Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,970
Klotsverdorie. We zijn op de Goeie Plek.
3
00:00:12,053 --> 00:00:13,722
WAT VOORAFGING...
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,641
Weten we zeker
dat dit de echte Goeie Plek is?
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,601
Er ligt best veel... tapijt.
6
00:00:18,685 --> 00:00:20,311
Ik zie geen go-karts...
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,232
bestuurd door apen
met een zonnebril en hawaïhemd.
8
00:00:24,315 --> 00:00:25,191
Niet doen.
9
00:00:25,275 --> 00:00:27,569
Dit is een deel van de Goeie Plek.
10
00:00:27,652 --> 00:00:29,052
Haal maar diep adem.
11
00:00:31,322 --> 00:00:34,868
Dat ruikt naar mijn favoriete waterpark
toen ik klein was.
12
00:00:36,411 --> 00:00:41,374
Chloor, zonnebrandcrème, pleisters
en een dikke wolk tienerhormonen.
13
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
Tijdens m'n onderzoek voor de nepbuurt...
14
00:00:43,126 --> 00:00:43,960
ontdekte ik dit.
15
00:00:44,044 --> 00:00:47,046
De Goeie Plek ruikt
naar wat je 't gelukkigst maakt.
16
00:00:47,672 --> 00:00:50,467
Warme pretzels. Nee, wacht.
17
00:00:51,134 --> 00:00:53,595
De geur van absolute morele waarheid?
18
00:00:53,678 --> 00:00:55,305
Die ruiken bijna hetzelfde.
19
00:00:55,388 --> 00:00:59,350
Ik ruik Blake Bortles
die de Super Bowl-trofee vasthoudt...
20
00:00:59,434 --> 00:01:02,604
als Dan Patrick zegt:
'Dit moet goed voelen'...
21
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
en hij zegt: 'Zeker, Dan...
22
00:01:04,564 --> 00:01:07,901
en alles dankzij
mijn beste vriend Jason Mendoza.'
23
00:01:07,984 --> 00:01:09,384
En wiet.
24
00:01:09,903 --> 00:01:14,616
Ik ruik een gordijn dat sluit
tussen eerste klas en economy.
25
00:01:15,200 --> 00:01:16,743
Dit is echt de Goeie Plek.
26
00:01:16,826 --> 00:01:20,705
Ik denk niet
dat we in het belangrijkste deel zijn.
27
00:01:20,789 --> 00:01:23,750
Dit lijkt meer een postmagazijn.
28
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
Dat betekent postbodes. Uit de hemel.
29
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
Ik had die kalender...
30
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
en kwam maar tot maart.
31
00:01:30,840 --> 00:01:32,258
Niet doen.
32
00:01:32,342 --> 00:01:34,552
We moeten twee dingen doen.
33
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
Zorgen dat ze ons niet volgen.
34
00:01:36,596 --> 00:01:37,996
Komt voor elkaar.
35
00:01:40,683 --> 00:01:42,185
Wat is het tweede ding?
36
00:01:42,977 --> 00:01:44,377
Niet opvallen.
37
00:01:52,111 --> 00:01:55,073
Als er hier iemand is, zeggen we dit.
38
00:01:55,156 --> 00:01:58,243
Ik ben accountant.
Jij bent een Neutrale Janet.
39
00:01:59,119 --> 00:02:01,955
Jullie hebben een wedstrijd gewonnen.
40
00:02:02,038 --> 00:02:03,373
Echt?
41
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Nee. Ik bedenk wel iets anders.
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,294
Waarom moet dat? Dit zijn de goeie lui.
43
00:02:08,378 --> 00:02:10,463
Laten we gewoon asiel aanvragen.
44
00:02:10,547 --> 00:02:12,173
We zijn vluchtelingen.
45
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
Wat voor zieke plek zou ons afwijzen?
46
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
Wat ik weet van de Goeie Plek...
47
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
is dat ze geen regels overtreden.
48
00:02:19,806 --> 00:02:23,560
Er is geen garantie dat ze je niet
naar de Slechte Plek sturen.
49
00:02:23,643 --> 00:02:25,043
Wat gebeurt hier?
50
00:02:27,147 --> 00:02:31,442
Hallo. Ik ben boekhouder.
We komen van de Boekhouding.
51
00:02:31,526 --> 00:02:36,030
Toen we door de brievenbus klommen,
explodeerde hij.
52
00:02:36,781 --> 00:02:40,076
Dat werd veroorzaakt door demonen.
Die achtervolgden ons.
53
00:02:40,160 --> 00:02:42,871
En een Dracula.
Die zat ook achter ons aan.
54
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
Weet je dat zeker?
55
00:02:46,583 --> 00:02:49,502
Misschien blies-ie de brievenbus op
met z'n bazooka.
56
00:02:53,131 --> 00:02:55,675
Nou, ik ben blij dat jullie in orde zijn.
57
00:02:55,758 --> 00:02:58,595
Ik ben Gwendolyn. Welkom op de Goeie Plek.
58
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
Ik ben Michael
en dit is mijn Neutrale Janet.
59
00:03:02,181 --> 00:03:04,017
Hallo. En niet hallo.
60
00:03:04,100 --> 00:03:07,395
Het is niets met u kennis te maken.
Einde verklaring.
61
00:03:07,478 --> 00:03:11,357
En deze vier zijn mensen,
als je dat kunt geloven.
62
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
Of ik het kan geloven? Kijk.
Ik geloof het.
63
00:03:15,904 --> 00:03:17,304
Waarom zijn ze hier?
64
00:03:18,239 --> 00:03:20,116
Ze hebben 'n wedstrijd gewonnen.
65
00:03:24,120 --> 00:03:29,918
Gefeliciteerd. Kom binnen.
Dit is het Correspondentiecentrum.
66
00:03:30,001 --> 00:03:33,963
Ga lekker zitten.
Daar staat een bank en een fruitmand.
67
00:03:34,047 --> 00:03:35,447
De deur naar de Goeie Plek.
68
00:03:36,424 --> 00:03:39,010
Een leuke presse-papier
in de vorm van 'n hoedje.
69
00:03:39,093 --> 00:03:43,681
Is dit de deur naar de Goeie Plek?
70
00:03:43,765 --> 00:03:48,102
Het is een deur ernaartoe,
maar hij gaat niet voor jullie open.
71
00:03:48,186 --> 00:03:51,481
De enige deur voor mensen
is de officiële ingang...
72
00:03:51,564 --> 00:03:54,150
800 biljoen kilometer
noord-zuid-noord van hier.
73
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
Dus jullie zitten hier vast.
74
00:03:58,279 --> 00:04:02,033
Gek dat jullie een wedstrijd wonnen
om hier te zijn.
75
00:04:02,116 --> 00:04:06,621
Neem maar contact op
met het Tijdschrift voor rare wedstrijden.
76
00:04:06,704 --> 00:04:09,290
Zullen we helpen met opruimen
in de postkamer?
77
00:04:10,124 --> 00:04:11,960
Heb ik een wedstrijd gewonnen?
78
00:04:15,088 --> 00:04:16,923
Chidi en ik komen eraan.
79
00:04:19,509 --> 00:04:21,302
Help eens.
- Hij kan niet open.
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,786
Prima.
81
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
Zo ontsnap ik altijd.
82
00:04:30,645 --> 00:04:33,106
Als je genoeg stukmaakt, laten ze je gaan.
83
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
Gaat alles goed daar?
84
00:04:37,193 --> 00:04:39,237
Geen verdere vragen.
85
00:04:39,320 --> 00:04:42,991
Voor je
met nog meer lampen gaat smijten...
86
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
wil je iets kwijt?
87
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Ik kan er niet meer tegen.
88
00:04:46,369 --> 00:04:49,914
Al het rennen en verstoppen en vechten,
deze gestoorde reis.
89
00:04:49,998 --> 00:04:53,876
En nu is het enige tussen ons
en de Goeie Plek deze deur?
90
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Hoe dik, vijf centimeter?
91
00:04:55,586 --> 00:04:59,841
Dat zijn vier Oreo's.
Vier Oreo's van de hemel af.
92
00:04:59,924 --> 00:05:04,929
Ik weet het. Het is krankzinnig.
93
00:05:05,013 --> 00:05:08,891
Maar ik ben hier bij je.
Dus we halen even diep adem.
94
00:05:12,228 --> 00:05:16,024
De geur van kots uit het golfslagbad
helpt echt.
95
00:05:16,607 --> 00:05:18,007
Hoe dan?
96
00:05:19,110 --> 00:05:20,510
Waarom?
97
00:05:20,987 --> 00:05:22,387
Gwendolyn...
98
00:05:22,613 --> 00:05:26,117
ik moet de Commissie spreken
over een urgente zaak.
99
00:05:26,200 --> 00:05:30,288
Dan moet je rechtstreeks contact opnemen
en dat is tegen de regels.
100
00:05:30,371 --> 00:05:35,084
Oké. Maar hoe zou ik contact opnemen
als het niet tegen de regels was?
101
00:05:35,168 --> 00:05:37,211
Door hen met die telefoon te bellen.
102
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
Maar dat mag niet.
- Juist.
103
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
En ook al mocht het wel...
104
00:05:40,840 --> 00:05:43,176
je zou me het nummer niet geven.
105
00:05:43,676 --> 00:05:46,054
Dat kan ook niet. Er zijn geen nummers.
106
00:05:46,137 --> 00:05:48,806
Je wordt vanzelf doorverbonden
naar wie je wilt.
107
00:05:48,890 --> 00:05:52,101
Maar jij kunt hem niet gebruiken.
- Natuurlijk niet.
108
00:05:52,185 --> 00:05:54,395
Als hypothetische stelling...
109
00:05:54,479 --> 00:05:58,399
zou je erachter komen
als ik de telefoon wel gebruikte?
110
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
Een alarm of zo?
111
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
Jeetje, nee hoor.
112
00:06:01,235 --> 00:06:03,279
Dus het is niet te ontdekken?
113
00:06:03,362 --> 00:06:05,990
Nee. Wat een leuk gedachte-experiment.
114
00:06:06,074 --> 00:06:07,492
Inderdaad, Gwendolyn.
115
00:06:07,575 --> 00:06:11,913
Hoor ik een hond blaffen
in een andere kamer?
116
00:06:11,996 --> 00:06:14,165
Dat betwijfel ik, ik heb geen hond.
117
00:06:14,248 --> 00:06:18,419
Maar uit vriendelijkheid en veel voorzorg
ga ik kijken.
118
00:06:19,128 --> 00:06:21,339
Hondje?
119
00:06:22,131 --> 00:06:24,383
Ik ben Michael. Ik ben boekhouder.
120
00:06:24,467 --> 00:06:26,844
Ik moet direct de Commissie spreken...
121
00:06:26,928 --> 00:06:30,681
op de bovenste verdieping
van het Correspondentiecentrum.
122
00:06:36,437 --> 00:06:40,191
Jason, je lijkt bezorgd.
Dat vind ik verontrustend.
123
00:06:40,274 --> 00:06:42,985
Weet je nog
dat we in Janets vacuüm waren...
124
00:06:43,069 --> 00:06:44,695
en we op Janet leken?
125
00:06:45,279 --> 00:06:46,989
Dat weet ik nog.
126
00:06:47,073 --> 00:06:49,450
En dat ik zag dat Janet van me hield?
127
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Ik weet niet wat ik voor haar voel...
128
00:06:51,619 --> 00:06:54,872
en ik vind het erg
dat ik haar dagboek heb gelezen...
129
00:06:54,956 --> 00:06:57,375
zonder dat ze 't weet.
Wat moet ik doen?
130
00:06:57,458 --> 00:07:01,045
Misschien moet je haar vertellen
wat je hebt gezien.
131
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
En met haar praten over je gevoelens.
132
00:07:03,548 --> 00:07:05,174
Je weet niet of 't wat wordt...
133
00:07:05,258 --> 00:07:08,344
maar je moet beginnen met eerlijkheid.
134
00:07:08,427 --> 00:07:12,348
Fijn om te weten dat ik
met meisjes kan praten met mijn vrouw.
135
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
Weet je nog dat je ons doodde
en in je vacuüm bracht?
136
00:07:19,939 --> 00:07:22,567
Toen we daar waren, liep ik rond...
137
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
omdat jij alles kan maken...
138
00:07:25,194 --> 00:07:27,155
en ik wilde zien
waar je de rolschaatsen bewaart.
139
00:07:27,238 --> 00:07:31,284
Per ongeluk zag ik die video
over dat je van me houdt.
140
00:07:31,367 --> 00:07:34,078
Zag je dat? Wat gênant.
141
00:07:34,162 --> 00:07:37,748
Ik schrok er eerst wel van.
Maar laten we erover praten.
142
00:07:37,832 --> 00:07:39,542
Ik wil er niet over praten.
143
00:07:39,625 --> 00:07:42,503
Jullie waren in mijn vacuüm
en het was vermoeiend.
144
00:07:42,587 --> 00:07:44,881
Ik ontplofte bijna
en ik moet neutraal zijn.
145
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
Neutrale Janets voelen niets...
146
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Hoe gaat het daar?
147
00:07:48,134 --> 00:07:51,095
Neutraal. Einde gesprek.
148
00:07:51,179 --> 00:07:53,097
Kunnen we...
- Einde gesprek.
149
00:07:54,724 --> 00:07:56,184
Je hebt één kans.
150
00:07:56,767 --> 00:08:01,439
Wees duidelijk, zelfverzekerd
en laat ze je niet intimideren.
151
00:08:04,817 --> 00:08:06,652
Dit is een heel coole plek.
152
00:08:06,736 --> 00:08:08,321
Zijn jullie hier ooit geweest?
153
00:08:08,404 --> 00:08:10,406
Ik ben hier nog nooit geweest.
154
00:08:10,490 --> 00:08:12,033
Het is geweldig.
- Prachtig.
155
00:08:12,116 --> 00:08:13,201
Mooie architectuur.
156
00:08:13,284 --> 00:08:16,871
Hallo. Ik ben Michael.
Fijn dat jullie er zijn.
157
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
Jij bedankt dat je ons vroeg te komen.
158
00:08:19,499 --> 00:08:24,629
Het is een van de grote eren van mijn
eeuwige leven hier uitgenodigd te zijn...
159
00:08:24,712 --> 00:08:26,964
voor deze gedenkwaardige gelegenheid.
160
00:08:27,048 --> 00:08:30,551
Wie ben je en waarom zijn we hier?
161
00:08:30,635 --> 00:08:34,388
Kort gezegd
geloof ik dat de Slechte Plek...
162
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
in de Boekhouding is geïnfiltreerd...
163
00:08:38,309 --> 00:08:39,977
en knoeit met het systeem.
164
00:08:40,061 --> 00:08:42,939
Hemeltje. Dat zou een ramp zijn.
165
00:08:43,022 --> 00:08:44,398
Attentie allemaal.
166
00:08:44,482 --> 00:08:45,900
Meg, maak aantekeningen.
167
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
Daisuke, open een veilig kanaal
naar het hoofdkwartier.
168
00:08:48,986 --> 00:08:51,948
Kellen, ga op de boerenmarkt
verse perziken halen.
169
00:08:52,031 --> 00:08:53,574
Het is pluottentijd.
170
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Dan haal je pluotten.
171
00:08:55,159 --> 00:08:57,620
Zoveel als er in je draagtas passen.
172
00:08:57,703 --> 00:08:59,413
Het gaat wel even duren.
173
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
Ik heb wat water.
174
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
Er is geen keuken...
175
00:09:03,668 --> 00:09:07,421
maar ik vond een oplichtende schaal
met vloeistof erin.
176
00:09:07,505 --> 00:09:09,048
Misschien 'n wc. Ik gooi 't weg.
177
00:09:09,632 --> 00:09:11,342
Wat doe je?
- Het slot openbreken...
178
00:09:11,425 --> 00:09:14,595
maar alles wat ik erin stop
verandert in glitter.
179
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
Vergeet de deur, kijk me aan.
180
00:09:17,640 --> 00:09:21,227
We zijn feitelijk samen in de hemel.
181
00:09:21,310 --> 00:09:22,937
En we zijn verliefd.
182
00:09:23,020 --> 00:09:26,566
Vergeleken met andere dingen
die zijn gebeurd, niet slecht.
183
00:09:26,649 --> 00:09:30,653
'Probeer hiervan te genieten' is beter
dan 'heb angstzweetplekken'.
184
00:09:31,487 --> 00:09:33,489
Kijk. Recht door mijn sweater.
185
00:09:33,573 --> 00:09:36,826
Ik heb een idee om je af te leiden.
186
00:09:36,909 --> 00:09:38,536
Laten we uitgaan.
187
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
Ik meen het.
188
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
Laten we ons eerste afspraakje
vier Oreo's van het paradijs houden.
189
00:09:43,916 --> 00:09:46,794
Wil je nog met me uit
nu je m'n zweetplekken zag?
190
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
Je zult me wel erg leuk vinden.
191
00:09:49,547 --> 00:09:51,632
Je moet toegeven dat het raar is...
192
00:09:51,716 --> 00:09:55,761
dat niemand in 500 jaar
op de Goeie Plek kwam.
193
00:09:55,845 --> 00:09:57,471
Er waren wel eerder dips.
194
00:09:57,555 --> 00:10:00,641
Zoals 200.000 jaar geleden
toen ze 't steken uitvonden...
195
00:10:00,725 --> 00:10:02,476
en iedereen elkaar doodstak.
196
00:10:02,560 --> 00:10:04,854
Nogmaals, kijk naar Doug Forcett.
197
00:10:04,937 --> 00:10:10,151
Hij heeft altijd onzelfzuchtig geleefd
en komt niet eens in de buurt.
198
00:10:10,234 --> 00:10:15,823
De enige uitleg is dat de Slechte Plek
het systeem heeft gesaboteerd.
199
00:10:15,906 --> 00:10:17,199
Het kan best.
200
00:10:17,283 --> 00:10:20,578
Elke werknemer van de Slechte Plek
is 'n walgelijk monster.
201
00:10:21,162 --> 00:10:25,666
Sommige zijn vast coole, knappe,
verfijnde types.
202
00:10:26,250 --> 00:10:30,796
Commissie, Michael de boekhouder
heeft bewijs van een probleem.
203
00:10:30,880 --> 00:10:33,424
Nu moeten wij een oplossing vinden.
204
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
Ondertussen komt Kellen je
overladen met complimenten.
205
00:10:37,386 --> 00:10:40,389
Geweldig gedaan. Je bent een goed spreker.
206
00:10:40,473 --> 00:10:43,434
Dit pak staat je erg goed.
Je komt gewichtig over.
207
00:10:43,517 --> 00:10:47,438
Ik dacht dat ik het vervelend zou vinden,
maar het is heerlijk.
208
00:10:47,521 --> 00:10:50,441
Je kaaklijn is buitengewoon.
Je hebt een mooie lengte.
209
00:10:50,524 --> 00:10:52,443
Je energie is elektrisch.
210
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Ik moet zeggen dat gezelschap prettig is.
211
00:10:57,782 --> 00:11:02,370
Het is fijn hier te zijn
en niet om niet daar te zijn.
212
00:11:03,537 --> 00:11:06,207
Hoe kennen jullie elkaar?
Van de wedstrijd?
213
00:11:06,290 --> 00:11:08,042
Van de Hersenschool.
214
00:11:08,125 --> 00:11:10,586
Toen gingen we trouwen,
want niks deed er toe.
215
00:11:10,670 --> 00:11:14,173
Jullie zijn zo aantrekkelijk.
Zijn alle mensen dat?
216
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
Fantastisch.
217
00:11:17,802 --> 00:11:21,347
Jason, ga je mee rieten manden halen
in de andere kamer?
218
00:11:21,430 --> 00:11:22,830
Goed.
219
00:11:23,516 --> 00:11:25,142
Sorry. Het is mijn schuld.
220
00:11:25,226 --> 00:11:28,104
Ik moedigde hem aan
te vertellen wat we zagen.
221
00:11:28,187 --> 00:11:29,587
Zag jij dat ook?
222
00:11:31,357 --> 00:11:32,608
Jason weet dat ik van 'm hou.
223
00:11:32,691 --> 00:11:35,861
Het is rot te horen
dat jullie getrouwd zijn.
224
00:11:35,945 --> 00:11:38,781
Dit beige pak
maakt mijn niet-huid te bleek...
225
00:11:38,864 --> 00:11:41,200
en als ik niet neutraal blijf...
226
00:11:41,283 --> 00:11:42,410
weet Gwendolyn dat we liegen.
227
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
De emoties barsten bijna uit me...
228
00:11:44,745 --> 00:11:47,331
wat heel gênant kan zijn.
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
Wat als ze uit mijn billen komen?
230
00:11:55,798 --> 00:11:57,174
Champagne.
- Stond in de kast.
231
00:11:57,258 --> 00:11:58,092
Vast een cadeau.
232
00:11:58,175 --> 00:12:00,636
Wat als het voor iets belangrijks was?
233
00:12:00,719 --> 00:12:04,014
'Deze champagne is als dank
voor dat je me bedankte als dank...
234
00:12:04,098 --> 00:12:05,474
voor dat je me bedankte als dank...
235
00:12:05,558 --> 00:12:07,268
voor dat ik je bedankte
voor de champagne.'
236
00:12:07,351 --> 00:12:08,751
Knal maar open.
237
00:12:11,021 --> 00:12:12,731
Dit vind ik nou leuk.
238
00:12:12,815 --> 00:12:16,152
Stiekem doen met een jongen,
zorgen dat we niet worden betrapt.
239
00:12:16,235 --> 00:12:20,197
Net als toen mijn ouders
naar een symposium gingen...
240
00:12:20,281 --> 00:12:24,160
en ik in hun kantoor
het groot woordenboek las.
241
00:12:24,243 --> 00:12:28,164
Ik snap niet dat ik je leuk vind.
- Het is wel zo.
242
00:12:28,247 --> 00:12:30,666
Ik maak me niet druk meer. Je gaf het toe.
243
00:12:32,334 --> 00:12:34,420
Denk je nog aan wat er achter de deur is?
244
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Niet echt. Omdat jij hier met mij bent,
aan deze kant.
245
00:12:40,509 --> 00:12:45,014
Ik heb nog één kleine verrassing voor je.
246
00:12:46,015 --> 00:12:47,415
Je mag kijken.
247
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
Klotsverdorie.
248
00:12:52,188 --> 00:12:53,588
Wat denk je?
249
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
Je huilt.
Ik neem aan omdat je gelukkig bent.
250
00:13:00,821 --> 00:13:02,406
Is dit een geile huilbui?
251
00:13:02,490 --> 00:13:05,659
Nee, ik voel me ellendig
en het is jouw schuld.
252
00:13:05,743 --> 00:13:06,702
Is het geen mooi kostuum?
253
00:13:06,785 --> 00:13:09,079
Jawel. Je ziet er geweldig uit.
254
00:13:09,163 --> 00:13:11,373
En dit is klote en ik ben woedend.
255
00:13:11,457 --> 00:13:14,877
En ik was nog nooit zo gelukkig
en ik geef jou de schuld.
256
00:13:18,464 --> 00:13:22,134
Gezien deze informatie
is het tijd voor daadkrachtig optreden.
257
00:13:23,802 --> 00:13:26,680
Ik vind het zo fijn dat van je te horen.
258
00:13:26,764 --> 00:13:29,099
We vormen een elite onderzoeksteam...
259
00:13:29,183 --> 00:13:30,434
om dit uit te zoeken.
260
00:13:30,518 --> 00:13:32,269
Een versnelde procedure.
261
00:13:32,353 --> 00:13:35,439
Het duurt niet langer dan 400 jaar.
262
00:13:36,190 --> 00:13:38,484
Agressief, maar je hoort het goed.
263
00:13:38,567 --> 00:13:43,155
We hebben maar 400 jaar
om leden voor het team te kiezen.
264
00:13:43,239 --> 00:13:46,075
Alleen om het team te vormen?
265
00:13:46,158 --> 00:13:48,452
Ik dacht dat het nu wel kon.
266
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
Nu meteen.
267
00:13:49,870 --> 00:13:52,373
We hebben regels en procedures.
268
00:13:52,456 --> 00:13:53,791
We zijn de goeie lui.
269
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
We kunnen niet zomaar wat doen.
270
00:13:56,043 --> 00:13:58,712
Als het team is gevormd,
moet het 'n commissie...
271
00:13:58,796 --> 00:14:03,133
samenstellen
om belangenverstrengeling...
272
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
bij zichzelf te voorkomen.
273
00:14:04,635 --> 00:14:07,388
Dat duurt 1000 jaar.
274
00:14:09,640 --> 00:14:12,393
Zodat je het weet,
gedurende die hele tijd...
275
00:14:12,476 --> 00:14:18,899
gaan de slechte lui door
met iedereen martelen op de Slechte Plek.
276
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
Dat is dus iedereen.
277
00:14:21,068 --> 00:14:22,861
Daar maken we ons zorgen over.
278
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
Zag je de memorandums
die we elkaar stuurden...
279
00:14:24,780 --> 00:14:28,117
over hoe bezorgd we zijn?
We nemen dit heel serieus.
280
00:14:28,200 --> 00:14:29,118
Hear, hear.
281
00:14:29,618 --> 00:14:31,871
Heb je
een 'hear, hear'-memorandum gestuurd?
282
00:14:31,954 --> 00:14:34,081
Nee. Het spijt me oprecht.
283
00:14:34,164 --> 00:14:37,293
Ik herroep mijn 'hear, hear'
en neem per direct ontslag.
284
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Ik heb een deel van ons probleem opgelost.
285
00:14:45,092 --> 00:14:45,968
DE DOOD HEEFT ONS GESCHEIDEN
286
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
Ik heb een certificaat bedacht...
287
00:14:48,387 --> 00:14:50,639
waarin staat
dat Jason en ik dood zijn...
288
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
en dus niet meer nep getrouwd zijn.
289
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Het is niet je grootste zorg...
290
00:14:55,269 --> 00:14:58,898
maar als onze rare regeling
ergernis veroorzaakte...
291
00:14:58,981 --> 00:15:00,381
kun je nu gerust zijn.
292
00:15:00,691 --> 00:15:04,528
Ik merk aan jullie zwijgen
en gebrek aan oogcontact met mij...
293
00:15:04,612 --> 00:15:06,488
dat het een groot succes is.
294
00:15:06,572 --> 00:15:10,326
Een mooi gebaar. Ik voel medelijden
en ik voel me te kijk gezet.
295
00:15:10,409 --> 00:15:12,620
Dus... dat is leuk.
296
00:15:12,703 --> 00:15:15,706
En het herinnert me eraan dat ik...
297
00:15:15,789 --> 00:15:16,665
dood ben.
298
00:15:16,749 --> 00:15:20,044
Vergeet het maar. Mislukt. Kijk.
299
00:15:21,837 --> 00:15:23,339
Ziezo. Geannuleerd.
300
00:15:23,422 --> 00:15:24,632
Zijn we dan weer getrouwd?
301
00:15:24,715 --> 00:15:26,115
Nee.
302
00:15:31,430 --> 00:15:34,350
Huil maar zo lang je wilt.
303
00:15:35,017 --> 00:15:36,417
Dat doe ik ook.
304
00:15:37,519 --> 00:15:39,396
Want m'n tranen smaken
naar de nacho cheese...
305
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
uit mijn favoriete bioscoop.
306
00:15:40,981 --> 00:15:43,651
Een vreemde stimulans
om te blijven huilen.
307
00:15:44,610 --> 00:15:46,070
Relaties zijn stom.
308
00:15:46,820 --> 00:15:48,822
Je bent bang
dat je nooit een echte krijgt...
309
00:15:48,906 --> 00:15:51,825
en als je er een hebt,
ben je bang dat hij verdwijnt.
310
00:15:51,909 --> 00:15:55,704
Ik weet iets. Zullen we ons
niet druk maken over wat komen gaat?
311
00:15:56,288 --> 00:15:59,333
Er is een mooi citaat van Tolstoj.
312
00:15:59,416 --> 00:16:04,171
'Er is maar één belangrijke tijd. Het nu.
313
00:16:04,254 --> 00:16:06,298
De enige tijd waarin we...
314
00:16:06,382 --> 00:16:07,466
macht hebben.'
315
00:16:07,549 --> 00:16:08,884
Ik ken dat citaat.
316
00:16:08,968 --> 00:16:12,221
Een Tyra Banks-account
postte die meme op Instagram.
317
00:16:12,304 --> 00:16:14,098
Nu haat ik het.
318
00:16:15,599 --> 00:16:16,934
Er is nog 'n citaat...
319
00:16:17,017 --> 00:16:22,815
uitgesproken door een heel wijze,
heel aantrekkelijke...
320
00:16:22,898 --> 00:16:27,987
af en toe heel zweterige filosoof.
'Je moet het proberen.'
321
00:16:29,238 --> 00:16:32,408
Ze had het over
de wereld een betere plek maken...
322
00:16:32,491 --> 00:16:34,410
maar het geldt ook voor relaties.
323
00:16:34,994 --> 00:16:36,870
Ik weet wat we kunnen proberen.
324
00:16:36,954 --> 00:16:38,414
Te gek. Wat?
325
00:16:41,375 --> 00:16:42,775
Ik denk dat ik 't weet.
326
00:16:43,502 --> 00:16:44,503
Ik wil niks veronderstellen.
327
00:16:44,586 --> 00:16:48,632
Zullen we allebei opschrijven
wat we denken dat je bedoelt?
328
00:16:48,716 --> 00:16:50,116
En als we dat niet deden?
329
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Hoe ging het?
Gaat de Commissie ons helpen?
330
00:16:57,141 --> 00:17:00,936
Het zijn een stel nutteloze sukkels
in fleece-gilets.
331
00:17:01,020 --> 00:17:02,521
De Titanic zinkt...
332
00:17:02,604 --> 00:17:06,025
en zij schrijven een ernstige brief
naar de ijsberg.
333
00:17:06,108 --> 00:17:08,902
Hoeveel bewijs hebben ze nodig?
334
00:17:08,986 --> 00:17:12,281
De Slechte Plek moet
met het systeem knoeien.
335
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
Het kan niet anders.
336
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
Mag ik iets heel anders vragen?
337
00:17:16,744 --> 00:17:18,245
Absoluut niet.
338
00:17:18,328 --> 00:17:21,874
Het lot van de mens staat op het spel
en er is geen tijd meer.
339
00:17:24,501 --> 00:17:25,502
Ga je gang.
340
00:17:25,586 --> 00:17:28,839
Ik wil Jason en Janet helpen
met complexe gevoelens...
341
00:17:28,922 --> 00:17:30,632
maar ik maak 't alleen erger.
342
00:17:30,716 --> 00:17:34,011
Jij kent ze het best.
Hoe maak ik ze gelukkig?
343
00:17:34,094 --> 00:17:35,596
Hoe je Jason gelukkig maakt?
344
00:17:35,679 --> 00:17:38,932
Je geeft hem een lolly
in de vorm van een Transformer.
345
00:17:39,016 --> 00:17:40,768
Je zou denken dat het zo simpel was.
346
00:17:40,851 --> 00:17:44,563
Maar elke keer dat ik iets aardigs doe,
werkt het averechts.
347
00:17:44,646 --> 00:17:49,651
Er zijn zoveel onbedoelde gevolgen
van goedbedoelde handelingen.
348
00:17:49,735 --> 00:17:51,987
Net een spel dat je niet kunt winnen.
349
00:17:52,571 --> 00:17:53,971
Dat is het.
350
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
Er is een andere verklaring.
Onbedoelde gevolgen.
351
00:17:58,410 --> 00:18:02,039
Het is je gelukt.
- Natuurlijk, schat.
352
00:18:03,123 --> 00:18:03,957
Wat eigenlijk?
353
00:18:04,041 --> 00:18:06,210
Ik heb steeds één Doug bekeken...
354
00:18:06,293 --> 00:18:10,047
maar er staan er miljoenen in.
355
00:18:12,966 --> 00:18:16,470
In 1534 gaf Douglass Wynegar
uit Hawkhurst, Engeland...
356
00:18:16,553 --> 00:18:19,014
zijn oma rozen voor haar verjaardag.
357
00:18:19,098 --> 00:18:21,558
Hij plukte ze zelf, bracht ze haar...
358
00:18:21,642 --> 00:18:24,311
ze was gelukkig... 145 punten.
359
00:18:25,020 --> 00:18:27,356
En nu...
360
00:18:29,358 --> 00:18:33,070
In 2009 gaf Doug Ewing
uit Scaggsville, Maryland...
361
00:18:33,153 --> 00:18:39,326
zijn oma ook twaalf rozen,
maar verloor vier punten.
362
00:18:39,409 --> 00:18:44,540
Omdat hij ze met een mobieltje bestelde
dat in een sweatshop was gemaakt.
363
00:18:45,290 --> 00:18:48,293
De bloemen waren gekweekt
met giftige pesticiden...
364
00:18:48,377 --> 00:18:50,629
geplukt door uitgebuite migranten...
365
00:18:50,712 --> 00:18:55,425
geleverd van een grote afstand,
dus met een enorme koolstofvoetafdruk...
366
00:18:55,509 --> 00:18:58,762
en zijn geld ging
naar 'n steenrijke racistische CEO...
367
00:18:58,846 --> 00:19:02,933
die zijn vrouwelijke werknemers
foto's van zijn genitaliën stuurt.
368
00:19:04,560 --> 00:19:06,687
Het is heel raar om dat toe te juichen.
369
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Begrijp je het niet?
370
00:19:07,855 --> 00:19:10,149
Er hoeft niet geknoeid te worden
met punten.
371
00:19:10,232 --> 00:19:13,652
Want elke dag
wordt de wereld ingewikkelder...
372
00:19:13,735 --> 00:19:16,822
en een goede persoon zijn moeilijker.
373
00:19:17,573 --> 00:19:18,907
Haal de rest. Er is veel te doen.
374
00:19:18,991 --> 00:19:20,576
Mijn ding is niet opgelost.
375
00:19:21,577 --> 00:19:25,122
Ik zoek het wel uit.
376
00:19:26,582 --> 00:19:30,586
Ik moet mijn excuses aanbieden.
Sorry dat ik me ermee bemoeide.
377
00:19:30,669 --> 00:19:33,714
Ik wilde helpen
omdat ik wil dat jullie gelukkig zijn...
378
00:19:33,797 --> 00:19:39,553
en omdat ik van je hou.
Echt waar. Ik hou van jullie allebei.
379
00:19:41,221 --> 00:19:43,724
Sorry. Heb ik weer iets fouts gezegd?
380
00:19:43,807 --> 00:19:46,727
Ik huil omdat je zo'n aardige
en attente vriendin bent.
381
00:19:46,810 --> 00:19:48,770
En de emoties komen niet uit mijn billen.
382
00:19:48,854 --> 00:19:51,523
Ze komen uit mijn ogen,
wat net zo gênant is.
383
00:19:52,107 --> 00:19:54,568
Waarom huil jij?
- Weet ik niet.
384
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
Ik ben Brits. Ik huil nooit.
385
00:19:56,570 --> 00:20:00,240
Maar je zegt zulke aardige dingen
over me, vandaar.
386
00:20:00,324 --> 00:20:04,703
En dit is minder belangrijk,
maar het tapijt is echt walgelijk.
387
00:20:10,918 --> 00:20:12,294
Waarom huil jij?
388
00:20:12,377 --> 00:20:15,047
Ik hoor er graag bij.
389
00:20:17,341 --> 00:20:21,094
Twee mensen en een Neutrale Janet
die huilen? Op de Goeie Plek?
390
00:20:21,178 --> 00:20:25,390
Ik heb nooit iemand verdacht,
maar dat gaat nu veranderen, denk ik.
391
00:20:25,474 --> 00:20:26,391
Er is geen reden voor.
392
00:20:26,475 --> 00:20:29,353
Ik beloof dat we
niks onaangenaams hebben gedaan.
393
00:20:29,436 --> 00:20:32,356
Chidi en ik hadden net seks in een kast.
394
00:20:33,815 --> 00:20:36,777
Hebben jullie
de hele tijd tegen me gelogen?
395
00:20:36,860 --> 00:20:40,364
Dat maakt me zo boos.
Ik probeer met mijn vuist te schudden.
396
00:20:41,823 --> 00:20:43,033
Jeetje, verdorie.
397
00:20:43,116 --> 00:20:46,036
Ik moet jullie wel
bij de Rechter aangeven.
398
00:20:46,119 --> 00:20:48,747
Laat maar. Dat heb ik al gedaan.
399
00:20:50,540 --> 00:20:53,126
Kikkerman. De Rechter gaat akkoord
met je voorwaarden.
400
00:20:53,210 --> 00:20:54,711
Ze ontmoet jullie in IHOP.
401
00:20:54,795 --> 00:20:56,922
Dus dit is de Goeie Plek?
402
00:20:59,967 --> 00:21:01,367
Het ruikt naar kikkers.
403
00:21:02,678 --> 00:21:04,763
Cool. Kom.
404
00:21:04,846 --> 00:21:06,473
Zei hij dat we naar IHOP gaan?
405
00:21:06,556 --> 00:21:08,016
Strak.
406
00:21:08,100 --> 00:21:09,393
Niet strak.
407
00:21:09,476 --> 00:21:11,520
Het interdimensionale gat
van pannenkoeken...
408
00:21:11,603 --> 00:21:13,480
is de gevaarlijkste plek
in het universum.
409
00:21:13,563 --> 00:21:14,963
Waarom gaan we dan?
410
00:21:15,274 --> 00:21:16,400
Om de mensheid te redden.
411
00:21:16,483 --> 00:21:18,652
Mooi. Kan ik me even snel omkleden?
412
00:21:24,950 --> 00:21:27,577
Dag, jongens.
Het was leuk jullie te ontmoeten.
413
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
Ondertiteld door: Esther van Opstal
31909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.