All language subtitles for The Wicked Lady (1983) UK WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,637 --> 00:00:39,204 Fine, thank you. 2 00:00:43,676 --> 00:00:45,911 (BIRDS CAWING) 3 00:02:14,901 --> 00:02:16,401 (FOLK MUSIC PLAYING) 4 00:02:50,637 --> 00:02:52,905 Your husband, he's in there with another woman. 5 00:02:54,941 --> 00:02:56,408 We'll get him! 6 00:02:57,143 --> 00:02:58,510 (SCREAMS) 7 00:02:58,512 --> 00:03:00,312 (MAN LAUGHING) 8 00:03:00,314 --> 00:03:02,414 I'll teach you, Nick, playing with another woman. 9 00:03:12,058 --> 00:03:13,926 Good morning. Good morning, sir. 10 00:03:15,361 --> 00:03:17,196 I'll teach you. Come here. 11 00:03:17,198 --> 00:03:18,764 Don't you run away from me. 12 00:03:21,000 --> 00:03:23,068 (SHOUTING) 13 00:03:29,909 --> 00:03:31,410 (WOMAN SCREAMS) 14 00:03:37,350 --> 00:03:40,319 (SHOUTING) 15 00:03:40,321 --> 00:03:42,187 MAN: Another for hanging! 16 00:03:42,189 --> 00:03:45,524 What did he steal? Strawberries? Apples. 17 00:03:45,526 --> 00:03:50,095 Oh, please, no hangings so close to my wedding. 18 00:03:50,097 --> 00:03:52,331 Here... Here's for your apples. 19 00:03:53,433 --> 00:03:54,933 Keep your money, Sir Ralph. 20 00:03:54,935 --> 00:03:56,668 They must learn. 21 00:03:58,104 --> 00:03:59,638 (GRUNTING) 22 00:04:00,873 --> 00:04:03,408 So hard a lesson. 23 00:04:03,410 --> 00:04:05,577 No wonder your tenants worship you. 24 00:04:05,579 --> 00:04:08,180 They'll worship you when we're married. 25 00:04:08,182 --> 00:04:10,249 Is worship the same as love? 26 00:04:10,251 --> 00:04:11,750 It's similar. 27 00:04:11,752 --> 00:04:13,018 Do you worship me? 28 00:04:14,254 --> 00:04:15,787 I'm very fond of you. 29 00:04:15,789 --> 00:04:18,523 Being fond, is that the same as love? 30 00:04:18,525 --> 00:04:20,158 It's similar. 31 00:04:25,932 --> 00:04:28,133 Thank you, sir. My lady. 32 00:04:30,703 --> 00:04:32,037 To the library. 33 00:04:32,039 --> 00:04:33,105 (DOOR CLOSES) 34 00:04:33,973 --> 00:04:35,374 Please, let me pass. 35 00:04:35,376 --> 00:04:37,309 In good time, cousin. 36 00:04:37,311 --> 00:04:39,745 You silly old women! BOTH: Old? 37 00:04:39,747 --> 00:04:41,546 You heard what I said. 38 00:04:41,548 --> 00:04:43,215 We're not as old as you are. 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,418 There's a letter... For you, Caroline. 40 00:04:46,420 --> 00:04:48,153 In the library. 41 00:04:48,155 --> 00:04:49,888 BOTH: We wanted to tell her. 42 00:04:54,761 --> 00:04:56,762 She's coming. 43 00:04:56,764 --> 00:04:58,630 Barbara's coming to be my maid of honor. 44 00:04:58,632 --> 00:04:59,765 Is she... Pretty? 45 00:04:59,767 --> 00:05:01,166 Oh, she's more than pretty. 46 00:05:01,168 --> 00:05:05,170 Barbara has the most beautiful green eyes. Like emeralds. 47 00:05:05,172 --> 00:05:09,308 Cats have green eyes. I don't like cats. 48 00:05:09,310 --> 00:05:10,742 BOTH: We do! 49 00:05:13,579 --> 00:05:15,847 CAROLINE: Barbara, darling... 50 00:05:15,849 --> 00:05:18,383 (LAUGHS) You haven't changed! 51 00:05:19,819 --> 00:05:21,486 Not at all. 52 00:05:21,488 --> 00:05:24,356 Oh, your eyes are still so green. 53 00:05:24,358 --> 00:05:26,558 Oh, Ralph, this is Barbara. 54 00:05:27,260 --> 00:05:28,694 Charmed. 55 00:05:28,696 --> 00:05:30,028 Charmed. 56 00:05:30,030 --> 00:05:31,897 Doesn't she take your breath away? 57 00:05:32,532 --> 00:05:33,832 Well... 58 00:05:33,834 --> 00:05:35,701 Carol, you embarrass him. 59 00:05:41,341 --> 00:05:44,676 The two people I love most in the world. 60 00:05:44,678 --> 00:05:46,478 Come, let me show you the house. 61 00:05:46,480 --> 00:05:48,780 BARBARA: It's lovely. How many servants are they? 62 00:05:48,782 --> 00:05:53,885 Vanity, vanity. All is vanity. 63 00:05:53,887 --> 00:05:58,357 Think, when you're married you can have all the clothes you want. 64 00:05:58,359 --> 00:06:02,527 Go to London for the season, become a famous hostess. 65 00:06:02,529 --> 00:06:04,529 Ralph wouldn't care for that. 66 00:06:04,531 --> 00:06:07,699 A clever woman makes her husband do as she likes. 67 00:06:07,701 --> 00:06:11,002 Oh, this is a pretty dress. So are the others. 68 00:06:11,004 --> 00:06:13,405 I had them made specially to come here. 69 00:06:13,407 --> 00:06:17,876 Uncle Martin disapproved, of course, but I got round him. 70 00:06:17,878 --> 00:06:22,347 Now. Who is there that I should meet round here? 71 00:06:22,349 --> 00:06:25,317 Most of the landowners round here are married. 72 00:06:25,319 --> 00:06:27,252 Except for Ralph. 73 00:06:27,254 --> 00:06:29,287 He's the nicest, anyway. 74 00:06:30,423 --> 00:06:31,623 Yes. 75 00:06:36,662 --> 00:06:38,263 Skip. Skip. 76 00:06:38,265 --> 00:06:39,364 (GIGGLING) 77 00:06:39,366 --> 00:06:40,932 (SHUSHING) 78 00:06:40,934 --> 00:06:42,601 That's better. Was it? 79 00:06:42,603 --> 00:06:45,036 Now I curtsey. 80 00:06:45,038 --> 00:06:47,172 You step forward and raise me up. 81 00:06:48,841 --> 00:06:49,908 Then we kiss. 82 00:06:49,910 --> 00:06:51,576 What? 83 00:06:51,578 --> 00:06:54,746 All fashionable dances nowadays end with a kiss. 84 00:06:56,516 --> 00:06:59,084 I fear, then, I shall make no dancer. 85 00:07:20,373 --> 00:07:21,606 Go on. 86 00:07:24,944 --> 00:07:27,646 I expected the park to myself. It is early. 87 00:07:27,648 --> 00:07:30,315 Well, I always visit the farm before breakfast. 88 00:07:30,317 --> 00:07:31,883 I didn't know. 89 00:07:31,885 --> 00:07:34,152 Who told you, you could ride Fury? 90 00:07:34,154 --> 00:07:37,122 I chose him. He looked the most thoroughbred. 91 00:07:37,124 --> 00:07:39,057 He's wild and dangerous. 92 00:07:39,059 --> 00:07:40,559 I like danger. 93 00:07:40,561 --> 00:07:41,927 I believe you do. 94 00:07:41,929 --> 00:07:43,995 (BIRDS CHIRPING) 95 00:07:43,997 --> 00:07:45,063 Go on! 96 00:07:48,401 --> 00:07:51,570 Help! He's bolted! Ralph! 97 00:07:53,940 --> 00:07:55,240 Help me! 98 00:08:27,540 --> 00:08:30,041 Barbara! Barbara! 99 00:08:37,283 --> 00:08:38,517 Ralph. 100 00:08:51,998 --> 00:08:53,999 You look beautiful. 101 00:08:54,001 --> 00:08:55,567 (BOTH CRYING) 102 00:08:56,569 --> 00:08:58,336 What are you sniveling about? 103 00:08:58,338 --> 00:08:59,905 We can't help thinking... 104 00:08:59,907 --> 00:09:03,041 How different things might have been. Oh... 105 00:09:03,043 --> 00:09:05,210 You shouldn't put the veil on... 106 00:09:05,212 --> 00:09:06,378 Not before the day. 107 00:09:06,380 --> 00:09:09,748 I'm not superstitious. I'm just so happy. 108 00:09:11,817 --> 00:09:13,451 Caroline... Look. 109 00:09:14,820 --> 00:09:17,722 I must speak to you. Alone. 110 00:09:19,492 --> 00:09:20,926 Do you mind? 111 00:09:20,928 --> 00:09:23,395 If we're not wanted. Can't we stay? 112 00:09:23,397 --> 00:09:25,997 It's sure to be something exciting. 113 00:09:25,999 --> 00:09:28,934 AGATHA: We might be serving wenches or dressmakers. 114 00:09:32,238 --> 00:09:35,607 What is it, Barbara? What's the matter? 115 00:09:35,609 --> 00:09:37,075 I must go away. 116 00:09:37,077 --> 00:09:38,743 Go? Why? 117 00:09:38,745 --> 00:09:40,612 Don't ask, Caro. 118 00:09:40,614 --> 00:09:42,914 You can tell me. 119 00:09:42,916 --> 00:09:45,350 I mustn't see him again. 120 00:09:45,352 --> 00:09:47,218 See him? 121 00:09:47,220 --> 00:09:48,420 I'll be gone. 122 00:09:49,188 --> 00:09:51,089 Is it Ralph? 123 00:09:52,758 --> 00:09:55,093 Don't blame him. What happened? 124 00:09:56,896 --> 00:09:59,130 We love each other. 125 00:09:59,132 --> 00:10:00,865 He told you that? 126 00:10:00,867 --> 00:10:05,136 He didn't have to, I knew. Oh, don't worry. 127 00:10:05,138 --> 00:10:08,473 Ralph will marry you. We've agreed. I shall go away. 128 00:10:11,410 --> 00:10:12,544 (GASPS) 129 00:10:13,412 --> 00:10:14,479 MOLL: Oh, we're sorry now. 130 00:10:18,751 --> 00:10:20,051 Are you in love with Barbara? 131 00:10:21,487 --> 00:10:22,721 What do you mean? 132 00:10:22,723 --> 00:10:24,055 Do you worship her? 133 00:10:25,558 --> 00:10:27,959 Dazzled... I suppose I'm... 134 00:10:27,961 --> 00:10:29,494 You were never dazzled by me? 135 00:10:29,496 --> 00:10:32,130 Now, Caroline... 136 00:10:32,132 --> 00:10:35,133 You cared for me after father died. 137 00:10:35,135 --> 00:10:38,169 I looked after the house for you, I... 138 00:10:38,171 --> 00:10:40,505 Forgive me. I want to leave at once, 139 00:10:40,507 --> 00:10:42,474 if the coach could be ordered, please. 140 00:10:42,476 --> 00:10:44,976 Ralph is free. He can marry the one he loves. 141 00:10:44,978 --> 00:10:47,646 Caro, darling, I couldn't accept such a sacrifice. 142 00:10:47,648 --> 00:10:50,181 I'd rather break my own heart. 143 00:10:50,183 --> 00:10:52,517 No hearts are to be broken. 144 00:10:52,519 --> 00:10:55,754 The wedding can still take place, but with a different bride. 145 00:10:55,756 --> 00:10:57,255 Where are you going? 146 00:10:57,257 --> 00:10:59,491 I'm the one who needs the coach now. 147 00:11:02,828 --> 00:11:04,129 What's going on? 148 00:11:04,131 --> 00:11:07,966 Caro, this is your home. 149 00:11:07,968 --> 00:11:09,567 Please stay. 150 00:11:11,837 --> 00:11:15,507 Ralph's enemies will say he broke your heart. 151 00:11:15,509 --> 00:11:18,943 Put on a brave face, just for the wedding. 152 00:11:18,945 --> 00:11:21,813 Oh, perhaps you'd like me to be the maid of honor as well? 153 00:11:21,815 --> 00:11:23,348 Caro, darling, would you? 154 00:11:23,350 --> 00:11:25,550 (CRYING) 155 00:11:25,552 --> 00:11:28,386 See how I'm dressed, isn't it ridiculous? 156 00:11:29,288 --> 00:11:31,289 You can wear this, too, if you like. 157 00:11:32,158 --> 00:11:34,392 Wear that? 158 00:11:34,394 --> 00:11:36,161 I wouldn't be buried in it. 159 00:11:36,163 --> 00:11:37,896 (CHURCH BELL TOLLING) 160 00:11:37,898 --> 00:11:39,364 (FOLK MUSIC PLAYING) 161 00:11:45,871 --> 00:11:47,372 (CHATTERING) 162 00:11:49,141 --> 00:11:52,477 Sir Ralph will be out of his senses when he sees you, Barbara. 163 00:11:52,479 --> 00:11:55,180 I don't know how you can stay so cool. 164 00:11:55,182 --> 00:11:57,015 BARBARA: What is there to be nervous about? 165 00:11:57,017 --> 00:11:59,851 What a thing to ask. The wedding day. 166 00:11:59,853 --> 00:12:01,019 The wedding night. 167 00:12:01,021 --> 00:12:02,887 (ALL GIGGLING) 168 00:12:03,723 --> 00:12:05,090 (KNOCK AT DOOR) 169 00:12:05,858 --> 00:12:06,991 Come. 170 00:12:08,394 --> 00:12:12,897 Mistress Barbara, your honored uncle awaits you below. 171 00:12:15,668 --> 00:12:18,169 This is a proud day for me, Barbara. 172 00:12:18,171 --> 00:12:19,671 Thank you, Uncle Martin. 173 00:12:19,673 --> 00:12:23,508 Sir Ralph is a fine man. You must love him very much. 174 00:12:23,510 --> 00:12:26,244 How could one fail to love a man as rich as he? 175 00:12:26,246 --> 00:12:28,580 That is no way to jest on your wedding day. 176 00:12:29,048 --> 00:12:30,982 (ALL CHEERING) 177 00:12:35,521 --> 00:12:38,189 I know how deeply you loved your mother. 178 00:12:38,191 --> 00:12:40,425 She was everything to me. 179 00:12:43,696 --> 00:12:46,364 This was her brooch. 180 00:12:46,366 --> 00:12:50,869 It was her dying wish that I give it to you on your wedding day. 181 00:12:53,806 --> 00:12:55,373 It's beautiful. 182 00:12:57,443 --> 00:12:59,811 I shall never part with it. 183 00:12:59,813 --> 00:13:06,484 It means more to me than the Skelton diamonds, my husband. Anything! 184 00:13:06,486 --> 00:13:10,221 Your mother was as good as she was beautiful. 185 00:13:10,223 --> 00:13:14,726 I'll never forgive God for taking her away from me, never! Never! 186 00:13:19,498 --> 00:13:21,132 (PEOPLE MURMURING) 187 00:13:36,916 --> 00:13:39,150 Why are those boys pulling her along? 188 00:13:39,152 --> 00:13:43,188 To show she's a maiden... Reluctant to enter the married state. 189 00:13:43,190 --> 00:13:46,925 If you ask me, Barbara should have those ribbons round the other way, 190 00:13:46,927 --> 00:13:48,326 to hold her back. 191 00:13:52,431 --> 00:13:57,669 Dearly beloved, we are gathered together here in the sight of God 192 00:13:57,671 --> 00:14:00,471 and in the face of this congregation, 193 00:14:00,473 --> 00:14:05,343 to join together this man and this woman in holy matrimony. 194 00:14:05,345 --> 00:14:08,079 (CHATTERING) 195 00:14:09,849 --> 00:14:11,683 (MUSIC PLAYING) 196 00:14:21,560 --> 00:14:23,061 (PEOPLE LAUGHING) 197 00:14:31,337 --> 00:14:32,403 (EXCLAIMS) 198 00:14:41,881 --> 00:14:44,082 Come, Fred, let's get moving. 199 00:14:49,655 --> 00:14:50,989 (WOMEN GIGGLING) 200 00:14:51,857 --> 00:14:53,024 (WOMAN SCREAMS) 201 00:14:53,026 --> 00:14:56,394 Good God! What abomination! 202 00:14:56,396 --> 00:14:58,663 I told you we shouldn't have come in here! 203 00:14:58,665 --> 00:15:00,231 Let's get back. 204 00:15:03,502 --> 00:15:07,005 ALL: Kiss the bride! Kiss the bride! 205 00:15:07,840 --> 00:15:09,340 (ALL EXCLAIM) 206 00:15:09,342 --> 00:15:10,642 (LAUGHS) 207 00:15:14,446 --> 00:15:16,414 I trust the dance was to your satisfaction. 208 00:15:16,416 --> 00:15:20,084 Oh, come, my dear, mustn't be jealous of our new sister-in-law. 209 00:15:22,354 --> 00:15:24,055 (CHUCKLES) 210 00:15:24,057 --> 00:15:28,559 I need 100 pairs of feet and as many mouths to fill my obligation. 211 00:15:28,561 --> 00:15:31,396 Perhaps you should ask Caroline to help you. 212 00:15:31,398 --> 00:15:33,531 After all, you've shared so much. 213 00:15:33,533 --> 00:15:35,199 Henrietta. 214 00:15:35,201 --> 00:15:37,101 You mustn't be angry with your sister, Ralph. 215 00:15:37,103 --> 00:15:38,736 No woman can bear it 216 00:15:38,738 --> 00:15:42,473 when her husband finds another woman more attractive than she. 217 00:15:42,475 --> 00:15:44,642 (CHUCKLES) 218 00:15:44,644 --> 00:15:47,412 Lady Skelton, would you do me the honor? 219 00:15:47,414 --> 00:15:49,547 Forgive me, but... But? 220 00:15:56,989 --> 00:15:58,623 But, of course. 221 00:16:13,238 --> 00:16:15,506 Who are you? 222 00:16:15,508 --> 00:16:18,576 The man who would have married you had we met yesterday. 223 00:16:19,445 --> 00:16:21,346 You're very bold, sir. 224 00:16:21,348 --> 00:16:24,716 And you, my lady, are the most exciting woman I've ever seen. 225 00:16:29,421 --> 00:16:32,357 I fell in love with you at the church, 226 00:16:32,359 --> 00:16:35,193 as you were being led to the alter, to another man. 227 00:16:37,963 --> 00:16:40,231 Your jesting is in bad taste. 228 00:16:42,501 --> 00:16:44,068 It is no jest. 229 00:16:45,337 --> 00:16:47,872 I do believe you mean what you say. 230 00:16:49,108 --> 00:16:51,376 Young man, find yourself another partner. 231 00:16:53,278 --> 00:16:55,480 Look at Barbara, 232 00:16:55,482 --> 00:16:58,816 it's high time she was prepared for the bridal bed. 233 00:16:58,818 --> 00:16:59,984 But it is early yet. 234 00:16:59,986 --> 00:17:04,355 Find the bridesmaids and take her upstairs. 235 00:17:04,357 --> 00:17:06,991 Couldn't they manage without me? 236 00:17:06,993 --> 00:17:10,395 No, child. You are the maid of honor. 237 00:17:11,997 --> 00:17:14,399 Don't let them guess now. 238 00:17:16,668 --> 00:17:18,069 Very well. 239 00:17:24,877 --> 00:17:28,713 ALL: Kiss the bride! Kiss the bride! 240 00:17:38,524 --> 00:17:39,757 WOMAN 1: And she's only just got married. 241 00:17:43,262 --> 00:17:44,829 WOMAN 2: Oh, I think that's disgraceful. 242 00:17:44,831 --> 00:17:46,998 I think that's disgraceful. 243 00:17:48,934 --> 00:17:50,935 She goes too far. 244 00:17:50,937 --> 00:17:53,938 Barbara, it's time to go upstairs. 245 00:17:53,940 --> 00:17:55,907 Keep your kisses, you'll need them later. 246 00:17:55,909 --> 00:17:57,241 (ALL LAUGH) 247 00:17:59,845 --> 00:18:02,747 Lady Skelton dropped this. Take it to her, please. 248 00:18:05,517 --> 00:18:07,819 (PEOPLE APPLAUDING) 249 00:18:09,621 --> 00:18:11,389 WOMAN 1: Who is he, Barbara? WOMAN 2: He is good-looking. 250 00:18:11,391 --> 00:18:15,059 Come along, Barbara, you'll be late. 251 00:18:15,061 --> 00:18:18,763 Come along, Barbara, you mustn't keep your husband waiting. 252 00:18:18,765 --> 00:18:21,132 He asked me to give you this. That man there. 253 00:18:21,134 --> 00:18:22,366 Well, he'd make a good lover. 254 00:18:22,368 --> 00:18:24,068 Barbara can't have a lover yet. 255 00:18:24,070 --> 00:18:25,269 Let's go, Barbara. 256 00:18:25,271 --> 00:18:27,238 BARBARA: I don't want to go to bed. 257 00:18:27,240 --> 00:18:29,607 I want to dance and enjoy myself. 258 00:18:29,609 --> 00:18:32,043 You don't have to dance to enjoy yourself. 259 00:18:32,045 --> 00:18:34,512 (ALL LAUGHING) 260 00:18:38,817 --> 00:18:40,318 (WOMAN EXCLAIMS) 261 00:18:40,320 --> 00:18:42,920 WOMAN: Look! The blankets edged with satin. 262 00:18:42,922 --> 00:18:44,122 Oh, they don't look very warm. 263 00:18:44,124 --> 00:18:47,291 Barbara, you won't feel cold tonight. 264 00:18:47,293 --> 00:18:49,660 Courage! Our thoughts will be with you. 265 00:18:49,662 --> 00:18:50,928 They'll be ahead of you. 266 00:18:50,930 --> 00:18:52,230 (CHUCKLES) 267 00:18:53,966 --> 00:18:55,666 WOMEN: Come in! 268 00:19:01,974 --> 00:19:04,709 Go on, say it, Caroline. 269 00:19:05,444 --> 00:19:07,145 Your... 270 00:19:07,147 --> 00:19:08,412 Your bride awaits you. 271 00:19:08,414 --> 00:19:09,814 (ALL GIGGLING) 272 00:19:15,654 --> 00:19:17,221 Do you think he'll manage? 273 00:19:21,827 --> 00:19:24,562 Caroline, you've forgotten the blessing. 274 00:19:29,768 --> 00:19:31,602 I wish you the joy of one another. 275 00:19:35,007 --> 00:19:36,908 (MUSIC PLAYING) 276 00:19:39,878 --> 00:19:41,913 (CHATTERING) 277 00:20:24,223 --> 00:20:25,790 Goodbye. Goodbye. 278 00:20:36,501 --> 00:20:39,670 Come along, Henrietta, we'll miss the play. 279 00:20:39,672 --> 00:20:42,073 HENRIETTA: Of course, we won't, Barbara. 280 00:20:43,342 --> 00:20:45,409 (CHATTERING) 281 00:20:45,411 --> 00:20:47,178 WOMAN: It is, it is. 282 00:20:47,180 --> 00:20:48,846 It is her, oh, yes. 283 00:20:48,848 --> 00:20:51,782 Look, Barbara, the King. Who is he with? 284 00:20:51,784 --> 00:20:55,052 Oh, it's the Villiers whore. 285 00:20:55,054 --> 00:20:56,887 BARBARA: Didn't he just make her a Duchess? 286 00:20:56,889 --> 00:20:58,756 HENRIETTA: Duchess of Cleveland. 287 00:20:58,758 --> 00:21:03,127 The quickest titles go to those who bed with the King. 288 00:21:03,129 --> 00:21:06,097 Still, Barbara, you have your title, don't you? 289 00:21:07,299 --> 00:21:08,933 (ALL EXCLAIM) 290 00:21:10,636 --> 00:21:14,705 He takes more than oranges from Nell Gwynne, they say. 291 00:21:14,707 --> 00:21:16,474 Come, Barbara, we shall be late for the play. 292 00:21:16,476 --> 00:21:17,808 The play can wait. 293 00:21:32,124 --> 00:21:34,425 Find out who she is. 294 00:21:34,427 --> 00:21:36,494 His Majesty seeks your name, my Lady. 295 00:21:36,496 --> 00:21:40,665 Lady Skelton is my wife. Tell the King she is not for the taking. 296 00:21:44,403 --> 00:21:48,739 Ralph, darling, Henrietta and I looked at the loveliest house in St. James's. 297 00:21:48,741 --> 00:21:51,475 Don't you think we ought to take a London residence? 298 00:21:51,477 --> 00:21:53,144 I do not. 299 00:21:53,146 --> 00:21:56,981 But, Ralph, we can't live in the country all the time. 300 00:21:56,983 --> 00:22:01,218 Of course you can, Barbara. You have your duty. 301 00:22:03,488 --> 00:22:07,158 A very handsome man was Lord Rashleigh. 302 00:22:07,160 --> 00:22:09,393 Buried in the West Indies. 303 00:22:09,995 --> 00:22:11,329 He married... 304 00:22:11,331 --> 00:22:13,264 (SNIFFING) 305 00:22:13,266 --> 00:22:15,333 He married a cousin on my father's side. 306 00:22:15,335 --> 00:22:17,001 (COUGHING) 307 00:22:17,003 --> 00:22:18,836 It's the east wind. 308 00:22:18,838 --> 00:22:21,872 It always brings on the Skelton cough. 309 00:22:21,874 --> 00:22:24,108 Well, she wasn't exactly my cousin, 310 00:22:24,110 --> 00:22:29,113 but my father and her stepmother were cousins once removed. 311 00:22:35,454 --> 00:22:39,357 Leave us. Oh, those stupid old hens! 312 00:22:39,359 --> 00:22:40,791 Well, if you looked to the housekeeping... 313 00:22:40,793 --> 00:22:44,028 Caro, dear Caro, not that again. 314 00:22:44,030 --> 00:22:46,397 Well, you've got to run the house sooner or later. 315 00:22:46,399 --> 00:22:47,732 I can't stay forever. 316 00:22:48,667 --> 00:22:49,967 (GASPS) 317 00:22:51,236 --> 00:22:53,003 Yes, Hogarth? 318 00:22:53,005 --> 00:22:56,407 I came, my Lady, to fetch a coat for the footman. 319 00:22:56,409 --> 00:22:59,176 "I will clothe thee with a change of raiment." 320 00:22:59,178 --> 00:23:03,514 Zechariah, Chapter 3, Verse 4. 321 00:23:03,516 --> 00:23:06,350 Hogarth... Yes, my Lady? 322 00:23:06,352 --> 00:23:11,055 That room at the top of the stairs, the one that's always locked... 323 00:23:11,057 --> 00:23:13,424 Ralph's great uncle was murdered there. 324 00:23:13,426 --> 00:23:15,760 Someone came up the hidden stairway. 325 00:23:15,762 --> 00:23:17,094 I want the key. 326 00:23:17,096 --> 00:23:19,497 It is an evil place. 327 00:23:19,499 --> 00:23:22,099 The key, if you please, Hogarth. 328 00:23:27,406 --> 00:23:29,106 It is wrong. 329 00:23:29,108 --> 00:23:31,142 Not you as well. 330 00:23:36,415 --> 00:23:38,916 Oh! It's so cold. 331 00:23:38,918 --> 00:23:41,352 It'll be all right when it's aired. 332 00:23:41,354 --> 00:23:43,254 Ralph won't like it. 333 00:23:43,256 --> 00:23:45,189 It's quite fashionable nowadays 334 00:23:45,191 --> 00:23:48,359 for husbands and wives to have separate rooms. 335 00:23:48,361 --> 00:23:50,461 Ralph is not a fashionable person. 336 00:23:50,463 --> 00:23:55,032 More is the pity, or he might have taken a house in London when I asked him. 337 00:23:57,936 --> 00:23:59,703 Where's the secret door? 338 00:23:59,705 --> 00:24:01,639 Up a bit, on the left. 339 00:24:07,112 --> 00:24:08,879 (SQUEAKING) 340 00:24:10,482 --> 00:24:14,285 Let's explore. Wouldn't it be useful if I had a lover? 341 00:24:15,554 --> 00:24:17,354 I was only teasing. 342 00:24:21,893 --> 00:24:25,563 Ralph's sister Lady Kingsclere and her husband are coming. 343 00:24:26,665 --> 00:24:28,966 I must see their room's ready. 344 00:24:51,656 --> 00:24:55,092 Henrietta, darling. I'm so glad you've come. 345 00:24:55,094 --> 00:24:56,994 Thank you, my dear. 346 00:24:56,996 --> 00:25:00,197 But you've taken away her sparkle, Ralph. 347 00:25:00,199 --> 00:25:02,500 And it's only been six weeks. 348 00:25:02,502 --> 00:25:05,169 You know, I was quite jealous of you, my dear. 349 00:25:05,171 --> 00:25:06,971 You looked so young and lovely. 350 00:25:06,973 --> 00:25:08,772 Is it only six weeks? 351 00:25:08,774 --> 00:25:11,609 Then it must be the journey that's tired you, Henrietta. 352 00:25:11,611 --> 00:25:14,345 Traveling does make one look so bedraggled. 353 00:25:14,347 --> 00:25:15,613 Caroline. 354 00:25:15,615 --> 00:25:18,616 How are things in London, Henrietta? 355 00:25:18,618 --> 00:25:22,319 It's been a brilliant season. Quite a brilliant season. 356 00:25:22,321 --> 00:25:23,787 Hardly an evening at home. 357 00:25:23,789 --> 00:25:26,557 Poor Henrietta, no wonder you look so worn. 358 00:25:26,559 --> 00:25:30,361 I'd rather look worn than dull. 359 00:25:30,363 --> 00:25:33,964 There's a new card game called ombre sweeping the town. 360 00:25:33,966 --> 00:25:35,199 The King's taken it up. 361 00:25:35,201 --> 00:25:37,801 I suppose you haven't even heard of it down here. 362 00:25:37,803 --> 00:25:40,471 On the contrary, I play it regularly. 363 00:25:42,307 --> 00:25:45,376 In that case we must test your skill, Barbara. 364 00:25:49,381 --> 00:25:52,750 For a regular player, you play a very irregular game. 365 00:25:54,386 --> 00:25:56,654 (LAUGHING) 366 00:25:56,656 --> 00:25:58,689 Fortune hasn't smiled on me, yet. 367 00:25:58,691 --> 00:26:01,258 Is that what it is? 368 00:26:01,260 --> 00:26:04,728 Why don't you stop, Barbara? Your luck may change tomorrow. 369 00:26:04,730 --> 00:26:08,065 Tomorrow you leave. Give me a chance to recover. 370 00:26:08,067 --> 00:26:10,000 Certainly, darling. 371 00:26:10,002 --> 00:26:14,104 It's only midnight. In London, that's when we wake up. 372 00:26:15,507 --> 00:26:18,943 Well, I'm no Londoner. I'm off to bed. 373 00:26:18,945 --> 00:26:21,245 Well, there's no need to wait up for me tonight. 374 00:26:23,348 --> 00:26:25,950 Well, I hadn't forgotten. Good night. 375 00:26:25,952 --> 00:26:27,585 Good night, Ralph. 376 00:26:28,954 --> 00:26:34,224 Tell me, my dear why is it you two sleep apart? 377 00:26:34,226 --> 00:26:40,598 Because, Henrietta darling, in one's own room it is easier to mind one's own business. 378 00:26:41,800 --> 00:26:43,534 It is you to play. 379 00:26:47,639 --> 00:26:52,142 Oh, Ralph, these things of Barbara's, I was taking them to her room. 380 00:26:52,144 --> 00:26:53,777 Well, that's kind of you. 381 00:26:53,779 --> 00:26:56,313 I believe it's quite fashionable nowadays for husbands and wives 382 00:26:56,315 --> 00:26:57,381 to have separate rooms. 383 00:26:58,216 --> 00:27:00,150 Indeed. 384 00:27:00,152 --> 00:27:03,587 Ralph, wouldn't it be a good idea if you took a place in London? 385 00:27:03,589 --> 00:27:05,723 Did some entertaining? 386 00:27:05,725 --> 00:27:08,826 Good idea for whom? For Barbara? 387 00:27:14,599 --> 00:27:18,569 I should have got more money from Ralph before he went to bed. 388 00:27:18,571 --> 00:27:21,271 Don't look so guilty, Kingsclere. 389 00:27:21,273 --> 00:27:23,574 Barbara knew we were experienced players. 390 00:27:23,576 --> 00:27:25,109 Old Ralph won't like it. 391 00:27:25,111 --> 00:27:27,478 We do him a favor. 392 00:27:27,480 --> 00:27:30,881 It'll teach Barbara to stick to more wifely pursuits. 393 00:27:31,916 --> 00:27:33,550 I'll play you for this. 394 00:27:34,819 --> 00:27:39,356 All on a single turn of the cards. 395 00:27:39,358 --> 00:27:42,426 Not fair, Henrietta, not fair. 396 00:27:42,428 --> 00:27:47,564 All the money on the table, against this brooch. 397 00:27:53,138 --> 00:27:54,538 Cut, then. 398 00:28:00,045 --> 00:28:01,278 Queen. 399 00:28:10,955 --> 00:28:14,958 It's pretty. I shall wear it when I'm next at court. 400 00:28:16,327 --> 00:28:18,562 Your mother's, was it? 401 00:28:18,564 --> 00:28:22,866 Thank heavens I can lie abed tomorrow when you leave for London, Kingsclere. 402 00:28:22,868 --> 00:28:25,536 You should come with me, Henrietta. 403 00:28:25,538 --> 00:28:28,906 I don't like you traveling alone and at evening. 404 00:28:28,908 --> 00:28:32,976 I promised Ralph I'd attend the local food... 405 00:28:32,978 --> 00:28:35,979 Whatever it is, some awful sort of dance they do. 406 00:28:35,981 --> 00:28:38,048 He's so democratic. 407 00:28:38,050 --> 00:28:41,018 Look out some highwayman fellow doesn't steal that. 408 00:28:41,020 --> 00:28:44,521 They say Captain Jackson rides in these parts. 409 00:28:44,523 --> 00:28:49,259 It might be worth the loss of a trinket to meet so bold and handsome a robber. 410 00:28:50,662 --> 00:28:53,263 Particularly a trinket so easily won. 411 00:28:54,165 --> 00:28:55,232 Good night. 412 00:28:56,935 --> 00:28:58,402 Good night, Barbara. 413 00:29:02,841 --> 00:29:05,175 MARTIN: This was your mother's brooch. 414 00:29:05,177 --> 00:29:07,077 BARBARA: I shall never part with it. 415 00:29:07,079 --> 00:29:09,747 KINGSCLERE: Look out some highwayman fellow doesn't steal it. 416 00:29:09,749 --> 00:29:11,448 HENRIETTA: A trinket so easily won. 417 00:29:11,450 --> 00:29:12,616 MARTIN: Your mother's brooch... 418 00:29:12,618 --> 00:29:14,518 KINGSCLERE: ...steal it. 419 00:29:14,520 --> 00:29:17,921 HENRIETTA: Easily won... KINGSCLERE: ...steal it. 420 00:29:19,591 --> 00:29:20,924 Why not? 421 00:29:45,316 --> 00:29:46,717 Now! 422 00:29:50,155 --> 00:29:51,221 (NEIGHING) 423 00:29:51,656 --> 00:29:52,756 (GASPS) 424 00:29:52,758 --> 00:29:53,824 (SCREAMS) 425 00:29:54,492 --> 00:29:56,360 Out! Out! 426 00:29:57,662 --> 00:29:59,396 (SCREAMING) 427 00:30:00,832 --> 00:30:03,967 Good sir, have pity on a defenseless woman. 428 00:30:03,969 --> 00:30:06,336 The jewels! No, please, Mr. Jackson, I have no jewels. 429 00:30:06,338 --> 00:30:08,505 (SCREAMS) 430 00:30:08,507 --> 00:30:11,108 I've heard, sir, how gallant you are with the ladies. 431 00:30:11,110 --> 00:30:14,178 If a kiss would satisfy you, or... Anything. 432 00:30:14,180 --> 00:30:16,346 No, not my brooch. Not my... 433 00:30:16,348 --> 00:30:18,048 (CRYING) 434 00:30:18,616 --> 00:30:19,716 No. 435 00:30:22,587 --> 00:30:26,890 After him! Shoot the scoundrel! Oh, my jewels! 436 00:30:28,159 --> 00:30:29,860 (SCREAMS) 437 00:30:29,862 --> 00:30:31,995 Missed! Incompetent lout! 438 00:30:51,616 --> 00:30:52,683 (SQUEAKING) 439 00:31:08,633 --> 00:31:10,067 HENRIETTA: Ralph! 440 00:31:10,069 --> 00:31:12,002 Open up, we've been robbed! 441 00:31:12,004 --> 00:31:13,837 (CLAMORING) 442 00:31:13,839 --> 00:31:15,172 What's the noise? 443 00:31:15,174 --> 00:31:18,008 Ralph! I've been robbed! 444 00:31:18,010 --> 00:31:20,911 HOGARTH: What is all this disturbance? 445 00:31:20,913 --> 00:31:26,416 Cover your nakedness! To your duties, all of you! Sluts! To your duties! 446 00:31:39,397 --> 00:31:42,933 Lady Kingsclere, ma'am, she's been robbed by a highwayman! 447 00:31:46,337 --> 00:31:50,140 Oh, it was terrible. I have been robbed and assaulted. 448 00:31:51,743 --> 00:31:54,278 These are dark times. 449 00:31:54,280 --> 00:31:58,181 Remove those beasts. They make confusion worse confounded. 450 00:31:58,183 --> 00:32:01,518 Oh, I still feel faint. 451 00:32:01,520 --> 00:32:04,254 (MOANING) 452 00:32:04,256 --> 00:32:06,857 Drink this brandy. It would choke me. 453 00:32:08,559 --> 00:32:10,127 I thought you'd manage... 454 00:32:10,129 --> 00:32:12,763 Now calm yourself, Henrietta. Tell us what happened. 455 00:32:12,765 --> 00:32:17,634 Ralph. Why, Henrietta, what brings you back? 456 00:32:17,636 --> 00:32:19,136 And so late. 457 00:32:19,138 --> 00:32:20,871 She's been robbed! 458 00:32:20,873 --> 00:32:22,639 By a highwayman! 459 00:32:22,641 --> 00:32:24,975 Captain Jackson himself. 460 00:32:24,977 --> 00:32:27,811 He didn't take my ruby brooch? 461 00:32:27,813 --> 00:32:29,613 He took everything! 462 00:32:29,615 --> 00:32:31,148 Was it Captain Jackson, Henrietta? 463 00:32:31,150 --> 00:32:32,816 I recognized him, it was. 464 00:32:32,818 --> 00:32:36,153 Is he dashing? Romantic? Handsome? 465 00:32:36,955 --> 00:32:38,722 Extremely handsome. 466 00:32:40,158 --> 00:32:42,826 Surely he wore a mask? 467 00:32:42,828 --> 00:32:44,261 It was a very small mask. 468 00:32:44,263 --> 00:32:46,830 Did he make... Ungentlemanly advances? 469 00:32:46,832 --> 00:32:49,499 Worse! Worse? What happened? 470 00:32:49,501 --> 00:32:51,668 I slapped his face. Oh, my God! 471 00:32:51,670 --> 00:32:55,072 I said, "You may take my jewels, but my honor no man shall tarnish." 472 00:32:55,074 --> 00:32:57,007 BOTH: What did he do? 473 00:32:57,009 --> 00:32:59,276 He took my jewels. 474 00:32:59,278 --> 00:33:03,146 And left you honor. How fortunate. 475 00:33:03,148 --> 00:33:05,682 He kissed me. BOTH: He kissed you? 476 00:33:06,351 --> 00:33:08,652 From his horse? 477 00:33:08,654 --> 00:33:10,153 Yes. 478 00:33:10,155 --> 00:33:13,857 The horse, like the mask, was a very little one? 479 00:33:13,859 --> 00:33:18,528 Barbara, at a time like this you try to make a fool of me? 480 00:33:18,530 --> 00:33:20,864 There is no need. 481 00:33:20,866 --> 00:33:23,667 The man must be found and hanged. 482 00:33:23,669 --> 00:33:25,535 I should think he's very clever. 483 00:33:25,537 --> 00:33:28,472 I don't think it's clever to hide like a beast 484 00:33:28,474 --> 00:33:30,273 and prey on defenseless travelers. 485 00:33:30,275 --> 00:33:31,675 Who are mostly armed. 486 00:33:31,677 --> 00:33:33,944 The highwayman has the advantage of surprise. 487 00:33:33,946 --> 00:33:35,846 But he must have great courage. 488 00:33:35,848 --> 00:33:40,183 Think of the excitement, the exhilaration, the danger. 489 00:33:40,185 --> 00:33:41,985 Once a man has taken to the road 490 00:33:41,987 --> 00:33:44,955 everything else must seem tame and dull. 491 00:33:44,957 --> 00:33:47,524 I don't see how he could give it up. 492 00:33:49,027 --> 00:33:52,729 No matter how determined are his pursuers. 493 00:33:52,731 --> 00:33:57,501 Gentlemen! Gentlemen! Let us decide on the ways of catching this highwayman. 494 00:33:57,503 --> 00:33:59,236 I say hang the lot! 495 00:33:59,238 --> 00:34:02,739 You have to catch him, Lord Dolman, before you can hang him. 496 00:34:02,741 --> 00:34:08,245 It seems Jackson first appeared in these parts when your sister was held up. 497 00:34:08,247 --> 00:34:11,181 Yes, but an hour after Lady Kingsclere was robbed, 498 00:34:11,183 --> 00:34:13,417 Jackson was holding up the... 499 00:34:14,218 --> 00:34:16,186 York coach. 500 00:34:16,188 --> 00:34:18,021 A hundred miles away. 501 00:34:18,023 --> 00:34:20,557 The ladies say the gallant Captain works fast. 502 00:34:20,559 --> 00:34:22,659 (ALL LAUGH) 503 00:34:22,661 --> 00:34:24,995 You are to blame for the bastards. 504 00:34:24,997 --> 00:34:26,430 I am? 505 00:34:26,432 --> 00:34:28,165 You spoil your tenants, Sir Ralph. 506 00:34:28,167 --> 00:34:29,666 (ALL AGREEING) 507 00:34:29,668 --> 00:34:35,405 Thatch their roofs, put this new-fangled glass in their windows. 508 00:34:35,407 --> 00:34:36,673 Hang 'em all. 509 00:34:36,675 --> 00:34:38,442 ALL: Yes, hang 'em all. 510 00:34:38,444 --> 00:34:41,178 When it comes to violence against defenseless people, 511 00:34:41,180 --> 00:34:43,880 you will not find me lenient. 512 00:34:43,882 --> 00:34:47,417 Help me find this highwayman, 513 00:34:47,419 --> 00:34:52,756 and by God, I promise you, I'll hang him with my own hands. 514 00:35:04,402 --> 00:35:05,735 Who is it? 515 00:35:05,737 --> 00:35:09,773 Barbara, I want to talk to you about the highwayman. 516 00:35:16,114 --> 00:35:17,180 What about him? 517 00:35:17,982 --> 00:35:19,950 Well, they're blaming Ralph. 518 00:35:19,952 --> 00:35:21,384 Why? 519 00:35:21,386 --> 00:35:24,287 They say he's too lenient with his tenants 520 00:35:24,289 --> 00:35:26,123 and when he's sitting in judgment as a magistrate 521 00:35:26,125 --> 00:35:29,659 that he should pass stricter... What am I to do? 522 00:35:29,661 --> 00:35:32,629 Can't you take more interest in his work? 523 00:35:32,631 --> 00:35:34,798 What has happened between you and Ralph? 524 00:35:34,800 --> 00:35:38,335 Nothing. That's the trouble. 525 00:35:38,337 --> 00:35:40,403 You took him from me. 526 00:35:40,405 --> 00:35:42,506 If you hadn't given him to me so easily, 527 00:35:42,508 --> 00:35:45,008 I could have married the man I really love. 528 00:35:45,010 --> 00:35:47,410 You have a lover? 529 00:35:47,412 --> 00:35:49,646 I wish I had. 530 00:35:49,648 --> 00:35:55,452 We met, then we parted, because I was married to Ralph. 531 00:35:55,454 --> 00:35:59,122 I thought you were my friend. How could I... 532 00:35:59,124 --> 00:36:01,558 Don't start, Caroline. 533 00:36:03,127 --> 00:36:07,697 Once I begged you to stay, now I'm telling you, go! 534 00:36:07,699 --> 00:36:10,400 And leave Ralph to your tender mercies? 535 00:36:11,269 --> 00:36:13,436 He's all I've got. 536 00:36:13,438 --> 00:36:15,672 I'm not having you in his bed. 537 00:36:15,674 --> 00:36:17,474 (GASPS) 538 00:36:17,476 --> 00:36:20,177 You little fool. 539 00:36:26,717 --> 00:36:28,518 Ralph, come in. 540 00:36:29,287 --> 00:36:30,520 They've gone. 541 00:36:31,455 --> 00:36:33,557 What about the highwayman? 542 00:36:33,559 --> 00:36:36,693 Secret patrols, we'll catch the fellow unawares. 543 00:36:36,695 --> 00:36:38,395 You must tell me all about it. 544 00:36:38,397 --> 00:36:42,699 You see, dear, I take a great interest in Ralph's work. 545 00:36:46,470 --> 00:36:51,341 Darling, let's do as you ask, let's go up to London for a few weeks. 546 00:36:51,343 --> 00:36:55,011 Ralph, really, I'd rather not. 547 00:36:55,013 --> 00:36:58,415 But you complained so often about being buried in the country. 548 00:36:58,417 --> 00:37:00,417 I've changed my mind. 549 00:37:00,419 --> 00:37:02,686 There's an excitement in the country. 550 00:37:02,688 --> 00:37:05,822 I never saw it at first, but now I find it 551 00:37:07,358 --> 00:37:08,425 quite exciting. 552 00:37:25,543 --> 00:37:27,143 (HORSE NEIGHING) 553 00:37:38,089 --> 00:37:39,556 Get them up! 554 00:37:39,558 --> 00:37:42,225 (EXCLAIMING) 555 00:37:42,227 --> 00:37:47,130 Out! Come on! 556 00:38:11,889 --> 00:38:15,458 Whoa! Easy, easy. Steady. 557 00:38:16,827 --> 00:38:18,962 You do intend to rob them? 558 00:38:21,499 --> 00:38:22,966 Keep 'em up! 559 00:38:24,935 --> 00:38:26,670 You'll hang for this. 560 00:38:31,609 --> 00:38:36,079 Oh, no, no, no, not my rings. Please. Please. 561 00:38:36,081 --> 00:38:38,081 They've been in my family for centuries. 562 00:38:38,083 --> 00:38:39,416 (CRYING) 563 00:38:45,489 --> 00:38:47,390 (SOBBING) 564 00:38:49,260 --> 00:38:50,327 Come on! 565 00:38:52,596 --> 00:38:54,864 (WAILING) 566 00:38:56,500 --> 00:38:57,867 No! 567 00:39:00,271 --> 00:39:01,504 Damn gun's exploded. 568 00:39:11,816 --> 00:39:13,183 (BARBARA GRUNTS) 569 00:39:14,685 --> 00:39:17,921 Trespass on Jerry Jackson's territory, would you? 570 00:39:20,291 --> 00:39:21,524 A woman? 571 00:39:21,526 --> 00:39:24,394 (LAUGHING) Nearly a corpse, damn you! 572 00:39:25,629 --> 00:39:28,465 My leg, it's broken. 573 00:39:28,467 --> 00:39:30,533 Not likely. 574 00:39:30,535 --> 00:39:33,670 I'd heard you were gallant, Captain Jackson. 575 00:39:33,672 --> 00:39:37,006 Do you always jump on women and grab them by the throat? 576 00:39:37,008 --> 00:39:40,777 Not always by the throat. I'll have what you took. 577 00:39:41,979 --> 00:39:43,747 I did all the work. 578 00:39:45,483 --> 00:39:47,083 The road is mine. 579 00:39:48,185 --> 00:39:50,220 Half each, then. 580 00:39:50,222 --> 00:39:53,523 I'll consider that over supper. 581 00:39:53,525 --> 00:39:56,126 I dine with you? 582 00:39:56,994 --> 00:39:58,328 You might enjoy it. 583 00:40:08,005 --> 00:40:09,739 Evening, sir. 584 00:40:11,108 --> 00:40:13,276 (MUSIC PLAYING) 585 00:40:13,278 --> 00:40:15,245 (CHATTERING) 586 00:40:17,214 --> 00:40:20,417 Hiya, Betsy! Here's my friend. 587 00:40:20,419 --> 00:40:21,918 Welcome to you, sir! 588 00:40:21,920 --> 00:40:24,254 Betsy, can we have something to eat upstairs? 589 00:40:24,256 --> 00:40:27,724 I told my friend here there are two things you do better than most women 590 00:40:27,726 --> 00:40:29,526 and one of them is cooking! 591 00:40:29,528 --> 00:40:33,596 For shame, Captain! In front of a stranger, too! 592 00:40:38,636 --> 00:40:40,970 BETSY: You know the way, Captain. 593 00:40:45,810 --> 00:40:49,546 Attend inside. I'll do that. Fetch the wine. 594 00:40:50,981 --> 00:40:52,482 This is the haunt of... 595 00:40:52,484 --> 00:40:55,385 Of the brotherhood. Or rather the best of them. 596 00:40:57,621 --> 00:40:59,589 I'm honored. 597 00:40:59,591 --> 00:41:06,663 Now, we'll have stewed carp, pigeon pie, 598 00:41:06,665 --> 00:41:10,667 a dish of neat's tongues, and some cheese, but not till I call. 599 00:41:12,503 --> 00:41:13,570 May I? 600 00:41:14,905 --> 00:41:16,139 You have seen. 601 00:41:16,141 --> 00:41:18,541 Not all. And it was dark. 602 00:41:19,510 --> 00:41:22,045 We cannot drink wine through masks. 603 00:41:25,449 --> 00:41:28,351 At your service, madam. 604 00:41:28,353 --> 00:41:30,019 You remind me of a man I knew. 605 00:41:31,489 --> 00:41:33,323 A lover? 606 00:41:33,325 --> 00:41:36,726 We met once. The moment was not propitious. 607 00:41:42,299 --> 00:41:43,733 Who are you? 608 00:41:45,135 --> 00:41:47,604 Does it matter? 609 00:41:47,606 --> 00:41:51,541 Priscilla, Dorothy, Barbara, take your choice. 610 00:41:56,514 --> 00:41:58,448 Barbara suits you best. 611 00:42:00,718 --> 00:42:03,853 Married. Your husband should know his business better 612 00:42:03,855 --> 00:42:07,423 than to drive you to find your pleasure on the highway. 613 00:42:10,194 --> 00:42:13,162 I've never yet deceived my husband. 614 00:42:13,164 --> 00:42:15,431 Then it's high time you began. 615 00:42:16,667 --> 00:42:18,434 What of the jewels? 616 00:42:19,069 --> 00:42:20,136 Keep them all. 617 00:42:21,338 --> 00:42:23,840 You're very generous, Captain Jackson. 618 00:42:23,842 --> 00:42:25,241 Mmm. 619 00:42:27,511 --> 00:42:28,912 So are you. 620 00:43:05,015 --> 00:43:07,517 And Jesus called them unto him and said, 621 00:43:07,519 --> 00:43:10,787 "Suffer little children to come unto me and forbid them not..." 622 00:43:10,789 --> 00:43:13,222 "...for such is the Kingdom of Heaven." 623 00:43:13,224 --> 00:43:15,191 My Lady knows the scriptures. 624 00:43:15,193 --> 00:43:16,926 Even I was a child once. 625 00:43:18,729 --> 00:43:20,196 What now? Morning, my lady. 626 00:43:20,198 --> 00:43:21,731 Money to the poor people, darling. 627 00:43:21,733 --> 00:43:25,034 Maryiot Cells has long been famed for its charity. 628 00:43:26,937 --> 00:43:28,104 (WOMAN EXCLAIMS) 629 00:43:28,106 --> 00:43:33,676 You are most generous, sir. Kindness itself. 630 00:43:36,981 --> 00:43:38,548 Hold still. 631 00:43:39,483 --> 00:43:41,784 This is all I'll take from you. 632 00:43:46,824 --> 00:43:48,558 I'll make her a gift. 633 00:43:48,560 --> 00:43:50,326 (EXCLAIMS) 634 00:43:50,328 --> 00:43:51,828 (HORSES APPROACHING) 635 00:43:51,830 --> 00:43:53,830 What's that? Someone's coming. 636 00:43:55,165 --> 00:43:57,567 (WHISPERING) 637 00:44:11,281 --> 00:44:14,150 BARBARA: Why the horse? I'd rather kill a man any day. 638 00:44:14,152 --> 00:44:17,987 JACKSON: If you're caught, and no one's dead, you can buy an acquittal. 639 00:44:17,989 --> 00:44:21,758 The first lesson on the road is not to be followed. 640 00:44:21,760 --> 00:44:22,925 I have a lot to learn. 641 00:44:22,927 --> 00:44:26,829 You do. You do. But there's time enough. 642 00:44:26,831 --> 00:44:30,833 The second lesson on the road is to learn to enjoy yourself. 643 00:44:30,835 --> 00:44:32,368 Let's go to the inn, come on. 644 00:44:32,370 --> 00:44:33,903 Good boy. Come on. 645 00:44:39,877 --> 00:44:42,378 Good boy. Where's Barbara? 646 00:44:42,380 --> 00:44:44,747 Abed, with one of her headaches. 647 00:44:51,789 --> 00:44:53,556 I love you, Caroline. 648 00:44:54,324 --> 00:44:56,559 You are fond of me. 649 00:44:58,462 --> 00:45:00,697 I love you. 650 00:45:00,699 --> 00:45:03,433 I love you, ever since I can remember. 651 00:45:04,201 --> 00:45:06,135 I'll get a divorce. 652 00:45:06,137 --> 00:45:07,837 Not possible. 653 00:45:07,839 --> 00:45:09,706 We must fight. 654 00:45:09,708 --> 00:45:11,307 We must part. 655 00:45:11,309 --> 00:45:13,076 Well, where will you go? 656 00:45:13,078 --> 00:45:15,645 To London, to my Uncle Martin. 657 00:45:15,647 --> 00:45:18,748 Please... I beg of you, don't make it difficult. 658 00:45:19,383 --> 00:45:20,817 (DOG BARKING) 659 00:45:23,520 --> 00:45:28,057 I baptize this child Luke Thomas. 660 00:45:28,059 --> 00:45:31,761 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. 661 00:45:31,763 --> 00:45:34,397 (ORGAN PLAYING) 662 00:45:34,399 --> 00:45:40,002 ♪ All people that on Earth 663 00:45:40,004 --> 00:45:43,606 ♪ Do dwell... ♪ 664 00:45:43,608 --> 00:45:44,907 (BLEATING) 665 00:45:44,909 --> 00:45:46,542 RALPH: Well, it seems only yesterday 666 00:45:46,544 --> 00:45:49,278 since we were here celebrating our young friend's wedding. 667 00:45:49,280 --> 00:45:52,014 MAN: Aye, he didn't waste no time, did he? 668 00:45:52,016 --> 00:45:54,217 (ALL LAUGHING) 669 00:45:54,219 --> 00:45:56,686 RALPH: Well, I know it was a disappointment to my friend Tom here, 670 00:45:56,688 --> 00:46:01,290 when his son Ned forsook farming for a more exciting life, 671 00:46:01,292 --> 00:46:05,695 but now there is another Cotterell to carry on the old tradition. 672 00:46:05,697 --> 00:46:08,698 To the future farmer Cotterell. 673 00:46:08,700 --> 00:46:11,234 (ALL CHEERING) 674 00:46:11,236 --> 00:46:15,872 And what is this new exciting life, Ned? 675 00:46:15,874 --> 00:46:18,808 I'm with the coaching company, Milady. A guard. 676 00:46:18,810 --> 00:46:22,945 Oh, indeed? I hope you guard your passengers well. 677 00:46:22,947 --> 00:46:26,282 Oh, no passengers, ma'am. I'm on the baggage coach. 678 00:46:26,284 --> 00:46:27,717 We take valuables. 679 00:46:27,719 --> 00:46:29,585 Valuables? Come now, Ned... 680 00:46:29,587 --> 00:46:32,889 I do that. Gold bullion and all. 681 00:46:32,891 --> 00:46:37,894 That's most exciting. When do you next do that? 682 00:46:37,896 --> 00:46:39,829 Well, Milady, I'm not supposed to say like... 683 00:46:39,831 --> 00:46:42,732 I understand, Ned. 684 00:46:42,734 --> 00:46:44,834 It's all right telling you. 685 00:46:44,836 --> 00:46:47,870 On this Thursday, gold, for a bank in London. 686 00:46:59,817 --> 00:47:03,853 It's not every highwayman that has a lady of quality for his doxy. 687 00:47:03,855 --> 00:47:08,191 Doxy? Me, a doxy? 688 00:47:08,193 --> 00:47:12,295 That means a lady of easy virtue, not usually the only lady. 689 00:47:12,297 --> 00:47:14,564 (LAUGHS) There is no other. 690 00:47:15,499 --> 00:47:17,366 Keep to that, my love. 691 00:47:17,368 --> 00:47:21,304 If you ever deceived me, I'd make a dangerous enemy. 692 00:47:21,306 --> 00:47:22,872 You make a dangerous partner. 693 00:47:22,874 --> 00:47:24,173 How? 694 00:47:24,175 --> 00:47:27,310 This plan of yours to rob the gold coach. 695 00:47:27,312 --> 00:47:29,178 (SIGHS) The odds are against us. 696 00:47:29,180 --> 00:47:31,848 It's by daylight, the guards are doubled. 697 00:47:31,850 --> 00:47:34,317 It is doubly exciting. 698 00:47:34,319 --> 00:47:37,987 We'll come to the gallows soon enough. 699 00:47:37,989 --> 00:47:42,024 Let's not race to get there. Life's too sweet to throw away. 700 00:47:43,961 --> 00:47:46,529 Then, I'll do it alone. 701 00:47:46,531 --> 00:47:50,867 I believe you would, too, green eyes. 702 00:47:58,141 --> 00:48:02,511 NED: So, I says to me wife, "I wager baby knows what we're talking about." 703 00:48:02,513 --> 00:48:06,048 So I says, "Cat's drunk baby's milk." 704 00:48:06,050 --> 00:48:07,750 Do you know what the little fella did? 705 00:48:07,752 --> 00:48:09,018 No idea. 706 00:48:09,020 --> 00:48:11,520 Lammed his milk straight at the cat! 707 00:48:11,522 --> 00:48:12,889 COACHMAN: Did he really? 708 00:48:12,891 --> 00:48:15,024 NED: Hey, what's that? 709 00:48:15,026 --> 00:48:17,960 Looks like an accident. Here, I'll go see. 710 00:48:21,732 --> 00:48:23,666 (SCREAMS) 711 00:48:35,078 --> 00:48:37,079 BARBARA: I'll get the horse. 712 00:48:46,957 --> 00:48:48,124 Here! 713 00:49:02,706 --> 00:49:05,174 (BARBARA PANTING) 714 00:49:11,982 --> 00:49:13,816 JACKSON: We've got as much as we can carry. 715 00:49:13,818 --> 00:49:15,284 BARBARA: Just this one more. 716 00:49:15,286 --> 00:49:16,719 Well, come on! 717 00:49:45,148 --> 00:49:46,983 JACKSON: Someone's following us! 718 00:49:46,985 --> 00:49:48,918 We'll outdistance him! 719 00:49:48,920 --> 00:49:50,653 Not with this damn gold, we won't! 720 00:49:57,627 --> 00:49:59,695 Aim lower, hit the horse! 721 00:50:03,700 --> 00:50:05,401 Ned! 722 00:50:07,537 --> 00:50:11,841 Ned! Ned! 723 00:50:15,545 --> 00:50:18,581 Ned, I aimed at the horse. 724 00:50:20,650 --> 00:50:22,251 (GASPS) 725 00:50:23,854 --> 00:50:25,187 My Lady! 726 00:50:29,793 --> 00:50:30,860 Is he? 727 00:50:33,130 --> 00:50:34,797 Dead! 728 00:50:34,799 --> 00:50:36,565 I told you to aim for the horse. 729 00:50:36,567 --> 00:50:40,903 We've got the gold, haven't we? That's worth killing a man for, isn't it? 730 00:50:47,344 --> 00:50:49,045 (WOMAN SCREAMS) 731 00:50:49,047 --> 00:50:51,580 BARBARA: "On September 14th, near Waterbrook Farm 732 00:50:51,582 --> 00:50:53,749 "in the Parish of Maiden Worthy 733 00:50:53,751 --> 00:50:57,553 "was committed by two men, murder and robbery on the highway to the value of 734 00:50:57,555 --> 00:51:00,523 "1,130 pounds. 735 00:51:00,525 --> 00:51:06,662 "Whoever shall deliver the said felons to Sir Ralph Skelton of Maryiot Cells 736 00:51:06,664 --> 00:51:12,701 "shall have their charges and 30 pounds reward with a further 20 pounds 737 00:51:12,703 --> 00:51:16,972 "to be paid upon one of the robbers convictioned for murder." 738 00:51:19,009 --> 00:51:24,547 So I'm valued at 20 pounds more than Jackson. 739 00:51:24,549 --> 00:51:26,682 (KNOCK AT DOOR) 740 00:51:26,684 --> 00:51:31,587 Come in. Yes, Hogarth? 741 00:51:34,558 --> 00:51:36,525 Is this your handkerchief, my Lady? 742 00:51:37,627 --> 00:51:40,396 What concern is it of yours? 743 00:51:40,398 --> 00:51:44,266 I found it at the spot where Ned Cotterell was murdered. 744 00:51:49,606 --> 00:51:53,876 The embroidery is of a "K," Hogarth. 745 00:51:54,644 --> 00:51:56,145 Not my name. 746 00:51:56,147 --> 00:51:58,981 I have seen you with it often in this house. 747 00:51:58,983 --> 00:52:01,283 You are mistaken. 748 00:52:01,285 --> 00:52:06,155 May the Lord have mercy on your unclean soul. 749 00:52:06,157 --> 00:52:08,591 How dare you! 750 00:52:08,593 --> 00:52:11,660 My soul was tortured with suspicion. 751 00:52:11,662 --> 00:52:15,331 The Lord commanded me to observe your movements. 752 00:52:15,333 --> 00:52:16,765 What do you mean? 753 00:52:16,767 --> 00:52:19,735 I have seen you leave at night dressed like a man of evil. 754 00:52:19,737 --> 00:52:24,106 I have seen you ride out with your horse's hooves shod with clothes. 755 00:52:24,108 --> 00:52:28,777 And I have seen you return. Once I saw you riding with another 756 00:52:28,779 --> 00:52:31,680 dressed in like fashion. 757 00:52:32,682 --> 00:52:35,217 I saw you embrace. 758 00:52:37,087 --> 00:52:39,755 Then you understand. 759 00:52:39,757 --> 00:52:41,790 I fear that I do. 760 00:52:41,792 --> 00:52:43,959 I have wrestled with the matter. 761 00:52:43,961 --> 00:52:47,296 Whether to dishonor the noble family I serve, 762 00:52:47,298 --> 00:52:52,301 or to remain silent and pray for your repentance. 763 00:52:52,303 --> 00:52:56,438 This highwayman had me in his power. 764 00:52:56,440 --> 00:52:58,541 He is one of the devil's men on earth. 765 00:52:59,676 --> 00:53:04,346 He forced me to rob, to do terrible things. 766 00:53:04,348 --> 00:53:06,849 He threatened to wash his hands in my blood 767 00:53:06,851 --> 00:53:09,518 as he did with poor Ned Cotterell. 768 00:53:09,520 --> 00:53:12,288 You swear you had no part in this? 769 00:53:15,225 --> 00:53:17,293 I have been bewitched, but not to kill, Hogarth. 770 00:53:19,796 --> 00:53:23,199 I know true goodness when I see it. 771 00:53:23,201 --> 00:53:29,238 You are good and you must be strong. Help me, Hogarth. 772 00:53:30,407 --> 00:53:32,174 Help me to save my soul. 773 00:53:32,176 --> 00:53:34,443 Poor, wretched sinner. 774 00:53:36,146 --> 00:53:41,417 It is not too late. Save me from the power of the devil. 775 00:53:41,419 --> 00:53:46,055 That the Lord should entrust His humble servant with such a mission. 776 00:53:46,057 --> 00:53:50,859 Promise me that henceforth you will lead a pure and blameless life? 777 00:53:50,861 --> 00:53:53,162 With all my heart. 778 00:53:53,164 --> 00:53:56,532 You will never communicate with that evil highwayman again? 779 00:53:56,534 --> 00:53:57,600 Never! 780 00:53:59,769 --> 00:54:02,738 Then your secret shall go with me to my grave. 781 00:54:06,009 --> 00:54:07,443 Let us pray. 782 00:54:22,692 --> 00:54:24,627 (ALL GIGGLING) 783 00:54:25,262 --> 00:54:26,328 Oh, I'm sorry. 784 00:54:50,086 --> 00:54:54,156 RALPH: "I was glad when they said unto me, let us go into the house of the Lord. 785 00:54:54,158 --> 00:54:57,993 "Our feet shall stand within thy gates of Jerusalem. 786 00:54:57,995 --> 00:55:01,630 "Jerusalem is builded as a city that is compact together." 787 00:55:09,339 --> 00:55:11,974 HOGARTH: This column has the household items. 788 00:55:11,976 --> 00:55:14,310 Here is a list of the servants' wages, 789 00:55:14,312 --> 00:55:16,945 and here the outdoor staff... 790 00:55:16,947 --> 00:55:21,984 No, no more, good Hogarth. My mind is spinning. 791 00:55:21,986 --> 00:55:24,586 Will Heaven ever forgive me? 792 00:55:24,588 --> 00:55:28,957 There shall be more joy in Heaven over one sinner that repenteth. 793 00:55:28,959 --> 00:55:33,028 What should I do without you, good Hogarth? 794 00:55:33,030 --> 00:55:36,999 Let me give you some of my homemade fruit cordial. 795 00:55:37,001 --> 00:55:40,502 I'd like your opinion of the flavor. 796 00:55:45,308 --> 00:55:49,378 Excellent, my Lady. Just like Mistress Caroline used to make. 797 00:55:49,380 --> 00:55:53,148 It's practically the same recipe. 798 00:55:53,150 --> 00:55:55,684 Have you heard from the young mistress since she went to London? 799 00:55:55,686 --> 00:55:57,052 I fear not. 800 00:55:57,054 --> 00:56:00,956 I am told the city is in the grip of a great frost. 801 00:56:00,958 --> 00:56:04,026 People skating on the River Thames. 802 00:56:04,028 --> 00:56:08,664 Skating and sinning, too, no doubt. 803 00:56:08,666 --> 00:56:14,770 Yes, Hogarth. Sinning and skating. 804 00:56:26,182 --> 00:56:28,250 Let me try by myself. 805 00:56:28,252 --> 00:56:31,887 Be careful! Watch out! 806 00:56:31,889 --> 00:56:34,556 (EXCLAIMS) 807 00:56:36,693 --> 00:56:39,161 Why, Mr. Locksby! 808 00:56:39,163 --> 00:56:40,763 I'm afraid I... 809 00:56:40,765 --> 00:56:44,533 The last time we met, sir, you were kissing a friend of mine. 810 00:56:44,535 --> 00:56:46,068 On her wedding day. 811 00:56:46,070 --> 00:56:47,403 (LAUGHS) 812 00:56:47,405 --> 00:56:50,472 May I teach you to skate? 813 00:56:58,748 --> 00:57:00,349 Lady Skelton herself! 814 00:57:00,351 --> 00:57:02,017 Look at that coach! 815 00:57:02,019 --> 00:57:06,588 Good morning, Milady. And pray what can I show your Ladyship? 816 00:57:06,590 --> 00:57:09,458 Pray serve your other customers, Mrs. Munce. 817 00:57:09,460 --> 00:57:12,027 Oh, we are done, Lady Skelton. 818 00:57:12,029 --> 00:57:14,963 How is Sir Ralph? Quite well, thank you. 819 00:57:14,965 --> 00:57:17,866 And dear Mistress Caroline? She is in London. 820 00:57:17,868 --> 00:57:21,437 Oh, on a visit? For good I fear. 821 00:57:21,439 --> 00:57:26,708 Oh, how nice, how nice. I do hope she's having a great deal of fun. 822 00:57:27,277 --> 00:57:28,677 Good morning. 823 00:57:30,079 --> 00:57:33,415 Now Mrs. Price. 824 00:57:33,417 --> 00:57:36,318 Not that name, not here. 825 00:57:36,986 --> 00:57:39,688 The poison was not enough. 826 00:57:42,592 --> 00:57:48,997 Captain Jackson told me, Mrs. Price, you were reliable. 827 00:57:48,999 --> 00:57:54,102 Oh, the gentleman in question, he is not unwell? 828 00:57:54,104 --> 00:57:55,504 He is ill. 829 00:57:58,174 --> 00:58:00,843 Ill is not dead. 830 00:58:03,279 --> 00:58:06,415 MAN: Muffins! Fresh muffins! 831 00:58:06,417 --> 00:58:09,551 Come and get your muffins! 832 00:58:13,490 --> 00:58:16,058 You said today was to be special. Why? 833 00:58:17,293 --> 00:58:19,461 I'm going to seduce you. 834 00:58:19,463 --> 00:58:23,632 This seduction, am I to have a say in the matter? 835 00:58:23,634 --> 00:58:25,934 The less said. 836 00:58:25,936 --> 00:58:27,603 You said there was another. 837 00:58:29,706 --> 00:58:30,772 Now there is you. 838 00:58:32,509 --> 00:58:34,443 We were both sighing for the moon. 839 00:58:37,680 --> 00:58:38,747 We were. 840 01:01:20,009 --> 01:01:22,844 Oh, thank you, my Lady. 841 01:01:22,846 --> 01:01:25,380 Have you slept a little? 842 01:01:25,382 --> 01:01:27,849 What did the physician say, my Lady? 843 01:01:27,851 --> 01:01:32,988 He doesn't know quite what ails you. But with careful nursing... 844 01:01:32,990 --> 01:01:35,891 Here, this will make you feel better. 845 01:01:35,893 --> 01:01:39,728 No one could have a better nurse than you, my Lady. 846 01:01:44,333 --> 01:01:46,234 Sleep, Hogarth. 847 01:01:46,236 --> 01:01:51,373 "For Him that is joined to all the living, there is hope." 848 01:01:51,375 --> 01:01:57,412 "For the living know that they shall die, but the dead know not anything." 849 01:01:59,182 --> 01:02:00,315 Yes. 850 01:02:13,496 --> 01:02:15,263 Look, look at that. 851 01:02:16,499 --> 01:02:18,900 Will you marry me? 852 01:02:18,902 --> 01:02:24,506 Kit, I've told you, I'm in love with someone else. 853 01:02:24,508 --> 01:02:27,375 We can't both go on chasing shadows forever. 854 01:02:27,377 --> 01:02:33,014 Caroline! Is it all settled, then? Are you getting married? 855 01:02:33,016 --> 01:02:34,182 Not yet, sir. 856 01:02:34,184 --> 01:02:37,686 (LAUGHING) Keep at her, my boy. 857 01:02:37,688 --> 01:02:40,122 A letter came, it's marked urgent. 858 01:02:44,193 --> 01:02:46,361 Anything wrong, my dear? 859 01:02:46,363 --> 01:02:50,265 Hogarth is ill. Barbara's looking after him. 860 01:02:50,267 --> 01:02:53,602 The house is in chaos. Ralph wants me back to help. 861 01:03:01,978 --> 01:03:05,313 You came! Ralph said he'd sent for you. 862 01:03:05,315 --> 01:03:06,948 How is Hogarth? I would love to see him. 863 01:03:06,950 --> 01:03:11,353 He is very ill. Please leave Hogarth to me. 864 01:03:15,491 --> 01:03:20,061 My Lady, I know it won't be long now. 865 01:03:21,731 --> 01:03:24,065 Here, drink, you'll feel better. 866 01:03:26,169 --> 01:03:31,006 I'm not afraid to go but what would you do without my guidance? 867 01:03:31,008 --> 01:03:32,808 I don't know. Drink. 868 01:03:35,678 --> 01:03:39,314 Let me tell Sir Ralph, my Lady. 869 01:03:39,316 --> 01:03:41,249 He'll be able to help you after I'm gone. 870 01:03:41,251 --> 01:03:45,554 No, Hogarth. You'll tell no one! 871 01:03:51,127 --> 01:03:52,894 God in Heaven! 872 01:03:53,596 --> 01:03:55,430 What is it, Hogarth? 873 01:03:57,466 --> 01:04:00,535 Sir Ralph! Help! Help! 874 01:04:00,537 --> 01:04:02,003 Sir Ralph! 875 01:04:02,005 --> 01:04:03,672 Hogarth? 876 01:04:03,674 --> 01:04:05,006 Get Sir Ralph! 877 01:04:05,008 --> 01:04:09,110 HOGARTH: Sir Ralph, help! Sir Ralph! 878 01:04:13,716 --> 01:04:16,551 Good Hogarth, you must be quiet. 879 01:04:17,687 --> 01:04:20,355 Sir Ralph, quickly. 880 01:04:20,357 --> 01:04:22,224 He's coming. 881 01:04:22,226 --> 01:04:25,327 He's wandering in his mind. 882 01:04:25,329 --> 01:04:28,697 He can talk to Ralph when he's rested. 883 01:04:28,699 --> 01:04:31,266 Oh, Ralph, quick! Hogarth wants you. 884 01:04:35,004 --> 01:04:36,671 RALPH: I can't hear you. 885 01:04:36,673 --> 01:04:38,039 If only you'd left him to me! 886 01:04:38,041 --> 01:04:39,774 Or to us! (SHUSHING) Quiet! 887 01:04:46,515 --> 01:04:48,884 What did he say? 888 01:04:48,886 --> 01:04:50,785 His voice is so weak, I couldn't hear. 889 01:04:52,421 --> 01:04:54,890 Let me try, I'm used to him. 890 01:04:54,892 --> 01:04:57,792 Keep them back. He must have quiet. 891 01:05:00,863 --> 01:05:02,264 (GASPS) 892 01:05:11,073 --> 01:05:12,407 (MUFFLED GROANING) 893 01:05:14,443 --> 01:05:16,444 (MURMURING) 894 01:05:37,533 --> 01:05:42,304 I tried to hear. It was too late. 895 01:05:55,217 --> 01:05:58,453 Her Ladyship wore herself out nursing poor Hogarth. 896 01:05:59,121 --> 01:06:01,122 She needs rest. 897 01:06:01,124 --> 01:06:03,391 Caroline will stay with you. 898 01:06:06,095 --> 01:06:10,966 You are all so kind. But if you left, I could sleep. 899 01:06:42,198 --> 01:06:43,765 (MUSIC PLAYING) 900 01:06:45,201 --> 01:06:46,634 Captain Jackson, is he here? 901 01:06:46,636 --> 01:06:48,503 (EXCLAIMS) 902 01:06:48,505 --> 01:06:50,705 In his usual room upstairs. 903 01:06:58,681 --> 01:07:02,183 Barbara! She means nothing to me. 904 01:07:02,185 --> 01:07:03,284 What? 905 01:07:06,188 --> 01:07:10,458 This wench, cheap though she looks, 906 01:07:12,695 --> 01:07:16,398 will cost you dear! 907 01:07:21,003 --> 01:07:22,904 Who the fuck was that? 908 01:07:33,749 --> 01:07:35,650 (GLASS BREAKING) 909 01:07:35,652 --> 01:07:37,585 (DOG BARKING) 910 01:07:55,504 --> 01:07:59,340 "If you would catch Jerry Jackson go now to the Leaping Stag Inn." 911 01:08:07,950 --> 01:08:10,051 I've got hold of you, I got hold of you. 912 01:08:10,053 --> 01:08:12,187 (BOTH LAUGHING) 913 01:08:14,023 --> 01:08:15,090 Now! 914 01:08:17,393 --> 01:08:19,427 (SCREAMING) 915 01:08:25,301 --> 01:08:27,435 Come on, let's get inside, quick! 916 01:08:36,879 --> 01:08:39,013 (ALL SCREAMING) 917 01:08:50,126 --> 01:08:52,393 Will you all be drinking, then? 918 01:08:53,996 --> 01:08:56,564 Give us Jerry Jackson and there'll be no trouble. 919 01:08:56,566 --> 01:08:59,634 Jerry Jackson? Who's he? 920 01:08:59,636 --> 01:09:02,570 She's right. Who cares? We'll hang the lot of them! 921 01:09:03,506 --> 01:09:05,440 Just Jackson. 922 01:09:05,442 --> 01:09:10,411 I am. Take me, then I confess. It's me. 923 01:09:10,413 --> 01:09:13,014 Nonsense, my name's Jackson. 924 01:09:13,016 --> 01:09:15,683 It's me you want! 925 01:09:15,685 --> 01:09:17,852 (ALL LAUGHING) 926 01:09:17,854 --> 01:09:19,754 It's a small point, I know, 927 01:09:19,756 --> 01:09:22,991 but do any of you gentlemen know what Jerry Jackson looks like? 928 01:09:22,993 --> 01:09:24,692 Without his mask, I mean. 929 01:09:26,495 --> 01:09:27,662 There are those who have seen him. 930 01:09:29,598 --> 01:09:31,666 Let's have done with it and move them all to prison. 931 01:09:31,668 --> 01:09:34,636 We can find the one we want later. 932 01:09:34,638 --> 01:09:35,870 Did I hear my name called? 933 01:09:35,872 --> 01:09:39,340 Why, Captain! I knew he'd come. 934 01:09:42,678 --> 01:09:47,182 I would not have my friends inconvenienced or you, my dear Betsy, or you. 935 01:09:49,051 --> 01:09:51,553 We are outnumbered. 936 01:09:51,555 --> 01:09:54,355 These gentlemen have their accomplices all around the house. 937 01:09:55,324 --> 01:09:57,025 (ALL MURMURING) 938 01:09:59,328 --> 01:10:02,197 May I go upstairs and finish dressing? 939 01:10:02,199 --> 01:10:05,500 You're well enough dressed for a hanging. 940 01:10:05,502 --> 01:10:08,069 (ALL CHATTERING) 941 01:10:08,071 --> 01:10:09,571 A few seconds only. 942 01:10:10,673 --> 01:10:11,739 Thank you. 943 01:10:25,421 --> 01:10:26,754 (SCREAMS) 944 01:10:31,360 --> 01:10:32,794 (GRUNTS) 945 01:10:44,573 --> 01:10:46,274 You bastards! Leave him alone! 946 01:10:50,112 --> 01:10:51,946 (GROANING) 947 01:10:53,382 --> 01:10:56,284 Well, it was worth a try, wasn't it? 948 01:10:57,686 --> 01:11:01,422 And now you hang. 949 01:11:11,467 --> 01:11:15,536 See what they call him? The most popular gallows-bird for the last 20 years. 950 01:11:15,538 --> 01:11:17,905 Another chop, Barbara? 951 01:11:17,907 --> 01:11:21,142 I see you get all the credit for his capture, Ralph. 952 01:11:21,144 --> 01:11:23,578 The credit's for the accomplice who betrayed him. 953 01:11:23,580 --> 01:11:25,546 I'll wager he's shaking in his shoes. 954 01:11:26,315 --> 01:11:27,615 Why should he? 955 01:11:27,617 --> 01:11:30,118 Jackson didn't give him away at the trial. 956 01:11:30,120 --> 01:11:31,786 HENRIETTA: There's still time. 957 01:11:31,788 --> 01:11:34,922 Ah, he's probably saving it up for his dying confession. 958 01:11:34,924 --> 01:11:38,092 They love to make a show on the gallows. 959 01:11:38,094 --> 01:11:42,730 I wish I could be there. I wonder if dare I put off the fitting of my new gown? 960 01:11:42,732 --> 01:11:45,066 Ralph will tell you all about it. 961 01:11:45,068 --> 01:11:48,503 I do not share the popular view that hanging is an entertainment. 962 01:11:48,505 --> 01:11:50,238 I shall not be going. 963 01:11:50,240 --> 01:11:54,075 What about you, Barbara? Don't you long to see him dangle? 964 01:11:55,177 --> 01:11:57,845 My dear, you've gone as white as a sheet. 965 01:11:57,847 --> 01:12:01,649 Just one of my headaches. I think I'll get some air. 966 01:12:01,651 --> 01:12:05,820 Ralph, will you order my carriage? 967 01:12:05,822 --> 01:12:08,990 Jerry Jackson's hanging today! Come on now, come on. 968 01:12:08,992 --> 01:12:11,292 Don't miss this opportunity now. Come on 969 01:12:11,294 --> 01:12:14,329 I've told James to keep well away from Tyburn. Are you sure you don't want... 970 01:12:14,331 --> 01:12:15,863 I'll be fine. 971 01:12:17,499 --> 01:12:19,367 Caroline! How are you? 972 01:12:19,369 --> 01:12:22,503 Well, thank you. I heard you were both in town. 973 01:12:22,505 --> 01:12:26,007 Good morning, Barbara. Where are you going so early? 974 01:12:26,009 --> 01:12:27,508 To take the air. 975 01:12:27,510 --> 01:12:28,843 May I come with you? 976 01:12:28,845 --> 01:12:31,512 Why don't you stay and entertain Ralph? 977 01:12:31,514 --> 01:12:33,147 Oh, no. It's you I came to see. 978 01:12:36,785 --> 01:12:38,753 Goodbye, Ralph. Oh, goodbye. 979 01:12:41,890 --> 01:12:44,058 BARBARA: Why do you force yourself upon me? 980 01:12:44,060 --> 01:12:46,994 CAROLINE: I want to talk to you about Ralph. 981 01:12:46,996 --> 01:12:52,367 You want him, you can have him. There, that should settle everything. 982 01:12:52,369 --> 01:12:55,336 You were in love with Ralph. You could be again. 983 01:12:55,338 --> 01:12:58,573 Heaven preserve us from your advice. 984 01:12:58,575 --> 01:13:01,209 I came to tell you I was getting married, Barbara. 985 01:13:01,211 --> 01:13:03,578 I won't come between you and Ralph anymore. 986 01:13:04,313 --> 01:13:06,848 Do I dance with glee? 987 01:13:06,850 --> 01:13:09,050 I thought it might help. 988 01:13:09,052 --> 01:13:11,753 James! James! 989 01:13:14,823 --> 01:13:19,861 James, stop the coach! Turn the horses towards Tyburn. 990 01:13:19,863 --> 01:13:20,862 The Master's orders were... 991 01:13:20,864 --> 01:13:23,531 My orders are Tyburn. 992 01:13:23,533 --> 01:13:26,701 And get there in time for the hanging! 993 01:13:26,703 --> 01:13:31,172 A beautiful souvenir of a beautiful hanging ladies and gents. 994 01:13:31,174 --> 01:13:35,777 But what's the greatest secret we may learn today? I'll tell you what it is. 995 01:13:46,922 --> 01:13:50,958 MAN: Make no mistake, they had been tipped off. 996 01:13:50,960 --> 01:13:56,264 So we may hear the name of the woman who betrayed Jerry Jackson! 997 01:13:56,266 --> 01:13:59,133 And they say it was a woman for sure. 998 01:13:59,135 --> 01:14:01,702 And I have my own ideas who it is! 999 01:14:01,704 --> 01:14:09,076 But I'll let Jerry Jackson tell you that one before the rope tightens round his neck! 1000 01:14:09,078 --> 01:14:11,479 Here you see the Captain dingling dangling. 1001 01:14:11,481 --> 01:14:13,614 I'll take one. Thank you. 1002 01:14:13,616 --> 01:14:15,149 MAN 1: Thank you, my lady. 1003 01:14:15,151 --> 01:14:18,719 Look, the legs and arms move. MAN 2: Ridiculous. 1004 01:14:21,623 --> 01:14:23,658 Barbara, why have you come here? 1005 01:14:24,593 --> 01:14:26,427 I've never seen an execution. 1006 01:14:26,429 --> 01:14:29,263 It will be a new sensation. 1007 01:14:29,265 --> 01:14:30,898 MAN 3: Here he comes! 1008 01:14:31,767 --> 01:14:33,901 (CROWD CHEERING) 1009 01:14:44,646 --> 01:14:45,880 (CRYING) 1010 01:14:51,820 --> 01:14:54,055 JACKSON: It's good to see you all. 1011 01:15:03,499 --> 01:15:04,932 Thank you. 1012 01:15:11,540 --> 01:15:12,907 Thank you. 1013 01:15:14,643 --> 01:15:19,180 Friends! My friends! My friends! 1014 01:15:19,182 --> 01:15:22,850 I don't care whether you're for me or against me. 1015 01:15:22,852 --> 01:15:28,489 All that matters is that you've come here today in your thousands to give me 1016 01:15:28,491 --> 01:15:30,224 a grand send-off. 1017 01:15:34,496 --> 01:15:36,697 To you lovely ladies I say... 1018 01:15:40,168 --> 01:15:44,372 Don't throw your love, your caresses, your tears on villains like me. 1019 01:15:44,374 --> 01:15:45,840 (CROWD GROANING) 1020 01:15:45,842 --> 01:15:48,943 Save them for a man who's worth it. An honest, faithful man 1021 01:15:50,345 --> 01:15:53,214 (CROWD LAUGHING) If you can find one! Right? 1022 01:15:57,553 --> 01:16:00,154 To the men, I give a word of warning. 1023 01:16:02,090 --> 01:16:04,559 Never put your faith in a woman. 1024 01:16:06,428 --> 01:16:10,031 For no matter how much you may think she loves you, like as not, 1025 01:16:10,033 --> 01:16:11,566 she'll betray you in the end! 1026 01:16:16,538 --> 01:16:19,240 In my short and merry life, I've loved many. 1027 01:16:22,044 --> 01:16:28,950 But only once have I ever, ever made the fatal mistake of trusting a woman. 1028 01:16:31,019 --> 01:16:36,357 That's why I'm here! For believe me, friends, 1029 01:16:36,359 --> 01:16:42,063 only a woman's hand could put a noose around the neck of Jerry Jackson! 1030 01:16:42,065 --> 01:16:44,365 WOMAN: Find her and we'll hang her. 1031 01:16:44,367 --> 01:16:45,600 (GASPS) 1032 01:17:14,963 --> 01:17:16,464 (WHISPERING) 1033 01:17:27,175 --> 01:17:29,644 Well, there it is, I've had my say. 1034 01:17:30,445 --> 01:17:32,647 May God bless all my friends. 1035 01:17:32,649 --> 01:17:35,316 (CHEERING) 1036 01:17:35,318 --> 01:17:41,522 And may my enemies be hanged as I am! 1037 01:17:45,927 --> 01:17:49,764 "The peace of God which passeth all understanding keep my heart and mind 1038 01:17:49,766 --> 01:17:52,366 "in the knowledge and love of God..." 1039 01:17:56,038 --> 01:18:00,074 That unfortunate highwayman has asked me to give you this letter. 1040 01:18:03,845 --> 01:18:09,684 JACKSON: Well, my bold, bad Barbara. You're afraid of me at last. 1041 01:18:11,453 --> 01:18:13,187 You needn't be. 1042 01:18:13,189 --> 01:18:18,726 Jerry Jackson's not the man to whine now the reckoning's to be paid. 1043 01:18:18,728 --> 01:18:22,229 But if you feel you owe me a kindness, 1044 01:18:22,231 --> 01:18:25,800 give a share of our earnings to the girl by the coffin. 1045 01:18:25,802 --> 01:18:27,468 She was with me that night at the inn. 1046 01:18:27,470 --> 01:18:31,405 She was my doxy before I ever met you, and she stood by me. 1047 01:18:32,574 --> 01:18:35,976 Farewell then, lovely Barbara. 1048 01:18:35,978 --> 01:18:38,245 Until our next merry meeting. 1049 01:18:44,853 --> 01:18:47,021 It seems he thought I looked kind. 1050 01:18:47,023 --> 01:18:50,691 He wanted me to help that poor woman over there. 1051 01:18:50,693 --> 01:18:54,462 Give her this purse and tell her I'm truly sorry for her. 1052 01:18:56,431 --> 01:18:59,500 'Tis true Christian charity, ma'am. 1053 01:19:01,503 --> 01:19:03,170 May I read the letter? 1054 01:19:03,905 --> 01:19:05,106 You may not. 1055 01:19:05,108 --> 01:19:09,310 Be with me now and at the hour of my death. Amen. 1056 01:19:12,347 --> 01:19:14,148 (ALL GROANING) 1057 01:19:16,084 --> 01:19:18,352 (CHOKING) 1058 01:19:20,288 --> 01:19:21,956 I don't want your money! 1059 01:19:21,958 --> 01:19:25,326 I don't want no charity from no ladies in carriages! 1060 01:19:26,962 --> 01:19:28,929 Jackson's putting up a game fight. 1061 01:19:31,366 --> 01:19:33,067 Must have a neck like a bull. 1062 01:19:33,069 --> 01:19:35,402 Let go of me! Let go! 1063 01:19:35,404 --> 01:19:36,971 James! 1064 01:19:36,973 --> 01:19:38,839 You think you can buy me? Do you think you can buy me? 1065 01:19:40,208 --> 01:19:41,876 (GROANS) 1066 01:19:45,480 --> 01:19:46,981 MAN: Keep them back. 1067 01:19:46,983 --> 01:19:49,316 Let the girls fight it out themselves. 1068 01:19:49,318 --> 01:19:51,585 Don't let them spoil our fun. 1069 01:19:51,587 --> 01:19:53,387 Please do something! 1070 01:19:55,824 --> 01:19:57,258 What's going on over there? 1071 01:19:57,260 --> 01:19:58,959 (CHATTERING) 1072 01:19:59,995 --> 01:20:01,428 One against one, that's fair. 1073 01:20:01,430 --> 01:20:03,831 Anyone who tries to get through to them, sees me! 1074 01:20:04,900 --> 01:20:06,200 (GROANING) 1075 01:20:09,404 --> 01:20:11,238 That's Caroline! Come on! 1076 01:20:11,240 --> 01:20:13,407 MAN: Come on, there's a fight over there. 1077 01:20:15,777 --> 01:20:17,978 (CLAMORING) 1078 01:20:19,681 --> 01:20:21,215 (SCREAMING) 1079 01:20:31,827 --> 01:20:33,594 MAN: Whip her! Whip her! 1080 01:20:35,463 --> 01:20:37,264 Whip her! Whip her! 1081 01:20:38,433 --> 01:20:40,334 Whip her! 1082 01:20:57,385 --> 01:20:59,453 Whip her! Whip her! 1083 01:20:59,455 --> 01:21:01,121 (SCREAMS) 1084 01:21:02,324 --> 01:21:03,958 (ALL SHOUTING) 1085 01:21:09,331 --> 01:21:10,865 (SCREAMING) 1086 01:21:32,320 --> 01:21:33,921 (CONTINUES SCREAMING) 1087 01:21:36,591 --> 01:21:38,492 (PEOPLE SHOUTING) 1088 01:21:49,671 --> 01:21:50,905 (LAUGHS) 1089 01:22:06,288 --> 01:22:07,688 Follow me. 1090 01:22:15,363 --> 01:22:16,931 (SCREAMING) 1091 01:22:26,775 --> 01:22:28,542 (GRUNTING) 1092 01:22:53,134 --> 01:22:54,401 Barbara. 1093 01:22:56,071 --> 01:22:58,939 (SCREAMING) 1094 01:22:58,941 --> 01:23:03,444 Well, I'm most grateful to you. You averted a very unpleasant situation. 1095 01:23:03,446 --> 01:23:05,479 I saw Caroline at the coach. 1096 01:23:05,481 --> 01:23:07,247 (SCREAMING) 1097 01:23:07,249 --> 01:23:09,416 I don't know why you went there, my dear. I did warn you. 1098 01:23:10,919 --> 01:23:13,454 You must you must come back with us to Maryiot Cells. 1099 01:23:13,456 --> 01:23:15,990 That's very kind of you, sir, but... 1100 01:23:15,992 --> 01:23:18,592 Especially as you're now to be one of the family. 1101 01:23:18,594 --> 01:23:20,627 One of the family? 1102 01:23:20,629 --> 01:23:22,663 Did you not know, Barbara? 1103 01:23:22,665 --> 01:23:25,132 Mr. Locksby and Caroline are to be married. 1104 01:23:25,134 --> 01:23:27,801 No. I didn't know. 1105 01:23:27,803 --> 01:23:29,937 You'll come too, Caroline? 1106 01:23:29,939 --> 01:23:34,675 Caroline finds Maryiot Cells very dull. 1107 01:23:34,677 --> 01:23:36,143 I don't think I'll find it dull this time. 1108 01:23:36,145 --> 01:23:37,211 (DOOR OPENS) 1109 01:23:38,813 --> 01:23:41,315 Sir Ralph, the highwayman Jackson. 1110 01:23:41,317 --> 01:23:42,950 What, what of him? 1111 01:23:42,952 --> 01:23:47,221 There was a riot around the coaches. In the excitement he was cut down. 1112 01:23:47,223 --> 01:23:48,589 He may not be dead. 1113 01:23:51,326 --> 01:23:55,829 They didn't name him lucky Jerry Jackson for nothing! 1114 01:23:55,831 --> 01:23:57,097 (SCREAMS) 1115 01:24:14,082 --> 01:24:15,916 Will you not come closer? 1116 01:24:16,818 --> 01:24:18,252 They watch. 1117 01:24:20,188 --> 01:24:23,791 I love you, Kit. I've kept it. 1118 01:24:26,261 --> 01:24:27,828 Too late. 1119 01:24:28,830 --> 01:24:31,231 Not if you love me. 1120 01:24:31,233 --> 01:24:33,400 Soon I return to London. 1121 01:24:33,402 --> 01:24:38,138 Tonight, I'll come to you in your room, while the others sleep. 1122 01:24:39,174 --> 01:24:40,240 We risk too much. 1123 01:24:41,342 --> 01:24:44,812 We risk nothing. 1124 01:25:05,200 --> 01:25:06,667 I saw you, Locksby. 1125 01:25:08,369 --> 01:25:10,037 Will you kill me? 1126 01:25:11,372 --> 01:25:17,544 If I must. Promise you'll never see Barbara again. 1127 01:25:25,753 --> 01:25:28,655 You must love her very much. 1128 01:25:32,427 --> 01:25:36,497 You're engaged to Caroline, or have you forgotten? 1129 01:25:36,499 --> 01:25:41,001 I've seen her robbed once of the man she loved. Not again. 1130 01:25:42,170 --> 01:25:44,505 I will not see your wife again. 1131 01:26:11,299 --> 01:26:13,500 (GASPS) Good evening, Lady Skelton. 1132 01:26:13,502 --> 01:26:18,138 Jackson! What do you want? 1133 01:26:18,140 --> 01:26:21,742 What a question to ask an old friend back from the grave. 1134 01:26:24,012 --> 01:26:26,613 What do you think I want? 1135 01:26:26,615 --> 01:26:30,017 You think I betrayed you. You're wrong. It wasn't... 1136 01:26:30,019 --> 01:26:33,687 Ah, this isn't worthy of you, my darling. You always had the courage of your iniquity, 1137 01:26:34,022 --> 01:26:36,156 didn't you? 1138 01:26:36,158 --> 01:26:41,528 Do you know what it feels like to be strangled, my Lady Barbara? Do you? Do you? 1139 01:26:41,530 --> 01:26:46,633 Do you feel the rope choking your windpipe? 1140 01:26:46,635 --> 01:26:51,405 The world goes black choking the life out of you! 1141 01:26:51,407 --> 01:26:56,677 With spots of vivid color flashing against the awful darkness. 1142 01:26:56,679 --> 01:27:01,315 Your head bursts open, you kick and you struggle and you squirm! 1143 01:27:01,716 --> 01:27:04,451 (PANTING) 1144 01:27:05,553 --> 01:27:09,556 You know, after my friends cut me down 1145 01:27:11,526 --> 01:27:14,328 it took them two hours to bring me round. 1146 01:27:17,165 --> 01:27:21,001 And do you know what my first thought was? 1147 01:27:21,003 --> 01:27:26,873 At last I know who she is. Isn't that strange? 1148 01:27:26,875 --> 01:27:30,711 Just a few seconds after being saved from the scaffold, 1149 01:27:30,713 --> 01:27:35,182 I thought of the crest on the Skelton coach and of you! 1150 01:27:38,286 --> 01:27:40,420 And now you've found me? 1151 01:27:40,422 --> 01:27:44,258 We pick up our life together just, where we left off. 1152 01:27:45,927 --> 01:27:50,264 No. Things are different now. 1153 01:27:51,766 --> 01:27:55,869 For the first time in my life, I'm in love. 1154 01:27:57,972 --> 01:28:01,441 Am I so distasteful to you? 1155 01:28:05,146 --> 01:28:10,484 Then I'll take my revenge and pleasure at the same time. 1156 01:28:13,121 --> 01:28:15,155 (GROANS) 1157 01:28:31,606 --> 01:28:36,376 No, you won't scream, you won't invite anyone in here with me. 1158 01:28:49,691 --> 01:28:51,024 (KNOCK AT DOOR) 1159 01:28:53,294 --> 01:28:57,064 Open the door. It's me Barbara. 1160 01:29:00,601 --> 01:29:01,735 Kit! 1161 01:29:07,442 --> 01:29:10,577 He won't see you, Barbara. He gave me his word. 1162 01:29:12,013 --> 01:29:14,014 He will marry Caroline. 1163 01:29:15,783 --> 01:29:19,986 Now go back to bed, Lady Skelton. 1164 01:29:19,988 --> 01:29:25,592 You don't care for me. Let me go to him, Ralph. I beg of you. 1165 01:29:27,028 --> 01:29:31,565 You and I are married. 1166 01:29:33,735 --> 01:29:37,003 He and Caroline will leave with me tomorrow. I have business in London. 1167 01:29:37,005 --> 01:29:39,239 I'll be back the next night. 1168 01:29:41,242 --> 01:29:47,514 Now go to your room or by God I swear I'll drag you there by your hair 1169 01:29:47,516 --> 01:29:49,483 and lock you in myself! 1170 01:30:02,430 --> 01:30:03,497 Hurry up. 1171 01:30:20,548 --> 01:30:22,149 ALL: Bye-bye. Bye-bye. 1172 01:30:23,951 --> 01:30:27,554 To you, Caroline and Kit. May your marriage be blessed. 1173 01:30:27,556 --> 01:30:29,122 Ralph, it's no good. 1174 01:30:29,124 --> 01:30:30,290 What? 1175 01:30:31,859 --> 01:30:34,961 I love you, Ralph. 1176 01:30:34,963 --> 01:30:37,697 I'm fond of you, Kit, but I can't help it, I love Ralph. 1177 01:30:37,699 --> 01:30:39,299 Did you order three pheasant? 1178 01:30:39,301 --> 01:30:42,936 Or was it one pheasant, one roast pork and one lamb chop? 1179 01:30:57,952 --> 01:31:00,120 Why, my Lady of Iniquity! 1180 01:31:00,122 --> 01:31:01,421 Keep out of my way, Jackson! 1181 01:31:01,423 --> 01:31:03,890 What words for your partner! 1182 01:31:03,892 --> 01:31:06,326 What job are we doing? 1183 01:31:06,328 --> 01:31:08,462 There'll be a coach here soon. 1184 01:31:08,464 --> 01:31:10,363 Worthwhile? To me. 1185 01:31:12,667 --> 01:31:15,435 After something special? 1186 01:31:15,437 --> 01:31:18,004 A man's life. 1187 01:31:18,006 --> 01:31:21,608 You never did like killing, did you, Jackson? 1188 01:31:21,610 --> 01:31:23,777 You still have time to go. 1189 01:31:23,779 --> 01:31:26,246 What's this poor devil ever done to you? 1190 01:31:26,248 --> 01:31:29,149 He stands between me and everything I want. 1191 01:31:29,151 --> 01:31:30,550 Who is he? 1192 01:31:32,320 --> 01:31:33,753 My husband. 1193 01:31:35,490 --> 01:31:36,923 You cannot. 1194 01:31:39,327 --> 01:31:42,729 They'll think it was me seeking revenge on the man who captured me! 1195 01:31:46,434 --> 01:31:48,935 Would you warn him, Captain Jackson? 1196 01:31:50,371 --> 01:31:52,606 Would you turn on your old partner? 1197 01:31:55,009 --> 01:31:56,910 (GROANING) 1198 01:31:58,179 --> 01:32:01,181 Now we've both had revenge. 1199 01:32:01,183 --> 01:32:05,752 To our next merry meeting in hell! 1200 01:32:11,893 --> 01:32:13,493 Go on. 1201 01:32:13,495 --> 01:32:17,330 It's probably a poacher shooting rabbits. Nothing to worry about. 1202 01:32:17,332 --> 01:32:19,533 I fear nothing now. 1203 01:32:19,535 --> 01:32:22,903 But won't Barbara be surprised to see us back? 1204 01:32:22,905 --> 01:32:26,840 If only you two hadn't put up such a convincing performance of being in love. 1205 01:32:26,842 --> 01:32:31,011 Why should four people spend their lives in misery when they could be so happy? 1206 01:32:31,013 --> 01:32:37,183 It's like a fairy story. I get the man I love and Kit gets Barbara. 1207 01:32:37,185 --> 01:32:38,685 Everyone gets what they want. 1208 01:32:38,687 --> 01:32:39,920 (LAUGHS) 1209 01:32:45,893 --> 01:32:47,160 Now, Fury! 1210 01:32:50,998 --> 01:32:52,566 Easy, easy. 1211 01:32:54,669 --> 01:32:56,269 Out! 1212 01:33:03,744 --> 01:33:05,111 Jackson? 1213 01:33:11,586 --> 01:33:13,320 I think I winged the fellow. 1214 01:33:14,355 --> 01:33:15,922 RALPH: Let's be off. 1215 01:33:16,924 --> 01:33:18,792 Go on! Go on! 1216 01:33:25,866 --> 01:33:27,133 Where's her Ladyship? 1217 01:33:27,135 --> 01:33:29,436 Retired early to bed, sir. One of her headaches. 1218 01:33:29,438 --> 01:33:31,137 She asked not to be disturbed. 1219 01:33:31,139 --> 01:33:34,374 Well, I think this is one occasion we might disobey her instructions. 1220 01:33:34,376 --> 01:33:36,643 I'll call her. You two go and have a drink. 1221 01:33:36,645 --> 01:33:38,878 Well, I won't say no to that. 1222 01:33:45,886 --> 01:33:49,222 Barbara! Barbara! 1223 01:33:51,492 --> 01:33:55,228 William, come here, please. I think her Ladyship may be ill. 1224 01:33:55,230 --> 01:33:57,998 Can you break open the door? 1225 01:33:58,000 --> 01:33:59,566 I said break it open! 1226 01:33:59,568 --> 01:34:00,967 I'll try, Miss Caroline. 1227 01:34:06,173 --> 01:34:07,774 It's all right, you may go. 1228 01:34:07,776 --> 01:34:09,409 Very good, ma'am. 1229 01:34:21,489 --> 01:34:23,556 (CHOKING) 1230 01:34:27,695 --> 01:34:29,095 I'll send for a doctor. 1231 01:34:31,132 --> 01:34:34,934 No Kit, Kit. 1232 01:34:37,004 --> 01:34:39,105 Another? It is an occasion. 1233 01:34:40,808 --> 01:34:42,509 What shall the toast be? 1234 01:34:43,844 --> 01:34:46,012 Mine is to Barbara. 1235 01:34:46,014 --> 01:34:47,547 Barbara's had an accident. 1236 01:34:50,151 --> 01:34:51,951 She's asked for Kit. 1237 01:35:00,494 --> 01:35:01,561 (KNOCK AT DOOR) 1238 01:35:02,897 --> 01:35:04,564 What happened? 1239 01:35:11,906 --> 01:35:17,143 Loving you has been the one good thing in my life. 1240 01:35:21,382 --> 01:35:23,550 All your life has been good. 1241 01:35:23,552 --> 01:35:27,754 (CRYING) No, I deceived you. 1242 01:35:29,323 --> 01:35:32,358 You don't know what you're saying. 1243 01:35:32,360 --> 01:35:35,261 I killed them. Killed? 1244 01:35:36,764 --> 01:35:41,401 Ned, Hogarth, Jackson. 1245 01:35:44,004 --> 01:35:50,777 And tonight, for you, I would have killed Ralph. 1246 01:35:53,848 --> 01:35:55,415 You! 1247 01:35:55,417 --> 01:35:56,916 It was for us. 1248 01:35:56,918 --> 01:36:02,422 He stood in our way. Don't leave me, Kit. 1249 01:36:04,258 --> 01:36:06,526 Don't leave me alone. 1250 01:36:06,528 --> 01:36:08,428 (GROANS) 1251 01:36:09,630 --> 01:36:12,932 Kit, take me in your arms. 1252 01:36:14,368 --> 01:36:16,970 Hold me close. 1253 01:36:19,373 --> 01:36:25,345 Kit, Kit, Kit! I'm frightened. 1254 01:36:26,647 --> 01:36:28,982 I don't want to die alone. 1255 01:36:31,152 --> 01:36:33,219 Don't let me die alone. 1256 01:36:38,993 --> 01:36:42,228 Kit, Kit! 103440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.