Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,010 --> 00:00:16,377
Estes s�o os eventos que
aconteceram naquele dia fat�dico.
2
00:00:16,378 --> 00:00:20,745
Os eventos que deixaram
me reunir com minha irm�.
3
00:00:22,450 --> 00:00:25,410
� tudo sobre f�.
4
00:00:31,411 --> 00:00:35,411
A MALDI��O DE GANZFELD
5
00:00:37,287 --> 00:00:41,287
Exame final preparado por Beckett K.
A) 4 alunos de psicologia
6
00:00:41,288 --> 00:00:45,288
B) 1 local neutro
C) Tentativa de determinar se pensamentos
7
00:00:45,289 --> 00:00:49,289
e ideias podem ser levados telepaticamente
de uma pessoa para outra usando
8
00:00:49,290 --> 00:00:53,290
equipamento para-psicol�gico de 1950
D) Premissa:
9
00:00:53,291 --> 00:00:59,291
"...n�o h� paranoia sem raz�o..."
Professor Sylvere Lotringer
10
00:01:04,087 --> 00:01:07,087
Eu n�o posso respirar.
11
00:01:08,088 --> 00:01:11,088
O que houve com voc�?
12
00:01:17,993 --> 00:01:22,283
- De onde voc� est� ligando?
- Estou em uma casa.
13
00:01:22,473 --> 00:01:25,394
Voc� pode dizer o que
est� acontecendo?
14
00:01:25,553 --> 00:01:28,363
Eu n�o me lembro.
Eu n�o sei.
15
00:01:32,233 --> 00:01:35,804
- Qual � o seu nome?
- Meu nome � Becket.
16
00:02:18,555 --> 00:02:21,925
Bem, esta � a nossa tarefa
final de Psicologia do ano,
17
00:02:21,926 --> 00:02:24,275
e como voc�s sabem,
j� nos dividiram...
18
00:02:24,276 --> 00:02:27,725
em grupos neutros... e estamos
em um local neutro.
19
00:02:27,836 --> 00:02:31,275
Bem, algo neutro, esta � realmente
uma casa velha e abandonada...
20
00:02:31,276 --> 00:02:34,646
que pertenceu aos meus
pais por um longo tempo.
21
00:02:34,985 --> 00:02:37,300
Ent�o... fomos convidados
a documentar este...
22
00:02:37,301 --> 00:02:39,595
experimento para a classe de Psicologia...
23
00:02:39,596 --> 00:02:43,126
e o tema que nosso grupo escolheu
� o Experimento Ganzfeld.
24
00:02:43,556 --> 00:02:46,807
Um termo alem�o que abrange
o campo da percep��o.
25
00:02:47,277 --> 00:02:50,909
Mais conhecido como o
experimento de para-psicologia.
26
00:02:58,083 --> 00:02:59,393
O qu�?
27
00:02:59,394 --> 00:03:01,411
Eu pare�o bem?
28
00:03:02,317 --> 00:03:05,067
Eu tenho algo nos meus dentes?
29
00:03:06,477 --> 00:03:08,647
- N�o, voc� est� bem.
- �timo.
30
00:03:09,958 --> 00:03:12,231
- Estamos gravando?
- Sim.
31
00:03:19,318 --> 00:03:22,448
Comece a introdu��o, ainda temos
que subir e preparar l�.
32
00:03:22,678 --> 00:03:24,740
Vamos ver, tudo bem.
33
00:03:26,718 --> 00:03:29,137
Oi, sou Lucky, eu
sou uma estudante de...
34
00:03:29,138 --> 00:03:31,758
Drama e Psicologia �
a minha outra carreira.
35
00:03:31,759 --> 00:03:34,489
Estamos aqui para fazer o
"Experimento Ganzfeld".
36
00:03:34,490 --> 00:03:35,718
Ganzfeld.
37
00:03:35,719 --> 00:03:38,269
- Que porra � essa?
- � alem�o.
38
00:03:38,270 --> 00:03:42,289
Bem, estamos aqui para fazer
o Experimento Ganzfeld.
39
00:03:42,719 --> 00:03:45,969
� alem�o. Esta experi�ncia deve
ajudar-nos a determinar...
40
00:03:45,970 --> 00:03:47,448
que, sob certas condi��es...
41
00:03:47,449 --> 00:03:49,627
um indiv�duo pode melhorar
as suas capacidades...
42
00:03:49,628 --> 00:03:51,718
de percep��o extra-sensorial.
43
00:03:51,719 --> 00:03:53,558
O primordial desta experi�ncia...
44
00:03:53,559 --> 00:03:55,422
envolve o sensorial, com
a priva��o do sono.
45
00:03:55,480 --> 00:03:57,519
Isso � o que diz aqui,
de qualquer maneira.
46
00:03:57,520 --> 00:04:01,770
E ningu�m tem dormido. Estamos
acordados por 24 horas.
47
00:04:02,080 --> 00:04:04,919
Voc� est� brincando? Voc� acha
que algu�m tenha dormido?
48
00:04:04,920 --> 00:04:08,243
Voc�, parece com algu�m que acabou
de sair de um clube ou uma festa.
49
00:04:08,244 --> 00:04:10,970
- Sai depois da festa.
- Depois da festa?
50
00:04:10,971 --> 00:04:13,919
- Sim. � uma pena que n�o foi convidado.
- Sim, � verdade.
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,919
S� para registrar, estamos em
um local completamente neutro,
52
00:04:16,920 --> 00:04:19,170
cortesia de Becket aqui. E...
53
00:04:20,201 --> 00:04:22,588
nenhum de n�s somos amigos.
- Isso � sua culpa.
54
00:04:22,589 --> 00:04:24,564
Qual �. Sabe o que quero dizer. Nos
conhecemos das aulas de psicologia,
55
00:04:24,565 --> 00:04:26,400
mas n�o socializamos, nem nada.
56
00:04:26,401 --> 00:04:28,920
Est� fazendo frio aqui. H�
um aquecedor ou algo assim?
57
00:04:28,921 --> 00:04:31,990
Acho que algo acontece com o aquecedor.
Segue parando constantemente.
58
00:04:31,991 --> 00:04:34,576
Isso � �timo. Ent�o nos
trouxe para o meio do nada...
59
00:04:34,577 --> 00:04:36,720
para congelar minha maldita bunda?
60
00:04:36,721 --> 00:04:40,640
Elliot, voc� tem alguma coisa a acrescentar
� parte t�cnica desta experi�ncia?
61
00:04:40,641 --> 00:04:43,845
Por favor, n�o comece. Eu
tive que ouvir toda a viagem.
62
00:04:43,846 --> 00:04:46,681
Sem ofensa, mas isso � a coisa
mais chata que j� ouvi na minha vida.
63
00:04:46,682 --> 00:04:49,481
� mais chato olhando para voc�,
olhando pra bunda da Lucky.
64
00:04:49,482 --> 00:04:51,377
Isso � ultrajante.
65
00:04:51,886 --> 00:04:54,003
Ei, acho que devemos nos
sentir afortunados...
66
00:04:54,004 --> 00:04:55,641
de termos Elliot em nossa equipe.
67
00:04:55,642 --> 00:05:00,012
Porque ele tem a experi�ncia e tamb�m
o equipamento para este experimento.
68
00:05:00,251 --> 00:05:03,571
Bem pessoal, eu acho que devemos come�ar.
N�o h� sinais aqui de...
69
00:05:03,572 --> 00:05:06,204
Acho que est� fazendo um �timo trabalho.
Mas qual � o ponto?
70
00:05:06,205 --> 00:05:08,282
O ponto? � s�rio?
71
00:05:08,283 --> 00:05:10,332
O ponto � �bvio.
72
00:05:10,356 --> 00:05:12,173
Vai determinar a nossa
nota final do semestre inteiro.
73
00:05:12,603 --> 00:05:14,742
Sabe o que Barbie? Eu fa�o alegremente.
74
00:05:14,743 --> 00:05:17,602
Mas n�o foi meu melhor trabalho,
de qualquer forma.
75
00:05:17,603 --> 00:05:19,002
Certo.
76
00:05:19,003 --> 00:05:22,933
Mas antes de come�ar, voc� n�o
tem nada contra isto, certo?
77
00:05:23,723 --> 00:05:26,644
- Lucky, o que diabos est� fazendo?
- O qu�?
78
00:05:26,923 --> 00:05:30,245
Oh, vamos l�, voc� nunca disse
sobre n�o trazer nada.
79
00:05:30,246 --> 00:05:31,788
O qu�? Realmente esperava que...
80
00:05:31,789 --> 00:05:34,086
aguent�ssemos dois dias sem
sem dormir s�brios?
81
00:05:34,087 --> 00:05:36,897
- Voc�s s�o inacredit�veis.
- Eu sei.
82
00:05:36,900 --> 00:05:39,075
Sabe, n�o h� problema que
nos uniram como um grupo,
83
00:05:39,076 --> 00:05:40,883
com base em nossos sobrenomes.
84
00:05:40,884 --> 00:05:42,954
Mas eu j� tenho honras nesta classe,
85
00:05:42,989 --> 00:05:45,203
- e n�o posso permitir essas coisas.
- Isso foi esperto pra caralho.
86
00:05:45,204 --> 00:05:47,723
Eu deveria pedir para me
colocarem em um grupo diferente.
87
00:05:47,724 --> 00:05:50,574
- Se eu falhar, ser� por causa de voc�s.
- �timo.
88
00:05:50,575 --> 00:05:52,575
- Menos voc�.
- Obrigado.
89
00:05:52,925 --> 00:05:54,724
Obrigada por seu apoio.
90
00:05:54,725 --> 00:05:56,252
Deixe-me...
91
00:05:56,253 --> 00:05:58,867
O qu�? Voc� vai cheirar logo de cara?
92
00:05:58,902 --> 00:06:01,935
Se � t�o inteligente Becket, por
que n�o faz a introdu��o sozinha?
93
00:06:01,936 --> 00:06:04,730
Bem Graves,
s� fa�a o que tiver que fazer.
94
00:06:12,405 --> 00:06:16,055
Aqui est�. Quer um pouco?
95
00:06:24,286 --> 00:06:25,525
Ol� a todos...
96
00:06:25,526 --> 00:06:29,936
Sou Elliot, um estudante de engenharia.
Este � o quarto do volunt�rio...
97
00:06:30,206 --> 00:06:36,206
onde preparei estas tr�s c�meras
para gravar o nosso volunt�rio.
98
00:06:36,446 --> 00:06:38,789
Temos �culos com lentes brancas,
99
00:06:39,047 --> 00:06:44,697
estes fones de ouvido, e... uma
luz vermelha sobre o volunt�rio.
100
00:06:44,927 --> 00:06:48,897
O ponto de tudo isso � gravar
todos os tipos de est�mulos externos.
101
00:06:49,127 --> 00:06:54,937
H� cabos por todos os quartos,
para nossa observa��o.
102
00:06:55,927 --> 00:06:58,166
Este � o lugar onde nosso volunt�rio...
103
00:06:58,267 --> 00:07:01,777
transmitir� palavras e imagens
ao meu Laptop...
104
00:07:02,047 --> 00:07:06,578
e as projetar� mentalmente �
nossa sala de recep��o.
105
00:07:06,848 --> 00:07:11,138
Com esperan�a, eu vou receber o
que ele projetar mentalmente,
106
00:07:11,408 --> 00:07:13,993
imagens e pensamentos, e seremos...
107
00:07:14,028 --> 00:07:16,578
capazes de ver, reproduzidas
em nosso monitor.
108
00:07:16,928 --> 00:07:20,338
Esse cara aqui � de 1950 e foi
originalmente usado para gravar...
109
00:07:20,528 --> 00:07:25,338
transmiss�es parapsicol�gicas.
Ele deve a sua exist�ncia a duas coisas,
110
00:07:25,528 --> 00:07:30,379
a Hitler e cigarros com filtros.
Durante a Segunda Guerra Mundial,
111
00:07:30,649 --> 00:07:35,139
Hitler falava tanto, que n�o podia
ser gravado pelo dispositivo...
112
00:07:35,369 --> 00:07:37,247
da �udio.
Assim, os engenheiros...
113
00:07:37,248 --> 00:07:39,128
tiveram que vir com algo novo,
114
00:07:39,129 --> 00:07:41,368
e no filtro dos cigarros, existe uma
pequena pe�a de fita que cont�m...
115
00:07:41,369 --> 00:07:45,539
�xido de ferro, isso � o que usaram
para inventar as fitas magn�ticas,
116
00:07:45,729 --> 00:07:50,059
que usaram para gravar os discursos
ridiculamente longos de Hitler,
117
00:07:50,530 --> 00:07:52,678
parecidos com o que estou
fazendo pra voc�s agora.
118
00:07:53,690 --> 00:07:56,045
Inferno, n�o faz isso agora.
119
00:07:56,730 --> 00:07:59,500
- Ei.
- N�o me ferra, cara.
120
00:07:59,730 --> 00:08:01,729
Agora n�o, talvez mais tarde.
121
00:08:01,730 --> 00:08:06,540
- Estou um pouco entediado l� em baixo.
- Espere, eu tenho um problema aqui.
122
00:08:06,970 --> 00:08:08,929
- O que aconteceu?
- N�o toque.
123
00:08:08,930 --> 00:08:10,433
A coisa toda acabou de pifar.
124
00:08:10,457 --> 00:08:14,298
Claro, nada que um g�nio t�cnico
como voc� n�o possa consertar.
125
00:08:14,851 --> 00:08:18,541
Se n�o te importa isso, h� uma
coisa que eu queria te perguntar.
126
00:08:21,451 --> 00:08:24,250
N�o se importa se eu pegar
a Lucky esta noite, certo?
127
00:08:24,251 --> 00:08:25,850
Olha, estou aqui pelo experimento,
128
00:08:25,851 --> 00:08:27,800
n�o me importo com quem
voc� transa, certo?
129
00:08:27,801 --> 00:08:31,090
Sempre que est� com Becket,
voc� se comporta como um colegial.
130
00:08:31,091 --> 00:08:32,162
N�o, eu n�o.
131
00:08:32,163 --> 00:08:35,610
Voc� � o idiota mais cretino
que eu j� conheci. Voc� sabia?
132
00:08:35,611 --> 00:08:37,512
Muito bem.
133
00:08:37,592 --> 00:08:39,570
Oh, gra�as a Deus.
134
00:08:42,092 --> 00:08:43,662
O que � isso?
135
00:08:43,852 --> 00:08:45,920
Pornografia infantil?
136
00:08:47,417 --> 00:08:50,143
Bem, retiro o que disse, � o cretino
mais pervertido que j� conheci,
137
00:08:50,144 --> 00:08:51,299
dever�amos sair um dia.
138
00:08:51,300 --> 00:08:53,292
Cale-se. Eu n�o sei o que � isso.
N�o � meu.
139
00:08:53,293 --> 00:08:55,426
Claro, este n�o � o seu computador.
140
00:08:55,772 --> 00:08:58,324
Pare, n�o tenho nada a ver com isso.
141
00:09:00,533 --> 00:09:02,261
Oh, gra�as a Deus.
142
00:09:02,445 --> 00:09:05,092
- Olha, idiota, isso n�o � meu.
- N�o parece, quando voc� tem...
143
00:09:05,093 --> 00:09:07,292
uma menina nua na tela.
144
00:09:07,293 --> 00:09:10,572
- Olha, cuidado com a boca ou juro...
- Cuidado fadinha faiscante...
145
00:09:10,573 --> 00:09:12,012
n�o brinque comigo.
146
00:09:12,013 --> 00:09:14,543
N�o seja t�o idiota, Graves, cale-se.
147
00:09:17,053 --> 00:09:20,521
- Acho que finalmente consertei o aquecedor.
- �timo.
148
00:09:21,219 --> 00:09:24,201
Algu�m mais tem algo �til
com o que contribuir?
149
00:09:24,202 --> 00:09:27,428
Lucky, pode contribuir
com mais dessa coca?
150
00:09:28,134 --> 00:09:30,133
- Tudo est� preparado l� em cima.
- Obrigada.
151
00:09:30,134 --> 00:09:32,282
Graves, sabe, se continuar
com essa coca...
152
00:09:32,283 --> 00:09:35,915
e com a priva��o do sono, voc�
vai come�ar a ter alucina��es.
153
00:09:35,916 --> 00:09:38,864
� verdade que a c�mera
te engorda 20 kg?
154
00:09:39,123 --> 00:09:40,653
Por que se importa, Lucky?
155
00:09:40,654 --> 00:09:42,333
Acha que pode
usar este projeto...
156
00:09:42,334 --> 00:09:44,293
de ci�ncias para uma
audi��o ou algo assim?
157
00:09:44,294 --> 00:09:47,505
N�o, eu vou usar para os
meus v�deos de sexo.
158
00:09:48,935 --> 00:09:51,075
Esta coca � da boa, Lucky.
159
00:10:00,855 --> 00:10:04,265
Como voc� vai fazer isso?
Tenho tempo para me trocar?
160
00:10:04,266 --> 00:10:06,576
- S�rio?
- Voc� tamb�m deve pensar em se trocar.
161
00:10:06,577 --> 00:10:08,170
O depois da festa terminou, Lucky.
162
00:10:08,371 --> 00:10:10,102
Estou perfeitamente bem
do jeito que estou. Obrigada.
163
00:10:10,103 --> 00:10:12,602
Barbie, o depois da festa
nunca termina.
164
00:10:12,603 --> 00:10:14,587
Obviamente, para voc�.
165
00:10:14,656 --> 00:10:18,186
Voc� sabe o que? Deveria olhar
o seu rosto, corrigir sua maquiagem,
166
00:10:18,456 --> 00:10:20,135
voc� parece um pouco p�lida.
167
00:10:20,136 --> 00:10:22,799
Oh, obrigada,
voc� tem algo bem aqui.
168
00:10:23,536 --> 00:10:25,916
- Voc� est� bem.
- Obrigada.
169
00:10:43,337 --> 00:10:45,485
Que diabos foi isso?
170
00:10:46,796 --> 00:10:49,756
- Parecia um fus�vel estourando.
- Est� muito frio aqui.
171
00:10:49,757 --> 00:10:50,998
Eu vou verificar.
172
00:10:50,999 --> 00:10:54,210
- Gostaria de ajudar, mas...
- Sim, eu sei, n�o se preocupe, amigo,
173
00:10:54,211 --> 00:10:57,131
n�o queremos que se machuque,
nem nada.
174
00:11:07,458 --> 00:11:09,137
Como est� indo?
175
00:11:09,138 --> 00:11:13,489
N�o parece bom. Troquei o fus�vel, mas
eu n�o acho que esse � o problema.
176
00:11:14,338 --> 00:11:17,228
Achei que voc� tinha uma
licenciatura em Engenharia.
177
00:11:18,578 --> 00:11:22,189
Sim, eu devo ter perdido a li��o
da restaura��o de um aquecedor.
178
00:11:22,859 --> 00:11:26,149
Isso n�o � um aquecedor,
isso � um forno.
179
00:11:26,459 --> 00:11:32,253
- Bem, touch�, vou ver o que posso fazer.
- Bom.
180
00:12:04,380 --> 00:12:07,200
Bem, coloque seus
�culos e os fones.
181
00:12:09,501 --> 00:12:13,351
Bem, quando voc� estiver pronto,
me descreva o que v�.
182
00:12:18,641 --> 00:12:20,563
Descreva tudo.
183
00:12:25,581 --> 00:12:27,311
Basta dizer o que vem � mente,
184
00:12:27,312 --> 00:12:29,909
quanto mais dados tivermos,
melhor, certo?
185
00:12:30,021 --> 00:12:32,518
Veja, diga, entendido.
186
00:12:37,062 --> 00:12:39,077
Est�o prontos?
187
00:12:41,342 --> 00:12:45,592
Bem Lucky, o que voc� tem que fazer
� descrever a carta que sai.
188
00:12:46,142 --> 00:12:48,048
- Entendido.
- Liga.
189
00:12:55,703 --> 00:12:57,553
� um �s de espada.
190
00:13:06,423 --> 00:13:09,954
- � melhor que ele n�o caia no sono.
- N�o, com tanta coca, ele n�o vai.
191
00:13:09,955 --> 00:13:12,016
N�o brinca?
192
00:13:13,143 --> 00:13:15,806
Vamos Graves, veja algo.
193
00:13:15,807 --> 00:13:18,385
N�o est� funcionando, pessoal.
194
00:13:19,479 --> 00:13:23,386
Eu n�o posso ouvir qualquer
transmiss�o ou qualquer outra coisa.
195
00:13:23,572 --> 00:13:27,342
Ele nunca vai conseguir nada,
talvez eu deveria tentar.
196
00:13:27,544 --> 00:13:29,614
D�-lhe um segundo.
197
00:13:30,255 --> 00:13:32,090
Vejo...
198
00:13:34,104 --> 00:13:36,314
Nublado.
199
00:13:43,345 --> 00:13:45,555
Um �s e um 8, a m�o do morto.
200
00:13:52,905 --> 00:13:55,555
Vamos, isso � besteira.
N�o vai funcionar.
201
00:13:58,814 --> 00:14:00,290
Certo.
202
00:14:00,595 --> 00:14:03,267
V� buscar Graves, tire-o de l�.
203
00:14:07,266 --> 00:14:09,656
Bom experimento de merda, Becket.
204
00:14:09,781 --> 00:14:11,453
� s�rio?
205
00:14:21,266 --> 00:14:22,930
Vamos.
206
00:14:23,386 --> 00:14:26,445
Desculpe cara, eu tentei,
mas n�o vi nada.
207
00:14:28,347 --> 00:14:30,557
Este tem sido um dia
muito dif�cil.
208
00:14:30,857 --> 00:14:33,786
Bem, j� est� na hora, fizemos o experimento
durante toda a semana...
209
00:14:33,787 --> 00:14:35,270
e n�o temos dados de nada.
210
00:14:35,271 --> 00:14:37,946
Eu realmente n�o acho
que devemos seguir.
211
00:14:37,947 --> 00:14:40,521
Talvez dev�ssemos trocar, Becket,
voc� quer trocar com Lucky?
212
00:14:41,467 --> 00:14:44,066
Eu n�o posso acreditar que
n�o temos uma conex�o.
213
00:14:44,067 --> 00:14:47,756
Voc� v�, eu pensei que �ramos
emocionalmente positivos.
214
00:14:48,467 --> 00:14:51,867
Que tal se cheirarmos um pouco
mais, e tentarmos novamente.
215
00:14:51,868 --> 00:14:53,599
Manda ver.
216
00:14:55,625 --> 00:14:58,742
Certo. Voc� pode cheirar pra l�?
217
00:14:59,473 --> 00:15:01,765
Voc� v�, voc� pode dar
as costas pras pessoas, Beck.
218
00:15:02,588 --> 00:15:05,033
Mas nunca pras drogas.
219
00:15:10,087 --> 00:15:13,087
Jesus Cristo, Graves.
220
00:15:14,816 --> 00:15:16,777
Agora eu estou bem.
221
00:15:27,309 --> 00:15:28,652
A Rainha de Copas.
222
00:16:02,031 --> 00:16:07,441
Becket, eu n�o estou recebendo
nenhuma transmiss�o.
223
00:16:08,351 --> 00:16:10,201
A Rainha de Copas.
224
00:16:14,631 --> 00:16:15,591
Eu n�o vejo nada.
225
00:16:23,031 --> 00:16:24,882
Espere.
226
00:16:29,472 --> 00:16:31,628
� esta casa?
227
00:16:37,632 --> 00:16:38,419
Espere.
228
00:16:41,912 --> 00:16:46,562
Na tela, a est�
projetando na tela.
229
00:17:02,913 --> 00:17:03,920
Isso s�o crian�as?
230
00:17:08,593 --> 00:17:10,975
Pessoal, est�o me ouvindo?
231
00:17:15,034 --> 00:17:19,324
Eu vejo algumas meninas. Porra.
Esta coca � da boa.
232
00:17:20,074 --> 00:17:22,764
Tem raz�o, Graves,
esta coca � muito boa.
233
00:17:37,395 --> 00:17:39,887
Eu n�o consigo ouvir nada.
234
00:17:40,235 --> 00:17:41,457
Que porra � essa?
235
00:17:43,635 --> 00:17:45,274
Essa voz...
236
00:17:45,275 --> 00:17:47,424
parece com a...
237
00:17:50,155 --> 00:17:53,525
- Que porra � essa?
- Eu ou�o uma voz, �...
238
00:17:56,475 --> 00:17:58,498
� imposs�vel.
239
00:18:04,436 --> 00:18:09,366
Parece com a do
meu falecido pai.
240
00:18:10,876 --> 00:18:14,360
Isso � estranho. Isso � coca
misturada com �cido?
241
00:18:14,516 --> 00:18:17,602
- Lucky?
- � uma maldita piada?
242
00:18:18,356 --> 00:18:20,035
� real.
243
00:18:24,637 --> 00:18:29,247
O experimento Ganzfeld � real. Oh, merda.
244
00:18:44,717 --> 00:18:48,128
Isso n�o pode acontecer. O programa
est� preparado para mostrar sinais...
245
00:18:48,398 --> 00:18:50,812
ou fios ou algo assim.
246
00:18:52,518 --> 00:18:53,218
� real.
247
00:18:53,958 --> 00:18:56,067
Ganzfeld � real.
248
00:18:56,878 --> 00:19:02,168
- A emo��o das meninas delicadas � mortal.
- Esse � a porra do meu pai?
249
00:19:03,158 --> 00:19:07,928
Seu amor, sua for�a, sua estranheza.
250
00:19:10,999 --> 00:19:15,769
- Em sua imagina��o somos sombras.
- Est�o brincando.
251
00:19:16,039 --> 00:19:18,226
Est�o jogando cartas.
252
00:19:24,019 --> 00:19:26,348
Eu sinto que minha maldita
cabe�a vai explodir.
253
00:19:26,349 --> 00:19:28,980
De onde diabos saiu essa coca?
254
00:19:37,440 --> 00:19:40,370
Que merda � essa?
Isto est� muito foda.
255
00:19:41,680 --> 00:19:45,770
- Pessoal, parem.
- Esta � uma viagem ruim pra caralho.
256
00:19:45,771 --> 00:19:48,199
- O que est� acontecendo?
- Isso � uma merda.
257
00:19:48,200 --> 00:19:50,490
Est� morto. Merda.
258
00:19:51,880 --> 00:19:54,317
J� n�o pode ver, eu vou l�.
259
00:19:55,840 --> 00:19:57,989
Elliot, vai l�.
260
00:20:00,081 --> 00:20:02,127
Vamos, pessoal.
261
00:20:02,485 --> 00:20:04,354
Bem, vamos acabar com isso. Vamos l�.
262
00:20:04,645 --> 00:20:07,015
- Olha, se acalme.
- N�o me toque.
263
00:20:11,441 --> 00:20:15,171
Como podem fazer tudo isso com coca.
isso � doentio.
264
00:20:16,401 --> 00:20:18,640
Eu parei, eu n�o preciso dessa merda.
265
00:20:18,641 --> 00:20:21,561
Eu tampouco preciso de
sua merda agora, certo?
266
00:20:21,562 --> 00:20:23,666
� muito louco.
267
00:20:23,882 --> 00:20:25,335
Ela, est� muito estranha.
268
00:20:26,322 --> 00:20:30,212
H� algo nela. Algo n�o est� certo.
269
00:20:30,562 --> 00:20:32,978
Eu sei o que ela est� fazendo.
270
00:20:33,282 --> 00:20:35,733
Bem, comecem de onde paramos. Vamos.
271
00:20:35,734 --> 00:20:37,281
Olhe para esta casa.
272
00:20:37,282 --> 00:20:39,881
Por que iria manter algo assim,
se n�o vai vend�-la.
273
00:20:39,882 --> 00:20:44,693
- Por que mant�-la assim?
- Acalme-se. Cheire outra carreira.
274
00:20:46,963 --> 00:20:49,978
- Voc� viu isso?
- Eu sei, mas quem se importa.
275
00:20:50,163 --> 00:20:51,802
Isto � uma merda.
276
00:20:51,803 --> 00:20:53,482
Sua vez.
277
00:20:53,483 --> 00:20:55,662
Eu n�o sei aonde vai chegar
essa merda, cara.
278
00:21:08,764 --> 00:21:11,014
O �s de Copas.
279
00:21:12,764 --> 00:21:14,494
Estou vendo...
280
00:21:15,644 --> 00:21:18,934
Nublado, uma luz piscando...
281
00:21:19,364 --> 00:21:20,803
Voc�s n�o sentem que � muito estranho?
282
00:21:20,804 --> 00:21:22,957
Eu vejo um cora��o.
283
00:21:25,204 --> 00:21:27,734
- Isso � uma coincid�ncia?
- Eu n�o sei.
284
00:21:28,684 --> 00:21:31,135
Oito de Espadas.
285
00:21:33,685 --> 00:21:35,544
Um quarto.
286
00:21:39,285 --> 00:21:45,285
Este quarto parecia
diferente h� muito tempo.
287
00:21:50,285 --> 00:21:53,536
H� 2 meninas brincando.
288
00:21:57,566 --> 00:21:59,644
Uma delas sou eu.
289
00:22:03,406 --> 00:22:05,976
Oh merda,
aqui vamos n�s de novo.
290
00:22:08,286 --> 00:22:12,296
� como se algu�m pudesse obter
suas mem�rias de refer�ncia.
291
00:22:13,006 --> 00:22:14,496
De que porra voc� est� falando?
292
00:22:25,167 --> 00:22:28,682
O que ela est� fazendo? O que
ela est� tentando fazer?
293
00:22:34,407 --> 00:22:39,097
A p�gina est� em branco, mas h� um
sentimento milagroso de palavras.
294
00:22:40,047 --> 00:22:45,418
Escritas em tinta invis�vel.
O desespero se torna vis�vel.
295
00:22:52,728 --> 00:22:55,524
Ela quer papel,
v� levar alguma coisa.
296
00:23:24,209 --> 00:23:29,271
- O que aconteceu?
- O que est� fazendo isso?
297
00:23:30,210 --> 00:23:33,220
- Voc� tocou em algo?
- Eu n�o ferrei nada, � ela, porra.
298
00:23:33,530 --> 00:23:37,089
Ningu�m est� ferrando com ningu�m,
isto n�o � uma maldita piada.
299
00:23:37,090 --> 00:23:40,980
A janela est� aberta e... H� uma brisa.
300
00:23:44,730 --> 00:23:46,300
H� uma sombra,
eu n�o pude fazer nada.
301
00:23:54,371 --> 00:23:56,381
H� algo em sua m�o.
302
00:23:59,771 --> 00:24:02,661
� uma faca. Ele tem uma faca.
303
00:24:02,671 --> 00:24:04,483
Que porra � essa?
304
00:24:08,791 --> 00:24:14,791
O esp�rito no f�sico, se apresenta
como a perfei��o que � incompar�vel.
305
00:24:19,712 --> 00:24:21,642
Est� apunhalando ela.
306
00:24:44,663 --> 00:24:46,756
Tudo bem. Eu estou aqui.
307
00:24:50,913 --> 00:24:52,843
� o fim.
308
00:24:55,193 --> 00:24:57,443
Eu j� n�o perten�o mais aqui.
309
00:25:13,474 --> 00:25:17,204
Quando voc� n�o det�m o mal,
310
00:25:17,205 --> 00:25:20,205
e o mal chega, ningu�m � inocente.
311
00:25:20,474 --> 00:25:25,405
Este � o destino. Agora
� a hora do julgamento.
312
00:25:33,875 --> 00:25:35,835
Bem, troquei todas as
l�mpadas, e revisei...
313
00:25:35,836 --> 00:25:38,828
todas as portas e janelas,
tudo est� fechado.
314
00:25:43,235 --> 00:25:45,640
N�o sei quanto a voc�s, mas
eu pensei que...
315
00:25:45,664 --> 00:25:48,045
podia lidar com
qualquer tipo de droga.
316
00:25:48,476 --> 00:25:51,286
Mas aquilo era o rosto
do meu pai morto.
317
00:25:52,076 --> 00:25:54,275
Est� fudendo com o meu c�rebro.
318
00:25:54,276 --> 00:25:57,675
Sim, este � o seu c�rebro. E este
� o seu c�rebro em drogas.
319
00:25:57,676 --> 00:26:01,846
Vamos continuar com isso ou
vamos para casa? O que quer fazer Becket?
320
00:26:03,036 --> 00:26:06,086
- Voc� veio equipada para uma festa?
- Eu sempre fa�o isso.
321
00:26:06,476 --> 00:26:10,726
- Que bom que se chame Lucky.
- Me chamam de Lucky, porque sou sortuda.
322
00:26:11,437 --> 00:26:14,179
Eu n�o posso evitar ter
a gra�a da sorte.
323
00:26:15,477 --> 00:26:18,207
- Como voc� est�, Barbie?
- Eu n�o sei.
324
00:26:18,877 --> 00:26:20,792
Bem, isso vai certamente ajudar.
325
00:26:20,793 --> 00:26:23,970
Eu n�o sei voc�s, mas isso
foi uma merda louca.
326
00:26:26,637 --> 00:26:30,487
- Ele a matou, sem mais nem menos.
- Por que fez isso?
327
00:26:31,037 --> 00:26:33,367
Sejamos honestos Becket,
isso foi montado.
328
00:26:33,597 --> 00:26:38,448
Por que voc� diz isso? Voc� estava l�,
voc� ouviu e viu tudo o que aconteceu.
329
00:26:38,626 --> 00:26:40,264
- Voc� est� brincando?
- Graves.
330
00:26:40,265 --> 00:26:41,677
- V� se fuder.
- N�o, v� voc�.
331
00:26:41,678 --> 00:26:44,914
Uma estranha vis�o, de um estranho
assassinato, envolvendo meu pai morto.
332
00:26:44,915 --> 00:26:48,770
Voc� est� louca? Ou voc� � uma dessas
loucas fan�ticas de Alistar Crawley.
333
00:26:48,771 --> 00:26:53,688
- Quem diabos � Alistar Crawley?
- Ele � um escritor de 1920.
334
00:26:53,878 --> 00:26:57,708
- Escrevia sobre magia e drogas.
- Maneiro.
335
00:26:58,187 --> 00:27:01,649
- Eu gosto.
- Meu tipo de cara.
336
00:27:02,119 --> 00:27:04,089
IRM�S
337
00:27:07,919 --> 00:27:11,889
- Becket, irm�s te diz algo?
- Alguma coisa aconteceu aqui antes?
338
00:27:12,279 --> 00:27:16,889
Sim, ouvimos um barulho, de um homem
na casa. Muito peculiar.
339
00:27:19,346 --> 00:27:22,424
Vamos Becket. N�o sabe
nada sobre esse lugar?
340
00:27:23,880 --> 00:27:25,479
Alguma vez voc� morou
aqui ou sua fam�lia?
341
00:27:25,480 --> 00:27:29,290
- E a herdaram de algu�m?
- Eu n�o sei.
342
00:27:29,920 --> 00:27:34,530
E o que diabos � isso? O qu�?
Voc� tem alguma irm� loira perdida?
343
00:27:35,240 --> 00:27:38,443
Uma irm� que eu n�o sei nada?
Acho que n�o.
344
00:27:38,480 --> 00:27:40,865
- Quando seu pai comprou a casa?
- Eu n�o sei.
345
00:27:40,960 --> 00:27:45,291
Eu era uma crian�a... Eu n�o me lembro.
346
00:27:45,363 --> 00:27:48,720
Voc� est� comendo na palma da m�o dela.
Voc� est� sendo manipulado.
347
00:27:48,721 --> 00:27:51,080
Voc� pode calar a boca. Olhe para ela.
348
00:27:51,081 --> 00:27:53,891
- Estou olhando, porra.
- Quer que eu ligue para minha m�e?
349
00:27:54,044 --> 00:27:57,694
- Isso faria voc� se sentir melhor?
Qualquer prova? - Sim, faria.
350
00:27:57,879 --> 00:27:59,583
V� em frente.
351
00:28:06,780 --> 00:28:08,810
Voc� deveria estar animada. Voc� sabe...
352
00:28:08,811 --> 00:28:10,161
vamos ver o que tem feito
a sua irm� perdida.
353
00:28:10,162 --> 00:28:12,217
Cale a boca.
354
00:28:22,162 --> 00:28:24,021
Oi m�e.
355
00:28:25,442 --> 00:28:29,892
Sim, estamos aqui... e queria
perguntar-lhe uma coisa.
356
00:28:30,202 --> 00:28:33,813
Isto pode parecer est�pido, mas
j� moramos nesta casa...
357
00:28:34,043 --> 00:28:36,173
a alugamos ou algo assim.
358
00:28:36,603 --> 00:28:39,876
Por que voc� est� me perguntando isso?
Voc� est� bem?
359
00:28:40,243 --> 00:28:42,762
- M�e?
- Becket voc� est� a�?
360
00:28:42,797 --> 00:28:44,204
M�e?
361
00:28:46,363 --> 00:28:49,093
M�e, eu sou filha �nica, certo?
362
00:28:51,083 --> 00:28:54,653
- M�e?
- Becket, n�o quero falar sobre isso.
363
00:29:05,004 --> 00:29:07,174
Bem, isso n�o saiu t�o bem.
364
00:29:09,273 --> 00:29:10,950
Talvez dev�ssemos ligar
pra minha...
365
00:29:10,951 --> 00:29:14,194
fam�lia e ver se eu tenho
uma irm� desaparecida.
366
00:29:15,444 --> 00:29:19,895
- Tente outra vez, vamos l�.
- Vai Princesa Encantada, v� e a salve.
367
00:29:25,187 --> 00:29:27,187
Sem sinal.
368
00:29:29,925 --> 00:29:32,095
Oh, cara, conveniente.
Eu tenho que...
369
00:29:32,130 --> 00:29:34,895
dizer que foi uma atua��o muito boa.
370
00:29:47,246 --> 00:29:52,905
Eles acreditam que podem escapar
de seu destino embebedando-se,
371
00:29:52,940 --> 00:29:56,011
com drogas e sexo,
e esquecendo, mas...
372
00:29:56,046 --> 00:30:00,296
isto � inferior � magia
dos meus poderes.
373
00:30:00,886 --> 00:30:03,216
Vamos ver aonde isso leva.
374
00:30:05,606 --> 00:30:09,137
- Olhem para esta besta.
- Ser� que isso funciona?
375
00:30:09,887 --> 00:30:11,857
Eu n�o sei. Vamos ver.
376
00:30:12,087 --> 00:30:13,824
Cuidado.
377
00:30:21,807 --> 00:30:23,580
Uma bebida.
378
00:30:23,713 --> 00:30:25,650
Definitivamente.
379
00:30:31,168 --> 00:30:32,964
Obrigada.
380
00:30:33,888 --> 00:30:39,738
- Est� quente aqui.
- N�o deveria, desliguei o aquecedor.
381
00:30:40,088 --> 00:30:42,424
N�o � um aquecedor, � um forno.
382
00:30:42,425 --> 00:30:44,927
Isto � o que nos deixar� quentes.
383
00:30:44,928 --> 00:30:46,827
O gerador tamb�m � uma porcaria,
384
00:30:46,828 --> 00:30:49,320
eu tive que for��-lo com alguns socos.
385
00:30:49,378 --> 00:30:51,718
- N�o, eu j� tive o suficiente.
- Vamos, nunca � o suficiente.
386
00:30:51,719 --> 00:30:54,789
Fique b�bada, talvez possamos
descobrir seu truque.
387
00:30:54,889 --> 00:30:59,019
- Tem fogo?
- Isso � maconha?
388
00:31:00,132 --> 00:31:03,368
Fico feliz em n�o ser a �nica a
trazer lembrancinhas pra festa.
389
00:31:03,369 --> 00:31:05,192
Gente, isso n�o � uma boa ideia.
390
00:31:05,193 --> 00:31:07,088
Voc� tem medo de perder o controle, Becket?
391
00:31:07,089 --> 00:31:10,440
Olhe para a sua pele, voc�
est� pedindo um pouco.
392
00:31:26,890 --> 00:31:28,647
Vamos.
393
00:31:35,010 --> 00:31:37,940
- Que diabos foi isso?
- Voc� tem que inalar.
394
00:31:38,570 --> 00:31:40,301
N�o, fume e sopre
de volta nela.
395
00:31:40,589 --> 00:31:43,050
N�o acho que � uma boa ideia.
- � uma boa ideia.
396
00:31:43,051 --> 00:31:45,109
O que � soprar de volta?
397
00:31:49,611 --> 00:31:52,490
Vou colocar isso na minha
boca, e eu vou soprar,
398
00:31:52,491 --> 00:31:55,361
tudo que voc� tem que fazer � aspirar.
Voc� sabe fazer isso, n�?
399
00:32:11,852 --> 00:32:14,531
- Minha vez.
- Voc� quer que eu fa�a em voc�?
400
00:32:14,532 --> 00:32:17,477
Voc� � uma profissional agora, Barbie.
401
00:32:23,842 --> 00:32:25,873
Sim, est� indo bem.
402
00:32:27,613 --> 00:32:29,724
D�-me isso.
403
00:32:41,453 --> 00:32:47,453
Senhorita Lucky. H� uma pergunta
premente que a Am�rica quer saber.
404
00:32:48,693 --> 00:32:50,169
� mesmo?
405
00:32:51,054 --> 00:32:53,453
- Voc� j� beijou outra garota antes?
- Por que voc� quer saber?
406
00:32:53,454 --> 00:32:55,161
Eu quero.
407
00:32:55,894 --> 00:32:58,264
- Vamos, responda o cara.
- Eu j�.
408
00:32:58,694 --> 00:33:00,534
Interessante.
409
00:33:00,779 --> 00:33:02,308
Becket?
410
00:33:02,440 --> 00:33:06,224
Vamos l�, n�o seja t�mida, voc�
est� entre amigos. J� fez?
411
00:33:06,574 --> 00:33:09,824
- Ningu�m vai te julgar.
- N�o h� vergonha nisso.
412
00:33:10,089 --> 00:33:11,846
N�o, eu n�o.
413
00:33:12,007 --> 00:33:14,254
Bem Lucky, parece que
voc� � a profissional.
414
00:33:14,255 --> 00:33:17,894
- Por que n�o a ensina como se faz?
- Por qu�? Quer ver a a��o?
415
00:33:17,895 --> 00:33:20,356
Vamos l�, s� um beijinho.
416
00:33:38,456 --> 00:33:40,432
Que diabos foi isso?
417
00:33:40,456 --> 00:33:45,386
- Foi muito r�pido.
- Sim, isso foi um beijo de merda.
418
00:33:45,698 --> 00:33:47,786
Eu os odeio. Por que n�o
fazem voc�s?
419
00:33:47,787 --> 00:33:49,323
- Mais tarde.
- Sim?
420
00:33:49,324 --> 00:33:51,182
N�s prometemos.
421
00:33:51,976 --> 00:33:53,727
Eu vou me assegurar de
estar l� pra ver.
422
00:34:09,897 --> 00:34:11,865
N�o pare agora.
423
00:34:11,973 --> 00:34:14,016
Acho que voc�s j� tiveram o suficiente,
est�o se tornando ambiciosos.
424
00:34:14,017 --> 00:34:16,957
- Mas estamos nos divertindo.
- De novo?
425
00:34:25,045 --> 00:34:26,847
Oh, vamos l�, s� acho que essa � uma...
426
00:34:26,848 --> 00:34:29,697
dessas experi�ncias de
vida que voc�s v�o gostar...
427
00:34:29,698 --> 00:34:31,842
em absoluta boa forma.
428
00:34:42,996 --> 00:34:44,036
Merda.
429
00:34:53,299 --> 00:34:55,791
� disso que eu estou falando.
430
00:35:05,943 --> 00:35:07,911
Desculpe, n�o...
431
00:35:09,019 --> 00:35:10,658
O que voc� est� fazendo?
432
00:35:10,659 --> 00:35:14,550
- N�o sei, n�o me sinto bem.
- Olha, voc� tem que aprender a relaxar.
433
00:35:14,660 --> 00:35:16,990
Se divertir, como pessoas normais.
434
00:35:19,060 --> 00:35:21,605
Por que n�o experimenta um pouco.
435
00:35:25,900 --> 00:35:28,306
Vai fazer voc� se sentir melhor.
436
00:36:26,373 --> 00:36:31,043
Eles acreditam que podem escapar
de seu destino, mas � imposs�vel.
437
00:36:31,093 --> 00:36:33,183
Seu destino j� est� escrito.
438
00:36:44,194 --> 00:36:47,704
Voc� sabe, est� ficando um pouco quente.
439
00:40:58,544 --> 00:41:00,129
Porra.
440
00:41:01,859 --> 00:41:03,551
Mas que porra?
441
00:41:03,705 --> 00:41:06,784
Eu verifiquei toda a casa, n�o
h� nenhuma maneira de ter algu�m.
442
00:41:06,785 --> 00:41:10,304
Por que voc� n�o vai checar as janelas?
� provavelmente uma delas.
443
00:41:10,305 --> 00:41:12,715
- Bem, vamos l�.
- Eu n�o vou.
444
00:41:13,185 --> 00:41:15,304
N�o acham que devemos chamar a pol�cia?
445
00:41:15,305 --> 00:41:18,817
Sim, com a montanha de coca sobre a mesa.
� uma �tima ideia.
446
00:41:21,665 --> 00:41:24,064
O que voc� vai fazer com isso?
Quebrar o teto?
447
00:41:24,065 --> 00:41:26,227
� para me proteger.
448
00:41:27,306 --> 00:41:29,665
- Precisamos ir juntos.
- Eu n�o quero ir.
449
00:41:29,666 --> 00:41:30,985
Devemos...
450
00:41:30,986 --> 00:41:33,574
Cale a boca, Becket fica aqui
com Lucky, ok?
451
00:41:34,386 --> 00:41:36,105
Voc�s n�o podem ficar aqui?
452
00:41:36,106 --> 00:41:37,116
N�o. Pronto?
453
00:41:37,866 --> 00:41:39,776
Na verdade n�o.
454
00:41:40,666 --> 00:41:42,105
Voc� primeiro, voc� tem uma arma.
455
00:41:42,106 --> 00:41:44,126
Maldita bichinha.
456
00:41:49,507 --> 00:41:53,757
Acalme-se, fecharam as portas e
janelas. Est� tudo bem...
457
00:42:22,457 --> 00:42:24,457
Merda.
458
00:42:32,099 --> 00:42:34,562
Isso � uma maldita loucura, cara.
459
00:42:39,189 --> 00:42:41,071
Fique aqui.
460
00:42:42,309 --> 00:42:44,009
Porra.
461
00:42:59,630 --> 00:43:01,229
Olhe em todo o lugar.
462
00:43:01,230 --> 00:43:03,240
N�o h� ningu�m aqui.
463
00:43:03,241 --> 00:43:05,241
Viu os equipamentos,
tinha algu�m aqui conosco.
464
00:43:05,330 --> 00:43:06,609
O arm�rio.
465
00:43:07,190 --> 00:43:08,799
V�.
466
00:43:12,790 --> 00:43:14,408
Porra.
467
00:43:22,611 --> 00:43:26,173
- Foram as malditas drogas.
- N�o brinca.
468
00:43:26,591 --> 00:43:28,790
Vamos, cara, vamos ver as meninas.
469
00:43:28,791 --> 00:43:30,572
Vou levar isto.
470
00:45:28,716 --> 00:45:30,512
Isto deve ter sido uma alucina��o.
471
00:45:53,477 --> 00:45:55,266
Deus.
472
00:45:55,997 --> 00:45:58,570
Est� tudo bem. Est� bem.
473
00:45:58,877 --> 00:46:03,367
Vem, vem, vem.
474
00:46:03,477 --> 00:46:04,916
Te peguei.
475
00:46:04,917 --> 00:46:06,573
Levanta.
476
00:46:06,797 --> 00:46:08,479
Certo.
477
00:46:09,278 --> 00:46:12,393
Eu conserto, ok? Eu vou
consertar tudo, eu prometo.
478
00:46:12,438 --> 00:46:14,273
Olhe para mim.
479
00:46:14,718 --> 00:46:16,727
Eu vou consertar.
480
00:46:17,478 --> 00:46:19,367
Vai ficar tudo bem.
481
00:46:21,998 --> 00:46:23,630
Eu prometo.
482
00:46:23,758 --> 00:46:25,552
Vamos.
483
00:46:40,199 --> 00:46:44,369
Tudo est� errado e todo
mundo me odeia, porra.
484
00:46:46,679 --> 00:46:50,329
Claro que est�o l� em baixo,
dizendo que eu fiz isso.
485
00:46:57,957 --> 00:47:03,290
Dizendo algo como: "Foi a puta louca,
com sua experi�ncia louca, que fez isso".
486
00:47:18,201 --> 00:47:20,076
Olha, Becket,
487
00:47:22,161 --> 00:47:24,294
ningu�m te odeia, certo?
488
00:47:24,441 --> 00:47:26,948
Na verdade, eu gosto de voc�.
489
00:47:27,641 --> 00:47:30,355
S� est� dizendo da boca pra fora.
490
00:50:12,728 --> 00:50:14,204
Porra.
491
00:50:14,288 --> 00:50:15,962
O qu�?
492
00:50:21,328 --> 00:50:23,328
O que foi?
493
00:50:30,609 --> 00:50:32,601
Venha comigo.
494
00:50:40,065 --> 00:50:41,728
O que h� de errado?
495
00:50:41,729 --> 00:50:43,932
Est� chapada.
496
00:50:45,584 --> 00:50:48,312
Bem, vamos lev�-la para o quarto.
497
00:51:10,330 --> 00:51:12,150
Ela est� ardendo.
498
00:51:12,211 --> 00:51:14,181
Temos que fazer algo?
499
00:51:14,211 --> 00:51:17,025
Alguma coisa para reanim�-la.
500
00:51:20,171 --> 00:51:21,981
Estou exausta.
501
00:51:23,331 --> 00:51:25,604
Voc� deve descansar tamb�m.
502
00:51:25,811 --> 00:51:27,557
Um pouco.
503
00:51:27,811 --> 00:51:29,659
N�o vai doer.
504
00:51:37,772 --> 00:51:39,411
Eu vou vigiar...
505
00:51:39,412 --> 00:51:42,902
Desculpe, eu estou t�o
cansado que eu alucino.
506
00:51:44,052 --> 00:51:45,794
Venha.
507
00:51:53,652 --> 00:51:55,808
Voc�s est�o a�?
508
00:52:01,413 --> 00:52:04,795
Vamos ficar em sil�ncio, para
que ele v� embora.
509
00:52:08,591 --> 00:52:10,599
Voc� est�o a�?
510
00:52:14,333 --> 00:52:16,426
Algu�m viu a Lucky?
511
00:52:16,533 --> 00:52:19,020
Sim, estamos aqui, j� vou.
512
00:52:19,373 --> 00:52:20,926
Eu vou.
513
00:52:22,774 --> 00:52:24,953
Sim, me d� um segundo.
514
00:52:25,054 --> 00:52:26,664
Certo.
515
00:52:27,334 --> 00:52:29,266
Vou descer.
516
00:52:31,734 --> 00:52:33,632
Eu espero.
517
00:53:11,376 --> 00:53:13,746
Bons sonhos, Lucky.
518
00:53:45,137 --> 00:53:46,907
IRM�
519
00:53:54,537 --> 00:53:56,217
Os enganou.
520
00:53:56,218 --> 00:53:58,552
Enganou todos eles.
521
00:54:00,538 --> 00:54:03,202
Nem sequer me deu uma chance.
522
00:54:03,858 --> 00:54:05,733
Sim, eu te dei.
523
00:54:05,978 --> 00:54:08,837
N�o, Becket, sabe que n�o � verdade.
524
00:54:11,138 --> 00:54:13,497
Por que voc� n�o fala de n�s?
525
00:54:13,578 --> 00:54:15,497
N�o h� n�s.
526
00:54:15,618 --> 00:54:18,270
- N�o diga isso.
- N�o me toque.
527
00:54:18,778 --> 00:54:20,449
Becket.
528
00:54:20,979 --> 00:54:23,043
Becket, voc� est� bem?
529
00:54:23,419 --> 00:54:25,738
- Sim.
- Posso entrar?
530
00:54:27,339 --> 00:54:28,956
Ouvi vozes.
531
00:54:28,979 --> 00:54:30,214
Eu estou bem, s�...
532
00:54:32,059 --> 00:54:35,269
Eu preciso ficar sozinha
s� um segundo, ok?
533
00:54:37,099 --> 00:54:38,934
Por favor.
534
00:54:40,059 --> 00:54:42,582
Por favor, deixe-me em paz.
535
00:54:43,220 --> 00:54:44,855
Desculpa.
536
00:54:46,820 --> 00:54:50,630
Se voc� n�o contar a verdade, eu vou.
537
00:54:53,260 --> 00:54:54,910
Por favor, n�o.
538
00:55:03,540 --> 00:55:06,141
Acho que est� estragada,
essa coisa.
539
00:55:06,341 --> 00:55:08,188
Est� frio.
540
00:55:11,741 --> 00:55:13,608
Voc� est� bem?
541
00:55:15,221 --> 00:55:16,951
Tudo bem.
542
00:55:18,701 --> 00:55:20,826
Eu preciso de um momento.
543
00:55:20,941 --> 00:55:23,263
Minha cabe�a vai explodir.
544
00:55:23,661 --> 00:55:26,193
Por causa de toda a coca
que cheirou.
545
00:55:26,341 --> 00:55:27,270
Provavelmente.
546
00:55:27,541 --> 00:55:29,536
Voc� est� bem?
547
00:55:30,822 --> 00:55:32,341
O que � isso?
548
00:55:32,342 --> 00:55:35,607
O que aconteceu com seu rosto?
- O qu�? - Quem fez isso? - O qu�?
549
00:55:35,608 --> 00:55:38,421
Que merda voc�s fizeram?
Voc� fez essa merda?
550
00:55:38,422 --> 00:55:40,341
Eu n�o fiz isso, o que aconteceu?
551
00:55:40,342 --> 00:55:42,420
Nada, estou bem.
552
00:55:43,422 --> 00:55:46,421
O piso do banheiro estava
molhado e escorreguei. Est� tudo bem.
553
00:55:46,422 --> 00:55:48,632
- Est� doendo?
- N�o.
554
00:55:51,542 --> 00:55:53,713
Jesus Cristo, porra,
olha quem decidiu aparecer.
555
00:55:55,023 --> 00:55:57,125
Oh, meu Deus. Voc� est� bem?
556
00:55:57,423 --> 00:56:00,273
Tem um pouco de sangue
no nariz, vampira.
557
00:56:03,543 --> 00:56:05,302
Vou ver se eu consigo um len�o.
558
00:56:05,303 --> 00:56:07,168
O que houve?
559
00:56:16,103 --> 00:56:18,915
Eu amo cheirar coca�na
pela manh�.
560
00:56:24,744 --> 00:56:26,579
Olhe isso.
561
00:56:27,104 --> 00:56:29,650
D� uma boa olhada nas meninas.
562
00:56:29,744 --> 00:56:31,783
Oh, meu Deus, encontramos.
563
00:56:31,784 --> 00:56:33,223
Lucky.
564
00:56:33,224 --> 00:56:34,534
- Para voc�.
- Obrigada.
565
00:56:37,784 --> 00:56:39,092
Essa menina sou eu.
566
00:56:39,093 --> 00:56:41,862
� voc�? Essa menina � voc�?
567
00:56:42,025 --> 00:56:44,752
Deixe-me ver, voc� est� uma gracinha.
568
00:56:45,425 --> 00:56:48,056
A foto foi tirada h� muito tempo.
569
00:56:49,225 --> 00:56:51,131
Quem � essa?
570
00:56:51,625 --> 00:56:54,395
Eu n�o sei, a foto est� ruim.
571
00:57:01,185 --> 00:57:02,504
Voc� est� bem?
572
00:57:02,505 --> 00:57:04,265
Eu tenho n�useas.
573
00:57:04,266 --> 00:57:06,161
Com licen�a.
574
00:57:07,186 --> 00:57:08,958
Eu tamb�m.
575
00:57:08,986 --> 00:57:11,048
Posso ajud�-la?
576
00:57:21,466 --> 00:57:23,528
Agora eu vejo.
577
00:57:24,426 --> 00:57:26,025
O que foi agora, Becket?
578
00:57:26,026 --> 00:57:28,036
Venha e eu te digo.
579
00:57:38,627 --> 00:57:41,877
Sei que essa experi�ncia � real.
580
00:57:42,627 --> 00:57:48,627
Desculpe faz�-los passar por tudo
isso, mas eu devo saber de tudo...
581
00:57:49,307 --> 00:57:51,767
que voc� sabe sobre esta foto.
582
00:57:52,068 --> 00:57:54,787
O que voc� quer saber
sobre esta maldita foto?
583
00:57:54,788 --> 00:57:57,058
Diga-me, quem � essa garota?
584
00:57:57,068 --> 00:57:59,334
Voc� est� louca, Becket.
585
00:57:59,628 --> 00:58:02,478
Voc� conhece a garota na foto?
586
00:58:02,908 --> 00:58:05,787
Eu n�o conhe�o ningu�m
desta maldita foto, ok?
587
00:58:05,788 --> 00:58:09,118
Voc� tem que fazer a
experi�ncia, voc� tem...
588
00:58:10,028 --> 00:58:13,507
- Eu n�o posso seguir com isso.
- Voc� sabe quem � a garota na foto?
589
00:58:13,508 --> 00:58:16,910
- Eu vou fazer voc� calar a boca.
- Olhe para ela.
590
00:58:17,229 --> 00:58:19,868
- Deixe-a, solte-a.
- Maldita puta.
591
00:58:19,869 --> 00:58:22,807
Ele conhece a menina da foto
e n�o quer dizer.
592
00:58:22,808 --> 00:58:24,708
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
593
00:58:24,709 --> 00:58:28,257
Fa�a a experi�ncia de novo,
funcionou e
594
00:58:28,258 --> 00:58:30,258
voc� sabe algo sobre isso.
Fa�a de novo.
595
00:58:30,349 --> 00:58:33,700
Eu vou fazer a porra
da experi�ncia novamente.
596
00:58:34,411 --> 00:58:36,068
Voc� tem certeza sobre isso?
597
00:58:36,069 --> 00:58:38,229
- Ele sabe de alguma coisa.
- Ok.
598
00:58:38,230 --> 00:58:40,248
- Ele sabe.
- Ok.
599
00:58:50,178 --> 00:58:51,991
Que caralho.
600
00:59:08,631 --> 00:59:11,357
Grande experi�ncia, Becket.
601
00:59:26,176 --> 00:59:28,257
N�o sei por que voc� quer que eu fa�a isso.
602
00:59:28,258 --> 00:59:30,082
Porque n�o tem nenhum sentido, porra.
603
00:59:31,332 --> 00:59:32,817
Pronto.
604
00:59:33,732 --> 00:59:35,950
Voc� tem certeza?
605
00:59:36,492 --> 00:59:38,372
Vamos ver.
606
00:59:46,732 --> 00:59:49,497
Eu acho que tem a ver com seu pai.
607
00:59:57,493 --> 00:59:59,602
Vejo crian�as.
608
01:00:11,254 --> 01:00:14,544
Fotos, tira fotos de crian�as.
609
01:00:17,014 --> 01:00:19,664
Cinco crian�as felizes.
610
01:00:26,522 --> 01:00:29,163
Pai se suicida
em esc�ndalo de sexo
611
01:00:32,294 --> 01:00:37,025
Isto � o que voc� esconde, conte-nos
sobre o seu pai, conte-nos.
612
01:00:37,815 --> 01:00:40,545
Tudo o que posso dizer
� que ele est� morto.
613
01:00:40,666 --> 01:00:44,465
Por que voc� tem essa foto,
porque seu pai morto a tirou?
614
01:00:44,535 --> 01:00:46,054
Como voc� sabe disso?
615
01:00:46,055 --> 01:00:47,974
Eu te investiguei.
616
01:00:47,975 --> 01:00:51,547
Voc� fez, � por isso que voc�
se juntou a mim, � por isso?
617
01:00:51,855 --> 01:00:56,945
Seu pai foi acusado de crimes sexuais.
618
01:00:57,335 --> 01:00:59,546
Sexo com menores de idade.
619
01:01:00,358 --> 01:01:02,055
O que t� inventando do meu pai?
620
01:01:02,056 --> 01:01:05,466
Seu pai � um assassino, um
assassino de crian�as.
621
01:01:05,656 --> 01:01:07,868
O que h� de errado com voc�?
622
01:01:10,316 --> 01:01:14,346
- Est� acontecendo.
- O que est� errado com voc�?
623
01:01:14,736 --> 01:01:16,256
O que est� fazendo?
624
01:01:16,257 --> 01:01:19,375
- O que est� acontecendo?
- Agora � a sua maldita vez.
625
01:01:19,376 --> 01:01:20,935
Coloque isso, coloque isso.
626
01:01:20,936 --> 01:01:23,296
N�o a toque. N�o a toque.
627
01:01:27,102 --> 01:01:29,317
N�s j� conseguimos muito.
Vamos fazer isso.
628
01:01:29,318 --> 01:01:32,704
Eu n�o posso fazer isso, eu n�o posso.
629
01:01:35,937 --> 01:01:37,694
Aqui est�.
630
01:01:50,938 --> 01:01:53,748
Saia do caminho, espero que funcione.
631
01:01:54,858 --> 01:01:58,428
Eu n�o posso fazer isso, eu n�o posso...
632
01:01:58,658 --> 01:02:00,423
N�o interromperemos a experi�ncia,
comece com ela,
633
01:02:00,458 --> 01:02:03,142
ela come�ou, viu o que ela me disse.
634
01:02:03,418 --> 01:02:05,384
Ela est� mentindo.
635
01:02:05,698 --> 01:02:07,657
Faz parte de seu joguinho maluco.
636
01:02:07,658 --> 01:02:10,597
Voc� tem que apert�-la um pouco,
at� que ela confesse.
637
01:02:10,632 --> 01:02:14,509
Ela nem sabe do que est�
falando mais, est� drogada, porra.
638
01:02:14,739 --> 01:02:19,269
N�o v� o que est� acontecendo? Voc� n�o
percebe o que est� acontecendo?
639
01:02:20,619 --> 01:02:24,814
Eu sei exatamente o que est�
acontecendo, limpe seu maldito nariz.
640
01:02:25,939 --> 01:02:27,783
Voc� tamb�m.
641
01:02:34,140 --> 01:02:36,233
Eu a vejo.
642
01:02:38,220 --> 01:02:41,230
Eu vejo duas meninas.
643
01:02:47,457 --> 01:02:49,757
Eu ou�o passos.
644
01:02:51,020 --> 01:02:53,350
Ou�o passos pela casa.
645
01:02:55,381 --> 01:02:57,927
Os passos se aproximam.
646
01:03:00,941 --> 01:03:02,894
Vindo para mim.
647
01:03:08,741 --> 01:03:11,014
Ela est� sozinha.
648
01:03:11,341 --> 01:03:13,969
Deixe-a em paz.
Estou com tanto medo.
649
01:03:17,661 --> 01:03:19,700
Minha irm�zinha.
650
01:03:23,782 --> 01:03:25,712
- Eu a vi no canto.
- Parem.
651
01:03:28,382 --> 01:03:31,906
Eu n�o posso fazer isso.
Minha cabe�a gira.
652
01:03:32,251 --> 01:03:34,074
� uma porra de um jogo.
Ela est� tendo um colapso...
653
01:03:34,109 --> 01:03:36,118
E � um maldito jogo.
654
01:03:36,382 --> 01:03:40,672
A p�gina est� em branco, mas h�
um sentimento milagroso de palavras.
655
01:03:41,502 --> 01:03:46,684
Escritas em tinta invis�vel.
O desespero se torna vis�vel.
656
01:03:46,719 --> 01:03:48,250
Oh, merda.
657
01:03:48,423 --> 01:03:49,961
De novo.
658
01:03:54,543 --> 01:03:56,496
CRIAN�A, ARM�RIO, PAREDE.
659
01:03:56,983 --> 01:03:58,519
Becket?
660
01:04:02,303 --> 01:04:04,670
Ele est� lhe dando uma ma��.
661
01:04:07,784 --> 01:04:09,529
E uma faca.
662
01:04:13,144 --> 01:04:16,114
Eu vejo isso em sua m�o.
663
01:04:17,744 --> 01:04:20,970
Eu n�o posso fazer isso.
Eu estou t�o cansada.
664
01:04:21,664 --> 01:04:24,298
N�o me obrigue a fazer isso.
665
01:04:25,064 --> 01:04:29,555
Que se foda isso, n�o vamos parar
esta experi�ncia, eu quero saber.
666
01:04:30,505 --> 01:04:35,115
No reino dos fantasmas delicados,
voc� � um mortal de sorte...
667
01:04:36,265 --> 01:04:40,054
Ent�o, um menino gritando:
"Lobo, lobo".
668
01:04:40,825 --> 01:04:43,186
Mas n�o havia nenhum lobo.
669
01:04:44,545 --> 01:04:47,162
Sinto muito que voc� fa�a isso.
670
01:04:51,865 --> 01:04:54,888
Essa � a forma como a vida funciona.
671
01:05:01,146 --> 01:05:02,997
Calma.
672
01:05:09,966 --> 01:05:12,255
H� sangue.
673
01:05:28,867 --> 01:05:32,132
Ele est� matando ela.
Algu�m ajude ela.
674
01:05:50,388 --> 01:05:52,707
Eu n�o quero falar sobre isso.
675
01:05:52,708 --> 01:05:54,858
Era uma surpresa para Graves,
mas a morte...
676
01:05:54,859 --> 01:05:57,623
isso � ainda melhor.
677
01:06:13,989 --> 01:06:16,418
O que voc� est� procurando?
678
01:06:16,909 --> 01:06:19,959
Crian�a, arm�rio, parede,
h� algo aqui.
679
01:06:39,150 --> 01:06:41,548
Eu n�o consigo pensar direito.
680
01:06:41,750 --> 01:06:44,728
Sinto cheiro de g�s ou algo assim.
681
01:06:45,842 --> 01:06:47,342
Vou verificar.
682
01:06:47,343 --> 01:06:49,780
N�o, n�o me deixe.
683
01:06:52,471 --> 01:06:54,971
Vou ver se resolvo isso, ok?
684
01:07:02,711 --> 01:07:05,812
Aqui � onde voc� tem isso,
outro de seus truques?
685
01:07:05,883 --> 01:07:07,742
Est� trancado.
686
01:07:15,752 --> 01:07:17,353
N�o h� porra nenhuma aqui.
687
01:07:25,912 --> 01:07:28,138
Era mentira, n�o �, Becket?
688
01:07:28,192 --> 01:07:30,231
Todo o Experimento Ganzfeld.
689
01:07:30,232 --> 01:07:32,552
Uma maldita mentira.
690
01:07:33,352 --> 01:07:35,219
Isto...
691
01:07:36,112 --> 01:07:38,172
� uma besteira.
692
01:07:50,313 --> 01:07:52,383
Ainda est� aqui.
693
01:08:37,395 --> 01:08:40,699
Agora voc� sabe quem me
matou, certo, Becket?
694
01:08:42,515 --> 01:08:47,360
Lamento que tenha visto isso,
irm�, mas assim � a vida,
695
01:08:47,395 --> 01:08:52,406
n�o foi o pai de Graves
que me matou, foi Graves.
696
01:08:54,156 --> 01:08:56,749
� hora da minha vingan�a.
697
01:10:28,040 --> 01:10:32,201
Nesta casa,
n�o h� nada al�m de mim,
698
01:10:32,599 --> 01:10:36,363
n�o h� vida ap�s a morte.
699
01:10:36,853 --> 01:10:38,410
N�o h� realmente nada.
700
01:10:38,434 --> 01:10:42,850
Encontramos outras coisas
quando os outros morrem.
701
01:10:43,360 --> 01:10:45,771
O que aconteceu com eles na Terra.
702
01:12:03,904 --> 01:12:07,314
- Vamos ver que porra �.
- Que porra de coisa.
703
01:12:13,144 --> 01:12:15,144
Cheiro de g�s.
704
01:12:16,384 --> 01:12:18,183
Cheiro de merda.
705
01:12:18,345 --> 01:12:20,753
Cheira como o meu
maldito traseiro.
706
01:12:36,345 --> 01:12:39,102
Parece que algu�m fez uma festa.
707
01:12:57,608 --> 01:13:00,170
Coca com g�s, voc� vai adorar.
708
01:13:04,813 --> 01:13:06,106
Porra.
709
01:13:06,107 --> 01:13:08,196
H� mais g�s aqui do que
no corredor da morte.
710
01:13:09,307 --> 01:13:13,307
Sabe quanto tempo durou o processo
do �ltimo corredor da morte?
711
01:13:13,987 --> 01:13:15,861
Quanto?
712
01:13:16,467 --> 01:13:18,013
22 anos.
713
01:13:18,107 --> 01:13:20,506
E sobre as leis do processo?
714
01:13:20,990 --> 01:13:25,061
� por isso que os matam no Texas, tem
a melhor legisla��o de pena de morte.
715
01:13:25,062 --> 01:13:26,615
Engra�ado.
716
01:14:00,949 --> 01:14:04,652
Um corpo, homem, vinte e poucos anos,
perto do forno de g�s...
717
01:14:05,829 --> 01:14:08,975
Temos mais dois no quarto,
overdose de drogas,
718
01:14:09,001 --> 01:14:11,144
envenenamento por g�s,
poss�vel asfixia.
719
01:14:11,269 --> 01:14:12,804
H� algo aqui.
720
01:14:13,029 --> 01:14:14,348
Realmente n�o, porra.
721
01:14:14,349 --> 01:14:16,911
O que voc� acha? Suic�dio?
722
01:14:17,390 --> 01:14:19,208
Acho que n�o.
723
01:14:19,350 --> 01:14:21,583
Drogas, TVs, c�meras.
724
01:14:23,070 --> 01:14:25,780
Eles fizeram alguma merda estranha.
725
01:14:25,830 --> 01:14:27,663
Fitas de sexo?
726
01:14:27,790 --> 01:14:30,077
Talvez seja um culto.
727
01:14:50,391 --> 01:14:52,144
- Malone.
- Sim?
728
01:14:54,252 --> 01:14:58,275
Um vive, precisamos de
uma ambul�ncia. Madison, 3516.
729
01:14:58,471 --> 01:15:02,252
Mulher, vinte e poucos anos,
inconsciente, mas respirando.
730
01:15:03,923 --> 01:15:05,471
Onde conseguiu a c�mera?
731
01:15:05,472 --> 01:15:07,591
No outro quarto, ela estava ligada.
732
01:15:07,592 --> 01:15:10,525
- Talvez seja uma evid�ncia.
- Isso mesmo.
733
01:15:12,712 --> 01:15:14,271
Pozzo.
734
01:15:14,272 --> 01:15:16,196
Venha aqui.
735
01:15:18,312 --> 01:15:20,327
Tire-a daqui.
736
01:15:22,201 --> 01:15:23,882
Merda.
737
01:15:32,957 --> 01:15:34,957
Aqui est�.
738
01:15:37,073 --> 01:15:39,128
Que porra � essa?
739
01:15:40,553 --> 01:15:42,748
Ela est� morrendo.
740
01:15:44,393 --> 01:15:47,193
Precisamos de uma
ambul�ncia urgente.
741
01:15:47,513 --> 01:15:51,044
Depressa, h� tr�s adolescentes mortos,
possivelmente por overdose e asfixia.
742
01:15:51,314 --> 01:15:55,274
E uma mulher branca, mal respirando.
O pulso est� muito fraco.
743
01:16:00,074 --> 01:16:02,324
Que porra � essa?
744
01:16:02,594 --> 01:16:04,753
Que diabos estavam fazendo aqui?
745
01:16:04,754 --> 01:16:07,472
Pozzo, espere pela ambul�ncia.
746
01:16:09,434 --> 01:16:12,551
Parece que ningu�m vive
neste lugar faz anos.
747
01:16:12,552 --> 01:16:16,137
� que em 1996,
uma menina morreu aqui.
748
01:16:16,449 --> 01:16:19,191
- Voc� estava aqui?
- Sim.
749
01:16:19,525 --> 01:16:21,794
Algumas crian�as estavam brincando.
750
01:16:21,795 --> 01:16:24,191
Um dos pais matou a menina.
751
01:16:24,235 --> 01:16:26,274
A arma nunca foi encontrada.
752
01:16:26,275 --> 01:16:28,874
Mas a irm� estava
escondida no arm�rio.
753
01:16:28,875 --> 01:16:30,314
Ela viu tudo.
754
01:16:30,315 --> 01:16:32,702
Como algu�m pode viver com isso?
755
01:16:32,715 --> 01:16:34,022
Eu n�o acho que pode.
756
01:16:34,075 --> 01:16:35,394
Porra.
757
01:16:35,395 --> 01:16:37,075
Que confus�o.
758
01:16:37,076 --> 01:16:39,973
� como se o lugar estivesse fudido.
759
01:16:40,196 --> 01:16:42,465
� uma maldita loucura.
760
01:16:51,756 --> 01:16:53,701
Murphy.
761
01:16:58,257 --> 01:17:00,749
MOLLOY E BECKETT,
1996
762
01:17:26,678 --> 01:17:29,482
Isto s�o impress�es digitais
de crian�as.
763
01:17:47,039 --> 01:17:49,984
Eles s� veem o que querem ver.
764
01:17:49,985 --> 01:17:52,382
Como o resto.
765
01:17:55,959 --> 01:17:58,490
Bem-vinda ao lar, Becket.
766
01:18:03,870 --> 01:18:07,870
tradu��o: saredes
767
01:18:21,171 --> 01:18:24,971
A MALDI��O DE GANZFELD
59112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.