All language subtitles for The Wife 2018 1080p WEB-DL DD5 1 H264-CMRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,767 --> 00:01:13,592
Joe, hva driver du med?
2
00:01:13,642 --> 00:01:18,992
- Jeg er sulten.
- Ikke spis sukker. Du fÄr ikke sove.
3
00:01:23,558 --> 00:01:27,925
Blir det ikke noe av dette, gidder
jeg ikke Ă„ hĂžre trĂžst fra alle.
4
00:01:27,975 --> 00:01:31,883
Da stikker vi.
5
00:01:31,933 --> 00:01:36,717
Leier ei hytte i Maine
og stirrer inn i et bÄl.
6
00:01:36,767 --> 00:01:39,200
Det hĂžres muntert ut.
7
00:02:04,017 --> 00:02:06,092
- La vĂŠre.
- Hva da?
8
00:02:06,142 --> 00:02:10,425
La vĂŠre Ă„ late som du vil ha sex
bare fordi du gÄr pÄ veggen.
9
00:02:10,475 --> 00:02:13,967
Kom igjen. En kjapp en.
Bare sÄ vi fÄr sove.
10
00:02:14,017 --> 00:02:18,033
- Jeg sov allerede.
- Det burde du ikke. Det er unaturlig.
11
00:02:20,267 --> 00:02:23,383
Kom igjen. Du trenger ikke
Ă„ gjĂžre noe, bare ligg der.
12
00:02:23,433 --> 00:02:26,300
Gud!
Dette er patetisk.
13
00:02:26,350 --> 00:02:32,217
Ja. Jeg er patetisk.
I ordets rette forstand, patos.
14
00:02:32,267 --> 00:02:34,033
Eros.
15
00:02:35,183 --> 00:02:38,075
Greit, fint.
Sett i gang.
16
00:02:43,142 --> 00:02:47,092
Tenk deg at jeg er
en gryntende tĂžffing -
17
00:02:47,142 --> 00:02:50,200
- som har funnet deg
naken pÄ stranda.
18
00:02:51,433 --> 00:02:54,825
Den store hÄnden hans er solbrun.
19
00:02:56,350 --> 00:02:59,158
Blonde hÄr pÄ knoken.
20
00:03:01,058 --> 00:03:05,033
Langfingeren hans
sĂžker seg forsiktig inn.
21
00:03:11,517 --> 00:03:15,908
Han tar fram den digre, svaiende...
22
00:03:17,350 --> 00:03:19,758
svulmende kuken.
23
00:03:19,808 --> 00:03:22,450
Herregud, Joe!
Gi deg!
24
00:03:31,892 --> 00:03:33,467
Hallo?
25
00:03:33,517 --> 00:03:37,592
Hallo?
Er dette Mr. Joseph Castleman?
26
00:03:37,642 --> 00:03:39,783
Ja...
Ja, ja.
27
00:03:40,433 --> 00:03:45,992
Dette er Mr. Arvid Engdahl
fra Nobelstiftelsen i Stockholm.
28
00:03:48,517 --> 00:03:51,592
Dette er vel ikke en spĂžk?
29
00:03:51,642 --> 00:03:57,675
Nei, Mr. Castleman. Du kan fÄ
telefonnummeret, sÄ kan du ringe.
30
00:03:57,725 --> 00:04:01,508
- Nei da, det er ikke nĂždvendig.
- Du store gud!
31
00:04:01,558 --> 00:04:08,175
FĂžr du fortsetter, vil jeg at kona
skal fÄ lytte pÄ den andre telefonen.
32
00:04:08,225 --> 00:04:10,908
Ja, selvfĂžlgelig.
Jeg kan vente.
33
00:04:18,933 --> 00:04:22,842
- Hallo, her er jeg.
- Hallo, Mrs. Castleman. Er det deg?
34
00:04:22,892 --> 00:04:26,717
- Mr. Castleman, er du der fortsatt?
- Ja.
35
00:04:26,767 --> 00:04:30,092
Jeg har den store ĂŠren og gleden
Ă„ fortelle deg -
36
00:04:30,142 --> 00:04:35,200
- at du er valgt ut som mottaker
av Ärets nobelpris i litteratur.
37
00:04:37,017 --> 00:04:39,842
Takk.
Takk, tusen takk.
38
00:04:39,892 --> 00:04:44,092
Det gleder oss veldig
Ă„ tildele deg prisen.
39
00:04:44,142 --> 00:04:47,050
Karrieren har
en bemerkelsesverdig spennvidde.
40
00:04:47,100 --> 00:04:50,467
Ikke bare skriver du
med intimitet og dybde, -
41
00:04:50,517 --> 00:04:53,300
-du utfordrer romanformatet slik -
42
00:04:53,350 --> 00:04:56,383
- at det vil pÄvirke
framtidige forfattere.
43
00:04:56,433 --> 00:05:01,633
Jeg fortjener vel noe
for all grÄfargen i skjegget.
44
00:05:01,683 --> 00:05:06,592
Det kan man si. Og takk for
at du gjÞr det pÄ vegne av verden.
45
00:05:06,642 --> 00:05:09,675
- Mrs. Castleman?
- Ja.
46
00:05:09,725 --> 00:05:13,383
I dag vil mannen din
mÄtte parere pressen.
47
00:05:13,433 --> 00:05:16,050
Jeg rÄder deg til
Ä overvÄke samtalene, -
48
00:05:16,100 --> 00:05:18,592
-for det kommer til Ă„ bli slitsomt.
49
00:05:18,642 --> 00:05:21,842
Ja.
Jeg skal passe godt pÄ ham.
50
00:05:21,892 --> 00:05:25,717
Mr. Castleman, du vil sikkert ringe
noen samtaler selv, -
51
00:05:25,767 --> 00:05:28,133
-sÄ du skal fÄ feire i fred.
52
00:05:28,183 --> 00:05:34,842
Vi tar kontakt seinere med detaljene.
Og igjen, gratulerer sÄ mye.
53
00:05:34,892 --> 00:05:38,158
Takk.
Tusen takk skal du ha.
54
00:05:38,767 --> 00:05:40,967
- Farvel.
- Farvel.
55
00:05:41,017 --> 00:05:42,925
Farvel.
56
00:05:42,975 --> 00:05:47,992
Jeg har fÄtt nobelprisen!
Jeg har fÄtt nobelprisen!
57
00:05:50,225 --> 00:05:52,592
Jeg har fÄtt nobelprisen!
58
00:05:52,642 --> 00:05:54,992
Hva er det?
59
00:05:56,392 --> 00:05:58,883
Joanie, jeg bare tuller.
60
00:05:58,933 --> 00:06:01,258
Jeg tar en dusj.
Det blir en lang dag.
61
00:06:01,308 --> 00:06:03,883
Kom ned.
Kom igjen.
62
00:06:03,933 --> 00:06:05,908
Joan...
63
00:06:06,808 --> 00:06:08,825
SÄnn.
64
00:06:27,475 --> 00:06:31,383
SĂ„ dere skal til Stockholm?
NÄr?
65
00:06:31,433 --> 00:06:35,533
- I desember.
- Huff! Da er det sikkert iskaldt der!
66
00:06:36,308 --> 00:06:39,342
- KjÞper Joe pelskÄpe til deg?
- Nei.
67
00:06:39,392 --> 00:06:44,217
Jeg gjĂžr som sĂžmmelige fĂžrstedamer
og nÞyer meg med en god stoffkÄpe.
68
00:06:44,267 --> 00:06:47,300
Joanie, kom hit.
Kom!
69
00:06:47,350 --> 00:06:50,800
- Hei, Hal.
- Hallo, Joan.
70
00:06:50,850 --> 00:06:55,092
- Du er like nydelig som alltid.
- Takk, Hal. Du er sĂžt.
71
00:06:55,142 --> 00:06:59,217
New York Times har kommet.
Fortell.
72
00:06:59,267 --> 00:07:02,342
Mannen din fÄr fÞrstesiden pÄ sÞndag.
73
00:07:02,392 --> 00:07:05,175
De kaster ut en artikkel
om Bill Clinton!
74
00:07:05,225 --> 00:07:09,008
Blir det et sÄnt Avedon-bilde
hvor alle porene er synlige?
75
00:07:09,058 --> 00:07:12,742
Hver eneste strÄlende en, min venn!
76
00:07:14,517 --> 00:07:17,425
Gud, det er helt uvirkelig.
77
00:07:17,475 --> 00:07:21,342
Hvordan ser jeg ut?
Ingen smuler? NesehÄr?
78
00:07:21,392 --> 00:07:24,967
- Nei. Alt er i orden.
- Ă
, Joanie!
79
00:07:25,017 --> 00:07:30,717
- Det er vel ikke en skikkelig spĂžk?
- Alt er virkelig, elskede.
80
00:07:30,767 --> 00:07:32,908
Pust.
81
00:07:33,517 --> 00:07:36,842
Joe! Kom igjen!
Vi venter pÄ deg!
82
00:07:36,892 --> 00:07:39,950
Kom.
La oss fÄ det overstÄtt.
83
00:07:43,517 --> 00:07:48,258
Hallo, babyen til jenta mi.
Jeg trenger en liten lur.
84
00:07:48,308 --> 00:07:50,550
Stakkars mamma.
85
00:07:50,600 --> 00:07:54,175
Vel! Godgutten.
Der har vi deg, jo.
86
00:07:54,225 --> 00:07:55,925
Beklager at jeg er seint ute.
87
00:07:55,975 --> 00:07:59,550
Jeg ville ha
skikkelige sigarer til pappa.
88
00:07:59,600 --> 00:08:01,925
Jeg har ingenting.
Burde jeg hatt det?
89
00:08:01,975 --> 00:08:05,675
Nei da.
Han er blitt sÄ bortskjemt alt.
90
00:08:05,725 --> 00:08:09,008
- Hei, din lĂžmmel!
- Hei, sĂžs.
91
00:08:09,058 --> 00:08:11,592
Hei, lillegutt.
92
00:08:11,642 --> 00:08:13,592
David...
93
00:08:13,642 --> 00:08:18,550
NĂ„ kan jeg endelig fortelle at
faren din har vist meg novellen din.
94
00:08:18,600 --> 00:08:20,217
Ja...
95
00:08:20,267 --> 00:08:23,575
Jeg syns den er nydelig skrevet.
96
00:08:24,308 --> 00:08:26,800
Hva... Hva har han sagt?
97
00:08:26,850 --> 00:08:29,783
Vi har ikke snakket om den ennÄ.
98
00:08:30,267 --> 00:08:34,092
Mer sÄnn, er du snill.
Det er fint.
99
00:08:34,142 --> 00:08:37,883
- Du ser sÄ bra ut, Joe.
- Mr. Castleman.
100
00:08:37,933 --> 00:08:41,092
SÄnn, ja. Bra.
David. Kom du nettopp?
101
00:08:41,142 --> 00:08:42,992
Ja.
102
00:08:43,558 --> 00:08:46,925
- Gratulerer, pappa.
- Hva er dette?
103
00:08:46,975 --> 00:08:49,592
Maduro-sigarer.
104
00:08:49,642 --> 00:08:53,508
- Herregud! Flotte greier!
- Bare hyggelig.
105
00:08:53,558 --> 00:08:57,217
For en herlig gave.
Tusen takk, David.
106
00:08:57,267 --> 00:09:01,967
Du rĂžyker fortsatt, da? Jeg vil jo
gjerne at du skal leve lenger meg.
107
00:09:02,017 --> 00:09:05,258
- Har du lest stykket mitt?
- Ja da. Vi snakkes seinere.
108
00:09:05,308 --> 00:09:07,658
SĂ„ det var bare dritt, da?
109
00:09:08,350 --> 00:09:11,508
- Hvorfor gjĂžr du dette?
- Fordi du unngÄr det.
110
00:09:11,558 --> 00:09:14,092
Jeg har hodet et litt annet sted nÄ.
111
00:09:14,142 --> 00:09:17,467
Vi snakkes nÄr tiden tillater det.
Greit?
112
00:09:17,517 --> 00:09:21,300
- Greit, da.
- GĂ„ og hjelp moren din litt.
113
00:09:21,350 --> 00:09:25,008
Nei, Joan!
La meg gjÞre dette. VÊr sÄ snill.
114
00:09:25,058 --> 00:09:27,117
Joanie.
115
00:09:32,267 --> 00:09:34,758
Kom hit, Joanie.
116
00:09:34,808 --> 00:09:37,883
Ja, sjampanje.
Hvor er Susannah?
117
00:09:37,933 --> 00:09:41,800
Pappa, her er jeg.
- Kom. FĂ„ deg et glass.
118
00:09:41,850 --> 00:09:43,217
Jeg drikker ikke.
119
00:09:43,267 --> 00:09:46,758
Et glass sjampanje
skader ikke barnet.
120
00:09:46,808 --> 00:09:50,575
VĂŠr stille, dere!
Joe.
121
00:09:53,058 --> 00:09:58,550
For Ă„ sitere fra
"Meditaciones del Quijote".
122
00:09:58,600 --> 00:10:02,467
"Jeg er jeg pluss omgivelsene."
123
00:10:02,517 --> 00:10:08,825
"Tar jeg ikke vare pÄ det siste,
tar jeg ikke vare pÄ meg selv."
124
00:10:09,475 --> 00:10:13,550
I dag er jeg
den lykkeligste blant mennesker.
125
00:10:13,600 --> 00:10:18,717
Jeg har helsen i behold.
Pluss-minus en by-pass eller tre.
126
00:10:18,767 --> 00:10:21,217
Jeg har dere,
mine vidunderlige venner.
127
00:10:21,267 --> 00:10:23,758
Mine alltid like nysgjerrige
studenter.
128
00:10:23,808 --> 00:10:27,925
Min sĂžnn David.
Min vakre datter Susannah.
129
00:10:27,975 --> 00:10:30,425
Og et framtidig barnebarn!
130
00:10:30,475 --> 00:10:36,325
Akkurat nÄ flyter hun sorglÞst
i morens fostervann.
131
00:10:38,475 --> 00:10:42,408
Og til slutt...
132
00:10:45,142 --> 00:10:48,675
Til slutt har jeg
min vakre kone Joan.
133
00:10:48,725 --> 00:10:50,967
Mitt livs kjĂŠrlighet. Kom, Joanie.
134
00:10:51,017 --> 00:10:53,783
Mitt livs kjĂŠrlighet.
135
00:10:56,267 --> 00:10:58,492
Uten denne kvinnen...
136
00:11:00,225 --> 00:11:02,967
er jeg ingenting.
137
00:11:03,017 --> 00:11:09,883
Det stÞrste jeg har oppnÄdd, er
Ä fÄ henne til Ä gifte seg med meg.
138
00:11:09,933 --> 00:11:12,675
Hal, fÄ ham til Ä runde av.
139
00:11:12,725 --> 00:11:19,175
SkÄl for Joe... seph Castleman.
Det 20. Ärhundrets stÞrste forfatter.
140
00:11:19,225 --> 00:11:21,967
Joe!
141
00:11:22,017 --> 00:11:24,367
Takk. Takk.
Takk, alle sammen.
142
00:11:33,433 --> 00:11:36,133
Vil du ha en kjeks til,
Mr. Castleman?
143
00:11:36,183 --> 00:11:40,633
- Ja takk. Hvor er du fra?
- Cambridge.
144
00:11:40,683 --> 00:11:43,008
- Har du vĂŠrt der?
- Nei.
145
00:11:43,058 --> 00:11:46,908
- En kjeks til, Mrs. Castleman?
- Nei takk.
146
00:11:49,642 --> 00:11:52,867
- Vil du ha en bit av min?
- Nei takk.
147
00:11:57,183 --> 00:12:00,533
- Vil du ha en pute til?
- Har en.
148
00:12:03,308 --> 00:12:08,967
- Kan du ta en titt pÄ dette?
- Jeg vil gjerne lĂžse kryssordet mitt.
149
00:12:09,017 --> 00:12:11,008
Unnskyld, Mr. Castleman.
150
00:12:11,058 --> 00:12:15,342
En Mr. Nathaniel Bone
vil hilse pÄ deg.
151
00:12:15,392 --> 00:12:19,467
.Si at...
- Unnskyld at jeg forstyrrer. Takk.
152
00:12:19,517 --> 00:12:22,717
Jeg ville bare gratulere.
153
00:12:22,767 --> 00:12:27,258
Hei, Nathaniel. Du skal vel ikke til
Stockholm bare for sursildens skyld?
154
00:12:27,308 --> 00:12:30,008
Nei. Jeg vil ikke gÄ glipp
av utdelingen.
155
00:12:30,058 --> 00:12:31,925
Det er virkelig
en forblĂžffende bedrift.
156
00:12:31,975 --> 00:12:36,633
Det handler ikke om prisen, men
om Ă„ ha tĂŠl til Ă„ skrive neste bok.
157
00:12:36,683 --> 00:12:39,592
Helt klart.
Derfor er du den du er.
158
00:12:39,642 --> 00:12:44,092
Gratulerer til deg ĂČg, Joan.
Folk verdsetter ikke ektefellen nok.
159
00:12:44,142 --> 00:12:49,008
Jeg verdsetter kona.
Jeg verdsetter henne veldig.
160
00:12:49,058 --> 00:12:53,717
Jeg mente ikke det. Jeg mente verden
for Ăžvrig. Kritikerne, leserne...
161
00:12:53,767 --> 00:12:58,342
Jeg burde vel vĂŠre imponert over
at du har smisket deg plass pÄ flyet.
162
00:12:58,392 --> 00:13:02,675
Men du fÄr ikke min tillatelse
til Ă„ skrive biografien min.
163
00:13:02,725 --> 00:13:04,633
La oss vÊre i fred, nÄ.
164
00:13:04,683 --> 00:13:08,425
Det har du gjort helt klart.
Jeg ville bare gratulere.
165
00:13:08,475 --> 00:13:13,675
- Takk for at du kom og hilste pÄ oss.
- Jeg mener det oppriktig. Tusen takk.
166
00:13:13,725 --> 00:13:18,742
- David. Hvordan gÄr skrivingen?
- GĂ„ videre, Nathaniel.
167
00:13:20,350 --> 00:13:23,925
- For en dust!
- Du var stygg.
168
00:13:23,975 --> 00:13:26,675
Ellers gir han seg aldri.
169
00:13:26,725 --> 00:13:29,092
Ikke gjĂžr slike folk til fiender.
170
00:13:29,142 --> 00:13:33,133
Ingen er farligere
enn en sÄret forfatter.
171
00:13:33,183 --> 00:13:36,342
Faen ta ham om han ikke tÄler
en rettmessig avvisning.
172
00:13:36,392 --> 00:13:40,258
- Jeg kom bare med en betraktning.
- Fint, det. Bra.
173
00:13:40,308 --> 00:13:44,575
Ikke glem Ă„ strekke ut beina
som dr. Krentz sa.
174
00:13:52,267 --> 00:13:56,925
Velkommen til Stockholm!
Det gleder oss Ă„ ha deg her.
175
00:13:56,975 --> 00:13:59,550
Tusen takk skal dere ha.
176
00:13:59,600 --> 00:14:02,033
Unnskyld meg et Ăžyeblikk.
177
00:14:06,642 --> 00:14:09,258
- Denne veien.
- Ja visst.
178
00:14:09,308 --> 00:14:12,658
Det var litt av en reise hit.
179
00:14:16,183 --> 00:14:21,175
Beklager at jeg trengte meg pÄ
i stad, jeg vil ikke vĂŠre til plage.
180
00:14:21,225 --> 00:14:24,842
Jeg beklager
at mannen min var ubehĂžvlet.
181
00:14:24,892 --> 00:14:29,967
Det trenger du ikke. Jeg vet at han
drukner i hjertelige gratulasjoner.
182
00:14:30,017 --> 00:14:32,425
Skal vi late som
jeg sier noe morsomt, -
183
00:14:32,475 --> 00:14:35,883
- sÄ det virker
som du har det hyggelig?
184
00:14:35,933 --> 00:14:39,592
Nei takk. Jeg har det bra med
Ä stÄ her i egne tanker.
185
00:14:39,642 --> 00:14:43,867
Joanie! Kom, Joanie.
Kona mi.
186
00:14:45,558 --> 00:14:52,258
Mrs. Castleman. Arvid Engdahl.
Jeg vekket dere sÄ ukristelig tidlig.
187
00:14:52,308 --> 00:14:56,992
Slett ikke ukristelig. Det forlenget
min manns liv med ti Är.
188
00:15:01,808 --> 00:15:05,283
Dette er altsÄ
herr Castlemans ektefelle.
189
00:15:06,350 --> 00:15:12,383
La meg presentere Walter Bark
som skal fĂžlge dere mens dere er her.
190
00:15:12,433 --> 00:15:16,508
Jeg er beĂŠret. Vi skal sĂžrge for
alt dere mÄtte trenge.
191
00:15:16,558 --> 00:15:20,425
Takk.
Det er slett ikke mye jeg forlanger.
192
00:15:20,475 --> 00:15:23,175
I hvert fall mens han sover.
193
00:15:23,225 --> 00:15:28,008
Dette er Mrs. Lindelöf.
Hun sĂžrger for prisvinnernes koner.
194
00:15:28,058 --> 00:15:31,342
Mannen din kommer til
Ă„ vĂŠre veldig opptatt.
195
00:15:31,392 --> 00:15:35,258
SĂ„ jeg kan ordne med
shopping og skjĂžnnhetsbehandling.
196
00:15:35,308 --> 00:15:37,967
Takk.
Vi fÄr vel se...
197
00:15:38,017 --> 00:15:44,800
La meg fÄ presentere Linnea Engwall,
fotografen din. Fra forleggeren din.
198
00:15:44,850 --> 00:15:48,758
En ĂŠre, Mr. Castleman.
Jeg beundrer arbeidet ditt.
199
00:15:48,808 --> 00:15:51,092
Takk.
Det var hyggelig.
200
00:15:51,142 --> 00:15:56,700
Jeg fĂžlger etter med kameraet,
men bare lat som jeg ikke er der.
201
00:15:57,725 --> 00:16:01,425
Dette er Mrs. Castleman.
202
00:16:01,475 --> 00:16:05,925
David.
Hils pÄ sÞnnen min, David.
203
00:16:05,975 --> 00:16:09,133
Hei, David.
SĂ„ fint at du kunne komme.
204
00:16:09,183 --> 00:16:12,842
Det er fint
at prisvinnernes barn er med.
205
00:16:12,892 --> 00:16:17,033
Vi syns dere er
like sjarmerende som fedrene deres.
206
00:16:17,933 --> 00:16:20,800
Ja vel.
Greit.
207
00:16:20,850 --> 00:16:26,200
SĂžnnen min er veldig sjarmerende.
NÄr han ikke plages av jetlag.
208
00:16:28,433 --> 00:16:33,175
- Skal vi vise dere til rommene, da?
- Ja takk. Det ville vĂŠrt veldig fint.
209
00:16:33,225 --> 00:16:35,825
- Vis vei.
- Takk.
210
00:16:47,808 --> 00:16:51,050
Denne er nok fra advokaten min.
211
00:16:51,100 --> 00:16:53,842
- Har du lesebrillene mine?
- Ja.
212
00:16:53,892 --> 00:16:57,883
Han sender alltid
den samme, billige dritten.
213
00:16:57,933 --> 00:16:59,742
VÊr sÄ god.
214
00:17:00,808 --> 00:17:04,925
Fra ham, ja. Den gjerrigknarken.
David, vil du ha den pÄ rommet?
215
00:17:04,975 --> 00:17:06,783
Nei, pappa.
216
00:17:08,183 --> 00:17:10,033
Konfekt!
217
00:17:10,850 --> 00:17:13,842
Ă
, sÄ gode.
David?
218
00:17:13,892 --> 00:17:15,825
Nei.
219
00:17:20,350 --> 00:17:25,575
"Nyt, nyt. Fra Sylvia Fry."
Hvem fanken er Sylvia Fry?
220
00:17:26,850 --> 00:17:29,467
En av romanfigurene dine.
221
00:17:29,517 --> 00:17:32,800
- Herregud, pappa!
- Ikke vĂŠr streng. Han er trĂžtt.
222
00:17:32,850 --> 00:17:38,758
Hukommelsen er litt gÄen. Det skjer
deg ĂČg. Snart, kanskje. Siden du rĂžyker.
223
00:17:38,808 --> 00:17:40,658
Ja da, pappa.
224
00:17:42,850 --> 00:17:46,050
Ikke spis alle, du fÄr sure oppstÞt.
225
00:17:46,100 --> 00:17:50,783
Har du sett boksamlingen, Joan?
De har alle bĂžkene!
226
00:17:56,725 --> 00:18:01,008
De har til og med "ValnĂžtten"
pÄ arabisk, for faen!
227
00:18:01,058 --> 00:18:05,675
- Visste du om den utgaven?
- Ja. Vi kjĂžpte kombikjĂžleskapet for den.
228
00:18:05,725 --> 00:18:08,633
VÊr forsiktig, nÄ.
Hva i ...?
229
00:18:08,683 --> 00:18:12,217
Herregud! Hva driver du med?
Hva feiler det deg?
230
00:18:12,267 --> 00:18:16,300
- Jeg gÄr og finner rommet mitt.
- Greit. FĂ„ hvilt deg litt.
231
00:18:16,350 --> 00:18:19,033
- Ta med deg litt frukt.
- Ja.
232
00:18:19,850 --> 00:18:23,592
- Han er litt nedfor.
- FÄr hÄpe han fÄr seg et nummer her.
233
00:18:23,642 --> 00:18:27,825
- Joe, ikke vÊr sÄ grov.
- Hvordan det?
234
00:18:30,517 --> 00:18:32,883
Joan, er det noe som plager deg?
235
00:18:32,933 --> 00:18:35,300
Nei.
236
00:18:35,350 --> 00:18:39,883
- Jeg ble ikke tiltrukket av henne.
- Det blÄser jeg i.
237
00:18:39,933 --> 00:18:43,175
Puss tennene.
Du har dÄrlig Ände.
238
00:18:43,225 --> 00:18:45,450
Er det sant?
239
00:18:46,642 --> 00:18:51,367
- La de merke til det, tror du?
- Nei. De var opptatt med ĂŠrefrykt.
240
00:18:53,350 --> 00:18:56,742
All denne oppmerksomheten
gir meg halsbrann.
241
00:18:58,975 --> 00:19:02,533
Jeg vet ikke...
Kan du lytte pÄ hjertet mitt?
242
00:19:03,850 --> 00:19:07,075
- Hopper det over slag?
- Nei.
243
00:19:08,850 --> 00:19:13,075
- Jeg er for gammel for dette.
- Det er vi begge to, kjĂŠre.
244
00:19:23,600 --> 00:19:29,450
- Hva gjÞr vi nÄ? Skal vi gÄ ut?
- Nei. Nei, vi skal fÄ oss litt sÞvn.
245
00:19:32,058 --> 00:19:36,492
Joanie...
Kan vi prĂžve Ă„ glede oss over dette?
246
00:20:00,433 --> 00:20:03,175
TIL J.
I ĂREFRYKT, J.
247
00:20:03,225 --> 00:20:06,533
Hallo, miss Archer.
Kom inn, du.
248
00:20:17,475 --> 00:20:19,675
Novellen din.
249
00:20:19,725 --> 00:20:24,008
Jeg har lest den to ganger.
Og begge gangene...
250
00:20:24,058 --> 00:20:26,342
syns jeg den var veldig god.
251
00:20:26,392 --> 00:20:28,783
Takk, professor.
252
00:20:29,558 --> 00:20:35,633
- Men det gjenstÄr et stykke arbeid.
- Jeg er helt innstilt pÄ Ä rette opp.
253
00:20:35,683 --> 00:20:39,592
Jeg ber deg ikke om Ă„ rette opp noe,
men om Ä gÄ dypere.
254
00:20:39,642 --> 00:20:42,783
Du skriver med stor intelligens, men...
255
00:20:44,058 --> 00:20:48,133
- Du er likegyldig.
- Figurene skal vĂŠre likegyldige.
256
00:20:48,183 --> 00:20:52,342
- SĂŠrlig moren.
- Men hun har vel ikke alltid vÊrt sÄnn?
257
00:20:52,392 --> 00:20:56,050
Hun var noens barn en gang.
Noens kjĂŠreste.
258
00:20:56,100 --> 00:21:00,533
Og hun fĂžler lengsel,
frykt, hemmelig begjĂŠr.
259
00:21:01,142 --> 00:21:07,092
- Hun fiser sikkert ogsÄ.
- Ja, men hun skylder pÄ hushjelpen.
260
00:21:07,142 --> 00:21:09,342
Veldig bra!
261
00:21:09,392 --> 00:21:12,658
Jeg skjĂžnner
at jeg mÄ passe meg for deg.
262
00:21:14,142 --> 00:21:17,867
Jeg kan vĂŠre
ganske vanskelig, professor.
263
00:21:26,392 --> 00:21:30,367
Du mÄ aldri... prÞve Ä vÊre pÄtatt.
264
00:21:33,142 --> 00:21:36,617
Du er sjarmerende nok
akkurat som du er.
265
00:21:45,267 --> 00:21:48,008
Jeg ville spĂžrre deg om noe.
266
00:21:48,058 --> 00:21:53,283
Jeg lurer pÄ
om du muligens er ledig lĂžrdag kveld?
267
00:21:56,725 --> 00:21:58,908
Ja, det er jeg.
268
00:22:05,767 --> 00:22:08,675
Kan du tenke deg Ă„ sitte barnevakt?
269
00:22:08,725 --> 00:22:12,492
Kona og jeg har ikke vĂŠrt ute
siden Fanny ble fĂždt.
270
00:22:13,808 --> 00:22:17,033
Jo da.
Jeg er glad i spedbarn.
271
00:22:21,767 --> 00:22:26,217
En sann forfatter
skriver ikke for Ă„ bli utgitt.
272
00:22:26,267 --> 00:22:32,450
Han skriver fordi han har noe viktig
og personlig han mÄ fortelle.
273
00:22:36,058 --> 00:22:41,967
En forfatter mÄ skrive, akkurat som
han mÄ puste. Og han fortsetter.
274
00:22:42,017 --> 00:22:47,300
Tross ensomhet, tross fattigdom,
tross hauger med refusjonsbrev.
275
00:22:47,350 --> 00:22:52,992
Tross foreldre eller kona som roper:
"Ditt fjols, skaff deg en ordentlig jobb!"
276
00:22:53,600 --> 00:23:00,492
En forfatter skriver fordi
om han ikke gjĂžr det, vil sjelen sulte.
277
00:23:03,142 --> 00:23:07,050
"Sjelen hans mistet
langsomt bevisstheten."
278
00:23:07,100 --> 00:23:12,092
"Mens han hĂžrte snĂžen
dale dempet gjennom universet," -
279
00:23:12,142 --> 00:23:17,633
- "og dempet dale, som steg
deres endelige avslutning ned" -
280
00:23:17,683 --> 00:23:21,200
- "over alle levende og dĂžde."
281
00:23:24,642 --> 00:23:26,842
James Joyce.
Det er ikke mer Ă„ si.
282
00:23:26,892 --> 00:23:32,033
- Jeg ba deg varme flaska! Den er kald!
- Jeg gjorde det da du ba meg om det.
283
00:23:32,642 --> 00:23:34,592
Det er kaos her.
Kom inn.
284
00:23:34,642 --> 00:23:37,992
- Er det jenta?
- Ja. Hun heter Joan.
285
00:23:38,308 --> 00:23:41,425
Hallo.
Barnet er her oppe.
286
00:23:41,475 --> 00:23:44,175
Carol, kan du gi meg slipset?
287
00:23:44,225 --> 00:23:48,200
- Det ligger pÄ senga.
- Jeg vet det. Kan du gi meg det?
288
00:23:49,350 --> 00:23:52,325
Joan, gÄ opp, du.
289
00:24:00,767 --> 00:24:04,158
SÄnn har jeg det.
Gud hjelpe meg.
290
00:24:19,933 --> 00:24:22,617
SPERMDREPENDE KREM
291
00:24:23,683 --> 00:24:26,825
TIL CAROL.
JEG ELSKER DEG, J.
292
00:24:49,058 --> 00:24:51,742
SĂ„ da.
Det gÄr bra.
293
00:24:56,600 --> 00:24:59,617
Jeg er blitt forelsket i pappaen din.
294
00:26:05,767 --> 00:26:09,533
- Du store!
- God morgen, Mr. Castleman.
295
00:26:10,267 --> 00:26:15,092
Det er hellige Lucia som har kommet
for Ă„ vise respekt for en stor forfatter.
296
00:26:15,142 --> 00:26:19,675
- Hellige Lucia?
- Ja, jeg tror jeg fortalte om det i gÄr.
297
00:26:19,725 --> 00:26:22,550
Det gjorde du antakelig.
Jeg...
298
00:26:22,600 --> 00:26:26,033
- Det ser deilig ut! Tusen takk.
- Unnskyld meg.
299
00:26:26,850 --> 00:26:30,258
- Hvor skal du, kjĂŠre?
- Jeg mÄ stelle meg litt.
300
00:26:30,308 --> 00:26:34,592
Jeg er lei for det
om dette var ubeleilig.
301
00:26:34,642 --> 00:26:38,508
Jeg er ganske takknemlig.
Jeg var midt i et mareritt.
302
00:26:38,558 --> 00:26:43,742
Jeg var hjemme i Brooklyn
og bodde hos moren min!
303
00:26:44,808 --> 00:26:47,867
Dere kan synge igjen.
304
00:26:48,642 --> 00:26:54,217
Hun sier:
"Joe, jeg har forferdelige nyheter!"
305
00:26:54,267 --> 00:26:59,342
Men min bitte lille russiske bestemor,
bygd som en skammel, skriker:
306
00:26:59,392 --> 00:27:04,992
"Ikke fĂžr middag!
Du tar matlysten fra ham!"
307
00:27:09,725 --> 00:27:14,967
- Tar matlysten fra ham...
- Unnskyld at jeg avbryter samtalen.
308
00:27:15,017 --> 00:27:20,258
Jeg vil gjerne presentere Castleman
for en annen pristakerfamilie.
309
00:27:20,308 --> 00:27:23,217
Greit, det.
Vi ses seinere, mine herrer.
310
00:27:23,267 --> 00:27:28,717
James Finch fÄr nobelprisen i fysikk.
Han er lysende begavet og hyggelig.
311
00:27:28,767 --> 00:27:33,258
James Finch, dette er
forfatteren Joseph Castleman.
312
00:27:33,308 --> 00:27:39,383
Gleder meg, Joseph. Skulle Ăžnske
jeg kunne si at jeg har lest bĂžkene dine.
313
00:27:39,433 --> 00:27:42,967
Skulle Ăžnske jeg kunne si
at jeg forstÄr formlene dine.
314
00:27:43,017 --> 00:27:47,550
Jeg har lest bĂžkene. De er langt bedre
Ă„ lese enn James' skriblerier.
315
00:27:47,600 --> 00:27:53,425
Min kone Constance er ogsÄ forsker
og svĂŠrt kritisk til arbeidet mitt.
316
00:27:53,475 --> 00:27:56,092
Min kone skriver heldigvis ikke.
317
00:27:56,142 --> 00:27:59,883
Da hadde jeg hatt
permanent skrivesperre.
318
00:27:59,933 --> 00:28:02,242
Hallo.
Jeg heter Joan.
319
00:28:03,725 --> 00:28:06,342
Joan er mitt livs kjĂŠrlighet.
320
00:28:06,392 --> 00:28:09,008
Her er barna mine.
Dette er Ellen.
321
00:28:09,058 --> 00:28:14,092
Jeg hÄper hun finner en kur mot
Alzheimers sykdom fĂžr jeg blir dement.
322
00:28:14,142 --> 00:28:20,050
Min sĂžnn David er forfatter.
Han begynner Ä fÄ en egen stemme.
323
00:28:20,100 --> 00:28:26,883
Sam arbeider med ledende polymer.
Peter er interessert i primfaktorer.
324
00:28:26,933 --> 00:28:32,258
Og Chester...
Han prĂžver Ă„ motbevise strengteorien.
325
00:28:32,308 --> 00:28:35,133
Litt ambisiÞst, men vi lar ham holde pÄ.
326
00:28:35,183 --> 00:28:40,825
Beklager, Mr. Castleman.
Forelesningen din begynner. FĂžlg meg.
327
00:28:45,058 --> 00:28:47,050
Vel, jeg...
328
00:28:47,100 --> 00:28:50,758
- Hyggelig Ă„ treffe deg, James.
- I like mÄte, Joseph.
329
00:28:50,808 --> 00:28:52,758
- En glede, Jean.
- Joan.
330
00:28:52,808 --> 00:28:55,867
- Unnskyld.
- Det gjĂžr ingenting.
331
00:29:05,392 --> 00:29:07,050
Hei.
332
00:29:07,100 --> 00:29:10,217
- Hvordan stÄr det til?
- Fint.
333
00:29:10,267 --> 00:29:13,425
- Og du?
- Jo, veldig bra.
334
00:29:13,475 --> 00:29:16,533
- Kan jeg fÄ ta et bilde?
- SelvfĂžlgelig.
335
00:29:20,767 --> 00:29:22,992
Vi ses.
336
00:29:34,475 --> 00:29:40,217
David, neste gang jeg presenterer deg,
kan du prĂžve Ă„ ta Ăžyekontakt.
337
00:29:40,267 --> 00:29:45,342
Greit. Neste gang kan du la vĂŠre
Ă„ omtale meg som "uferdig forfatter".
338
00:29:45,392 --> 00:29:48,883
- Hva mener du?
- "Han begynner Ä fÄ en egen stemme."
339
00:29:48,933 --> 00:29:54,175
- Hva skal det liksom bety?
- Det er sant. Du fÄr din egen stemme.
340
00:29:54,225 --> 00:30:00,575
- Det tar litt tid, akkurat som for meg.
- Nei. Du traff blink fra starten av.
341
00:30:01,183 --> 00:30:06,758
Jeg hadde en tĂžff oppvekst. Lev litt,
sÄ fÄr vi se. Og ikke rÞyk her inne.
342
00:30:06,808 --> 00:30:11,008
- Jeg kan Äpne vinduet.
- Det er null grader ute. Ikke rĂžyk.
343
00:30:11,058 --> 00:30:14,925
- Du burde ikke ete animalsk fett!
- Hva faen feiler det deg?
344
00:30:14,975 --> 00:30:18,075
Gi dere nÄ!
Hold opp, begge to.
345
00:30:19,058 --> 00:30:22,800
Er du sur
fordi vi ikke har drĂžftet novellen din?
346
00:30:22,850 --> 00:30:28,383
Jeg vil ikke drÞfte noe du har unngÄtt
som en dampende dynge mĂžkk!
347
00:30:28,433 --> 00:30:31,925
Hei!
Jeg har lest novellen din!
348
00:30:31,975 --> 00:30:37,133
Jeg mener det er en god begynnelse.
Men det er ikke det du vil hĂžre.
349
00:30:37,183 --> 00:30:39,467
Du vil hĂžre at det er et mesterverk.
350
00:30:39,517 --> 00:30:42,050
Det er ikke det jeg vil hĂžre,
for helvete!
351
00:30:42,100 --> 00:30:43,967
Hold opp!
352
00:30:44,017 --> 00:30:46,575
- Hold opp!
- JĂŠvla kĂždd.
353
00:30:47,392 --> 00:30:54,508
- David, vil du vĂŠre for deg selv i dag?
- Da fÄr han ikke hÞre foredraget mitt.
354
00:30:54,558 --> 00:30:57,450
- David, vil du det?
- Ja, det vil jeg.
355
00:31:00,433 --> 00:31:05,575
- Hva har du tenkt Ă„ gjĂžre, da?
- Det er Stockholm, en europeisk storby.
356
00:31:07,558 --> 00:31:11,842
Skal jeg slippe deg av her?
PĂ„ gata? Kan det passe deg?
357
00:31:11,892 --> 00:31:15,800
- Gustav! Kan du stanse?
- Ok, sir.
358
00:31:15,850 --> 00:31:17,925
Du skal fÄ penger.
359
00:31:17,975 --> 00:31:20,842
- Finner du tilbake til hotellet?
- Ja.
360
00:31:20,892 --> 00:31:25,658
- Si fra nÄr du er tilbake.
- Ja da. Takk, mamma.
361
00:31:28,975 --> 00:31:30,950
Herregud.
362
00:31:32,975 --> 00:31:37,425
- Det er ikke lett Ă„ vĂŠre sĂžnnen din.
- Det er ikke lett for noen sĂžnn.
363
00:31:37,475 --> 00:31:42,050
- Du kunne vĂŠrt litt stoltere av ham.
- Han kunne jobbet litt mer.
364
00:31:42,100 --> 00:31:47,175
- Det hjelper ikke Ä si han er strÄlende.
- Jeg syns han har anlegg.
365
00:31:47,225 --> 00:31:50,758
- SĂ„ fortell ham det.
- Det betyr ingenting at jeg sier det.
366
00:31:50,808 --> 00:31:53,242
Han mÄ hÞre det av deg.
367
00:31:54,058 --> 00:31:57,175
Han burde ikke trenge
min anerkjennelse.
368
00:31:57,225 --> 00:32:00,200
Alle trenger anerkjennelse, Joe.
369
00:32:01,517 --> 00:32:03,450
Ja.
370
00:32:04,642 --> 00:32:07,383
Disse skoene tar livet av meg.
371
00:32:07,433 --> 00:32:11,033
Kom hit.
Kom med dem.
372
00:32:17,600 --> 00:32:21,325
Joe, ikke takk meg i talen din,
er du snill.
373
00:32:22,767 --> 00:32:26,908
Jeg vil ikke bli sett
som den alltid lidende kona.
374
00:32:27,725 --> 00:32:33,508
- Det kan du vel forstÄ?
- Jeg mÄ takke deg. Alle takker kona.
375
00:32:33,558 --> 00:32:38,675
- Ellers er jeg en narsissistisk jĂŠvel.
- Det er du jo!
376
00:32:38,725 --> 00:32:42,925
Det gÄr fort, Joanie.
Ăn setning. Det blir smertefritt.
377
00:32:42,975 --> 00:32:45,533
- Kom igjen.
- Nei!
378
00:32:52,600 --> 00:32:54,783
GÄr det bra?
379
00:33:00,767 --> 00:33:03,717
GjÞr det du mÄ.
380
00:33:03,767 --> 00:33:06,075
"Fakultetshustruen".
381
00:33:08,308 --> 00:33:14,908
Du har kastet et ganske sÄ
interessant lys pÄ Mrs. Castleman.
382
00:33:15,725 --> 00:33:20,575
Det handler slett ikke om kona di,
det er bare et karakterstudium.
383
00:33:26,183 --> 00:33:31,175
Miss Archer, jeg har allerede sagt
at du skriver godt.
384
00:33:31,225 --> 00:33:34,450
Men jeg er ikke sikker pÄ
at du har forstÄtt det.
385
00:33:42,808 --> 00:33:47,533
Dette er fra romanen min,
"Sovende hunder".
386
00:33:50,517 --> 00:33:55,758
De fleste av dere har ikke lest den.
Den er bare solgt i 1 000 eksemplarer.
387
00:33:55,808 --> 00:34:01,242
De fleste ble kjĂžpt av slektninger
som fikk godt betalt -av meg.
388
00:34:03,058 --> 00:34:05,883
Da begynner vi.
Kapittel én.
389
00:34:05,933 --> 00:34:09,117
- Et glass vin?
- Nei takk.
390
00:34:10,600 --> 00:34:13,592
- De er sÄ grÞnne!
- Det har vi snakket om fĂžr.
391
00:34:13,642 --> 00:34:19,175
La meg fÄ presentere miss Archer,
den begavede nye forfatteren.
392
00:34:19,225 --> 00:34:22,158
Unnskyld meg.
Joan, kom.
393
00:34:24,433 --> 00:34:27,508
- Joan, dette er Elaine Mozell.
- Hei.
394
00:34:27,558 --> 00:34:31,133
Prosaen din er fantastisk.
Ren, livfull og djerv.
395
00:34:31,183 --> 00:34:36,842
Takk. Men vet du hva?
Folk tÄler ikke djerv prosa fra en kvinne.
396
00:34:36,892 --> 00:34:40,383
Du er begavet, hĂžrer jeg.
397
00:34:40,433 --> 00:34:45,200
Takk. Jeg liker Ă„ skrive.
Det er selve livet.
398
00:34:45,975 --> 00:34:48,300
Ikke gjĂžr det.
399
00:34:48,350 --> 00:34:50,133
Unnskyld?
400
00:34:50,183 --> 00:34:52,950
Vil du vite hvor bĂžkene havner?
401
00:34:54,475 --> 00:34:56,133
Der.
402
00:34:56,183 --> 00:34:58,867
PĂ„ bokhylla med tidligere elever.
403
00:35:02,183 --> 00:35:04,617
Bare slÄ den opp.
404
00:35:06,475 --> 00:35:10,783
HĂžrte du det?
Lyden av en bok som aldri er blitt Äpnet.
405
00:35:13,475 --> 00:35:18,675
Du mÄ aldri tro at du kan vekke
oppmerksomheten deres.
406
00:35:18,725 --> 00:35:21,383
- Hvem?
- Mennene.
407
00:35:21,433 --> 00:35:27,175
De skriver anmeldelsene,
driver forlagene og er redaktĂžrer.
408
00:35:27,225 --> 00:35:33,175
De som avgjĂžr hvem som skal
tas pÄ alvor og settes pÄ pidestall.
409
00:35:33,225 --> 00:35:38,700
- En forfatter mÄ skrive.
- En forfatter mÄ bli lest, kjÊre deg.
410
00:35:40,392 --> 00:35:42,992
Er det noen som har fyr?
411
00:35:50,933 --> 00:35:52,700
Joe?
412
00:35:54,142 --> 00:35:56,200
Joe!
413
00:36:03,558 --> 00:36:05,450
Joe?
414
00:36:08,183 --> 00:36:10,200
Joe?
415
00:36:19,850 --> 00:36:22,700
Vil du slÄ deg ned?
416
00:36:25,267 --> 00:36:28,883
Nei.
Jeg burde dra hjem.
417
00:36:28,933 --> 00:36:31,800
GĂ„ og legge meg.
418
00:36:31,850 --> 00:36:35,075
SnĂžr det fortsatt utenfor?
419
00:36:37,350 --> 00:36:40,825
Da skal du fÄ med deg dette.
420
00:36:43,475 --> 00:36:46,508
"Sjelen hans mistet
langsomt bevisstheten."
421
00:36:46,558 --> 00:36:51,133
"Mens han hĂžrte snĂžen
dale dempet gjennom universet," -
422
00:36:51,183 --> 00:36:57,133
- "og dempet dale, som steg
deres endelige avslutning ned" -
423
00:36:57,183 --> 00:37:00,867
- "over alle levende og dĂžde."
424
00:37:02,392 --> 00:37:06,200
SĂ„ vakkert.
Er det du som har skrevet det?
425
00:37:08,600 --> 00:37:10,492
Nei...
426
00:37:14,100 --> 00:37:16,825
Vel.
Da mÄ jeg gÄ.
427
00:37:19,058 --> 00:37:21,242
Det er seint.
428
00:37:21,558 --> 00:37:24,783
God natt.
Sov godt.
429
00:37:27,100 --> 00:37:30,133
Jeg vet hva du har tenkt Ă„ si.
430
00:37:30,183 --> 00:37:33,742
Jeg tar livet av meg
med alt dette fettet.
431
00:37:34,642 --> 00:37:36,658
Det gjĂžr du.
432
00:37:54,142 --> 00:37:56,742
Hva er det vi holder pÄ med?
433
00:37:59,933 --> 00:38:03,700
Kan vi ikke bare gi blaffen i alt dette?
434
00:38:04,975 --> 00:38:11,408
Stikke oss bort i ei hytte ved en fjord.
Drikke oss fulle. Ule mot nordlyset.
435
00:38:14,600 --> 00:38:17,367
Om bare...
436
00:38:44,767 --> 00:38:46,550
Kom inn.
437
00:38:46,600 --> 00:38:49,742
Mr. Castleman tar lunsjen her inne.
438
00:38:55,850 --> 00:39:00,008
Joe, du mÄ stÄ opp.
De henter deg om 40 minutter.
439
00:39:00,058 --> 00:39:03,992
- I jĂžsse navn! Ok, jeg kommer.
- Lunsjen har kommet.
440
00:39:08,600 --> 00:39:11,867
Her har du reservebrillene dine.
441
00:39:14,350 --> 00:39:17,842
- Og her er pillene dine.
- Blir du ikke med meg?
442
00:39:17,892 --> 00:39:23,425
- Nei, jeg vil ha tid for meg selv.
- Hva har du tenkt Ă„ gjĂžre?
443
00:39:23,475 --> 00:39:27,467
Jeg vet ikke.
Kanskje ta en rundtur i byen.
444
00:39:27,517 --> 00:39:30,300
Hva?
En rÄtten turistbuss?
445
00:39:30,350 --> 00:39:34,175
Joe. Jeg blir i mye bedre humĂžr
hvis du lar meg dra.
446
00:39:34,225 --> 00:39:37,425
Jeg trodde dette var noe
vi skulle vĂŠre sammen om.
447
00:39:37,475 --> 00:39:42,700
Ta en sÄnn klokka tre.
Jeg har stilt klokken din.
448
00:39:56,142 --> 00:39:57,925
Mrs. Castleman.
449
00:39:57,975 --> 00:40:01,717
- Nathaniel?
- Jeg forfĂžlger deg ikke. Helt sant.
450
00:40:01,767 --> 00:40:05,050
Jeg har noe til deg
som jeg skulle legge i resepsjonen.
451
00:40:05,100 --> 00:40:11,117
Noe jeg fant i en bokhandel pÄ Smith
da jeg foretok undersĂžkelser om Joe.
452
00:40:11,642 --> 00:40:15,675
Northrop House?
Det var studentinternatet mitt.
453
00:40:15,725 --> 00:40:21,383
Nettopp. Det var fĂžr du var der,
men jeg tenkte du ville like det.
454
00:40:21,433 --> 00:40:24,300
Takk, Nathaniel.
Det var veldig omtenksomt.
455
00:40:24,350 --> 00:40:28,550
Du har alltid vÊrt sÄ hyggelig
nÄr jeg har prÞvd Ä overtale Joe.
456
00:40:28,600 --> 00:40:33,217
Kan jeg spandere en drink? Det er
en fin 1800-tallsbar rett rundt hjĂžrnet.
457
00:40:33,267 --> 00:40:36,050
Kan tenke meg
at Strindberg drakk seg sanselĂžs der.
458
00:40:36,100 --> 00:40:41,008
- Jeg vet ikke om det passer seg.
- Nei, det er fullstendig upassende.
459
00:40:41,058 --> 00:40:44,675
Men vi er i Sverige.
Det er midt pÄ vinteren.
460
00:40:44,725 --> 00:40:49,950
Ingen av oss vil vel vĂŠre helt alene
med grubleriene vÄre akkurat nÄ, vel?
461
00:40:53,100 --> 00:40:54,633
Deilig.
462
00:40:54,683 --> 00:40:58,492
Jeg mÄ komme med en innrÞmmelse.
463
00:40:59,725 --> 00:41:03,742
Jeg har fÄtt et tilbud om
Ă„ skrive en bok om Joe.
464
00:41:05,308 --> 00:41:11,158
Jeg ville fortelle deg det sÄ du ikke tror
at jeg gjÞr noe bak ryggen pÄ ham.
465
00:41:12,267 --> 00:41:15,617
Blir dette et akademisk verk?
466
00:41:19,475 --> 00:41:21,617
BÄde ja og nei.
467
00:41:22,308 --> 00:41:24,758
Hva innebĂŠrer det?
468
00:41:24,808 --> 00:41:28,950
Jeg kan like gjerne fortelle
at jeg vet om Joes ulike...
469
00:41:30,392 --> 00:41:32,742
sidesprang.
470
00:41:34,767 --> 00:41:37,717
Det kan jeg tenke meg.
471
00:41:37,767 --> 00:41:43,717
Kan tenke meg at det er
svÊrt sÄ pikant materiale for en biograf.
472
00:41:43,767 --> 00:41:48,175
Det kunne en tro, men det er
ĂŠrlig talt en smule forutsigbart.
473
00:41:48,225 --> 00:41:52,925
De fleste geniale menn pleier Ă„ ha
overdrevent aktiv seksualdrift.
474
00:41:52,975 --> 00:41:55,800
Takket vĂŠre
vÄre ÊrbÞdige biografiverk -
475
00:41:55,850 --> 00:42:00,075
- skal alle mene
at det er sjarmerende og tilgivelig.
476
00:42:02,058 --> 00:42:06,800
Det syns ikke jeg.
Jeg syns slik atferd er ganske ille.
477
00:42:06,850 --> 00:42:10,883
VÊr sÄ snill,
ikke framstill meg som et offer.
478
00:42:10,933 --> 00:42:14,158
Jeg er mye mer interessant
enn som sÄ.
479
00:42:20,392 --> 00:42:23,283
Det vet jeg at du er.
480
00:42:25,058 --> 00:42:29,925
Jeg vil ikke trekke feil slutninger
om forholdet deres.
481
00:42:29,975 --> 00:42:33,992
NĂ„ har vi en anledning til
Ä fÄ fram sannheten.
482
00:42:38,225 --> 00:42:45,133
Du er sÄ lett Ä gjennomskue.
Tenk at jeg lot deg lokke meg med hit.
483
00:42:45,183 --> 00:42:48,550
Du har jo muligheten til Ä gÄ.
484
00:42:48,600 --> 00:42:54,467
Tilbringe resten av dagen i et trekkfullt
museum med ukjent nordisk kunst.
485
00:42:54,517 --> 00:42:57,758
Eller vi kan glede oss over
disse utmerkede drinkene.
486
00:42:57,808 --> 00:43:01,800
- God morgen, Joseph.
- Professor Chen Ling. Kjemi.
487
00:43:01,850 --> 00:43:07,175
Dr. Karl Seigler. Medisin.
Sir Randall Meade. Ăkonomi.
488
00:43:07,225 --> 00:43:09,133
- Gleder meg.
- I like mÄte.
489
00:43:09,183 --> 00:43:14,508
Jeg lar Mr. Lagerfelt ta over
med morgendagens protokoll.
490
00:43:14,558 --> 00:43:16,258
Mine herrer.
491
00:43:16,308 --> 00:43:22,033
Dere tar plassen
som nÄ er merket med deres navn.
492
00:43:25,183 --> 00:43:31,242
NÄr dere skal ta imot medaljen
gÄr dere fra plassen deres og hit.
493
00:43:33,058 --> 00:43:37,675
Dere mottar medaljen fra kongen.
494
00:43:37,725 --> 00:43:42,658
SĂ„ bukker dere aktverdig tre ganger.
495
00:43:52,308 --> 00:43:54,200
PÄ denne mÄten.
496
00:43:55,475 --> 00:43:58,367
Vi begynner med deg, Mr. Castleman.
497
00:43:59,725 --> 00:44:01,575
Greit.
498
00:44:03,808 --> 00:44:06,675
Unnskyld.
Skal jeg bukke fĂžrst?
499
00:44:06,725 --> 00:44:10,033
Du gÄr fram til kongen,
sÄ bukker du.
500
00:44:10,683 --> 00:44:14,883
- Unnskyld.
- Det trengs ikke. Det er derfor vi Ăžver.
501
00:44:14,933 --> 00:44:19,050
Det er ikke sÄ komplisert, Castleman.
502
00:44:19,100 --> 00:44:21,450
Nei.
SelvfĂžlgelig.
503
00:44:27,642 --> 00:44:30,575
SĂ„ bukker du aktverdig tre ganger.
504
00:44:44,142 --> 00:44:48,675
Walter, kan jeg fÄ en pause?
Det gÄr fint, jeg trenger bare en pause.
505
00:44:48,725 --> 00:44:52,300
- Er det noe du trenger? Litt vann?
- Det er bare Ă„ si fra.
506
00:44:52,350 --> 00:44:57,408
- Nei, det gÄr fint. Bare et lite Þyeblikk.
- Vi fĂžlger deg ut.
507
00:45:03,975 --> 00:45:06,742
Jeg kommer ubevĂŠpnet.
508
00:45:09,933 --> 00:45:15,050
- Jeg sÄ at kameraet var irriterende.
- Du gjĂžr jobben din.
509
00:45:15,100 --> 00:45:20,092
Det opplĂžftende er at de sa at du kan
ta resten av dagen fri om du vil.
510
00:45:20,142 --> 00:45:22,908
Det vil jeg.
511
00:45:23,892 --> 00:45:29,283
Hvilken av disse dĂžrene
tror du tilbyr den raskeste flukten?
512
00:45:29,892 --> 00:45:32,533
Skal vi prĂžve og se?
513
00:45:34,183 --> 00:45:39,117
- Jeg antar at Joe fikk deg til Ă„ slutte.
- Ja. Han vil at jeg skal vĂŠre frisk.
514
00:45:49,767 --> 00:45:53,492
Dette er
mitt neste, fascinerende spÞrsmÄl.
515
00:45:54,558 --> 00:45:58,675
Hva innebĂŠrer nobelprisen
for Joseph Castleman?
516
00:45:58,725 --> 00:46:03,200
Ja...
Det er ikke mitt. Det er forlagets.
517
00:46:04,142 --> 00:46:06,633
Jeg kan bruke noe han sa pÄ flyet.
518
00:46:06,683 --> 00:46:13,300
"Det handler ikke om prisen,
men om Ă„ ha tĂŠl til Ă„ skrive neste bok."
519
00:46:13,350 --> 00:46:16,133
Perfekt.
Takk.
520
00:46:16,183 --> 00:46:18,258
Og du?
Hvor fÄr du tÊl?
521
00:46:18,308 --> 00:46:21,467
- Til Ä stÄ opp om morgenen?
- Til Ă„ skrive.
522
00:46:21,517 --> 00:46:24,258
- Jeg er ingen forfatter.
- Det stemmer ikke.
523
00:46:24,308 --> 00:46:29,050
I arkivet pÄ Smith College fant jeg
noen noveller utgitt i skolens tidsskrift.
524
00:46:29,100 --> 00:46:33,717
Jeg har lest "Fakultetshustruen".
Et nydelig skrevet stykke.
525
00:46:33,767 --> 00:46:36,008
Takk.
526
00:46:36,058 --> 00:46:38,867
Jeg hadde et visst potensial.
527
00:46:40,725 --> 00:46:44,383
- Har du angret pÄ at du sluttet?
- Nei.
528
00:46:44,433 --> 00:46:49,883
Jeg hadde smÄ forventninger til
hva en kvinnelig forfatter kunne oppnÄ.
529
00:46:49,933 --> 00:46:53,467
Det fantes flere
framgangsrike kvinnelige forfattere.
530
00:46:53,517 --> 00:46:57,700
Jo da, men jeg hadde ikke
egenskapene som skulle til.
531
00:46:58,850 --> 00:47:00,758
JasÄ?
532
00:47:00,808 --> 00:47:05,158
Jeg er ganske forlegen.
Jeg liker ikke Ä bli sett pÄ.
533
00:47:07,392 --> 00:47:09,992
Da skal jeg ikke se pÄ deg.
534
00:47:15,142 --> 00:47:19,217
Hva med Joe?
Oppmuntret han deg til Ă„ fortsette?
535
00:47:19,267 --> 00:47:22,408
Ja, men som jeg sa, sÄ...
536
00:47:23,725 --> 00:47:26,800
Jeg valgte ikke Ă„ fĂžlge det opp.
537
00:47:26,850 --> 00:47:30,742
Fordi han var familiens forfatter?
538
00:47:31,475 --> 00:47:37,758
Nathaniel, hvis du sĂžker etter klumper
med bitterhet, finner du ingen her.
539
00:47:37,808 --> 00:47:39,908
SĂžren ĂČg.
540
00:47:44,850 --> 00:47:50,117
NÄr vi er inne pÄ bitterhet...
Jeg har snakket med ekskona, Carol.
541
00:47:51,975 --> 00:47:54,342
Hvordan har hun det?
542
00:47:54,392 --> 00:47:57,325
Bra.
Hun er psykiater.
543
00:47:58,517 --> 00:48:00,800
SĂ„ bra!
544
00:48:00,850 --> 00:48:06,050
- Og datteren deres, Fanny?
- Vellykket tannlege.
545
00:48:06,100 --> 00:48:10,242
Jeg kan forsikre deg om
at Carol har tilgitt deg, forresten.
546
00:48:11,600 --> 00:48:13,783
SĂ„ fint.
547
00:48:14,767 --> 00:48:20,533
Joe prĂžvde Ă„ holde kontakt med dem,
jeg ville at han skulle det, men...
548
00:48:21,683 --> 00:48:26,075
Vi har dÄrlig samvittighet for
det kapittelet i livet.
549
00:48:26,767 --> 00:48:30,925
Hun vil forsikre seg om
at du skal vite -
550
00:48:30,975 --> 00:48:36,092
- at hun er takknemlig for
at du befridde henne for ham.
551
00:48:36,142 --> 00:48:38,758
Det er bare hyggelig.
552
00:48:38,808 --> 00:48:41,008
Joan...
553
00:48:41,058 --> 00:48:46,758
Jeg hÄper du vet at utroskapen hans
ikke har noe med deg Ă„ gjĂžre.
554
00:48:46,808 --> 00:48:49,092
Han klarer ikke Ă„ la vĂŠre.
555
00:48:49,142 --> 00:48:54,950
Jeg mener at det har utspring i
en dyp frykt for ikke Ă„ strekke til.
556
00:48:56,100 --> 00:48:58,908
For en terapeut du er.
557
00:49:01,392 --> 00:49:05,283
Er det noen du kan betro deg til?
558
00:49:07,517 --> 00:49:09,342
Nei.
559
00:49:09,392 --> 00:49:12,242
Og det har jeg ikke lyst til heller.
560
00:49:12,933 --> 00:49:16,550
Det er antakelig det
som gjÞr at du er sÄ tiltrekkende.
561
00:49:16,600 --> 00:49:19,450
Du er veldig gÄtefull.
562
00:49:20,517 --> 00:49:23,033
FlĂžrter du med meg?
563
00:49:24,558 --> 00:49:27,492
Antakelig.
Hvorfor ikke?
564
00:49:32,975 --> 00:49:36,117
Du vet at jeg ikke stoler pÄ deg.
565
00:49:44,142 --> 00:49:46,425
Fanken.
566
00:49:46,475 --> 00:49:49,467
- Pillene mine.
- Pillene?
567
00:49:49,517 --> 00:49:54,408
Ja, blodtrykket. Jeg tror
jeg skal dra tilbake til hotellet.
568
00:49:56,183 --> 00:49:59,867
Hold denne.
Jeg mÄ gi deg noe.
569
00:50:01,308 --> 00:50:04,742
Hvor har jeg pennen?
Her er den.
570
00:50:06,475 --> 00:50:10,717
Skal vi se...
Til... til...
571
00:50:10,767 --> 00:50:12,967
Linea.
572
00:50:13,017 --> 00:50:16,492
Nei...
Det er med dobbelt n.
573
00:50:20,017 --> 00:50:26,008
Det spiller ingen rolle.
Jeg mÄ gÄ. Finner du veien ut?
574
00:50:26,058 --> 00:50:28,325
Ja.
575
00:50:35,600 --> 00:50:37,050
Faen ĂČg.
576
00:50:37,100 --> 00:50:41,800
Jeg har lest noen av Joes tidlige verk.
577
00:50:41,850 --> 00:50:49,158
Et par noveller som jeg kom over
i obskure litteraturtidsskrifter.
578
00:50:49,225 --> 00:50:55,008
Jeg vil ikke gjerne si det, Joan,
men... ikke sÄ veldig bra.
579
00:50:55,058 --> 00:51:00,383
Vel... tidlige verk er sjelden
leseverdige. Det mÄ da du vite?
580
00:51:00,433 --> 00:51:03,800
Jo, men det er ikke antydning til
den modne stemmen hans.
581
00:51:03,850 --> 00:51:08,658
Faktisk...
Novellen din, "Fakultetshustruen"...
582
00:51:09,392 --> 00:51:13,592
likner mye mer pÄ tidlig Castleman
enn det disse gjorde.
583
00:51:13,642 --> 00:51:15,967
Det er forstÄelig.
584
00:51:16,017 --> 00:51:19,408
Joe hadde stor innvirkning som lĂŠrer.
585
00:51:21,142 --> 00:51:23,825
Greit nok.
586
00:51:26,475 --> 00:51:33,408
Carol syntes det var rart at han skrev
sÄ mye bedre etter at han traff deg.
587
00:51:34,517 --> 00:51:36,950
Det var veldig pent Ă„ si.
588
00:51:38,475 --> 00:51:40,842
Med all respekt...
589
00:51:40,892 --> 00:51:47,425
Jeg tror du er drittlei av Joe Castleman.
Lei av utroskapen hans.
590
00:51:47,475 --> 00:51:50,842
Lei av Ă„ vĂŠre usynlig.
Lei av Ä Þdsle begavelsen pÄ -
591
00:51:50,892 --> 00:51:53,175
-Ă„ skape Castleman-legenden.
592
00:51:53,225 --> 00:51:58,258
For familiens skyld, og dens lykke,
burde du Ăžnske Ă„ gjĂžre noe som dette!
593
00:51:58,308 --> 00:52:04,492
- David ser ut til Ă„ vĂŠre veldig ulykkelig.
- Du skal ikke snakke om barna mine.
594
00:52:06,600 --> 00:52:09,617
Du har rett.
Unnskyld.
595
00:52:11,975 --> 00:52:15,117
Men jeg syns du bĂžr snakke med noen.
596
00:52:16,433 --> 00:52:20,758
Jeg sverger pÄ
at jeg aldri ville avslĂžrt kilden min.
597
00:52:20,808 --> 00:52:26,217
Jeg blir skurken, du sviker ikke Joe.
SĂ„ kommer sannheten fram.
598
00:52:26,267 --> 00:52:29,700
Da kan du skrive selv!
599
00:52:33,100 --> 00:52:36,883
For en vidunderlig historie, Nathaniel.
600
00:52:36,933 --> 00:52:39,908
Du burde skrive skjĂžnnlitteratur.
601
00:52:46,267 --> 00:52:48,033
Joan.
602
00:52:48,558 --> 00:52:51,117
Du vet hvor du finner meg.
603
00:52:51,808 --> 00:52:57,033
Du skal vite at jeg virkelig
setter pris pÄ Ä vÊre sammen med deg.
604
00:53:17,892 --> 00:53:21,367
Joanie?
Joanie, er det deg?
605
00:53:22,100 --> 00:53:23,383
Ja.
606
00:53:23,433 --> 00:53:26,258
Hvor har du vĂŠrt?
Jeg har vĂŠrt urolig for deg.
607
00:53:26,308 --> 00:53:30,425
- Hvorfor? Den er bare halv fem.
- Se hvor mĂžrkt det er allerede.
608
00:53:30,475 --> 00:53:33,133
Ikke gjÞr sÄnn!
Ikke bare forsvinn!
609
00:53:33,183 --> 00:53:37,342
Jeg forsvant ikke.
Jeg var ute et par timer.
610
00:53:37,392 --> 00:53:44,050
- Hva har du gjort hele dagen?
- Spasert rundt, tittet i noen butikker.
611
00:53:44,100 --> 00:53:48,925
- Hvordan gikk Ăžvingen?
- Har du rĂžyket? Jeg kjenner lukta.
612
00:53:48,975 --> 00:53:52,700
Jeg var i en kafé
som var full av rĂžyk.
613
00:53:53,642 --> 00:53:57,175
- Har du drukket ĂČg?
- Ja. Jeg tok en vodka.
614
00:53:57,225 --> 00:54:00,925
- Midt pÄ dagen?
- Ja, Joe. Midt pÄ dagen.
615
00:54:00,975 --> 00:54:05,175
Du kan ikke komme pÄ tilstelninger
nÄr det lukter alkohol av deg.
616
00:54:05,225 --> 00:54:09,217
Du er stjernen i showet,
sÄ hvorfor skulle noen bry seg?
617
00:54:09,267 --> 00:54:14,883
- Hva i helsike gÄr det av deg?
- Jeg vil ikke bli irettesatt som et barn.
618
00:54:14,933 --> 00:54:17,883
Fanken heller, Joe!
619
00:54:17,933 --> 00:54:24,175
Kan du slutte Ä strÞ klÊrne pÄ gulvet?
Jeg er drittlei av Ă„ rydde etter deg!
620
00:54:24,225 --> 00:54:27,550
- Hva er det?
- Jeg ble sulten og kjĂžpte valnĂžtter.
621
00:54:27,600 --> 00:54:29,550
La meg fÄ se den.
622
00:54:29,600 --> 00:54:32,508
- Det er bare en valnĂžtt.
- La meg fÄ se den.
623
00:54:32,558 --> 00:54:35,133
- Gi meg den.
- Hva gjĂžr du?
624
00:54:35,183 --> 00:54:38,617
- Gi meg den!
- Ikke vĂŠr dum!
625
00:54:43,600 --> 00:54:50,008
SĂ„ mens jeg var ute, som en fyllefant,
forfĂžrte du den yppige Linnea?
626
00:54:50,058 --> 00:54:55,408
- Det skjedde ingenting.
- Ikke vÄg Ä ta meg for Ä vÊre dum!
627
00:54:55,975 --> 00:54:58,925
Det skjedde ingenting!
Jeg stanset det!
628
00:54:58,975 --> 00:55:02,258
- SĂ„ flink du er!
- Ja, sÄ flink jeg er.
629
00:55:02,308 --> 00:55:08,383
Vet du hvorfor? Jeg var urolig for deg, pÄ
en jĂŠvla turbuss, overlatt til deg selv!
630
00:55:08,433 --> 00:55:12,300
Jeg kom sÄ du ikke skulle vÊre alene,
men mÄtte vente pÄ deg!
631
00:55:12,350 --> 00:55:17,383
Ă
! Jeg skulle sagt fra at jeg ble sein
sÄ du kunne knulle fotografen din!
632
00:55:17,433 --> 00:55:22,092
Jeg hadde ikke tenkt Ă„ knulle henne!
Jeg er ikke tiltrukket av henne.
633
00:55:22,142 --> 00:55:25,783
- Jeg var bare urolig for deg.
- Ă
, sÄ rÞrende.
634
00:55:27,058 --> 00:55:32,967
Jeg er for gammel for dette tullet.
Jeg er ferdig med det. Jeg er bare din.
635
00:55:33,017 --> 00:55:37,617
- SĂ„ heldig jeg er.
- Ja, sÄ heldig du er.
636
00:55:38,808 --> 00:55:42,342
Hallo?
Er det Susannah?
637
00:55:42,392 --> 00:55:45,325
- Barnet har kommet.
- Hva?
638
00:55:46,600 --> 00:55:48,967
- Herregud!
- Hva er det?
639
00:55:49,017 --> 00:55:52,258
Susannah har fĂždt!
Ta den andre telefonen.
640
00:55:52,308 --> 00:55:55,425
- NÄr, jenta mi?
- For et par timer siden.
641
00:55:55,475 --> 00:55:58,175
Du store gud!
642
00:55:58,225 --> 00:56:01,800
- GÄr det bra med deg?
- Det gÄr fint.
643
00:56:01,850 --> 00:56:04,675
Han mjauer som en katt.
644
00:56:04,725 --> 00:56:07,675
Ble det en gutt?
645
00:56:07,725 --> 00:56:11,075
- Hva skal han hete?
- Max.
646
00:56:12,392 --> 00:56:14,758
Max!
647
00:56:14,808 --> 00:56:20,283
- Hvem likner han pÄ?
- Pappa, jeg vet at jeg skal si deg.
648
00:56:21,142 --> 00:56:24,300
Hold rĂžret mot Ăžret hans,
jeg vil snakke med ham.
649
00:56:24,350 --> 00:56:27,133
Pappa vil snakke med Max.
650
00:56:27,183 --> 00:56:29,825
Er han der?
651
00:56:30,517 --> 00:56:32,908
Hallo, Maxwell.
652
00:56:35,225 --> 00:56:38,242
Det er bestefar Joe.
653
00:56:39,142 --> 00:56:42,175
Hei, elsklingen.
Det er bestemor.
654
00:56:42,225 --> 00:56:45,533
Hallo!
Velkommen!
655
00:56:47,392 --> 00:56:49,633
Han snakker med oss!
656
00:56:49,683 --> 00:56:56,992
Du er verdens vakreste guttunge.
Skulle Þnske jeg holdt rundt deg nÄ.
657
00:56:58,225 --> 00:57:03,783
Pappa og mamma,
Marks foreldre er her, jeg mÄ legge pÄ.
658
00:57:04,517 --> 00:57:08,592
- Gi ham et stort kyss fra oss, da.
- Det skal jeg gjĂžre.
659
00:57:08,642 --> 00:57:12,675
- Jeg er sÄ veldig glad i deg, jenta mi.
- Ha det bra, elskling!
660
00:57:12,725 --> 00:57:16,133
Jeg er glad i deg ogsÄ, mamma.
Ha det bra, pappa.
661
00:57:16,183 --> 00:57:18,117
Ha det!
662
00:57:21,183 --> 00:57:24,825
Ă
, Joanie.
Livet blir ikke stort bedre enn dette.
663
00:57:25,683 --> 00:57:27,742
Du verden!
664
00:57:31,725 --> 00:57:35,258
Si hva du vil om dritten
vi utsetter hverandre for.
665
00:57:35,308 --> 00:57:38,283
Likevel har vi et faen sÄ fint liv.
666
00:57:40,600 --> 00:57:46,133
Du er virkelig begavet
som forfatter, David. Men det vet du.
667
00:57:46,183 --> 00:57:49,217
Takk, pappa.
Det setter jeg pris pÄ.
668
00:57:49,267 --> 00:57:53,742
Jeg likte novellen din.
Den er godt bygd opp.
669
00:57:54,225 --> 00:57:56,200
Men ...?
670
00:57:57,142 --> 00:58:01,592
Det er alltid et "men" til fĂžrste utkast.
671
00:58:01,642 --> 00:58:04,742
Kom igjen.
Vil du hĂžre det?
672
00:58:05,975 --> 00:58:08,050
Ja.
Bare fortsett.
673
00:58:08,100 --> 00:58:12,008
Vel, jeg kjĂžper ikke helt
det du gjorde med paret.
674
00:58:12,058 --> 00:58:17,175
Skrythalsen av en ektemann.
Den stoiske kona med undertrykt raseri.
675
00:58:17,225 --> 00:58:20,783
Vi har sett det fĂžr.
Det er en klisjé.
676
00:58:21,892 --> 00:58:25,550
Jeg tror... at du kan gjĂžre det bedre.
677
00:58:25,600 --> 00:58:27,658
JĂžss!
678
00:58:28,308 --> 00:58:29,883
Ok.
679
00:58:29,933 --> 00:58:32,717
Det er en del av prosessen, David.
680
00:58:32,767 --> 00:58:38,342
Det er smertefullt. Det vet jeg.
Ă
skrive kan vĂŠre en jĂŠvla pine.
681
00:58:38,392 --> 00:58:43,117
Ja, elskling. Det er fryktelig.
Du har lidt enormt.
682
00:58:45,600 --> 00:58:47,908
PĂ„ tide Ă„ legge seg, vel?
683
00:58:51,100 --> 00:58:54,575
Jeg fĂžlger moren din opp.
684
00:58:55,975 --> 00:58:59,467
Kos deg.
Ikke sitt oppe for lenge.
685
00:58:59,517 --> 00:59:01,383
God natt, gutten min.
686
00:59:01,433 --> 00:59:05,450
Ring sĂžsteren din.
Hun vil gjerne hĂžre fra deg.
687
00:59:36,100 --> 00:59:40,992
- Sigaretten?
- Beklager. Vi har ikke sigaretter her.
688
00:59:41,683 --> 00:59:43,675
Du kan fÄ en av meg.
689
00:59:43,725 --> 00:59:46,325
Hei!
Takk skal du ha.
690
00:59:59,558 --> 01:00:01,800
Jeg har fulgt med pÄ dem.
691
01:00:01,850 --> 01:00:07,425
Jenta tygger pÄ hÄret,
og fyren har en slags rar rykning.
692
01:00:07,475 --> 01:00:10,533
Ja.
Det ser ut som de er ille ute.
693
01:00:11,558 --> 01:00:13,908
Det er vi vel alle sammen?
694
01:00:14,517 --> 01:00:17,575
Faren min underviste pÄ Yale.
695
01:00:18,267 --> 01:00:22,800
Han tvang meg til Ă„ deklamere "Iliaden"
ved middagsbordet. PĂ„ gresk!
696
01:00:22,850 --> 01:00:27,467
- JĂžss! Det er ganske ille.
- Det er ikke alt.
697
01:00:27,517 --> 01:00:32,658
Det som var skikkelig ille,
var at han ikke forsto et ord.
698
01:00:36,267 --> 01:00:39,242
Hva skal vi ha Ă„ drikke, David?
699
01:01:08,350 --> 01:01:10,742
VALNĂTTEN
700
01:01:17,517 --> 01:01:21,842
Jeg har en forfatter som kan vĂŠre
en ny Henry Miller. En hÄplÞs fyllik.
701
01:01:21,892 --> 01:01:25,425
Han gÄr snart under.
Jeg foreslÄr at vi er raske.
702
01:01:25,475 --> 01:01:28,217
- Ok, jeg skal lese ham.
- PÄfyll, jenta mi.
703
01:01:28,267 --> 01:01:33,675
Roman av en kvinne: En amerikansk
familie gjennom tre generasjoner.
704
01:01:33,725 --> 01:01:39,092
Den er fantastisk skrevet. Genial.
Men jeg syns den var litt mild.
705
01:01:39,142 --> 01:01:44,050
- Den fortelles fra kvinnens synspunkt.
- Er hun fin Ä se pÄ?
706
01:01:44,100 --> 01:01:47,758
JĂždiske forfattere, da?
Har ingen gode unge jĂždiske forfattere?
707
01:01:47,808 --> 01:01:51,800
Alle de store forlagene har en.
Hvor i helsike er vÄr?
708
01:01:51,850 --> 01:01:53,883
- Mr. Bower.
- Hva?
709
01:01:53,933 --> 01:01:56,825
Jeg tror jeg har det du ser etter.
710
01:02:22,017 --> 01:02:27,492
VALNĂTTEN
AV JOSEPH CASTLEMAN
711
01:02:43,767 --> 01:02:49,883
Jeg har gÄtt langt, tatt fem espresso
og rĂžyket halvannen pakke sigaretter.
712
01:02:49,933 --> 01:02:53,033
Du ba meg vĂŠre oppriktig.
713
01:02:53,392 --> 01:02:55,950
SĂ„ snakk.
714
01:02:57,183 --> 01:03:01,883
Jeg er lei for det, Joe,
men den berĂžrer meg ikke.
715
01:03:01,933 --> 01:03:03,925
Hva mener du?
716
01:03:03,975 --> 01:03:06,467
Den vekkes ikke til live.
717
01:03:06,517 --> 01:03:11,633
Hvis temaet kommer for nĂŠr deg,
trenger jeg en mer objektiv bedĂžmming.
718
01:03:11,683 --> 01:03:14,908
Figurene dine er livlĂžse, Joe.
719
01:03:16,142 --> 01:03:22,242
- Du har ikke gjort dem virkelige.
- Det sier ingenting. VĂŠr konkret.
720
01:03:24,183 --> 01:03:28,575
Det ene er at dialogen er stiv.
721
01:03:29,767 --> 01:03:35,133
- Jeg skal finne fram et eksempel.
- Faen heller! Ok, dette gÄr ikke.
722
01:03:35,183 --> 01:03:39,175
- Hva da?
- Alt. Forholdet vÄrt, eller hva det er.
723
01:03:39,225 --> 01:03:45,425
- Dette betyr ikke at jeg ikke elsker deg.
- Kan du det nÄr jeg skriver sÄ dÄrlig?
724
01:03:45,475 --> 01:03:49,425
Hvordan kan jeg vĂŠre sammen
med noen som ikke respekterer meg?
725
01:03:49,475 --> 01:03:53,217
Jo, jeg respekterer deg.
PÄ alle mulige mÄter.
726
01:03:53,267 --> 01:03:57,925
Alle mulige mÄter? Faen heller!
Tror du pÄ meg som forfatter?
727
01:03:57,975 --> 01:04:03,592
- Det er bare fĂžrste utkast.
- Drit i dette, Joanie! Det er over.
728
01:04:03,642 --> 01:04:07,658
Hva skal jeg gjĂžre, da?
NÄr jeg er tilbake i...
729
01:04:09,308 --> 01:04:14,258
Undervise pÄ et annenrangs college
fordi jeg har ligget med en student?
730
01:04:14,308 --> 01:04:19,217
- Jeg er ikke bare en av studentene.
- Nei. Alt du rĂžrer ved, blir til gull!
731
01:04:19,267 --> 01:04:23,342
Du blir en litterĂŠr sensasjon
mens jeg retter stiler og lager mat!
732
01:04:23,392 --> 01:04:26,925
Jeg blir ingen litterĂŠr sensasjon,
din jĂŠvel. Aldri!
733
01:04:26,975 --> 01:04:31,675
Ingen kommer til Ă„ gi ut bĂžkene mine!
Og gjĂžr de det, vil ingen lese dem!
734
01:04:31,725 --> 01:04:35,050
Jeg har ikke hodet fullt av store tanker
sÄnn som deg.
735
01:04:35,100 --> 01:04:38,742
Det er du som har noe
Ă„ fortelle om, ikke jeg.
736
01:04:40,850 --> 01:04:45,867
Ikke gÄ fra meg.
Mister jeg deg, er livet mitt over.
737
01:04:46,933 --> 01:04:51,967
- Jeg skal ingen steder.
- Jeg vil ikke leve uten deg.
738
01:04:52,017 --> 01:04:54,867
Jeg vil ikke leve uten deg heller.
739
01:04:55,475 --> 01:04:58,658
Livet er sÄ jÊvlig urettferdig!
740
01:05:09,433 --> 01:05:13,758
Ok, ok, ok.
La oss roe oss ned.
741
01:05:13,808 --> 01:05:16,342
Det gÄr bra.
742
01:05:16,392 --> 01:05:19,367
Ok.
743
01:05:34,475 --> 01:05:37,008
Hva skal vi gjĂžre?
744
01:05:37,058 --> 01:05:39,700
Det vet jeg ikke.
745
01:05:41,892 --> 01:05:44,408
Jeg mÄ tenke.
746
01:05:48,142 --> 01:05:53,450
Syns du den er hÄplÞs?
Den dritten jeg har skrevet?
747
01:05:54,058 --> 01:05:57,033
Det er ikke dritt, Joe.
748
01:05:58,433 --> 01:06:01,867
Det er en veldig fengslende historie.
749
01:06:02,933 --> 01:06:06,658
Alle ideene er der.
750
01:06:07,433 --> 01:06:10,075
Jeg ser dem.
751
01:06:11,975 --> 01:06:14,742
Jeg kan ordne opp.
752
01:06:18,933 --> 01:06:21,533
Vil du at jeg skal ordne opp?
753
01:06:24,683 --> 01:06:26,533
Joe?
754
01:06:41,975 --> 01:06:44,158
Hva sa han?
755
01:06:44,475 --> 01:06:49,533
- Han syntes den var kjempebra.
- Vil de gi den ut?
756
01:06:53,350 --> 01:06:55,342
Hva gjĂžr du?
757
01:06:55,392 --> 01:06:58,508
- Kom hit.
- Vent litt.
758
01:06:58,558 --> 01:07:03,158
Vi skal gis ut...
Vi skal gis ut!
759
01:07:06,808 --> 01:07:09,867
- Hvor faen er han?
- Joe, slapp av.
760
01:07:10,892 --> 01:07:14,883
- Slapp av, da!
- Kommer han ikke, drar vi uten ham.
761
01:07:14,933 --> 01:07:17,408
- Ser du? Der er han.
- Gud...
762
01:07:21,100 --> 01:07:24,675
Hallo, gutten min.
Se, sÄ kjekk du er.
763
01:07:24,725 --> 01:07:27,800
Du er seint ute.
Vi mÄ komme oss av gÄrde.
764
01:07:27,850 --> 01:07:32,592
- Har du brillene? Invitasjonskortene?
- Jeg tror ikke vi trenger dem.
765
01:07:32,642 --> 01:07:37,425
Det er ikke godt Ă„ si.
Hvordan er det slĂžyfa di ser ut? Kom.
766
01:07:37,475 --> 01:07:40,117
La meg rette pÄ den, da.
767
01:07:41,017 --> 01:07:43,533
StÄ stille, da.
768
01:07:46,350 --> 01:07:48,408
Hva er det?
769
01:07:50,350 --> 01:07:52,967
- Du har rĂžyket pot!
- Nei, det har jeg ikke.
770
01:07:53,017 --> 01:07:55,300
Jo, det har du.
Jeg kan...
771
01:07:55,350 --> 01:07:58,925
- Det stinker av deg!
- Ro deg ned, Joe.
772
01:07:58,975 --> 01:08:02,717
Se pÄ ham.
Gutten er fullstendig stein!
773
01:08:02,767 --> 01:08:07,133
- Jeg skjemmer deg vel skikkelig ut.
- Hvorfor er du sÄ ubehagelig?
774
01:08:07,183 --> 01:08:10,883
Joe!
David, hva er det?
775
01:08:10,933 --> 01:08:17,258
Jeg vet ikke. Jeg lurer pÄ om jeg har
plassert feil forelder pÄ pidestall.
776
01:08:17,308 --> 01:08:19,950
Hva faen er det du prater om?
777
01:08:20,808 --> 01:08:24,633
Hva mener du? Gutten er ute.
Hva skal vi gjĂžre med ham?
778
01:08:24,683 --> 01:08:28,425
- Jeg er ikke et pronomen. Jeg stÄr her.
- SĂ„ snakk med meg!
779
01:08:28,475 --> 01:08:31,675
- Ikke skrik til ham.
- Jo, det gjĂžr jeg!
780
01:08:31,725 --> 01:08:37,675
Vi er seint ute. Alt nÄ Þdelegger han
kvelden min med det jĂŠvlige...
781
01:08:37,725 --> 01:08:40,717
- Er det det?
- Er det hva da?
782
01:08:40,767 --> 01:08:42,717
Kvelden din.
783
01:08:42,767 --> 01:08:48,133
For i henhold til biografen din
kan alt dette vÊre et strÄlende bedrag.
784
01:08:48,183 --> 01:08:49,800
Hvilken biograf?
785
01:08:49,850 --> 01:08:53,175
Han pÄ flyet.
Andy Warhol med hudfarge.
786
01:08:53,225 --> 01:08:56,633
Nathaniel Bone?
Han er ikke biografen min!
787
01:08:56,683 --> 01:09:02,467
Han var i baren og sa at jeg ikke burde
mÄle meg med min aktverdige far.
788
01:09:02,517 --> 01:09:08,842
For det fins en teori som gÄr ut pÄ
at du, min mor, er familiens begavelse.
789
01:09:08,892 --> 01:09:10,967
Det er latterlig.
790
01:09:11,017 --> 01:09:14,092
Hvorfor skulle han
dikte i hop noe sÄ forskrudd?
791
01:09:14,142 --> 01:09:20,425
Han er ute etter meg fordi jeg ikke vil
autorisere smĂžrja hans om livet mitt.
792
01:09:20,475 --> 01:09:22,800
Ikke vĂŠr idiot, David.
793
01:09:22,850 --> 01:09:26,300
- Jeg er ingen idiot. Hvorfor sier du det?
- Greit. Ro deg ned.
794
01:09:26,350 --> 01:09:31,508
Men er det sant,
ville jeg virkelig vĂŠrt en fordĂžmt idiot!
795
01:09:31,558 --> 01:09:33,592
Det er jo Äpenbart.
796
01:09:33,642 --> 01:09:37,133
- Men jeg tror hasjen gjĂžr deg paranoid.
- Jeg er ikke paranoid!
797
01:09:37,183 --> 01:09:39,675
David.
Nathaniel Bone er en snik.
798
01:09:39,725 --> 01:09:42,550
Han har ikke noe med Ă„ si slikt til deg!
799
01:09:42,600 --> 01:09:45,783
Han sa
at du tok et glass med ham ogsÄ.
800
01:09:47,350 --> 01:09:50,717
- Gjorde du det?
- Det gjorde jeg.
801
01:09:50,767 --> 01:09:56,633
- Jeg syns det var uklokt Ă„ avvise ham.
- Han sa at du tilsto.
802
01:09:56,683 --> 01:10:00,633
Han sa at du er ghostwriter
for pappas bĂžker.
803
01:10:00,683 --> 01:10:03,700
Det har jeg ikke sagt!
804
01:10:06,933 --> 01:10:09,075
Er du det?
805
01:10:10,517 --> 01:10:13,200
Nei, David.
Det er jeg ikke.
806
01:10:16,808 --> 01:10:19,200
Jeg tror ikke pÄ deg.
807
01:10:19,517 --> 01:10:23,883
Gutten min, jeg kan ikke
tvinge deg til Ä tro pÄ meg.
808
01:10:23,933 --> 01:10:27,992
Du mÄ avgjÞre hva du skal tro selv.
809
01:10:28,683 --> 01:10:31,383
Det er lĂžgn, David.
Det er faen meg uhyrlig.
810
01:10:31,433 --> 01:10:36,050
Hvorfor lukket dere dĂžra for meg,
med henne der inne, da jeg var liten?
811
01:10:36,100 --> 01:10:38,508
Hva faen gjorde hun der?
812
01:10:38,558 --> 01:10:43,633
DĂžra til kontoret ditt! Den ble slengt
i trynet pÄ meg med henne innenfor!
813
01:10:43,683 --> 01:10:45,883
Moren din leste korrektur.
814
01:10:45,933 --> 01:10:49,008
Leste korrektur?
Jeg tror faen ikke pÄ det!
815
01:10:49,058 --> 01:10:56,050
Du spurte mamma hvem Sylvia Fry var!
Du husker ikke romanfigurene dine!
816
01:10:56,100 --> 01:10:58,508
- Faen ta deg! Faen ta deg!
- David!
817
01:10:58,558 --> 01:11:01,717
Faen ta deg!
Du brukte moren min som slave!
818
01:11:01,767 --> 01:11:04,967
Hold opp, David!
Ro deg ned!
819
01:11:05,017 --> 01:11:09,675
- Faren din kontrollerer meg ikke.
- Alt er helt for jĂŠvlig.
820
01:11:09,725 --> 01:11:12,800
- Kom igjen, David.
- Unnskyld.
821
01:11:12,850 --> 01:11:15,467
Kom igjen.
Det gÄr bra. Det gÄr bra.
822
01:11:15,517 --> 01:11:18,950
- Mamma.
- Det gÄr fint, elskling.
823
01:11:19,850 --> 01:11:23,508
Jeg vet at det ikke er lett for deg.
824
01:11:23,558 --> 01:11:27,283
Hvil deg.
Bestill deg litt mat.
825
01:11:28,225 --> 01:11:30,533
Hva sier du til det?
826
01:11:42,517 --> 01:11:45,908
Joan, vi er ikke dÄrlige mennesker.
827
01:12:09,308 --> 01:12:14,925
Der du beskriver at hun bretter
tĂžyet hans, det varer for lenge.
828
01:12:14,975 --> 01:12:17,883
Det er meningen, Joe.
829
01:12:17,933 --> 01:12:21,258
Det handler om kjedsommelighet
mens hun venter pÄ ham.
830
01:12:21,308 --> 01:12:25,092
Det ligger en rytme der.
EndelĂžs gjentakelse av det prosaiske.
831
01:12:25,142 --> 01:12:28,050
- Ja vel. Det hĂžres bra ut.
- Mamma!
832
01:12:28,100 --> 01:12:32,883
- Da mÄ du gÄ enda lenger.
- Jeg vil vise deg noe, mamma!
833
01:12:32,933 --> 01:12:36,967
- Mamma, jeg vil vise deg noe. Se her!
- Jeg tar meg av det.
834
01:12:37,017 --> 01:12:40,175
- David. Kom, gutt.
- Mamma!
835
01:12:40,225 --> 01:12:42,617
- Jeg tar ham med ned.
- Mamma!
836
01:12:43,058 --> 01:12:44,867
Mamma!
837
01:12:58,642 --> 01:13:02,967
Du har gitt oss et vidstrakt,
rastlÞst og strÄlende forfatterskap.
838
01:13:03,017 --> 01:13:07,800
Med hver bok, Mr. Castleman,
har du utfordret romanformatet -
839
01:13:07,850 --> 01:13:12,758
- og revolusjonert historiefortellings
og prosaens innerste vesen.
840
01:13:12,808 --> 01:13:15,633
Du er en stilismens mester.
841
01:13:15,683 --> 01:13:19,800
Likevel er romanfigurene
ytterst virkelige, -
842
01:13:19,850 --> 01:13:24,908
- deres reiser er hjerteskjĂŠrende,
og skildringen er fortrolig og ekte.
843
01:13:25,517 --> 01:13:28,408
KjĂŠre Mr. Castleman.
844
01:13:30,558 --> 01:13:36,008
Menneskeligheten i forfatterskapet
overstiger klasse og kjĂžnn.
845
01:13:36,058 --> 01:13:38,633
Du er en ordets mester.
846
01:13:38,683 --> 01:13:43,383
Men fÞrst og fremst er du en mester pÄ
Ă„ skildre menneskets begrensninger -
847
01:13:43,433 --> 01:13:46,217
-med hele sitt mangfold.
848
01:13:46,267 --> 01:13:52,592
Mr. Castleman, jeg overbringer
Svenska Akademiens gratulasjon.
849
01:13:52,642 --> 01:13:58,617
Jeg ber deg ta imot nobelprisen
i litteratur fra Hans Majestet Kongen.
850
01:15:08,183 --> 01:15:10,758
Man bruner bringen i gryten, -
851
01:15:10,808 --> 01:15:15,342
- tilsetter to kopper vann,
litt ketsjup og hvitlĂžkssalt.
852
01:15:15,392 --> 01:15:20,842
Til slutt den hemmelige ingrediensen:
en matskje pulverkaffe.
853
01:15:20,892 --> 01:15:24,675
Er det en typisk oppskrift
fra den amerikansk-jĂždiske kulturen?
854
01:15:24,725 --> 01:15:29,908
Nei, det er en typisk illustrasjon pÄ
hvor dÄrlig moren min var til Ä lage mat.
855
01:15:30,725 --> 01:15:36,508
Tilgi meg, Deres Majestet. Kan jeg
fÄ fÞlge Mr. Castleman til podiet?
856
01:15:36,558 --> 01:15:40,992
- Unnskyld meg. Jeg kommer tilbake.
- Bravo. GjĂžr det.
857
01:15:43,308 --> 01:15:46,425
Fortell meg litt
om deg selv, Mrs. Castleman.
858
01:15:46,475 --> 01:15:49,300
Har du et yrke?
859
01:15:49,350 --> 01:15:51,050
Det har jeg.
860
01:15:51,100 --> 01:15:53,533
Og hva er det?
861
01:15:54,892 --> 01:15:58,075
Jeg er kongemaker.
862
01:15:58,933 --> 01:16:02,367
Min kone ville sagt akkurat det samme.
863
01:16:09,933 --> 01:16:14,925
Deres Majesteter, Deres Kongelige
HĂžyhet, mine damer og herrer.
864
01:16:14,975 --> 01:16:19,675
Det er en stor Êre Ä fÄ presentere
nobelprisvinneren i litteratur.
865
01:16:19,725 --> 01:16:22,742
Mr. Joseph Castleman.
866
01:16:33,725 --> 01:16:38,408
Jeg er dypt takknemlig
for ĂŠren som er vist meg.
867
01:16:40,975 --> 01:16:44,825
Men denne ĂŠren burde heller tilfalle...
868
01:16:50,683 --> 01:16:54,117
Ăren burde tilfalle en annen.
869
01:16:54,933 --> 01:16:57,408
Min hustru Joan.
870
01:17:01,558 --> 01:17:05,592
Joan er i sannhet min bedre halvdel.
871
01:17:05,642 --> 01:17:10,883
Hun har satt meg i stand til
Ă„ finne roen -
872
01:17:10,933 --> 01:17:13,133
-like meget som larmen -
873
01:17:13,183 --> 01:17:16,450
- som skulle til for
Ă„ skape forfatterskapet mitt.
874
01:17:16,725 --> 01:17:21,050
Uten henne ville jeg
med sikkerhet ikke stÄtt her i kveld.
875
01:17:21,100 --> 01:17:23,842
Jeg ville ha vĂŠrt hjemme.
876
01:17:23,892 --> 01:17:26,758
Stirrende pÄ et blant ark.
877
01:17:26,808 --> 01:17:30,283
Med gapende munn, mÄllÞs.
878
01:17:36,558 --> 01:17:39,742
Min hustru er min forstand.
879
01:17:41,017 --> 01:17:43,575
Min samvittighet.
880
01:17:45,142 --> 01:17:52,075
Og inspirasjonskilden til hver eneste
ordentlige impuls jeg har hatt.
881
01:17:54,058 --> 01:17:56,675
Joan, du er min muse.
882
01:17:56,725 --> 01:17:59,675
Min elskede.
883
01:17:59,725 --> 01:18:01,825
Min sjel.
884
01:18:04,683 --> 01:18:07,658
Og jeg deler denne ĂŠren med deg.
885
01:18:50,267 --> 01:18:52,200
Elskling.
886
01:18:55,100 --> 01:18:57,675
- Hva gjĂžr du?
- Jeg gÄr.
887
01:18:57,725 --> 01:19:01,050
- Hva mener du?
- Det gÄr fint. Du kan bli.
888
01:19:01,100 --> 01:19:04,258
Unnskyld meg.
Joan.
889
01:19:04,308 --> 01:19:07,033
Joan, hĂžr.
La meg snakke med deg...
890
01:19:08,142 --> 01:19:10,242
- Det gÄr bra.
- Beklager.
891
01:19:12,058 --> 01:19:17,008
- Kom, kjĂŠre. Jeg fĂžlger deg til toalettet.
- Jeg vil tilbake til hotellet.
892
01:19:17,058 --> 01:19:21,342
Si hvilken stĂžrrelse du bruker,
sÄ kan jeg skaffe en ny kjole.
893
01:19:21,392 --> 01:19:24,283
Nei takk.
Jeg er ferdig for i kveld.
894
01:19:27,767 --> 01:19:29,758
- Prisen din, sir.
- Takk.
895
01:19:29,808 --> 01:19:33,700
Mrs. Castleman,
jeg er sÄ lei for dette.
896
01:19:37,142 --> 01:19:41,925
Gustav, kan du skru opp varmen?
Og kan du lukke imellom oss?
897
01:19:41,975 --> 01:19:43,425
Takk.
898
01:19:43,475 --> 01:19:48,425
Vi drar til hotellet, du skifter.
Vi drar tilbake og viser oss helt kort.
899
01:19:48,475 --> 01:19:51,658
SĂ„ er vi ferdige
med alt dette jĂŠvelskapet.
900
01:19:52,933 --> 01:19:55,258
Jeg gÄr fra deg.
901
01:19:55,308 --> 01:19:59,467
Hva mener du?
Ikke vÊr dum. Du gÄr ikke fra meg.
902
01:19:59,517 --> 01:20:05,200
Ikke spill overrasket, sĂžnderknust
eller sjokkert. Det kan du umulig vĂŠre.
903
01:20:07,308 --> 01:20:14,425
Jeg vet at du ikke ville at jeg skulle
takke deg, men tror du at alt var pÄtatt?
904
01:20:14,475 --> 01:20:17,925
Jeg mente hvert ord.
Du mÄ ha litt tiltro til meg.
905
01:20:17,975 --> 01:20:19,825
Hvorfor?
906
01:20:20,683 --> 01:20:22,842
Fordi jeg elsker deg.
907
01:20:22,892 --> 01:20:26,158
- Gud, Joe!
- Hva er det?
908
01:20:28,558 --> 01:20:30,592
Her...
909
01:20:30,642 --> 01:20:33,550
- Jeg vil ikke ha den.
- Den tilhĂžrer deg.
910
01:20:33,600 --> 01:20:37,175
- Den er din! Navnet ditt stÄr pÄ!
- Ta den, for faen!
911
01:20:37,225 --> 01:20:41,592
Jeg vil ikke ha den!
Jeg vil ikke.
912
01:20:41,642 --> 01:20:44,533
Jeg vil ikke ha den jĂŠvla dritten!
913
01:20:46,225 --> 01:20:49,492
Hva driver du med?
Hva var det du gjorde?
914
01:20:49,808 --> 01:20:53,575
- Jeg har funnet den!
- Gudskjelov. Takk.
915
01:21:15,767 --> 01:21:19,925
Joanie, sett deg sÄ jeg ser deg.
Jeg vil snakke med deg.
916
01:21:19,975 --> 01:21:22,908
- Vil du ha en drink?
- Nei takk.
917
01:21:25,100 --> 01:21:27,658
HĂžr her, Joanie.
918
01:21:29,392 --> 01:21:35,908
Det er ikke noe forferdelig, skammelig
eller umoralsk ved det vi gjĂžr.
919
01:21:36,808 --> 01:21:41,550
Vi skriver sammen. Vi har skapt
et vakkert forfatterskap sammen.
920
01:21:41,600 --> 01:21:48,425
Du redigerer, Joe. Det er alt. Jeg sitter
ved skrivepulten Ätte timer hver dag.
921
01:21:48,475 --> 01:21:51,717
Er det sÄnn du ser det?
Er det sant?
922
01:21:51,767 --> 01:21:56,825
I alle disse Ärene, har du sittet
i en gigantisk lapskaus av nag?
923
01:21:58,100 --> 01:22:03,425
Hva med Ärene jeg har massert deg,
brakt te, laget mat, passet barna?
924
01:22:03,475 --> 01:22:06,408
SÄnn at du kunne arbeide uforstyrret?
925
01:22:07,975 --> 01:22:14,700
Tror du ikke at det har vĂŠrt uutholdelig
iblant at du hadde begavelsen?
926
01:22:17,100 --> 01:22:22,700
Tror du jeg vÄkner om morgenen
og er det aller minste stolt av meg selv?
927
01:22:23,683 --> 01:22:28,383
Men har jeg noensinne sagt eller vist
at jeg vil forlate dette ekteskapet?
928
01:22:28,433 --> 01:22:33,842
- Nei. Du har vĂŠrt utro.
- Og jeg har angret hver jĂŠvlige gang!
929
01:22:33,892 --> 01:22:36,842
Du hulker i fanget mitt
og ber meg tilgi deg.
930
01:22:36,892 --> 01:22:43,175
Det gjorde jeg, for du fikk meg til Ă„ tro
at det var pÄ grunn av begavelsen min.
931
01:22:43,225 --> 01:22:47,383
NÄr jeg var for sint eller rasende,
for sÄret til Ä skrive, -
932
01:22:47,433 --> 01:22:51,425
- fikk jeg en slik vidgjeten massasje,
og du sa: "Bruk det, Joanie!"
933
01:22:51,475 --> 01:22:55,550
- Det har jeg aldri sagt.
- Jo, det har du! Jeg kanaliserte det.
934
01:22:55,600 --> 01:23:01,258
Kritikerne slukte bildet av Sylvia Fry
som skrubbet tÄreflekker fra kjolen.
935
01:23:01,308 --> 01:23:07,217
"Enda et Castleman-mesterstykke".
Brystet ditt svulmet da du leste det.
936
01:23:07,267 --> 01:23:11,883
I stedet for Ä bli opprÞrt eller tenke pÄ
hva det gjorde med barna vÄre, -
937
01:23:11,933 --> 01:23:17,550
- iakttok jeg deg og lurte pÄ hvordan
jeg kunne uttrykke atferden din i ord.
938
01:23:17,600 --> 01:23:20,800
Og jeg klarte det.
Det stÄr her.
939
01:23:20,850 --> 01:23:22,675
Det stÄr her.
940
01:23:22,725 --> 01:23:26,258
Enda et Castleman-mesterverk.
Skal vi se...
941
01:23:26,308 --> 01:23:32,008
Denne skrev jeg etter at du hadde
knullet... den tredje barnepiken vÄr.
942
01:23:32,058 --> 01:23:37,717
- Boka har ikke noe med henne Ă„ gjĂžre.
- Ă
jo! Det stÄr pÄ hver eneste side!
943
01:23:37,767 --> 01:23:42,717
Dette er mine historier.
Min kultur, slekta mi, mine ideer!
944
01:23:42,767 --> 01:23:47,342
Mine ord, min smerte.
Mine ensomme timer i det rommet -
945
01:23:47,392 --> 01:23:51,425
- mens jeg forvandlet
din uhĂžrte oppfĂžrsel til litterĂŠrt gull!
946
01:23:51,475 --> 01:23:57,800
Hvilke fengslende ideer har du hatt?
Du var en privilegert, tertefin student!
947
01:23:57,850 --> 01:24:04,825
Den eneste gode historien din var
om Carol. Du stjal fra meg da ogsÄ!
948
01:24:06,767 --> 01:24:09,492
Skam deg, Joe.
949
01:24:11,392 --> 01:24:15,508
Du likte Ă„ stikke deg bort i Greenwich
Village med den fĂŠle jĂžden.
950
01:24:15,558 --> 01:24:17,633
La foreldrene dine krympe seg.
951
01:24:17,683 --> 01:24:21,992
Du fikk det litterĂŠre livet...
og huset ved havet.
952
01:24:22,892 --> 01:24:26,967
Du likte Ä fÄ fine klÊr,
reisene og privilegiene -
953
01:24:27,017 --> 01:24:31,050
- uten Ä mÄtte gifte deg med
en dust fra et meglerfirma.
954
01:24:31,100 --> 01:24:35,867
- Du fikk alt.
- Du fÄr det tilbake. Jeg vil ikke ha det.
955
01:24:36,475 --> 01:24:40,133
- Hva gjĂžr du?
- Jeg tilbringer natten i Davids rom.
956
01:24:40,183 --> 01:24:43,008
NÄr jeg kommer hjem,
ringer jeg en advokat.
957
01:24:43,058 --> 01:24:47,925
Latterlig! Joanie, vi har barn!
Vi har et barnebarn.
958
01:24:47,975 --> 01:24:52,300
Vi har gamle venner som kommer til
Ă„ dĂž fra oss en etter en.
959
01:24:52,350 --> 01:24:57,550
Hvor har du tenkt deg? Skal du leve
alene og fĂžle deg modig? Joanie, vent.
960
01:24:57,600 --> 01:25:00,425
- Ikke bare gÄ, for faen!
- Ikke rĂžr meg!
961
01:25:00,475 --> 01:25:03,425
Skal jeg ikke rĂžre deg?
962
01:25:03,475 --> 01:25:06,258
Joanie, vi mÄ snakke ferdig om dette!
963
01:25:06,308 --> 01:25:09,158
Jeg orker ikke mer, Joe.
964
01:25:09,725 --> 01:25:13,633
Jeg klarer det ikke.
Jeg orker ikke fornedrelsen -
965
01:25:13,683 --> 01:25:18,175
- ved Ă„ holde frakken din, gi deg piller
eller plukke smuler fra skjegget ditt.
966
01:25:18,225 --> 01:25:22,217
Skyves til siden sammen med de andre
konene og prate om shopping, -
967
01:25:22,267 --> 01:25:26,550
- mens du forteller
forsamlingen av smiskere -
968
01:25:26,600 --> 01:25:30,367
-at kona di... ikke skriver!
969
01:25:34,392 --> 01:25:39,842
Kona di
som nettopp ble tildelt nobelprisen!
970
01:25:39,892 --> 01:25:44,883
Hvis jeg er en sÄ ufÞlsom
og ubegavet drittsekk, -
971
01:25:44,933 --> 01:25:48,367
- hvorfor i helvete
giftet du deg med meg?
972
01:25:50,058 --> 01:25:51,842
Gud...
973
01:25:51,892 --> 01:25:56,867
Nei, jeg vil virkelig vite det.
Hvorfor giftet du deg med meg?
974
01:25:58,017 --> 01:26:00,550
Jeg vet ikke.
975
01:26:00,600 --> 01:26:03,658
Jeg klarer ikke Ă„ tenke lenger.
976
01:26:04,392 --> 01:26:09,867
- Jeg vil bare ha av meg kjolen.
- Kom hit.
977
01:26:18,100 --> 01:26:21,325
- Joanie...
- Men gud, da!
978
01:26:22,433 --> 01:26:24,825
- Hva er det?
- Nei.
979
01:26:29,100 --> 01:26:32,117
Faen ta, faen ta, faen ta.
980
01:26:47,642 --> 01:26:49,783
Hva faen?
981
01:26:59,767 --> 01:27:03,117
- Herregud.
- Hva er det?
982
01:27:04,433 --> 01:27:07,508
Herregud. Legg deg ned.
Legg deg ned.
983
01:27:07,558 --> 01:27:09,658
Ă
gud...
984
01:27:10,850 --> 01:27:12,950
SÄnn.
985
01:27:14,808 --> 01:27:17,950
Greit.
Jeg skal ringe.
986
01:27:20,767 --> 01:27:24,967
Vi bor i kongesuiten.
Jeg tror mannen min har fÄtt infarkt.
987
01:27:25,017 --> 01:27:29,117
VĂŠr snill og send noen.
SĂ„ fort som mulig. Takk.
988
01:27:30,475 --> 01:27:33,300
- Greit, elskling.
- Ă
gud.
989
01:27:33,350 --> 01:27:38,450
Husk at du mÄ puste.
Veldig, veldig langsomt.
990
01:27:39,142 --> 01:27:42,383
- Greit. Det gÄr fint.
- Alt i orden.
991
01:27:42,433 --> 01:27:45,325
- Det gÄr sÄ bra.
- Det gÄr bra.
992
01:27:46,017 --> 01:27:49,325
Ă
, Joanie.
Joanie.
993
01:27:52,517 --> 01:27:54,783
De kommer hit.
994
01:27:57,642 --> 01:28:00,592
Elsker du meg?
995
01:28:00,642 --> 01:28:02,925
Elsker du meg?
996
01:28:02,975 --> 01:28:07,367
Ja, jeg elsker deg, Joe.
Jeg elsker deg veldig hĂžyt.
997
01:28:08,017 --> 01:28:10,217
Ă
gud...
998
01:28:10,267 --> 01:28:12,867
Du er sÄ god til Ä ljuge.
999
01:28:13,683 --> 01:28:16,908
Hvordan kan jeg
noensinne vĂŠre sikker?
1000
01:28:25,183 --> 01:28:27,967
- Joe. Ok. Joe!
- Ă
gud!
1001
01:28:28,017 --> 01:28:31,175
Bli her, Joe.
Se pÄ meg, Joe. Se pÄ meg.
1002
01:28:31,225 --> 01:28:34,175
Bli her, bli her.
Hold fast, Joe.
1003
01:28:34,225 --> 01:28:36,883
Hold fast, hold fast, Joe!
1004
01:28:36,933 --> 01:28:40,867
Ikke gÄ fra meg, Joe.
Joe? Joe!
1005
01:28:44,600 --> 01:28:47,092
Mr. Castleman!
1006
01:28:47,142 --> 01:28:49,908
Mr. Castleman, hĂžrer du meg?
1007
01:28:58,517 --> 01:29:00,658
Beklager...
1008
01:30:11,600 --> 01:30:15,367
- Vil du ha en til, Mrs. Castleman?
- Nei takk.
1009
01:30:16,308 --> 01:30:21,408
Jeg vet ikke om du husker meg,
jeg betjente dere pÄ forrige flytur.
1010
01:30:22,767 --> 01:30:24,925
Det husker jeg.
1011
01:30:24,975 --> 01:30:27,950
Jeg kondolerer sÄ veldig.
1012
01:30:29,308 --> 01:30:31,467
Takk.
1013
01:30:31,517 --> 01:30:35,258
Jeg ser mange par under flygningene.
1014
01:30:35,308 --> 01:30:37,758
Og du og mannen din...
1015
01:30:37,808 --> 01:30:43,700
Jeg ville bare si at jeg forsto
at dere hadde et vidunderlig forhold.
1016
01:30:46,850 --> 01:30:49,258
Hvordan?
1017
01:30:49,308 --> 01:30:53,492
Det var noe ved mÄten
dere var mot hverandre.
1018
01:30:54,350 --> 01:30:56,617
Ha meg unnskyldt.
1019
01:31:01,558 --> 01:31:05,117
Nathaniel Bone vil
gjerne snakke med deg.
1020
01:31:06,975 --> 01:31:10,175
Skal jeg si at du sover?
1021
01:31:10,225 --> 01:31:13,158
Nei.
Nei, det er greit.
1022
01:31:26,017 --> 01:31:28,408
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
1023
01:31:29,517 --> 01:31:31,825
Jeg er lamslÄtt.
1024
01:31:33,017 --> 01:31:37,133
- Hvordan gÄr det med dere?
- Vi er fortsatt sjokkert.
1025
01:31:37,183 --> 01:31:40,325
Ja.
Det er vi nok alle sammen.
1026
01:31:40,808 --> 01:31:43,925
Det er mye Ă„ ta inn over seg.
1027
01:31:43,975 --> 01:31:46,367
Nathaniel.
1028
01:31:48,350 --> 01:31:50,450
Ja?
1029
01:31:51,183 --> 01:31:55,117
- Det vi snakket om her om dagen...
- Ja.
1030
01:31:57,350 --> 01:32:02,383
Jeg vil si at det du insinuerte,
ikke er sant.
1031
01:32:02,433 --> 01:32:07,867
Hvis du sverter Joes begavelse
pÄ noen mÄte, saksÞker jeg deg.
1032
01:32:10,683 --> 01:32:14,450
Lykke til, Nathaniel.
Du skriver sikkert en god bok.
1033
01:32:33,267 --> 01:32:36,867
- HĂžrte du noe av det?
- Ja.
1034
01:32:39,725 --> 01:32:44,925
NÄr vi kommer hjem, setter vi oss
sammen med sĂžsteren din, -
1035
01:32:44,975 --> 01:32:49,492
-og sÄ skal jeg fortelle dere... alt.
1036
01:32:53,017 --> 01:32:55,158
Ok, mamma.
1037
01:34:44,975 --> 01:34:48,311
Tekst: Johannes de Vries
Medietext
85047