All language subtitles for The Good Place S3E11 The Book of Dougs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,970 Klotsverdorie. We zijn op de Goeie Plek. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 WAT VOORAFGING... 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,641 Weten we zeker dat dit de echte Goeie Plek is? 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,601 Er ligt best veel... tapijt. 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,311 Ik zie geen go-karts... 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,232 bestuurd door apen met een zonnebril en hawaïhemd. 8 00:00:24,315 --> 00:00:25,191 Niet doen. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,569 Dit is een deel van de Goeie Plek. 10 00:00:27,652 --> 00:00:29,052 Haal maar diep adem. 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,868 Dat ruikt naar mijn favoriete waterpark toen ik klein was. 12 00:00:36,411 --> 00:00:41,374 Chloor, zonnebrandcrème, pleisters en een dikke wolk tienerhormonen. 13 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 Tijdens m'n onderzoek voor de nepbuurt... 14 00:00:43,126 --> 00:00:43,960 ontdekte ik dit. 15 00:00:44,044 --> 00:00:47,046 De Goeie Plek ruikt naar wat je 't gelukkigst maakt. 16 00:00:47,672 --> 00:00:50,467 Warme pretzels. Nee, wacht. 17 00:00:51,134 --> 00:00:53,595 De geur van absolute morele waarheid? 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,305 Die ruiken bijna hetzelfde. 19 00:00:55,388 --> 00:00:59,350 Ik ruik Blake Bortles die de Super Bowl-trofee vasthoudt... 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,604 als Dan Patrick zegt: 'Dit moet goed voelen'... 21 00:01:02,687 --> 00:01:04,481 en hij zegt: 'Zeker, Dan... 22 00:01:04,564 --> 00:01:07,901 en alles dankzij mijn beste vriend Jason Mendoza.' 23 00:01:07,984 --> 00:01:09,384 En wiet. 24 00:01:09,903 --> 00:01:14,616 Ik ruik een gordijn dat sluit tussen eerste klas en economy. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,743 Dit is echt de Goeie Plek. 26 00:01:16,826 --> 00:01:20,705 Ik denk niet dat we in het belangrijkste deel zijn. 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,750 Dit lijkt meer een postmagazijn. 28 00:01:23,833 --> 00:01:27,545 Dat betekent postbodes. Uit de hemel. 29 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 Ik had die kalender... 30 00:01:28,963 --> 00:01:30,757 en kwam maar tot maart. 31 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 Niet doen. 32 00:01:32,342 --> 00:01:34,552 We moeten twee dingen doen. 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 Zorgen dat ze ons niet volgen. 34 00:01:36,596 --> 00:01:37,996 Komt voor elkaar. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,185 Wat is het tweede ding? 36 00:01:42,977 --> 00:01:44,377 Niet opvallen. 37 00:01:52,111 --> 00:01:55,073 Als er hier iemand is, zeggen we dit. 38 00:01:55,156 --> 00:01:58,243 Ik ben accountant. Jij bent een Neutrale Janet. 39 00:01:59,119 --> 00:02:01,955 Jullie hebben een wedstrijd gewonnen. 40 00:02:02,038 --> 00:02:03,373 Echt? 41 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Nee. Ik bedenk wel iets anders. 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,294 Waarom moet dat? Dit zijn de goeie lui. 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,463 Laten we gewoon asiel aanvragen. 44 00:02:10,547 --> 00:02:12,173 We zijn vluchtelingen. 45 00:02:12,257 --> 00:02:15,176 Wat voor zieke plek zou ons afwijzen? 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 Wat ik weet van de Goeie Plek... 47 00:02:17,637 --> 00:02:19,722 is dat ze geen regels overtreden. 48 00:02:19,806 --> 00:02:23,560 Er is geen garantie dat ze je niet naar de Slechte Plek sturen. 49 00:02:23,643 --> 00:02:25,043 Wat gebeurt hier? 50 00:02:27,147 --> 00:02:31,442 Hallo. Ik ben boekhouder. We komen van de Boekhouding. 51 00:02:31,526 --> 00:02:36,030 Toen we door de brievenbus klommen, explodeerde hij. 52 00:02:36,781 --> 00:02:40,076 Dat werd veroorzaakt door demonen. Die achtervolgden ons. 53 00:02:40,160 --> 00:02:42,871 En een Dracula. Die zat ook achter ons aan. 54 00:02:44,414 --> 00:02:46,499 Weet je dat zeker? 55 00:02:46,583 --> 00:02:49,502 Misschien blies-ie de brievenbus op met z'n bazooka. 56 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Nou, ik ben blij dat jullie in orde zijn. 57 00:02:55,758 --> 00:02:58,595 Ik ben Gwendolyn. Welkom op de Goeie Plek. 58 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 Ik ben Michael en dit is mijn Neutrale Janet. 59 00:03:02,181 --> 00:03:04,017 Hallo. En niet hallo. 60 00:03:04,100 --> 00:03:07,395 Het is niets met u kennis te maken. Einde verklaring. 61 00:03:07,478 --> 00:03:11,357 En deze vier zijn mensen, als je dat kunt geloven. 62 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 Of ik het kan geloven? Kijk. Ik geloof het. 63 00:03:15,904 --> 00:03:17,304 Waarom zijn ze hier? 64 00:03:18,239 --> 00:03:20,116 Ze hebben 'n wedstrijd gewonnen. 65 00:03:24,120 --> 00:03:29,918 Gefeliciteerd. Kom binnen. Dit is het Correspondentiecentrum. 66 00:03:30,001 --> 00:03:33,963 Ga lekker zitten. Daar staat een bank en een fruitmand. 67 00:03:34,047 --> 00:03:35,447 De deur naar de Goeie Plek. 68 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 Een leuke presse-papier in de vorm van 'n hoedje. 69 00:03:39,093 --> 00:03:43,681 Is dit de deur naar de Goeie Plek? 70 00:03:43,765 --> 00:03:48,102 Het is een deur ernaartoe, maar hij gaat niet voor jullie open. 71 00:03:48,186 --> 00:03:51,481 De enige deur voor mensen is de officiële ingang... 72 00:03:51,564 --> 00:03:54,150 800 biljoen kilometer noord-zuid-noord van hier. 73 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Dus jullie zitten hier vast. 74 00:03:58,279 --> 00:04:02,033 Gek dat jullie een wedstrijd wonnen om hier te zijn. 75 00:04:02,116 --> 00:04:06,621 Neem maar contact op met het Tijdschrift voor rare wedstrijden. 76 00:04:06,704 --> 00:04:09,290 Zullen we helpen met opruimen in de postkamer? 77 00:04:10,124 --> 00:04:11,960 Heb ik een wedstrijd gewonnen? 78 00:04:15,088 --> 00:04:16,923 Chidi en ik komen eraan. 79 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 Help eens. - Hij kan niet open. 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,786 Prima. 81 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 Zo ontsnap ik altijd. 82 00:04:30,645 --> 00:04:33,106 Als je genoeg stukmaakt, laten ze je gaan. 83 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 Gaat alles goed daar? 84 00:04:37,193 --> 00:04:39,237 Geen verdere vragen. 85 00:04:39,320 --> 00:04:42,991 Voor je met nog meer lampen gaat smijten... 86 00:04:43,074 --> 00:04:44,075 wil je iets kwijt? 87 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Ik kan er niet meer tegen. 88 00:04:46,369 --> 00:04:49,914 Al het rennen en verstoppen en vechten, deze gestoorde reis. 89 00:04:49,998 --> 00:04:53,876 En nu is het enige tussen ons en de Goeie Plek deze deur? 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Hoe dik, vijf centimeter? 91 00:04:55,586 --> 00:04:59,841 Dat zijn vier Oreo's. Vier Oreo's van de hemel af. 92 00:04:59,924 --> 00:05:04,929 Ik weet het. Het is krankzinnig. 93 00:05:05,013 --> 00:05:08,891 Maar ik ben hier bij je. Dus we halen even diep adem. 94 00:05:12,228 --> 00:05:16,024 De geur van kots uit het golfslagbad helpt echt. 95 00:05:16,607 --> 00:05:18,007 Hoe dan? 96 00:05:19,110 --> 00:05:20,510 Waarom? 97 00:05:20,987 --> 00:05:22,387 Gwendolyn... 98 00:05:22,613 --> 00:05:26,117 ik moet de Commissie spreken over een urgente zaak. 99 00:05:26,200 --> 00:05:30,288 Dan moet je rechtstreeks contact opnemen en dat is tegen de regels. 100 00:05:30,371 --> 00:05:35,084 Oké. Maar hoe zou ik contact opnemen als het niet tegen de regels was? 101 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 Door hen met die telefoon te bellen. 102 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 Maar dat mag niet. - Juist. 103 00:05:38,880 --> 00:05:40,757 En ook al mocht het wel... 104 00:05:40,840 --> 00:05:43,176 je zou me het nummer niet geven. 105 00:05:43,676 --> 00:05:46,054 Dat kan ook niet. Er zijn geen nummers. 106 00:05:46,137 --> 00:05:48,806 Je wordt vanzelf doorverbonden naar wie je wilt. 107 00:05:48,890 --> 00:05:52,101 Maar jij kunt hem niet gebruiken. - Natuurlijk niet. 108 00:05:52,185 --> 00:05:54,395 Als hypothetische stelling... 109 00:05:54,479 --> 00:05:58,399 zou je erachter komen als ik de telefoon wel gebruikte? 110 00:05:58,483 --> 00:05:59,901 Een alarm of zo? 111 00:05:59,984 --> 00:06:01,152 Jeetje, nee hoor. 112 00:06:01,235 --> 00:06:03,279 Dus het is niet te ontdekken? 113 00:06:03,362 --> 00:06:05,990 Nee. Wat een leuk gedachte-experiment. 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,492 Inderdaad, Gwendolyn. 115 00:06:07,575 --> 00:06:11,913 Hoor ik een hond blaffen in een andere kamer? 116 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 Dat betwijfel ik, ik heb geen hond. 117 00:06:14,248 --> 00:06:18,419 Maar uit vriendelijkheid en veel voorzorg ga ik kijken. 118 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 Hondje? 119 00:06:22,131 --> 00:06:24,383 Ik ben Michael. Ik ben boekhouder. 120 00:06:24,467 --> 00:06:26,844 Ik moet direct de Commissie spreken... 121 00:06:26,928 --> 00:06:30,681 op de bovenste verdieping van het Correspondentiecentrum. 122 00:06:36,437 --> 00:06:40,191 Jason, je lijkt bezorgd. Dat vind ik verontrustend. 123 00:06:40,274 --> 00:06:42,985 Weet je nog dat we in Janets vacuüm waren... 124 00:06:43,069 --> 00:06:44,695 en we op Janet leken? 125 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 Dat weet ik nog. 126 00:06:47,073 --> 00:06:49,450 En dat ik zag dat Janet van me hield? 127 00:06:49,534 --> 00:06:51,536 Ik weet niet wat ik voor haar voel... 128 00:06:51,619 --> 00:06:54,872 en ik vind het erg dat ik haar dagboek heb gelezen... 129 00:06:54,956 --> 00:06:57,375 zonder dat ze 't weet. Wat moet ik doen? 130 00:06:57,458 --> 00:07:01,045 Misschien moet je haar vertellen wat je hebt gezien. 131 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 En met haar praten over je gevoelens. 132 00:07:03,548 --> 00:07:05,174 Je weet niet of 't wat wordt... 133 00:07:05,258 --> 00:07:08,344 maar je moet beginnen met eerlijkheid. 134 00:07:08,427 --> 00:07:12,348 Fijn om te weten dat ik met meisjes kan praten met mijn vrouw. 135 00:07:15,852 --> 00:07:18,855 Weet je nog dat je ons doodde en in je vacuüm bracht? 136 00:07:19,939 --> 00:07:22,567 Toen we daar waren, liep ik rond... 137 00:07:22,650 --> 00:07:25,111 omdat jij alles kan maken... 138 00:07:25,194 --> 00:07:27,155 en ik wilde zien waar je de rolschaatsen bewaart. 139 00:07:27,238 --> 00:07:31,284 Per ongeluk zag ik die video over dat je van me houdt. 140 00:07:31,367 --> 00:07:34,078 Zag je dat? Wat gênant. 141 00:07:34,162 --> 00:07:37,748 Ik schrok er eerst wel van. Maar laten we erover praten. 142 00:07:37,832 --> 00:07:39,542 Ik wil er niet over praten. 143 00:07:39,625 --> 00:07:42,503 Jullie waren in mijn vacuüm en het was vermoeiend. 144 00:07:42,587 --> 00:07:44,881 Ik ontplofte bijna en ik moet neutraal zijn. 145 00:07:44,964 --> 00:07:46,883 Neutrale Janets voelen niets... 146 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Hoe gaat het daar? 147 00:07:48,134 --> 00:07:51,095 Neutraal. Einde gesprek. 148 00:07:51,179 --> 00:07:53,097 Kunnen we... - Einde gesprek. 149 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 Je hebt één kans. 150 00:07:56,767 --> 00:08:01,439 Wees duidelijk, zelfverzekerd en laat ze je niet intimideren. 151 00:08:04,817 --> 00:08:06,652 Dit is een heel coole plek. 152 00:08:06,736 --> 00:08:08,321 Zijn jullie hier ooit geweest? 153 00:08:08,404 --> 00:08:10,406 Ik ben hier nog nooit geweest. 154 00:08:10,490 --> 00:08:12,033 Het is geweldig. - Prachtig. 155 00:08:12,116 --> 00:08:13,201 Mooie architectuur. 156 00:08:13,284 --> 00:08:16,871 Hallo. Ik ben Michael. Fijn dat jullie er zijn. 157 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Jij bedankt dat je ons vroeg te komen. 158 00:08:19,499 --> 00:08:24,629 Het is een van de grote eren van mijn eeuwige leven hier uitgenodigd te zijn... 159 00:08:24,712 --> 00:08:26,964 voor deze gedenkwaardige gelegenheid. 160 00:08:27,048 --> 00:08:30,551 Wie ben je en waarom zijn we hier? 161 00:08:30,635 --> 00:08:34,388 Kort gezegd geloof ik dat de Slechte Plek... 162 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 in de Boekhouding is geïnfiltreerd... 163 00:08:38,309 --> 00:08:39,977 en knoeit met het systeem. 164 00:08:40,061 --> 00:08:42,939 Hemeltje. Dat zou een ramp zijn. 165 00:08:43,022 --> 00:08:44,398 Attentie allemaal. 166 00:08:44,482 --> 00:08:45,900 Meg, maak aantekeningen. 167 00:08:45,983 --> 00:08:48,903 Daisuke, open een veilig kanaal naar het hoofdkwartier. 168 00:08:48,986 --> 00:08:51,948 Kellen, ga op de boerenmarkt verse perziken halen. 169 00:08:52,031 --> 00:08:53,574 Het is pluottentijd. 170 00:08:53,658 --> 00:08:55,076 Dan haal je pluotten. 171 00:08:55,159 --> 00:08:57,620 Zoveel als er in je draagtas passen. 172 00:08:57,703 --> 00:08:59,413 Het gaat wel even duren. 173 00:09:00,873 --> 00:09:01,916 Ik heb wat water. 174 00:09:01,999 --> 00:09:03,584 Er is geen keuken... 175 00:09:03,668 --> 00:09:07,421 maar ik vond een oplichtende schaal met vloeistof erin. 176 00:09:07,505 --> 00:09:09,048 Misschien 'n wc. Ik gooi 't weg. 177 00:09:09,632 --> 00:09:11,342 Wat doe je? - Het slot openbreken... 178 00:09:11,425 --> 00:09:14,595 maar alles wat ik erin stop verandert in glitter. 179 00:09:15,513 --> 00:09:17,557 Vergeet de deur, kijk me aan. 180 00:09:17,640 --> 00:09:21,227 We zijn feitelijk samen in de hemel. 181 00:09:21,310 --> 00:09:22,937 En we zijn verliefd. 182 00:09:23,020 --> 00:09:26,566 Vergeleken met andere dingen die zijn gebeurd, niet slecht. 183 00:09:26,649 --> 00:09:30,653 'Probeer hiervan te genieten' is beter dan 'heb angstzweetplekken'. 184 00:09:31,487 --> 00:09:33,489 Kijk. Recht door mijn sweater. 185 00:09:33,573 --> 00:09:36,826 Ik heb een idee om je af te leiden. 186 00:09:36,909 --> 00:09:38,536 Laten we uitgaan. 187 00:09:38,619 --> 00:09:39,662 Ik meen het. 188 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 Laten we ons eerste afspraakje vier Oreo's van het paradijs houden. 189 00:09:43,916 --> 00:09:46,794 Wil je nog met me uit nu je m'n zweetplekken zag? 190 00:09:46,877 --> 00:09:48,963 Je zult me wel erg leuk vinden. 191 00:09:49,547 --> 00:09:51,632 Je moet toegeven dat het raar is... 192 00:09:51,716 --> 00:09:55,761 dat niemand in 500 jaar op de Goeie Plek kwam. 193 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 Er waren wel eerder dips. 194 00:09:57,555 --> 00:10:00,641 Zoals 200.000 jaar geleden toen ze 't steken uitvonden... 195 00:10:00,725 --> 00:10:02,476 en iedereen elkaar doodstak. 196 00:10:02,560 --> 00:10:04,854 Nogmaals, kijk naar Doug Forcett. 197 00:10:04,937 --> 00:10:10,151 Hij heeft altijd onzelfzuchtig geleefd en komt niet eens in de buurt. 198 00:10:10,234 --> 00:10:15,823 De enige uitleg is dat de Slechte Plek het systeem heeft gesaboteerd. 199 00:10:15,906 --> 00:10:17,199 Het kan best. 200 00:10:17,283 --> 00:10:20,578 Elke werknemer van de Slechte Plek is 'n walgelijk monster. 201 00:10:21,162 --> 00:10:25,666 Sommige zijn vast coole, knappe, verfijnde types. 202 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 Commissie, Michael de boekhouder heeft bewijs van een probleem. 203 00:10:30,880 --> 00:10:33,424 Nu moeten wij een oplossing vinden. 204 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 Ondertussen komt Kellen je overladen met complimenten. 205 00:10:37,386 --> 00:10:40,389 Geweldig gedaan. Je bent een goed spreker. 206 00:10:40,473 --> 00:10:43,434 Dit pak staat je erg goed. Je komt gewichtig over. 207 00:10:43,517 --> 00:10:47,438 Ik dacht dat ik het vervelend zou vinden, maar het is heerlijk. 208 00:10:47,521 --> 00:10:50,441 Je kaaklijn is buitengewoon. Je hebt een mooie lengte. 209 00:10:50,524 --> 00:10:52,443 Je energie is elektrisch. 210 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Ik moet zeggen dat gezelschap prettig is. 211 00:10:57,782 --> 00:11:02,370 Het is fijn hier te zijn en niet om niet daar te zijn. 212 00:11:03,537 --> 00:11:06,207 Hoe kennen jullie elkaar? Van de wedstrijd? 213 00:11:06,290 --> 00:11:08,042 Van de Hersenschool. 214 00:11:08,125 --> 00:11:10,586 Toen gingen we trouwen, want niks deed er toe. 215 00:11:10,670 --> 00:11:14,173 Jullie zijn zo aantrekkelijk. Zijn alle mensen dat? 216 00:11:15,966 --> 00:11:17,718 Fantastisch. 217 00:11:17,802 --> 00:11:21,347 Jason, ga je mee rieten manden halen in de andere kamer? 218 00:11:21,430 --> 00:11:22,830 Goed. 219 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Sorry. Het is mijn schuld. 220 00:11:25,226 --> 00:11:28,104 Ik moedigde hem aan te vertellen wat we zagen. 221 00:11:28,187 --> 00:11:29,587 Zag jij dat ook? 222 00:11:31,357 --> 00:11:32,608 Jason weet dat ik van 'm hou. 223 00:11:32,691 --> 00:11:35,861 Het is rot te horen dat jullie getrouwd zijn. 224 00:11:35,945 --> 00:11:38,781 Dit beige pak maakt mijn niet-huid te bleek... 225 00:11:38,864 --> 00:11:41,200 en als ik niet neutraal blijf... 226 00:11:41,283 --> 00:11:42,410 weet Gwendolyn dat we liegen. 227 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 De emoties barsten bijna uit me... 228 00:11:44,745 --> 00:11:47,331 wat heel gênant kan zijn. 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 Wat als ze uit mijn billen komen? 230 00:11:55,798 --> 00:11:57,174 Champagne. - Stond in de kast. 231 00:11:57,258 --> 00:11:58,092 Vast een cadeau. 232 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Wat als het voor iets belangrijks was? 233 00:12:00,719 --> 00:12:04,014 'Deze champagne is als dank voor dat je me bedankte als dank... 234 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 voor dat je me bedankte als dank... 235 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 voor dat ik je bedankte voor de champagne.' 236 00:12:07,351 --> 00:12:08,751 Knal maar open. 237 00:12:11,021 --> 00:12:12,731 Dit vind ik nou leuk. 238 00:12:12,815 --> 00:12:16,152 Stiekem doen met een jongen, zorgen dat we niet worden betrapt. 239 00:12:16,235 --> 00:12:20,197 Net als toen mijn ouders naar een symposium gingen... 240 00:12:20,281 --> 00:12:24,160 en ik in hun kantoor het groot woordenboek las. 241 00:12:24,243 --> 00:12:28,164 Ik snap niet dat ik je leuk vind. - Het is wel zo. 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,666 Ik maak me niet druk meer. Je gaf het toe. 243 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Denk je nog aan wat er achter de deur is? 244 00:12:34,503 --> 00:12:38,966 Niet echt. Omdat jij hier met mij bent, aan deze kant. 245 00:12:40,509 --> 00:12:45,014 Ik heb nog één kleine verrassing voor je. 246 00:12:46,015 --> 00:12:47,415 Je mag kijken. 247 00:12:49,310 --> 00:12:52,104 Klotsverdorie. 248 00:12:52,188 --> 00:12:53,588 Wat denk je? 249 00:12:57,610 --> 00:13:00,738 Je huilt. Ik neem aan omdat je gelukkig bent. 250 00:13:00,821 --> 00:13:02,406 Is dit een geile huilbui? 251 00:13:02,490 --> 00:13:05,659 Nee, ik voel me ellendig en het is jouw schuld. 252 00:13:05,743 --> 00:13:06,702 Is het geen mooi kostuum? 253 00:13:06,785 --> 00:13:09,079 Jawel. Je ziet er geweldig uit. 254 00:13:09,163 --> 00:13:11,373 En dit is klote en ik ben woedend. 255 00:13:11,457 --> 00:13:14,877 En ik was nog nooit zo gelukkig en ik geef jou de schuld. 256 00:13:18,464 --> 00:13:22,134 Gezien deze informatie is het tijd voor daadkrachtig optreden. 257 00:13:23,802 --> 00:13:26,680 Ik vind het zo fijn dat van je te horen. 258 00:13:26,764 --> 00:13:29,099 We vormen een elite onderzoeksteam... 259 00:13:29,183 --> 00:13:30,434 om dit uit te zoeken. 260 00:13:30,518 --> 00:13:32,269 Een versnelde procedure. 261 00:13:32,353 --> 00:13:35,439 Het duurt niet langer dan 400 jaar. 262 00:13:36,190 --> 00:13:38,484 Agressief, maar je hoort het goed. 263 00:13:38,567 --> 00:13:43,155 We hebben maar 400 jaar om leden voor het team te kiezen. 264 00:13:43,239 --> 00:13:46,075 Alleen om het team te vormen? 265 00:13:46,158 --> 00:13:48,452 Ik dacht dat het nu wel kon. 266 00:13:48,536 --> 00:13:49,787 Nu meteen. 267 00:13:49,870 --> 00:13:52,373 We hebben regels en procedures. 268 00:13:52,456 --> 00:13:53,791 We zijn de goeie lui. 269 00:13:53,874 --> 00:13:55,960 We kunnen niet zomaar wat doen. 270 00:13:56,043 --> 00:13:58,712 Als het team is gevormd, moet het 'n commissie... 271 00:13:58,796 --> 00:14:03,133 samenstellen om belangenverstrengeling... 272 00:14:03,217 --> 00:14:04,552 bij zichzelf te voorkomen. 273 00:14:04,635 --> 00:14:07,388 Dat duurt 1000 jaar. 274 00:14:09,640 --> 00:14:12,393 Zodat je het weet, gedurende die hele tijd... 275 00:14:12,476 --> 00:14:18,899 gaan de slechte lui door met iedereen martelen op de Slechte Plek. 276 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Dat is dus iedereen. 277 00:14:21,068 --> 00:14:22,861 Daar maken we ons zorgen over. 278 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 Zag je de memorandums die we elkaar stuurden... 279 00:14:24,780 --> 00:14:28,117 over hoe bezorgd we zijn? We nemen dit heel serieus. 280 00:14:28,200 --> 00:14:29,118 Hear, hear. 281 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 Heb je een 'hear, hear'-memorandum gestuurd? 282 00:14:31,954 --> 00:14:34,081 Nee. Het spijt me oprecht. 283 00:14:34,164 --> 00:14:37,293 Ik herroep mijn 'hear, hear' en neem per direct ontslag. 284 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Ik heb een deel van ons probleem opgelost. 285 00:14:45,092 --> 00:14:45,968 DE DOOD HEEFT ONS GESCHEIDEN 286 00:14:46,051 --> 00:14:48,304 Ik heb een certificaat bedacht... 287 00:14:48,387 --> 00:14:50,639 waarin staat dat Jason en ik dood zijn... 288 00:14:50,723 --> 00:14:53,058 en dus niet meer nep getrouwd zijn. 289 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Het is niet je grootste zorg... 290 00:14:55,269 --> 00:14:58,898 maar als onze rare regeling ergernis veroorzaakte... 291 00:14:58,981 --> 00:15:00,381 kun je nu gerust zijn. 292 00:15:00,691 --> 00:15:04,528 Ik merk aan jullie zwijgen en gebrek aan oogcontact met mij... 293 00:15:04,612 --> 00:15:06,488 dat het een groot succes is. 294 00:15:06,572 --> 00:15:10,326 Een mooi gebaar. Ik voel medelijden en ik voel me te kijk gezet. 295 00:15:10,409 --> 00:15:12,620 Dus... dat is leuk. 296 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 En het herinnert me eraan dat ik... 297 00:15:15,789 --> 00:15:16,665 dood ben. 298 00:15:16,749 --> 00:15:20,044 Vergeet het maar. Mislukt. Kijk. 299 00:15:21,837 --> 00:15:23,339 Ziezo. Geannuleerd. 300 00:15:23,422 --> 00:15:24,632 Zijn we dan weer getrouwd? 301 00:15:24,715 --> 00:15:26,115 Nee. 302 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 Huil maar zo lang je wilt. 303 00:15:35,017 --> 00:15:36,417 Dat doe ik ook. 304 00:15:37,519 --> 00:15:39,396 Want m'n tranen smaken naar de nacho cheese... 305 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 uit mijn favoriete bioscoop. 306 00:15:40,981 --> 00:15:43,651 Een vreemde stimulans om te blijven huilen. 307 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 Relaties zijn stom. 308 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Je bent bang dat je nooit een echte krijgt... 309 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 en als je er een hebt, ben je bang dat hij verdwijnt. 310 00:15:51,909 --> 00:15:55,704 Ik weet iets. Zullen we ons niet druk maken over wat komen gaat? 311 00:15:56,288 --> 00:15:59,333 Er is een mooi citaat van Tolstoj. 312 00:15:59,416 --> 00:16:04,171 'Er is maar één belangrijke tijd. Het nu. 313 00:16:04,254 --> 00:16:06,298 De enige tijd waarin we... 314 00:16:06,382 --> 00:16:07,466 macht hebben.' 315 00:16:07,549 --> 00:16:08,884 Ik ken dat citaat. 316 00:16:08,968 --> 00:16:12,221 Een Tyra Banks-account postte die meme op Instagram. 317 00:16:12,304 --> 00:16:14,098 Nu haat ik het. 318 00:16:15,599 --> 00:16:16,934 Er is nog 'n citaat... 319 00:16:17,017 --> 00:16:22,815 uitgesproken door een heel wijze, heel aantrekkelijke... 320 00:16:22,898 --> 00:16:27,987 af en toe heel zweterige filosoof. 'Je moet het proberen.' 321 00:16:29,238 --> 00:16:32,408 Ze had het over de wereld een betere plek maken... 322 00:16:32,491 --> 00:16:34,410 maar het geldt ook voor relaties. 323 00:16:34,994 --> 00:16:36,870 Ik weet wat we kunnen proberen. 324 00:16:36,954 --> 00:16:38,414 Te gek. Wat? 325 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 Ik denk dat ik 't weet. 326 00:16:43,502 --> 00:16:44,503 Ik wil niks veronderstellen. 327 00:16:44,586 --> 00:16:48,632 Zullen we allebei opschrijven wat we denken dat je bedoelt? 328 00:16:48,716 --> 00:16:50,116 En als we dat niet deden? 329 00:16:53,762 --> 00:16:57,057 Hoe ging het? Gaat de Commissie ons helpen? 330 00:16:57,141 --> 00:17:00,936 Het zijn een stel nutteloze sukkels in fleece-gilets. 331 00:17:01,020 --> 00:17:02,521 De Titanic zinkt... 332 00:17:02,604 --> 00:17:06,025 en zij schrijven een ernstige brief naar de ijsberg. 333 00:17:06,108 --> 00:17:08,902 Hoeveel bewijs hebben ze nodig? 334 00:17:08,986 --> 00:17:12,281 De Slechte Plek moet met het systeem knoeien. 335 00:17:12,364 --> 00:17:13,824 Het kan niet anders. 336 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 Mag ik iets heel anders vragen? 337 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Absoluut niet. 338 00:17:18,328 --> 00:17:21,874 Het lot van de mens staat op het spel en er is geen tijd meer. 339 00:17:24,501 --> 00:17:25,502 Ga je gang. 340 00:17:25,586 --> 00:17:28,839 Ik wil Jason en Janet helpen met complexe gevoelens... 341 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 maar ik maak 't alleen erger. 342 00:17:30,716 --> 00:17:34,011 Jij kent ze het best. Hoe maak ik ze gelukkig? 343 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Hoe je Jason gelukkig maakt? 344 00:17:35,679 --> 00:17:38,932 Je geeft hem een lolly in de vorm van een Transformer. 345 00:17:39,016 --> 00:17:40,768 Je zou denken dat het zo simpel was. 346 00:17:40,851 --> 00:17:44,563 Maar elke keer dat ik iets aardigs doe, werkt het averechts. 347 00:17:44,646 --> 00:17:49,651 Er zijn zoveel onbedoelde gevolgen van goedbedoelde handelingen. 348 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 Net een spel dat je niet kunt winnen. 349 00:17:52,571 --> 00:17:53,971 Dat is het. 350 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Er is een andere verklaring. Onbedoelde gevolgen. 351 00:17:58,410 --> 00:18:02,039 Het is je gelukt. - Natuurlijk, schat. 352 00:18:03,123 --> 00:18:03,957 Wat eigenlijk? 353 00:18:04,041 --> 00:18:06,210 Ik heb steeds één Doug bekeken... 354 00:18:06,293 --> 00:18:10,047 maar er staan er miljoenen in. 355 00:18:12,966 --> 00:18:16,470 In 1534 gaf Douglass Wynegar uit Hawkhurst, Engeland... 356 00:18:16,553 --> 00:18:19,014 zijn oma rozen voor haar verjaardag. 357 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 Hij plukte ze zelf, bracht ze haar... 358 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 ze was gelukkig... 145 punten. 359 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 En nu... 360 00:18:29,358 --> 00:18:33,070 In 2009 gaf Doug Ewing uit Scaggsville, Maryland... 361 00:18:33,153 --> 00:18:39,326 zijn oma ook twaalf rozen, maar verloor vier punten. 362 00:18:39,409 --> 00:18:44,540 Omdat hij ze met een mobieltje bestelde dat in een sweatshop was gemaakt. 363 00:18:45,290 --> 00:18:48,293 De bloemen waren gekweekt met giftige pesticiden... 364 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 geplukt door uitgebuite migranten... 365 00:18:50,712 --> 00:18:55,425 geleverd van een grote afstand, dus met een enorme koolstofvoetafdruk... 366 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 en zijn geld ging naar 'n steenrijke racistische CEO... 367 00:18:58,846 --> 00:19:02,933 die zijn vrouwelijke werknemers foto's van zijn genitaliën stuurt. 368 00:19:04,560 --> 00:19:06,687 Het is heel raar om dat toe te juichen. 369 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Begrijp je het niet? 370 00:19:07,855 --> 00:19:10,149 Er hoeft niet geknoeid te worden met punten. 371 00:19:10,232 --> 00:19:13,652 Want elke dag wordt de wereld ingewikkelder... 372 00:19:13,735 --> 00:19:16,822 en een goede persoon zijn moeilijker. 373 00:19:17,573 --> 00:19:18,907 Haal de rest. Er is veel te doen. 374 00:19:18,991 --> 00:19:20,576 Mijn ding is niet opgelost. 375 00:19:21,577 --> 00:19:25,122 Ik zoek het wel uit. 376 00:19:26,582 --> 00:19:30,586 Ik moet mijn excuses aanbieden. Sorry dat ik me ermee bemoeide. 377 00:19:30,669 --> 00:19:33,714 Ik wilde helpen omdat ik wil dat jullie gelukkig zijn... 378 00:19:33,797 --> 00:19:39,553 en omdat ik van je hou. Echt waar. Ik hou van jullie allebei. 379 00:19:41,221 --> 00:19:43,724 Sorry. Heb ik weer iets fouts gezegd? 380 00:19:43,807 --> 00:19:46,727 Ik huil omdat je zo'n aardige en attente vriendin bent. 381 00:19:46,810 --> 00:19:48,770 En de emoties komen niet uit mijn billen. 382 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Ze komen uit mijn ogen, wat net zo gênant is. 383 00:19:52,107 --> 00:19:54,568 Waarom huil jij? - Weet ik niet. 384 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 Ik ben Brits. Ik huil nooit. 385 00:19:56,570 --> 00:20:00,240 Maar je zegt zulke aardige dingen over me, vandaar. 386 00:20:00,324 --> 00:20:04,703 En dit is minder belangrijk, maar het tapijt is echt walgelijk. 387 00:20:10,918 --> 00:20:12,294 Waarom huil jij? 388 00:20:12,377 --> 00:20:15,047 Ik hoor er graag bij. 389 00:20:17,341 --> 00:20:21,094 Twee mensen en een Neutrale Janet die huilen? Op de Goeie Plek? 390 00:20:21,178 --> 00:20:25,390 Ik heb nooit iemand verdacht, maar dat gaat nu veranderen, denk ik. 391 00:20:25,474 --> 00:20:26,391 Er is geen reden voor. 392 00:20:26,475 --> 00:20:29,353 Ik beloof dat we niks onaangenaams hebben gedaan. 393 00:20:29,436 --> 00:20:32,356 Chidi en ik hadden net seks in een kast. 394 00:20:33,815 --> 00:20:36,777 Hebben jullie de hele tijd tegen me gelogen? 395 00:20:36,860 --> 00:20:40,364 Dat maakt me zo boos. Ik probeer met mijn vuist te schudden. 396 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Jeetje, verdorie. 397 00:20:43,116 --> 00:20:46,036 Ik moet jullie wel bij de Rechter aangeven. 398 00:20:46,119 --> 00:20:48,747 Laat maar. Dat heb ik al gedaan. 399 00:20:50,540 --> 00:20:53,126 Kikkerman. De Rechter gaat akkoord met je voorwaarden. 400 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 Ze ontmoet jullie in IHOP. 401 00:20:54,795 --> 00:20:56,922 Dus dit is de Goeie Plek? 402 00:20:59,967 --> 00:21:01,367 Het ruikt naar kikkers. 403 00:21:02,678 --> 00:21:04,763 Cool. Kom. 404 00:21:04,846 --> 00:21:06,473 Zei hij dat we naar IHOP gaan? 405 00:21:06,556 --> 00:21:08,016 Strak. 406 00:21:08,100 --> 00:21:09,393 Niet strak. 407 00:21:09,476 --> 00:21:11,520 Het interdimensionale gat van pannenkoeken... 408 00:21:11,603 --> 00:21:13,480 is de gevaarlijkste plek in het universum. 409 00:21:13,563 --> 00:21:14,963 Waarom gaan we dan? 410 00:21:15,274 --> 00:21:16,400 Om de mensheid te redden. 411 00:21:16,483 --> 00:21:18,652 Mooi. Kan ik me even snel omkleden? 412 00:21:24,950 --> 00:21:27,577 Dag, jongens. Het was leuk jullie te ontmoeten. 413 00:21:28,203 --> 00:21:30,205 Ondertiteld door: Esther van Opstal 31909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.