:55:17,433 --> 00:55:22,092 Jeg hadde ikke tenkt Ă„ knulle henne! Jeg er ikke tiltrukket av henne. 633 00:55:22,142 --> 00:55:25,783 - Jeg var bare urolig for deg. - Å, sĂ„ rĂžrende. 634 00:55:27,058 --> 00:55:32,967 Jeg er for gammel for dette tullet. Jeg er ferdig med det. Jeg er bare din. 635 00:55:33,017 --> 00:55:37,617 - SĂ„ heldig jeg er. - Ja, sĂ„ heldig du er. 636 00:55:38,808 --> 00:55:42,342 Hallo? Er det Susannah? 637 00:55:42,392 --> 00:55:45,325 - Barnet har kommet. - Hva? 638 00:55:46,600 --> 00:55:48,967 - Herregud! - Hva er det? 639 00:55:49,017 --> 00:55:52,258 Susannah har fĂždt! Ta den andre telefonen. 640 00:55:52,308 --> 00:55:55,425 - NĂ„r, jenta mi? - For et par timer siden. 641 00:55:55,475 --> 00:55:58,175 Du store gud! 642 00:55:58,225 --> 00:56:01,800 - GĂ„r det bra med deg? - Det gĂ„r fint. 643 00:56:01,850 --> 00:56:04,675 Han mjauer som en katt. 644 00:56:04,725 --> 00:56:07,675 Ble det en gutt? 645 00:56:07,725 --> 00:56:11,075 - Hva skal han hete? - Max. 646 00:56:12,392 --> 00:56:14,758 Max! 647 00:56:14,808 --> 00:56:20,283 - Hvem likner han pĂ„? - Pappa, jeg vet at jeg skal si deg. 648 00:56:21,142 --> 00:56:24,300 Hold rĂžret mot Ăžret hans, jeg vil snakke med ham. 649 00:56:24,350 --> 00:56:27,133 Pappa vil snakke med Max. 650 00:56:27,183 --> 00:56:29,825 Er han der? 651 00:56:30,517 --> 00:56:32,908 Hallo, Maxwell. 652 00:56:35,225 --> 00:56:38,242 Det er bestefar Joe. 653 00:56:39,142 --> 00:56:42,175 Hei, elsklingen. Det er bestemor. 654 00:56:42,225 --> 00:56:45,533 Hallo! Velkommen! 655 00:56:47,392 --> 00:56:49,633 Han snakker med oss! 656 00:56:49,683 --> 00:56:56,992 Du er verdens vakreste guttunge. Skulle Ăžnske jeg holdt rundt deg nĂ„. 657 00:56:58,225 --> 00:57:03,783 Pappa og mamma, Marks foreldre er her, jeg mĂ„ legge pĂ„. 658 00:57:04,517 --> 00:57:08,592 - Gi ham et stort kyss fra oss, da. - Det skal jeg gjĂžre. 659 00:57:08,642 --> 00:57:12,675 - Jeg er sĂ„ veldig glad i deg, jenta mi. - Ha det bra, elskling! 660 00:57:12,725 --> 00:57:16,133 Jeg er glad i deg ogsĂ„, mamma. Ha det bra, pappa. 661 00:57:16,183 --> 00:57:18,117 Ha det! 662 00:57:21,183 --> 00:57:24,825 Å, Joanie. Livet blir ikke stort bedre enn dette. 663 00:57:25,683 --> 00:57:27,742 Du verden! 664 00:57:31,725 --> 00:57:35,258 Si hva du vil om dritten vi utsetter hverandre for. 665 00:57:35,308 --> 00:57:38,283 Likevel har vi et faen sĂ„ fint liv. 666 00:57:40,600 --> 00:57:46,133 Du er virkelig begavet som forfatter, David. Men det vet du. 667 00:57:46,183 --> 00:57:49,217 Takk, pappa. Det setter jeg pris pĂ„. 668 00:57:49,267 --> 00:57:53,742 Jeg likte novellen din. Den er godt bygd opp. 669 00:57:54,225 --> 00:57:56,200 Men ...? 670 00:57:57,142 --> 00:58:01,592 Det er alltid et "men" til fĂžrste utkast. 671 00:58:01,642 --> 00:58:04,742 Kom igjen. Vil du hĂžre det? 672 00:58:05,975 --> 00:58:08,050 Ja. Bare fortsett. 673 00:58:08,100 --> 00:58:12,008 Vel, jeg kjĂžper ikke helt det du gjorde med paret. 674 00:58:12,058 --> 00:58:17,175 Skrythalsen av en ektemann. Den stoiske kona med undertrykt raseri. 675 00:58:17,225 --> 00:58:20,783 Vi har sett det fĂžr. Det er en klisjĂ©. 676 00:58:21,892 --> 00:58:25,550 Jeg tror... at du kan gjĂžre det bedre. 677 00:58:25,600 --> 00:58:27,658 JĂžss! 678 00:58:28,308 --> 00:58:29,883 Ok. 679 00:58:29,933 --> 00:58:32,717 Det er en del av prosessen, David. 680 00:58:32,767 --> 00:58:38,342 Det er smertefullt. Det vet jeg. Å skrive kan vĂŠre en jĂŠvla pine. 681 00:58:38,392 --> 00:58:43,117 Ja, elskling. Det er fryktelig. Du har lidt enormt. 682 00:58:45,600 --> 00:58:47,908 PĂ„ tide Ă„ legge seg, vel? 683 00:58:51,100 --> 00:58:54,575 Jeg fĂžlger moren din opp. 684 00:58:55,975 --> 00:58:59,467 Kos deg. Ikke sitt oppe for lenge. 685 00:58:59,517 --> 00:59:01,383 God natt, gutten min. 686 00:59:01,433 --> 00:59:05,450 Ring sĂžsteren din. Hun vil gjerne hĂžre fra deg. 687 00:59:36,100 --> 00:59:40,992 - Sigaretten? - Beklager. Vi har ikke sigaretter her. 688 00:59:41,683 --> 00:59:43,675 Du kan fĂ„ en av meg. 689 00:59:43,725 --> 00:59:46,325 Hei! Takk skal du ha. 690 00:59:59,558 --> 01:00:01,800 Jeg har fulgt med pĂ„ dem. 691 01:00:01,850 --> 01:00:07,425 Jenta tygger pĂ„ hĂ„ret, og fyren har en slags rar rykning. 692 01:00:07,475 --> 01:00:10,533 Ja. Det ser ut som de er ille ute. 693 01:00:11,558 --> 01:00:13,908 Det er vi vel alle sammen? 694 01:00:14,517 --> 01:00:17,575 Faren min underviste pĂ„ Yale. 695 01:00:18,267 --> 01:00:22,800 Han tvang meg til Ă„ deklamere "Iliaden" ved middagsbordet. PĂ„ gresk! 696 01:00:22,850 --> 01:00:27,467 - JĂžss! Det er ganske ille. - Det er ikke alt. 697 01:00:27,517 --> 01:00:32,658 Det som var skikkelig ille, var at han ikke forsto et ord. 698 01:00:36,267 --> 01:00:39,242 Hva skal vi ha Ă„ drikke, David? 699 01:01:08,350 --> 01:01:10,742 VALNØTTEN 700 01:01:17,517 --> 01:01:21,842 Jeg har en forfatter som kan vĂŠre en ny Henry Miller. En hĂ„plĂžs fyllik. 701 01:01:21,892 --> 01:01:25,425 Han gĂ„r snart under. Jeg foreslĂ„r at vi er raske. 702 01:01:25,475 --> 01:01:28,217 - Ok, jeg skal lese ham. - PĂ„fyll, jenta mi. 703 01:01:28,267 --> 01:01:33,675 Roman av en kvinne: En amerikansk familie gjennom tre generasjoner. 704 01:01:33,725 --> 01:01:39,092 Den er fantastisk skrevet. Genial. Men jeg syns den var litt mild. 705 01:01:39,142 --> 01:01:44,050 - Den fortelles fra kvinnens synspunkt. - Er hun fin Ă„ se pĂ„? 706 01:01:44,100 --> 01:01:47,758 JĂždiske forfattere, da? Har ingen gode unge jĂždiske forfattere? 707 01:01:47,808 --> 01:01:51,800 Alle de store forlagene har en. Hvor i helsike er vĂ„r? 708 01:01:51,850 --> 01:01:53,883 - Mr. Bower. - Hva? 709 01:01:53,933 --> 01:01:56,825 Jeg tror jeg har det du ser etter. 710 01:02:22,017 --> 01:02:27,492 VALNØTTEN AV JOSEPH CASTLEMAN 711 01:02:43,767 --> 01:02:49,883 Jeg har gĂ„tt langt, tatt fem espresso og rĂžyket halvannen pakke sigaretter. 712 01:02:49,933 --> 01:02:53,033 Du ba meg vĂŠre oppriktig. 713 01:02:53,392 --> 01:02:55,950 SĂ„ snakk. 714 01:02:57,183 --> 01:03:01,883 Jeg er lei for det, Joe, men den berĂžrer meg ikke. 715 01:03:01,933 --> 01:03:03,925 Hva mener du? 716 01:03:03,975 --> 01:03:06,467 Den vekkes ikke til live. 717 01:03:06,517 --> 01:03:11,633 Hvis temaet kommer for nĂŠr deg, trenger jeg en mer objektiv bedĂžmming. 718 01:03:11,683 --> 01:03:14,908 Figurene dine er livlĂžse, Joe. 719 01:03:16,142 --> 01:03:22,242 - Du har ikke gjort dem virkelige. - Det sier ingenting. VĂŠr konkret. 720 01:03:24,183 --> 01:03:28,575 Det ene er at dialogen er stiv. 721 01:03:29,767 --> 01:03:35,133 - Jeg skal finne fram et eksempel. - Faen heller! Ok, dette gĂ„r ikke. 722 01:03:35,183 --> 01:03:39,175 - Hva da? - Alt. Forholdet vĂ„rt, eller hva det er. 723 01:03:39,225 --> 01:03:45,425 - Dette betyr ikke at jeg ikke elsker deg. - Kan du det nĂ„r jeg skriver sĂ„ dĂ„rlig? 724 01:03:45,475 --> 01:03:49,425 Hvordan kan jeg vĂŠre sammen med noen som ikke respekterer meg? 725 01:03:49,475 --> 01:03:53,217 Jo, jeg respekterer deg. PĂ„ alle mulige mĂ„ter. 726 01:03:53,267 --> 01:03:57,925 Alle mulige mĂ„ter? Faen heller! Tror du pĂ„ meg som forfatter? 727 01:03:57,975 --> 01:04:03,592 - Det er bare fĂžrste utkast. - Drit i dette, Joanie! Det er over. 728 01:04:03,642 --> 01:04:07,658 Hva skal jeg gjĂžre, da? NĂ„r jeg er tilbake i... 729 01:04:09,308 --> 01:04:14,258 Undervise pĂ„ et annenrangs college fordi jeg har ligget med en student? 730 01:04:14,308 --> 01:04:19,217 - Jeg er ikke bare en av studentene. - Nei. Alt du rĂžrer ved, blir til gull! 731 01:04:19,267 --> 01:04:23,342 Du blir en litterĂŠr sensasjon mens jeg retter stiler og lager mat! 732 01:04:23,392 --> 01:04:26,925 Jeg blir ingen litterĂŠr sensasjon, din jĂŠvel. Aldri! 733 01:04:26,975 --> 01:04:31,675 Ingen kommer til Ă„ gi ut bĂžkene mine! Og gjĂžr de det, vil ingen lese dem! 734 01:04:31,725 --> 01:04:35,050 Jeg har ikke hodet fullt av store tanker sĂ„nn som deg. 735 01:04:35,100 --> 01:04:38,742 Det er du som har noe Ă„ fortelle om, ikke jeg. 736 01:04:40,850 --> 01:04:45,867 Ikke gĂ„ fra meg. Mister jeg deg, er livet mitt over. 737 01:04:46,933 --> 01:04:51,967 - Jeg skal ingen steder. - Jeg vil ikke leve uten deg. 738 01:04:52,017 --> 01:04:54,867 Jeg vil ikke leve uten deg heller. 739 01:04:55,475 --> 01:04:58,658 Livet er sĂ„ jĂŠvlig urettferdig! 740 01:05:09,433 --> 01:05:13,758 Ok, ok, ok. La oss roe oss ned. 741 01:05:13,808 --> 01:05:16,342 Det gĂ„r bra. 742 01:05:16,392 --> 01:05:19,367 Ok. 743 01:05:34,475 --> 01:05:37,008 Hva skal vi gjĂžre? 744 01:05:37,058 --> 01:05:39,700 Det vet jeg ikke. 745 01:05:41,892 --> 01:05:44,408 Jeg mĂ„ tenke. 746 01:05:48,142 --> 01:05:53,450 Syns du den er hĂ„plĂžs? Den dritten jeg har skrevet? 747 01:05:54,058 --> 01:05:57,033 Det er ikke dritt, Joe. 748 01:05:58,433 --> 01:06:01,867 Det er en veldig fengslende historie. 749 01:06:02,933 --> 01:06:06,658 Alle ideene er der. 750 01:06:07,433 --> 01:06:10,075 Jeg ser dem. 751 01:06:11,975 --> 01:06:14,742 Jeg kan ordne opp. 752 01:06:18,933 --> 01:06:21,533 Vil du at jeg skal ordne opp? 753 01:06:24,683 --> 01:06:26,533 Joe? 754 01:06:41,975 --> 01:06:44,158 Hva sa han? 755 01:06:44,475 --> 01:06:49,533 - Han syntes den var kjempebra. - Vil de gi den ut? 756 01:06:53,350 --> 01:06:55,342 Hva gjĂžr du? 757 01:06:55,392 --> 01:06:58,508 - Kom hit. - Vent litt. 758 01:06:58,558 --> 01:07:03,158 Vi skal gis ut... Vi skal gis ut! 759 01:07:06,808 --> 01:07:09,867 - Hvor faen er han? - Joe, slapp av. 760 01:07:10,892 --> 01:07:14,883 - Slapp av, da! - Kommer han ikke, drar vi uten ham. 761 01:07:14,933 --> 01:07:17,408 - Ser du? Der er han. - Gud... 762 01:07:21,100 --> 01:07:24,675 Hallo, gutten min. Se, sĂ„ kjekk du er. 763 01:07:24,725 --> 01:07:27,800 Du er seint ute. Vi mĂ„ komme oss av gĂ„rde. 764 01:07:27,850 --> 01:07:32,592 - Har du brillene? Invitasjonskortene? - Jeg tror ikke vi trenger dem. 765 01:07:32,642 --> 01:07:37,425 Det er ikke godt Ă„ si. Hvordan er det slĂžyfa di ser ut? Kom. 766 01:07:37,475 --> 01:07:40,117 La meg rette pĂ„ den, da. 767 01:07:41,017 --> 01:07:43,533 StĂ„ stille, da. 768 01:07:46,350 --> 01:07:48,408 Hva er det? 769 01:07:50,350 --> 01:07:52,967 - Du har rĂžyket pot! - Nei, det har jeg ikke. 770 01:07:53,017 --> 01:07:55,300 Jo, det har du. Jeg kan... 771 01:07:55,350 --> 01:07:58,925 - Det stinker av deg! - Ro deg ned, Joe. 772 01:07:58,975 --> 01:08:02,717 Se pĂ„ ham. Gutten er fullstendig stein! 773 01:08:02,767 --> 01:08:07,133 - Jeg skjemmer deg vel skikkelig ut. - Hvorfor er du sĂ„ ubehagelig? 774 01:08:07,183 --> 01:08:10,883 Joe! David, hva er det? 775 01:08:10,933 --> 01:08:17,258 Jeg vet ikke. Jeg lurer pĂ„ om jeg har plassert feil forelder pĂ„ pidestall. 776 01:08:17,308 --> 01:08:19,950 Hva faen er det du prater om? 777 01:08:20,808 --> 01:08:24,633 Hva mener du? Gutten er ute. Hva skal vi gjĂžre med ham? 778 01:08:24,683 --> 01:08:28,425 - Jeg er ikke et pronomen. Jeg stĂ„r her. - SĂ„ snakk med meg! 779 01:08:28,475 --> 01:08:31,675 - Ikke skrik til ham. - Jo, det gjĂžr jeg! 780 01:08:31,725 --> 01:08:37,675 Vi er seint ute. Alt nĂ„ Ăždelegger han kvelden min med det jĂŠvlige... 781 01:08:37,725 --> 01:08:40,717 - Er det det? - Er det hva da? 782 01:08:40,767 --> 01:08:42,717 Kvelden din. 783 01:08:42,767 --> 01:08:48,133 For i henhold til biografen din kan alt dette vĂŠre et strĂ„lende bedrag. 784 01:08:48,183 --> 01:08:49,800 Hvilken biograf? 785 01:08:49,850 --> 01:08:53,175 Han pĂ„ flyet. Andy Warhol med hudfarge. 786 01:08:53,225 --> 01:08:56,633 Nathaniel Bone? Han er ikke biografen min! 787 01:08:56,683 --> 01:09:02,467 Han var i baren og sa at jeg ikke burde mĂ„le meg med min aktverdige far. 788 01:09:02,517 --> 01:09:08,842 For det fins en teori som gĂ„r ut pĂ„ at du, min mor, er familiens begavelse. 789 01:09:08,892 --> 01:09:10,967 Det er latterlig. 790 01:09:11,017 --> 01:09:14,092 Hvorfor skulle han dikte i hop noe sĂ„ forskrudd? 791 01:09:14,142 --> 01:09:20,425 Han er ute etter meg fordi jeg ikke vil autorisere smĂžrja hans om livet mitt. 792 01:09:20,475 --> 01:09:22,800 Ikke vĂŠr idiot, David. 793 01:09:22,850 --> 01:09:26,300 - Jeg er ingen idiot. Hvorfor sier du det? - Greit. Ro deg ned. 794 01:09:26,350 --> 01:09:31,508 Men er det sant, ville jeg virkelig vĂŠrt en fordĂžmt idiot! 795 01:09:31,558 --> 01:09:33,592 Det er jo Ă„penbart. 796 01:09:33,642 --> 01:09:37,133 - Men jeg tror hasjen gjĂžr deg paranoid. - Jeg er ikke paranoid! 797 01:09:37,183 --> 01:09:39,675 David. Nathaniel Bone er en snik. 798 01:09:39,725 --> 01:09:42,550 Han har ikke noe med Ă„ si slikt til deg! 799 01:09:42,600 --> 01:09:45,783 Han sa at du tok et glass med ham ogsĂ„. 800 01:09:47,350 --> 01:09:50,717 - Gjorde du det? - Det gjorde jeg. 801 01:09:50,767 --> 01:09:56,633 - Jeg syns det var uklokt Ă„ avvise ham. - Han sa at du tilsto. 802 01:09:56,683 --> 01:10:00,633 Han sa at du er ghostwriter for pappas bĂžker. 803 01:10:00,683 --> 01:10:03,700 Det har jeg ikke sagt! 804 01:10:06,933 --> 01:10:09,075 Er du det? 805 01:10:10,517 --> 01:10:13,200 Nei, David. Det er jeg ikke. 806 01:10:16,808 --> 01:10:19,200 Jeg tror ikke pĂ„ deg. 807 01:10:19,517 --> 01:10:23,883 Gutten min, jeg kan ikke tvinge deg til Ă„ tro pĂ„ meg. 808 01:10:23,933 --> 01:10:27,992 Du mĂ„ avgjĂžre hva du skal tro selv. 809 01:10:28,683 --> 01:10:31,383 Det er lĂžgn, David. Det er faen meg uhyrlig. 810 01:10:31,433 --> 01:10:36,050 Hvorfor lukket dere dĂžra for meg, med henne der inne, da jeg var liten? 811 01:10:36,100 --> 01:10:38,508 Hva faen gjorde hun der? 812 01:10:38,558 --> 01:10:43,633 DĂžra til kontoret ditt! Den ble slengt i trynet pĂ„ meg med henne innenfor! 813 01:10:43,683 --> 01:10:45,883 Moren din leste korrektur. 814 01:10:45,933 --> 01:10:49,008 Leste korrektur? Jeg tror faen ikke pĂ„ det! 815 01:10:49,058 --> 01:10:56,050 Du spurte mamma hvem Sylvia Fry var! Du husker ikke romanfigurene dine! 816 01:10:56,100 --> 01:10:58,508 - Faen ta deg! Faen ta deg! - David! 817 01:10:58,558 --> 01:11:01,717 Faen ta deg! Du brukte moren min som slave! 818 01:11:01,767 --> 01:11:04,967 Hold opp, David! Ro deg ned! 819 01:11:05,017 --> 01:11:09,675 - Faren din kontrollerer meg ikke. - Alt er helt for jĂŠvlig. 820 01:11:09,725 --> 01:11:12,800 - Kom igjen, David. - Unnskyld. 821 01:11:12,850 --> 01:11:15,467 Kom igjen. Det gĂ„r bra. Det gĂ„r bra. 822 01:11:15,517 --> 01:11:18,950 - Mamma. - Det gĂ„r fint, elskling. 823 01:11:19,850 --> 01:11:23,508 Jeg vet at det ikke er lett for deg. 824 01:11:23,558 --> 01:11:27,283 Hvil deg. Bestill deg litt mat. 825 01:11:28,225 --> 01:11:30,533 Hva sier du til det? 826 01:11:42,517 --> 01:11:45,908 Joan, vi er ikke dĂ„rlige mennesker. 827 01:12:09,308 --> 01:12:14,925 Der du beskriver at hun bretter tĂžyet hans, det varer for lenge. 828 01:12:14,975 --> 01:12:17,883 Det er meningen, Joe. 829 01:12:17,933 --> 01:12:21,258 Det handler om kjedsommelighet mens hun venter pĂ„ ham. 830 01:12:21,308 --> 01:12:25,092 Det ligger en rytme der. EndelĂžs gjentakelse av det prosaiske. 831 01:12:25,142 --> 01:12:28,050 - Ja vel. Det hĂžres bra ut. - Mamma! 832 01:12:28,100 --> 01:12:32,883 - Da mĂ„ du gĂ„ enda lenger. - Jeg vil vise deg noe, mamma! 833 01:12:32,933 --> 01:12:36,967 - Mamma, jeg vil vise deg noe. Se her! - Jeg tar meg av det. 834 01:12:37,017 --> 01:12:40,175 - David. Kom, gutt. - Mamma! 835 01:12:40,225 --> 01:12:42,617 - Jeg tar ham med ned. - Mamma! 836 01:12:43,058 --> 01:12:44,867 Mamma! 837 01:12:58,642 --> 01:13:02,967 Du har gitt oss et vidstrakt, rastlĂžst og strĂ„lende forfatterskap. 838 01:13:03,017 --> 01:13:07,800 Med hver bok, Mr. Castleman, har du utfordret romanformatet - 839 01:13:07,850 --> 01:13:12,758 - og revolusjonert historiefortellings og prosaens innerste vesen. 840 01:13:12,808 --> 01:13:15,633 Du er en stilismens mester. 841 01:13:15,683 --> 01:13:19,800 Likevel er romanfigurene ytterst virkelige, - 842 01:13:19,850 --> 01:13:24,908 - deres reiser er hjerteskjĂŠrende, og skildringen er fortrolig og ekte. 843 01:13:25,517 --> 01:13:28,408 KjĂŠre Mr. Castleman. 844 01:13:30,558 --> 01:13:36,008 Menneskeligheten i forfatterskapet overstiger klasse og kjĂžnn. 845 01:13:36,058 --> 01:13:38,633 Du er en ordets mester. 846 01:13:38,683 --> 01:13:43,383 Men fĂžrst og fremst er du en mester pĂ„ Ă„ skildre menneskets begrensninger - 847 01:13:43,433 --> 01:13:46,217 -med hele sitt mangfold. 848 01:13:46,267 --> 01:13:52,592 Mr. Castleman, jeg overbringer Svenska Akademiens gratulasjon. 849 01:13:52,642 --> 01:13:58,617 Jeg ber deg ta imot nobelprisen i litteratur fra Hans Majestet Kongen. 850 01:15:08,183 --> 01:15:10,758 Man bruner bringen i gryten, - 851 01:15:10,808 --> 01:15:15,342 - tilsetter to kopper vann, litt ketsjup og hvitlĂžkssalt. 852 01:15:15,392 --> 01:15:20,842 Til slutt den hemmelige ingrediensen: en matskje pulverkaffe. 853 01:15:20,892 --> 01:15:24,675 Er det en typisk oppskrift fra den amerikansk-jĂždiske kulturen? 854 01:15:24,725 --> 01:15:29,908 Nei, det er en typisk illustrasjon pĂ„ hvor dĂ„rlig moren min var til Ă„ lage mat. 855 01:15:30,725 --> 01:15:36,508 Tilgi meg, Deres Majestet. Kan jeg fĂ„ fĂžlge Mr. Castleman til podiet? 856 01:15:36,558 --> 01:15:40,992 - Unnskyld meg. Jeg kommer tilbake. - Bravo. GjĂžr det. 857 01:15:43,308 --> 01:15:46,425 Fortell meg litt om deg selv, Mrs. Castleman. 858 01:15:46,475 --> 01:15:49,300 Har du et yrke? 859 01:15:49,350 --> 01:15:51,050 Det har jeg. 860 01:15:51,100 --> 01:15:53,533 Og hva er det? 861 01:15:54,892 --> 01:15:58,075 Jeg er kongemaker. 862 01:15:58,933 --> 01:16:02,367 Min kone ville sagt akkurat det samme. 863 01:16:09,933 --> 01:16:14,925 Deres Majesteter, Deres Kongelige HĂžyhet, mine damer og herrer. 864 01:16:14,975 --> 01:16:19,675 Det er en stor ĂŠre Ă„ fĂ„ presentere nobelprisvinneren i litteratur. 865 01:16:19,725 --> 01:16:22,742 Mr. Joseph Castleman. 866 01:16:33,725 --> 01:16:38,408 Jeg er dypt takknemlig for ĂŠren som er vist meg. 867 01:16:40,975 --> 01:16:44,825 Men denne ĂŠren burde heller tilfalle... 868 01:16:50,683 --> 01:16:54,117 Æren burde tilfalle en annen. 869 01:16:54,933 --> 01:16:57,408 Min hustru Joan. 870 01:17:01,558 --> 01:17:05,592 Joan er i sannhet min bedre halvdel. 871 01:17:05,642 --> 01:17:10,883 Hun har satt meg i stand til Ă„ finne roen - 872 01:17:10,933 --> 01:17:13,133 -like meget som larmen - 873 01:17:13,183 --> 01:17:16,450 - som skulle til for Ă„ skape forfatterskapet mitt. 874 01:17:16,725 --> 01:17:21,050 Uten henne ville jeg med sikkerhet ikke stĂ„tt her i kveld. 875 01:17:21,100 --> 01:17:23,842 Jeg ville ha vĂŠrt hjemme. 876 01:17:23,892 --> 01:17:26,758 Stirrende pĂ„ et blant ark. 877 01:17:26,808 --> 01:17:30,283 Med gapende munn, mĂ„llĂžs. 878 01:17:36,558 --> 01:17:39,742 Min hustru er min forstand. 879 01:17:41,017 --> 01:17:43,575 Min samvittighet. 880 01:17:45,142 --> 01:17:52,075 Og inspirasjonskilden til hver eneste ordentlige impuls jeg har hatt. 881 01:17:54,058 --> 01:17:56,675 Joan, du er min muse. 882 01:17:56,725 --> 01:17:59,675 Min elskede. 883 01:17:59,725 --> 01:18:01,825 Min sjel. 884 01:18:04,683 --> 01:18:07,658 Og jeg deler denne ĂŠren med deg. 885 01:18:50,267 --> 01:18:52,200 Elskling. 886 01:18:55,100 --> 01:18:57,675 - Hva gjĂžr du? - Jeg gĂ„r. 887 01:18:57,725 --> 01:19:01,050 - Hva mener du? - Det gĂ„r fint. Du kan bli. 888 01:19:01,100 --> 01:19:04,258 Unnskyld meg. Joan. 889 01:19:04,308 --> 01:19:07,033 Joan, hĂžr. La meg snakke med deg... 890 01:19:08,142 --> 01:19:10,242 - Det gĂ„r bra. - Beklager. 891 01:19:12,058 --> 01:19:17,008 - Kom, kjĂŠre. Jeg fĂžlger deg til toalettet. - Jeg vil tilbake til hotellet. 892 01:19:17,058 --> 01:19:21,342 Si hvilken stĂžrrelse du bruker, sĂ„ kan jeg skaffe en ny kjole. 893 01:19:21,392 --> 01:19:24,283 Nei takk. Jeg er ferdig for i kveld. 894 01:19:27,767 --> 01:19:29,758 - Prisen din, sir. - Takk. 895 01:19:29,808 --> 01:19:33,700 Mrs. Castleman, jeg er sĂ„ lei for dette. 896 01:19:37,142 --> 01:19:41,925 Gustav, kan du skru opp varmen? Og kan du lukke imellom oss? 897 01:19:41,975 --> 01:19:43,425 Takk. 898 01:19:43,475 --> 01:19:48,425 Vi drar til hotellet, du skifter. Vi drar tilbake og viser oss helt kort. 899 01:19:48,475 --> 01:19:51,658 SĂ„ er vi ferdige med alt dette jĂŠvelskapet. 900 01:19:52,933 --> 01:19:55,258 Jeg gĂ„r fra deg. 901 01:19:55,308 --> 01:19:59,467 Hva mener du? Ikke vĂŠr dum. Du gĂ„r ikke fra meg. 902 01:19:59,517 --> 01:20:05,200 Ikke spill overrasket, sĂžnderknust eller sjokkert. Det kan du umulig vĂŠre. 903 01:20:07,308 --> 01:20:14,425 Jeg vet at du ikke ville at jeg skulle takke deg, men tror du at alt var pĂ„tatt? 904 01:20:14,475 --> 01:20:17,925 Jeg mente hvert ord. Du mĂ„ ha litt tiltro til meg. 905 01:20:17,975 --> 01:20:19,825 Hvorfor? 906 01:20:20,683 --> 01:20:22,842 Fordi jeg elsker deg. 907 01:20:22,892 --> 01:20:26,158 - Gud, Joe! - Hva er det? 908 01:20:28,558 --> 01:20:30,592 Her... 909 01:20:30,642 --> 01:20:33,550 - Jeg vil ikke ha den. - Den tilhĂžrer deg. 910 01:20:33,600 --> 01:20:37,175 - Den er din! Navnet ditt stĂ„r pĂ„! - Ta den, for faen! 911 01:20:37,225 --> 01:20:41,592 Jeg vil ikke ha den! Jeg vil ikke. 912 01:20:41,642 --> 01:20:44,533 Jeg vil ikke ha den jĂŠvla dritten! 913 01:20:46,225 --> 01:20:49,492 Hva driver du med? Hva var det du gjorde? 914 01:20:49,808 --> 01:20:53,575 - Jeg har funnet den! - Gudskjelov. Takk. 915 01:21:15,767 --> 01:21:19,925 Joanie, sett deg sĂ„ jeg ser deg. Jeg vil snakke med deg. 916 01:21:19,975 --> 01:21:22,908 - Vil du ha en drink? - Nei takk. 917 01:21:25,100 --> 01:21:27,658 HĂžr her, Joanie. 918 01:21:29,392 --> 01:21:35,908 Det er ikke noe forferdelig, skammelig eller umoralsk ved det vi gjĂžr. 919 01:21:36,808 --> 01:21:41,550 Vi skriver sammen. Vi har skapt et vakkert forfatterskap sammen. 920 01:21:41,600 --> 01:21:48,425 Du redigerer, Joe. Det er alt. Jeg sitter ved skrivepulten Ă„tte timer hver dag. 921 01:21:48,475 --> 01:21:51,717 Er det sĂ„nn du ser det? Er det sant? 922 01:21:51,767 --> 01:21:56,825 I alle disse Ă„rene, har du sittet i en gigantisk lapskaus av nag? 923 01:21:58,100 --> 01:22:03,425 Hva med Ă„rene jeg har massert deg, brakt te, laget mat, passet barna? 924 01:22:03,475 --> 01:22:06,408 SĂ„nn at du kunne arbeide uforstyrret? 925 01:22:07,975 --> 01:22:14,700 Tror du ikke at det har vĂŠrt uutholdelig iblant at du hadde begavelsen? 926 01:22:17,100 --> 01:22:22,700 Tror du jeg vĂ„kner om morgenen og er det aller minste stolt av meg selv? 927 01:22:23,683 --> 01:22:28,383 Men har jeg noensinne sagt eller vist at jeg vil forlate dette ekteskapet? 928 01:22:28,433 --> 01:22:33,842 - Nei. Du har vĂŠrt utro. - Og jeg har angret hver jĂŠvlige gang! 929 01:22:33,892 --> 01:22:36,842 Du hulker i fanget mitt og ber meg tilgi deg. 930 01:22:36,892 --> 01:22:43,175 Det gjorde jeg, for du fikk meg til Ă„ tro at det var pĂ„ grunn av begavelsen min. 931 01:22:43,225 --> 01:22:47,383 NĂ„r jeg var for sint eller rasende, for sĂ„ret til Ă„ skrive, - 932 01:22:47,433 --> 01:22:51,425 - fikk jeg en slik vidgjeten massasje, og du sa: "Bruk det, Joanie!" 933 01:22:51,475 --> 01:22:55,550 - Det har jeg aldri sagt. - Jo, det har du! Jeg kanaliserte det. 934 01:22:55,600 --> 01:23:01,258 Kritikerne slukte bildet av Sylvia Fry som skrubbet tĂ„reflekker fra kjolen. 935 01:23:01,308 --> 01:23:07,217 "Enda et Castleman-mesterstykke". Brystet ditt svulmet da du leste det. 936 01:23:07,267 --> 01:23:11,883 I stedet for Ă„ bli opprĂžrt eller tenke pĂ„ hva det gjorde med barna vĂ„re, - 937 01:23:11,933 --> 01:23:17,550 - iakttok jeg deg og lurte pĂ„ hvordan jeg kunne uttrykke atferden din i ord. 938 01:23:17,600 --> 01:23:20,800 Og jeg klarte det. Det stĂ„r her. 939 01:23:20,850 --> 01:23:22,675 Det stĂ„r her. 940 01:23:22,725 --> 01:23:26,258 Enda et Castleman-mesterverk. Skal vi se... 941 01:23:26,308 --> 01:23:32,008 Denne skrev jeg etter at du hadde knullet... den tredje barnepiken vĂ„r. 942 01:23:32,058 --> 01:23:37,717 - Boka har ikke noe med henne Ă„ gjĂžre. - Å jo! Det stĂ„r pĂ„ hver eneste side! 943 01:23:37,767 --> 01:23:42,717 Dette er mine historier. Min kultur, slekta mi, mine ideer! 944 01:23:42,767 --> 01:23:47,342 Mine ord, min smerte. Mine ensomme timer i det rommet - 945 01:23:47,392 --> 01:23:51,425 - mens jeg forvandlet din uhĂžrte oppfĂžrsel til litterĂŠrt gull! 946 01:23:51,475 --> 01:23:57,800 Hvilke fengslende ideer har du hatt? Du var en privilegert, tertefin student! 947 01:23:57,850 --> 01:24:04,825 Den eneste gode historien din var om Carol. Du stjal fra meg da ogsĂ„! 948 01:24:06,767 --> 01:24:09,492 Skam deg, Joe. 949 01:24:11,392 --> 01:24:15,508 Du likte Ă„ stikke deg bort i Greenwich Village med den fĂŠle jĂžden. 950 01:24:15,558 --> 01:24:17,633 La foreldrene dine krympe seg. 951 01:24:17,683 --> 01:24:21,992 Du fikk det litterĂŠre livet... og huset ved havet. 952 01:24:22,892 --> 01:24:26,967 Du likte Ă„ fĂ„ fine klĂŠr, reisene og privilegiene - 953 01:24:27,017 --> 01:24:31,050 - uten Ă„ mĂ„tte gifte deg med en dust fra et meglerfirma. 954 01:24:31,100 --> 01:24:35,867 - Du fikk alt. - Du fĂ„r det tilbake. Jeg vil ikke ha det. 955 01:24:36,475 --> 01:24:40,133 - Hva gjĂžr du? - Jeg tilbringer natten i Davids rom. 956 01:24:40,183 --> 01:24:43,008 NĂ„r jeg kommer hjem, ringer jeg en advokat. 957 01:24:43,058 --> 01:24:47,925 Latterlig! Joanie, vi har barn! Vi har et barnebarn. 958 01:24:47,975 --> 01:24:52,300 Vi har gamle venner som kommer til Ă„ dĂž fra oss en etter en. 959 01:24:52,350 --> 01:24:57,550 Hvor har du tenkt deg? Skal du leve alene og fĂžle deg modig? Joanie, vent. 960 01:24:57,600 --> 01:25:00,425 - Ikke bare gĂ„, for faen! - Ikke rĂžr meg! 961 01:25:00,475 --> 01:25:03,425 Skal jeg ikke rĂžre deg? 962 01:25:03,475 --> 01:25:06,258 Joanie, vi mĂ„ snakke ferdig om dette! 963 01:25:06,308 --> 01:25:09,158 Jeg orker ikke mer, Joe. 964 01:25:09,725 --> 01:25:13,633 Jeg klarer det ikke. Jeg orker ikke fornedrelsen - 965 01:25:13,683 --> 01:25:18,175 - ved Ă„ holde frakken din, gi deg piller eller plukke smuler fra skjegget ditt. 966 01:25:18,225 --> 01:25:22,217 Skyves til siden sammen med de andre konene og prate om shopping, - 967 01:25:22,267 --> 01:25:26,550 - mens du forteller forsamlingen av smiskere - 968 01:25:26,600 --> 01:25:30,367 -at kona di... ikke skriver! 969 01:25:34,392 --> 01:25:39,842 Kona di som nettopp ble tildelt nobelprisen! 970 01:25:39,892 --> 01:25:44,883 Hvis jeg er en sĂ„ ufĂžlsom og ubegavet drittsekk, - 971 01:25:44,933 --> 01:25:48,367 - hvorfor i helvete giftet du deg med meg? 972 01:25:50,058 --> 01:25:51,842 Gud... 973 01:25:51,892 --> 01:25:56,867 Nei, jeg vil virkelig vite det. Hvorfor giftet du deg med meg? 974 01:25:58,017 --> 01:26:00,550 Jeg vet ikke. 975 01:26:00,600 --> 01:26:03,658 Jeg klarer ikke Ă„ tenke lenger. 976 01:26:04,392 --> 01:26:09,867 - Jeg vil bare ha av meg kjolen. - Kom hit. 977 01:26:18,100 --> 01:26:21,325 - Joanie... - Men gud, da! 978 01:26:22,433 --> 01:26:24,825 - Hva er det? - Nei. 979 01:26:29,100 --> 01:26:32,117 Faen ta, faen ta, faen ta. 980 01:26:47,642 --> 01:26:49,783 Hva faen? 981 01:26:59,767 --> 01:27:03,117 - Herregud. - Hva er det? 982 01:27:04,433 --> 01:27:07,508 Herregud. Legg deg ned. Legg deg ned. 983 01:27:07,558 --> 01:27:09,658 Å gud... 984 01:27:10,850 --> 01:27:12,950 SĂ„nn. 985 01:27:14,808 --> 01:27:17,950 Greit. Jeg skal ringe. 986 01:27:20,767 --> 01:27:24,967 Vi bor i kongesuiten. Jeg tror mannen min har fĂ„tt infarkt. 987 01:27:25,017 --> 01:27:29,117 VĂŠr snill og send noen. SĂ„ fort som mulig. Takk. 988 01:27:30,475 --> 01:27:33,300 - Greit, elskling. - Å gud. 989 01:27:33,350 --> 01:27:38,450 Husk at du mĂ„ puste. Veldig, veldig langsomt. 990 01:27:39,142 --> 01:27:42,383 - Greit. Det gĂ„r fint. - Alt i orden. 991 01:27:42,433 --> 01:27:45,325 - Det gĂ„r sĂ„ bra. - Det gĂ„r bra. 992 01:27:46,017 --> 01:27:49,325 Å, Joanie. Joanie. 993 01:27:52,517 --> 01:27:54,783 De kommer hit. 994 01:27:57,642 --> 01:28:00,592 Elsker du meg? 995 01:28:00,642 --> 01:28:02,925 Elsker du meg? 996 01:28:02,975 --> 01:28:07,367 Ja, jeg elsker deg, Joe. Jeg elsker deg veldig hĂžyt. 997 01:28:08,017 --> 01:28:10,217 Å gud... 998 01:28:10,267 --> 01:28:12,867 Du er sĂ„ god til Ă„ ljuge. 999 01:28:13,683 --> 01:28:16,908 Hvordan kan jeg noensinne vĂŠre sikker? 1000 01:28:25,183 --> 01:28:27,967 - Joe. Ok. Joe! - Å gud! 1001 01:28:28,017 --> 01:28:31,175 Bli her, Joe. Se pĂ„ meg, Joe. Se pĂ„ meg. 1002 01:28:31,225 --> 01:28:34,175 Bli her, bli her. Hold fast, Joe. 1003 01:28:34,225 --> 01:28:36,883 Hold fast, hold fast, Joe! 1004 01:28:36,933 --> 01:28:40,867 Ikke gĂ„ fra meg, Joe. Joe? Joe! 1005 01:28:44,600 --> 01:28:47,092 Mr. Castleman! 1006 01:28:47,142 --> 01:28:49,908 Mr. Castleman, hĂžrer du meg? 1007 01:28:58,517 --> 01:29:00,658 Beklager... 1008 01:30:11,600 --> 01:30:15,367 - Vil du ha en til, Mrs. Castleman? - Nei takk. 1009 01:30:16,308 --> 01:30:21,408 Jeg vet ikke om du husker meg, jeg betjente dere pĂ„ forrige flytur. 1010 01:30:22,767 --> 01:30:24,925 Det husker jeg. 1011 01:30:24,975 --> 01:30:27,950 Jeg kondolerer sĂ„ veldig. 1012 01:30:29,308 --> 01:30:31,467 Takk. 1013 01:30:31,517 --> 01:30:35,258 Jeg ser mange par under flygningene. 1014 01:30:35,308 --> 01:30:37,758 Og du og mannen din... 1015 01:30:37,808 --> 01:30:43,700 Jeg ville bare si at jeg forsto at dere hadde et vidunderlig forhold. 1016 01:30:46,850 --> 01:30:49,258 Hvordan? 1017 01:30:49,308 --> 01:30:53,492 Det var noe ved mĂ„ten dere var mot hverandre. 1018 01:30:54,350 --> 01:30:56,617 Ha meg unnskyldt. 1019 01:31:01,558 --> 01:31:05,117 Nathaniel Bone vil gjerne snakke med deg. 1020 01:31:06,975 --> 01:31:10,175 Skal jeg si at du sover? 1021 01:31:10,225 --> 01:31:13,158 Nei. Nei, det er greit. 1022 01:31:26,017 --> 01:31:28,408 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1023 01:31:29,517 --> 01:31:31,825 Jeg er lamslĂ„tt. 1024 01:31:33,017 --> 01:31:37,133 - Hvordan gĂ„r det med dere? - Vi er fortsatt sjokkert. 1025 01:31:37,183 --> 01:31:40,325 Ja. Det er vi nok alle sammen. 1026 01:31:40,808 --> 01:31:43,925 Det er mye Ă„ ta inn over seg. 1027 01:31:43,975 --> 01:31:46,367 Nathaniel. 1028 01:31:48,350 --> 01:31:50,450 Ja? 1029 01:31:51,183 --> 01:31:55,117 - Det vi snakket om her om dagen... - Ja. 1030 01:31:57,350 --> 01:32:02,383 Jeg vil si at det du insinuerte, ikke er sant. 1031 01:32:02,433 --> 01:32:07,867 Hvis du sverter Joes begavelse pĂ„ noen mĂ„te, saksĂžker jeg deg. 1032 01:32:10,683 --> 01:32:14,450 Lykke til, Nathaniel. Du skriver sikkert en god bok. 1033 01:32:33,267 --> 01:32:36,867 - HĂžrte du noe av det? - Ja. 1034 01:32:39,725 --> 01:32:44,925 NĂ„r vi kommer hjem, setter vi oss sammen med sĂžsteren din, - 1035 01:32:44,975 --> 01:32:49,492 -og sĂ„ skal jeg fortelle dere... alt. 1036 01:32:53,017 --> 01:32:55,158 Ok, mamma. 1037 01:34:44,975 --> 01:34:48,311 Tekst: Johannes de Vries Medietext 85047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.