All language subtitles for Tales From The Crypt 4-10 - Maniac At Large

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:01,368 2 00:00:01,868 --> 00:00:01,868 3 00:00:21,554 --> 00:00:23,056 [SHRIEK] 4 00:00:23,056 --> 00:00:23,056 [SHRIEK] 5 00:01:02,562 --> 00:01:03,563 [SHRIEK] 6 00:01:04,064 --> 00:01:04,064 [SHRIEK] 7 00:01:15,075 --> 00:01:17,510 AH HA HA HA! 8 00:01:17,510 --> 00:01:17,510 AH HA HA HA! 9 00:01:25,718 --> 00:01:29,222 CITY LIFE GOT YOU DOWN, KIDDIES? 10 00:01:29,222 --> 00:01:32,725 LOOKING FOR A HOME ONDERANGE? 11 00:01:32,725 --> 00:01:33,726 WELL, LOOK NO FURTHER, 12 00:01:33,726 --> 00:01:36,729 BECAUSE I'VE GOT EXACTLY WHAT YOU WANT. 13 00:01:36,729 --> 00:01:39,732 IT'S A CHARMINGTOMB WITH A VIEW. 14 00:01:39,732 --> 00:01:43,736 THINK OF IT AS YOUR OWN LITTLE HOUSE ON THESCARY. 15 00:01:43,736 --> 00:01:45,238 HA HA HA! 16 00:01:45,238 --> 00:01:47,240 YOU'RE NOT INTERESTED? 17 00:01:47,240 --> 00:01:49,242 WHAT'S THE MATTER? 18 00:01:49,242 --> 00:01:52,745 AFRAID YOU CAN'T GET AMORGUE-AGE? 19 00:01:52,745 --> 00:01:55,748 OH, WELL, THAT'S EXACTLY HOW THE WOMAN 20 00:01:55,748 --> 00:01:57,750 IN TONIGHT'S TORTURED TALE FEELS. 21 00:01:57,750 --> 00:02:00,753 SHE'S UPSET BECAUSE THERE'S A KILLER LOOSE 22 00:02:00,753 --> 00:02:02,755 IN HER NEIGHBORHOOD, 23 00:02:02,755 --> 00:02:05,859 IN A PUTRID PROPERTY I CALL... 24 00:02:05,859 --> 00:02:09,362 MANIAC AT LARGE. 25 00:02:09,362 --> 00:02:09,362 MANIAC AT LARGE. 26 00:04:26,232 --> 00:04:27,734 YOU THROUGH WITH THE PAPER OLD MAN? 27 00:04:28,001 --> 00:04:29,769 Y-YEA. 28 00:04:30,169 --> 00:04:31,604 THAT SO. 29 00:04:31,604 --> 00:04:31,604 THAT SO. 30 00:04:34,274 --> 00:04:37,777 HEY CHECK THIS OUT ANOTHER STIFF IN THE PARK. 31 00:04:37,777 --> 00:04:37,777 HEY CHECK THIS OUT ANOTHER STIFF IN THE PARK. 32 00:04:40,280 --> 00:04:41,648 GRADY. 33 00:04:41,648 --> 00:04:41,648 GRADY. 34 00:04:48,688 --> 00:04:50,990 WHAT'S GOING ON HERE? 35 00:04:50,990 --> 00:04:50,990 WHAT'S GOING ON HERE? 36 00:04:53,159 --> 00:04:55,161 YOU'RE DEFACING PUBLIC PROPERTY. 37 00:04:55,161 --> 00:04:57,397 RUB THAT OUT RIGHT NOW. 38 00:04:57,397 --> 00:04:58,631 [WHISPERS] 39 00:04:58,631 --> 00:05:00,099 WHAT? 40 00:05:00,099 --> 00:05:01,601 NO ERASER. 41 00:05:01,601 --> 00:05:01,601 NO ERASER. 42 00:05:04,871 --> 00:05:08,007 HOW DARE YOU BEHAVE IN HERE LIKE YOU DO IN SCHOOL. 43 00:05:08,374 --> 00:05:10,243 GRADY, ESCORT THESE BOYS OUT OF THE LIBRARY. 44 00:05:10,243 --> 00:05:12,111 THEY MAY RETURN 45 00:05:12,111 --> 00:05:15,415 WHEN THEY ACT LIKE CIVILIZED YOUNGSTERS. 46 00:05:15,415 --> 00:05:17,050 OOH! 47 00:05:17,050 --> 00:05:19,385 YEOW! 48 00:05:19,385 --> 00:05:19,385 YEOW! 49 00:05:31,397 --> 00:05:34,901 MARGARET, WOULD YOU PLEASE ATTEND TO THAT? 50 00:05:34,901 --> 00:05:34,901 MARGARET, WOULD YOU PLEASE ATTEND TO THAT? 51 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 BESSIE. 52 00:06:40,733 --> 00:06:43,236 ♪♪ OLD MACDONALD HAD A FARM ♪♪ 53 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 BESSIE. 54 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ♪♪ E-I-E-I-O ♪♪ 55 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 ♪♪ OOH ♪♪♪♪ 56 00:06:50,243 --> 00:06:51,744 NOW, COME ON, BESSIE. 57 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 HERE WE GO. 58 00:06:54,247 --> 00:06:56,215 OUTSIDE NOW. 59 00:06:56,215 --> 00:06:56,215 OUTSIDE NOW. 60 00:06:57,750 --> 00:06:59,252 WHAT A SAD LIFE. 61 00:06:59,252 --> 00:07:01,254 YEAH, AND DANGEROUS, 62 00:07:01,754 --> 00:07:04,257 WITH THAT KILLER WALKING AROUND THE STREETS. 63 00:07:04,757 --> 00:07:06,759 I TRIED TO GET MRS. PRITCHARD 64 00:07:07,260 --> 00:07:09,762 TO LET THE STREET PEOPLE STAY IN HERE 65 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 UNTIL THEY GET THAT GUY. 66 00:07:12,265 --> 00:07:14,767 YOU KNOW HOW FARTHATGOT. 67 00:07:14,767 --> 00:07:16,769 YOU DON'T LIKE MRS. PRITCHARD MUCH, DO YOU? 68 00:07:16,769 --> 00:07:19,772 I DON'T CARE FOR THE WAY SHE TREATS PEOPLE. 69 00:07:19,772 --> 00:07:21,774 SHE'S ALWAYS BOSSING EVERYBODY AROUND, 70 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 ACTING SO DAMN HIGH AND MIGHTY. 71 00:07:24,777 --> 00:07:26,779 WELL, SHE IS A LITTLE ABRUPT. 72 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 YOU ONLY BEEN HERE TWO WEEKS. 73 00:07:29,782 --> 00:07:32,285 IT DOES GET WORSE. 74 00:07:32,285 --> 00:07:34,787 YOU REALLY DON'T WANT TO WORK LATE TONIGHT, 75 00:07:34,787 --> 00:07:36,789 NOW, DO YOU? 76 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 CONSIDERING WHAT'S BEEN GOING DOWN 77 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 IN THE NEIGHBORHOOD. 78 00:07:40,293 --> 00:07:41,294 WORK TONIGHT? 79 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 MRS. PRITCHARD DIDN'T SAY ANYTHING ABOUT THAT TO ME. 80 00:07:45,298 --> 00:07:46,299 YOU SEE? 81 00:07:46,299 --> 00:07:47,800 SHE'S ALREADY GOT AUTHORIZATION 82 00:07:48,301 --> 00:07:50,303 FOR OVERTIME FOR BOTH OF US. 83 00:07:50,803 --> 00:07:52,805 I HEARD HER ON THE PHONE. 84 00:07:53,306 --> 00:07:54,307 CHAT, CHAT, CHAT. 85 00:07:54,307 --> 00:07:57,310 YOU TWO ARE AS BAD AS THE CHILDREN. 86 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 MARGARET, COULD I SEE YOU 87 00:07:59,812 --> 00:08:01,814 FOR A MOMENT IN MY OFFICE? 88 00:08:02,315 --> 00:08:02,315 FOR A MOMENT IN MY OFFICE? 89 00:08:15,595 --> 00:08:17,597 I HAVE TO LOOK AT THE MURAL EACH MORNING TO REMIND MYSELF 90 00:08:17,597 --> 00:08:19,599 THAT I WORK IN A LIBRARY. 91 00:08:19,599 --> 00:08:22,602 NOT A SEWER. 92 00:08:23,102 --> 00:08:25,104 YOU SHOULD'VE SEEN PARK LANE TWENTY YEARS AGO. 93 00:08:25,605 --> 00:08:27,106 PEOPLE USED TO DRESS UP TO COME IN HERE. 94 00:08:27,106 --> 00:08:29,609 NOW WE HAVE TO HIRE SECURITY GUARDS 95 00:08:30,109 --> 00:08:31,611 TO PROTECT THE BOOKS FROM THE PEOPLE. 96 00:08:31,611 --> 00:08:31,611 TO PROTECT THE BOOKS FROM THE PEOPLE. 97 00:08:37,617 --> 00:08:40,119 YOU REALLY SHOULDN'T DISTRACT GRADY, DEAR. 98 00:08:40,119 --> 00:08:44,123 HE HAS A SOMEWHAT LIMITED ATTENTION SPAN AS IT IS. 99 00:08:44,123 --> 00:08:46,859 YOUR ENCOURAGING HIS COMPANIONSHIP DOESN'T HELP MATTERS. 100 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 I WASN'T ENCOURAGING HIM. 101 00:08:49,362 --> 00:08:50,863 WE WERE TALKING ABOUT WORKING LATE TONIGHT. 102 00:08:51,364 --> 00:08:52,365 I DIDN'T KNOW ABOUT THAT. 103 00:08:52,765 --> 00:08:54,834 YEAH, IT MOST HAVE SLIPPED MY MIND. 104 00:08:54,834 --> 00:08:57,336 I NEED YOU TO HELP ME 105 00:08:57,336 --> 00:09:00,339 WITH THE INVENTORY FOR THE CITY BOOK SALE. 106 00:09:00,339 --> 00:09:00,339 WITH THE INVENTORY FOR THE CITY BOOK SALE. 107 00:09:03,643 --> 00:09:05,678 IS THERE SOMEONE YOU NEED TO CALL? 108 00:09:05,678 --> 00:09:08,681 YOU NEVER MENTIONED YOUR FAMILY DO YOU NEED TO CALL HOME? 109 00:09:08,681 --> 00:09:12,385 NO! I MEAN, THAT'S ALL RIGHT. I'LL STAY. 110 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 OH. WELL, GOOD. 111 00:09:14,387 --> 00:09:17,890 I'LL ORDER IN SANDWICHES. WE CAN HAVE A PICNIC. 112 00:09:18,391 --> 00:09:18,391 I'LL ORDER IN SANDWICHES. WE CAN HAVE A PICNIC. 113 00:09:20,359 --> 00:09:21,360 OH, AND, MARGRET, 114 00:09:21,360 --> 00:09:24,830 DO TRY AND KEEP YOUR VOICE DOWN. 115 00:09:24,830 --> 00:09:27,833 LIBRARY MATTERS DON'T COME NATURALLY TO ALL OF US. 116 00:09:27,833 --> 00:09:30,336 JUST REMEMBER IF YOU WANT TO TALK 117 00:09:30,336 --> 00:09:32,238 YOU'RE WELCOME TO COME IN HERE AND TALK. 118 00:09:32,238 --> 00:09:34,640 BUT OUT THERE... 119 00:09:34,640 --> 00:09:36,642 YOU MUST BE LITTLE MICE. 120 00:09:36,642 --> 00:09:36,642 YOU MUST BE LITTLE MICE. 121 00:09:49,522 --> 00:09:53,025 GRADY DIDN'T I ASK YOU TO RESET THE TIMER LIGHTS? 122 00:09:53,025 --> 00:09:54,460 IT'S DARK OUT. 123 00:09:54,460 --> 00:09:55,461 I'M GETTING TO IT. 124 00:09:56,028 --> 00:09:56,028 I'M GETTING TO IT. 125 00:10:22,054 --> 00:10:23,556 [CREAK] 126 00:10:23,556 --> 00:10:24,557 AH! 127 00:10:24,557 --> 00:10:26,058 OHH... 128 00:10:26,058 --> 00:10:27,560 YOU STARTLED ME. 129 00:10:28,060 --> 00:10:28,060 YOU STARTLED ME. 130 00:10:29,061 --> 00:10:31,430 CAN THIS BE CHECKED OUT? 131 00:10:31,430 --> 00:10:32,932 THERE'S NO CARD IN IT. 132 00:10:33,299 --> 00:10:33,299 THERE'S NO CARD IN IT. 133 00:10:35,368 --> 00:10:37,870 REFERENCE BOOKS ARE FOR LIBRARY USE ONLY. 134 00:10:38,371 --> 00:10:40,873 WOULD YOU GIVE THAT ONE TO ME? 135 00:10:41,374 --> 00:10:41,374 WOULD YOU GIVE THAT ONE TO ME? 136 00:10:42,875 --> 00:10:44,377 THANK YOU. 137 00:10:44,377 --> 00:10:47,279 IT'S A SHAME, REALLY. SUCH A FASCINATING BOOK. 138 00:10:47,279 --> 00:10:50,149 IF THE POLICE READ IT, THEY MIGHT UNDERSTAND 139 00:10:50,149 --> 00:10:53,386 WHAT KIND OF MAN THEIR SERIAL KILLER IS. 140 00:10:53,386 --> 00:10:53,386 WHAT KIND OF MAN THEIR SERIAL KILLER IS. 141 00:10:55,287 --> 00:10:57,289 WELL, THAT'S WHAT THEY THINK HE IS-- 142 00:10:57,289 --> 00:10:59,291 A SERIAL KILLER-- 143 00:10:59,291 --> 00:11:01,293 BUT HE'S NOT. 144 00:11:01,293 --> 00:11:03,295 NO. SERIAL KILLERS ARE HUNTERS 145 00:11:03,295 --> 00:11:06,298 LOOKING FOR A PARTICULAR KIND OF VICTIM. 146 00:11:06,298 --> 00:11:08,300 NOT OUR KILLER. 147 00:11:08,300 --> 00:11:11,303 HIS VICTIMS-- THEY'VE GOT NOTHING IN COMMON, 148 00:11:11,303 --> 00:11:14,306 APART FROM THE FACT THEY'RE ALL MEN. 149 00:11:14,306 --> 00:11:16,676 THAT'S PURE COINCIDENCE, REALLY. 150 00:11:16,676 --> 00:11:16,676 THAT'S PURE COINCIDENCE, REALLY. 151 00:11:18,878 --> 00:11:22,448 I HAVE A THEORY ABOUT HIS NEXT VICTIM. 152 00:11:22,448 --> 00:11:23,449 INTERESTED? 153 00:11:23,449 --> 00:11:24,950 YOU OUGHT TO BE... 154 00:11:24,950 --> 00:11:27,953 BECAUSE THE NEXT ONE'S GOING TO BE A WOMAN. 155 00:11:27,953 --> 00:11:28,387 BECAUSE THE NEXT ONE'S GOING TO BE A WOMAN. 156 00:11:35,528 --> 00:11:38,030 I MEAN, WHAT SETS HIM OFF? 157 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 THAT'S WHAT I KEEP THINKING ABOUT. 158 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 IT COULD BE THIS CITY THAT DOES IT, 159 00:11:43,536 --> 00:11:47,039 LIVING IN SUCH CLOSE QUARTERS TO SO MANY STRANGERS, 160 00:11:47,039 --> 00:11:48,541 PEOPLE YOU HATE, 161 00:11:48,541 --> 00:11:51,544 ALL OF THEM WANTING TO HURT YOU 162 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 BEFORE YOU HURT THEM. 163 00:11:53,045 --> 00:11:55,548 WE'RE LIKE RABBITS IN A WARREN. 164 00:11:55,548 --> 00:11:57,550 THEY PANIC WHEN THEY'RE FRIGHTENED. 165 00:11:57,550 --> 00:11:59,051 THEY GET ALL FRENZIED. 166 00:11:59,051 --> 00:12:01,554 YOU KNOW WHAT THEY DO THEN? 167 00:12:01,554 --> 00:12:03,055 THEY EAT EACH OTHER. 168 00:12:03,055 --> 00:12:04,056 [CREAK] 169 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 I CAN'T TALK NOW. 170 00:12:06,058 --> 00:12:08,561 OH, I QUITE UNDERSTAND. 171 00:12:08,561 --> 00:12:08,561 OH, I QUITE UNDERSTAND. 172 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 WHY DID YOU BRING THAT MAN 173 00:12:17,570 --> 00:12:19,572 INTO THE EMPLOYEES ONLY AREA? 174 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 I--I DIDN'T. 175 00:12:21,574 --> 00:12:23,576 WOULD YOU PLEASE TAKE THESE 176 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 DOWN TO THE BASEMENT? 177 00:12:25,578 --> 00:12:25,578 DOWN TO THE BASEMENT? 178 00:12:47,433 --> 00:12:49,502 [SQUEAKS] 179 00:12:49,502 --> 00:12:49,502 [SQUEAKS] 180 00:12:51,504 --> 00:12:52,471 AH! 181 00:12:52,471 --> 00:12:52,471 AH! 182 00:13:07,119 --> 00:13:09,655 GRADY! GRADY! 183 00:13:09,655 --> 00:13:12,158 THERE'S A MAN IN THE BASEMENT 184 00:13:12,158 --> 00:13:13,659 WITH A KNIFE. 185 00:13:14,160 --> 00:13:14,160 WITH A KNIFE. 186 00:13:19,331 --> 00:13:20,332 WHERE? 187 00:13:20,332 --> 00:13:21,333 OVER THERE. 188 00:13:21,333 --> 00:13:21,333 OVER THERE. 189 00:13:27,840 --> 00:13:29,842 [BANGING BILLY CLUB] 190 00:13:29,842 --> 00:13:29,842 [BANGING BILLY CLUB] 191 00:13:38,751 --> 00:13:41,687 AAH! 192 00:13:42,254 --> 00:13:42,254 AAH! 193 00:13:48,561 --> 00:13:50,062 YOU FOUND MY STASH. 194 00:13:50,062 --> 00:13:51,664 OHH... 195 00:13:52,164 --> 00:13:52,164 OHH... 196 00:13:56,502 --> 00:13:58,337 HEY, NOW, DON'T WORRY. 197 00:13:58,337 --> 00:14:01,307 AIN'T NOBODY DOWN HERE NOW... 198 00:14:01,307 --> 00:14:03,375 EXCEPT US. 199 00:14:03,375 --> 00:14:03,375 EXCEPT US. 200 00:14:21,727 --> 00:14:23,229 IS THERE SOMETHING WRONG. 201 00:14:23,729 --> 00:14:24,730 OUR NEW CLERK. 202 00:14:24,730 --> 00:14:27,766 SHE WASN'T HERE AT THE TIME OF THE THEFTS. 203 00:14:27,766 --> 00:14:28,801 THEFT? 204 00:14:28,801 --> 00:14:29,802 FIVE TYPEWRITERS. 205 00:14:29,802 --> 00:14:30,536 OHH... 206 00:14:31,103 --> 00:14:33,606 THAT'S WHY LIEUTENANT JAMISON IS HERE. 207 00:14:33,606 --> 00:14:34,874 IS THERE SOMETHING WRONG? 208 00:14:34,874 --> 00:14:37,943 I SAW A MAN IN THE BASEMENT. 209 00:14:37,943 --> 00:14:41,513 HE HAD A KNIFE. HE HAD THIS KNIFE. 210 00:14:41,513 --> 00:14:42,748 MAY I SEE THAT? 211 00:14:42,748 --> 00:14:43,816 THE KNIFE? 212 00:14:44,316 --> 00:14:44,817 YES. 213 00:14:45,317 --> 00:14:47,853 OH, NO. A GANG BOY LEFT THIS. 214 00:14:48,420 --> 00:14:51,924 I SEE. YOU'RE SAYING THERE WAS ANOTHER KNIFE? 215 00:14:51,924 --> 00:14:53,993 YES. I SAW THIS MAN, 216 00:14:53,993 --> 00:14:56,395 BUT WHEN GRADY WENT DOWN, HE WAS GONE. 217 00:14:56,962 --> 00:14:58,564 YOU'RE SURE YOU SAW THAT? 218 00:14:58,564 --> 00:15:01,400 YOU THINK I'M MAKING THIS UP? 219 00:15:01,400 --> 00:15:02,401 NO. 220 00:15:02,401 --> 00:15:04,970 I DID NOT IMAGINE THIS. 221 00:15:04,970 --> 00:15:07,206 I SAW SOMEONE IN THE BASEMENT. 222 00:15:07,206 --> 00:15:07,206 I SAW SOMEONE IN THE BASEMENT. 223 00:15:10,276 --> 00:15:12,278 WELL, HERE'S YOUR VICTIM. 224 00:15:12,278 --> 00:15:14,947 YOU MEAN HE WAS RIPPING A BOOK. 225 00:15:14,947 --> 00:15:16,415 THOSE HOOLIGANS. 226 00:15:16,415 --> 00:15:19,451 I CAN PICK THEM ON VANDALISM CHARGES BUT IT WON'T STICK. 227 00:15:19,451 --> 00:15:22,454 NO THOSE BOYS WHERE GONE BEFORE YOU SENT ME DOWN HERE. 228 00:15:22,955 --> 00:15:23,923 IT MUST HAVE BEEN SOMEONE ELSE. 229 00:15:23,923 --> 00:15:25,457 IT COULD HAVE BEEN THAT KILLER. 230 00:15:25,958 --> 00:15:26,959 IT'S KIDS, MA'AM, TRUST ME. 231 00:15:26,959 --> 00:15:28,360 IT COULD HAVE BEEN THAT KILLER. 232 00:15:28,360 --> 00:15:28,360 IT COULD HAVE BEEN THAT KILLER. 233 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 THANK YOU FOR STOPPING BY, LIEUTENANT JAMISON. 234 00:15:33,732 --> 00:15:34,767 ABSOLUTELY. NO PROBLEM. 235 00:15:35,267 --> 00:15:37,269 IF YOU HAVE ANY MORE TROUBLE, 236 00:15:37,770 --> 00:15:39,271 I WANT YOU TO CALL ME. 237 00:15:39,772 --> 00:15:40,773 THANK YOU. 238 00:15:40,773 --> 00:15:42,274 AND YOU, TOO, MA'AM. 239 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 YOU HAVE A GOOD NIGHT. 240 00:15:44,276 --> 00:15:45,277 YES. 241 00:15:45,277 --> 00:15:45,778 YES. 242 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 WHAT A NICE MAN. 243 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 THERE. YOU SEE? 244 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 THERE'S NOTHING TO WORRY ABOUT. 245 00:15:53,786 --> 00:15:56,288 MRS. PRITCHARD, THERE'S ONE MORE PROBLEM. 246 00:15:56,288 --> 00:15:59,291 I DON'T WANT TO GET GRADY INTO TROUBLE, 247 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 BUT HE'S BEEN DRINKING. 248 00:16:00,793 --> 00:16:02,795 WITH EVERYTHING THAT'S BEEN HAPPENING, 249 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 WE OUGHT TO HAVE A REAL SECURITY OFFICER. 250 00:16:05,798 --> 00:16:07,800 I'VE TRIED TO REPLACE GRADY, 251 00:16:07,800 --> 00:16:09,802 BUT HE'S A CIVIL SERVANT. 252 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 IT'S ALMOST IMPOSSIBLE. 253 00:16:11,303 --> 00:16:14,306 I'VE PRETTY MUCH DECIDED TO DEAL WITH HIM 254 00:16:14,306 --> 00:16:15,808 IN ANOTHER WAY. 255 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 GOODNESS. LOOK AT THE TIME. 256 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 BUT WHAT WILL WE DO? WE NEED PROTECTION. 257 00:16:20,813 --> 00:16:22,314 YOU ARE OVERREACTING, DEAR. 258 00:16:22,314 --> 00:16:23,816 THIS SERIAL KILLER BUSINESS 259 00:16:23,816 --> 00:16:25,818 SELLS A LOT OF NEWSPAPERS. 260 00:16:25,818 --> 00:16:27,319 AREN'T YOU AFRAID, THOUGH? 261 00:16:27,319 --> 00:16:29,822 I THINK EVERYBODY IN THIS WORLD 262 00:16:29,822 --> 00:16:32,324 GETS WHAT HE OR SHE DESERVES. 263 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 IF YOU PUT OUT FEAR AND NEGATIVITY, 264 00:16:35,327 --> 00:16:38,330 THAT'S WHAT COMES BACK TO CALL ON YOU. 265 00:16:38,330 --> 00:16:40,833 THE LIBRARY'S CLOSING IN 10 MINUTES. 266 00:16:40,833 --> 00:16:40,833 THE LIBRARY'S CLOSING IN 10 MINUTES. 267 00:16:53,312 --> 00:16:54,847 [KNOCK ON DOOR] 268 00:16:55,347 --> 00:16:55,848 YES. 269 00:16:56,348 --> 00:16:58,350 SHOULD I START LOCKING UP NOW? 270 00:16:58,851 --> 00:17:01,353 NO. MARGARET AND I WILL HANDLE THAT. 271 00:17:01,854 --> 00:17:03,355 [MUFFLED TALKING] 272 00:17:03,856 --> 00:17:03,856 [MUFFLED TALKING] 273 00:17:08,360 --> 00:17:09,928 I DID MY BEST! 274 00:17:09,928 --> 00:17:11,430 NO, YOU DIDN'T. 275 00:17:11,430 --> 00:17:14,833 I GOT THOSE BOYS OUT OF HERE! 276 00:17:14,833 --> 00:17:16,835 [MUFFLED TALKING] 277 00:17:16,835 --> 00:17:18,170 FORGET IT! 278 00:17:18,170 --> 00:17:18,437 FORGET IT! 279 00:17:35,020 --> 00:17:38,524 THAT MAN DOES NOT KNOW HOW LUCKY HE IS. 280 00:17:38,524 --> 00:17:41,026 I'LL JUST POP OUT FOR SANDWICHES. 281 00:17:41,026 --> 00:17:44,029 OH, NO! DON'T GO. I'M NOT EVEN HUNGRY. 282 00:17:44,029 --> 00:17:46,031 WELL, I'M STARVING. 283 00:17:46,031 --> 00:17:48,033 I'LL BRING YOU SOME COFFEE. 284 00:17:48,033 --> 00:17:50,536 I'LL ONLY BE A MINUTE. 285 00:17:50,536 --> 00:17:52,037 HERE. 286 00:17:52,037 --> 00:17:54,039 TAKE MY KEYS. 287 00:17:54,039 --> 00:17:57,042 YOU CAN LOCK UP IF YOU'RE SO WORRIED. 288 00:17:57,042 --> 00:17:58,310 O.K. 289 00:17:58,310 --> 00:17:58,310 O.K. 290 00:18:01,080 --> 00:18:02,081 NOW I WON'T BE LONG. 291 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 ALL RIGHT. 292 00:18:03,082 --> 00:18:03,082 ALL RIGHT. 293 00:18:05,084 --> 00:18:06,085 GOOD NIGHT. 294 00:18:06,585 --> 00:18:06,585 GOOD NIGHT. 295 00:18:23,602 --> 00:18:24,670 OH! 296 00:18:24,670 --> 00:18:26,238 SIR! 297 00:18:26,238 --> 00:18:28,140 THE LIBRARY IS CLOSED. 298 00:18:28,540 --> 00:18:31,310 I HAD NO IDEA. 299 00:18:31,310 --> 00:18:31,877 I HAD NO IDEA. 300 00:18:32,878 --> 00:18:34,213 I MADE SUCH PROGRESS TODAY. 301 00:18:34,213 --> 00:18:34,213 I MADE SUCH PROGRESS TODAY. 302 00:18:36,582 --> 00:18:39,985 MURDERS ARE SO FASCINATING WHEN YOU GET TO KNOW THEM. 303 00:18:39,985 --> 00:18:39,985 MURDERS ARE SO FASCINATING WHEN YOU GET TO KNOW THEM. 304 00:18:41,353 --> 00:18:43,355 MAY I SHOW YOU SOMETHING? 305 00:18:43,355 --> 00:18:43,355 MAY I SHOW YOU SOMETHING? 306 00:18:48,227 --> 00:18:50,262 JOHN REGINALD HALLIDAY CHRISTIE. 307 00:18:50,262 --> 00:18:53,165 DOESN'T LOOK LIKE A KILLER, DOES HE? 308 00:18:53,165 --> 00:18:54,666 BUT HE WAS. 309 00:18:54,666 --> 00:18:55,667 OH... 310 00:18:55,667 --> 00:18:57,936 AND A NECROPHILIAC TO BOOT. 311 00:18:57,936 --> 00:18:59,938 NOT LIKE OUR MAN, 312 00:18:59,938 --> 00:19:02,441 WHATEVER OUR MAN LOOKS LIKE. 313 00:19:02,441 --> 00:19:02,441 WHATEVER OUR MAN LOOKS LIKE. 314 00:19:03,942 --> 00:19:05,444 FOR ALL WE KNOW, 315 00:19:05,444 --> 00:19:08,447 OUR KILLER COULD BE SOME MAN IN A TRENCH COAT 316 00:19:08,447 --> 00:19:11,683 WHO WEARS LITTLE ROUND GLASSES. 317 00:19:11,683 --> 00:19:14,186 THEN ONE DAY, HE SNAPS AND GOES BERSERK. 318 00:19:14,686 --> 00:19:16,688 YEAH. I CAN SEE OUR MAN 319 00:19:17,189 --> 00:19:20,192 WORKING HIMSELF UP INTO QUITE A LITTLE FRENZY. 320 00:19:20,192 --> 00:19:24,196 IT'S WHAT YOU HAVE TO DO TO KILL WITH A KNIFE, 321 00:19:24,696 --> 00:19:26,298 LIKE OUR MAN ALWAYS DOES. 322 00:19:26,865 --> 00:19:26,865 LIKE OUR MAN ALWAYS DOES. 323 00:19:29,535 --> 00:19:33,539 IT'S HARDER THAN YOU THINK TO SLASH A MAN'S THROAT. 324 00:19:33,539 --> 00:19:36,041 YOU GOT TO GET CLOSE, 325 00:19:36,041 --> 00:19:39,545 CLOSE ENOUGH TO FEEL THEIR BREATH ON YOUR HAND 326 00:19:39,545 --> 00:19:42,014 AND SEE THEIR BLOOD SPURT OUT. 327 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 PLEASE! STOP. 328 00:19:43,015 --> 00:19:46,051 I'M SORRY. I DIDN'T MEAN TO UPSET YOU. 329 00:19:46,051 --> 00:19:50,255 I NEED TO CLOSE UP. I HAVE WORK TO DO. 330 00:19:50,255 --> 00:19:52,124 ARE YOU WORKING BY YOURSELF? 331 00:19:52,124 --> 00:19:55,761 YES. NO! MRS. PRITCHARD IS WORKING LATE, ALSO. 332 00:19:55,761 --> 00:19:57,696 I THOUGHT SHE WENT OUT. 333 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 SHE'S RETURNING. 334 00:19:58,864 --> 00:20:01,867 SHOULD I STAY UNTIL SHE RETURNS? 335 00:20:01,867 --> 00:20:05,737 NO! I MEAN, UH... WE HAVE A SECURITY GUARD. 336 00:20:05,737 --> 00:20:09,508 OH. I THOUGHT I SAW HIM LEAVE. 337 00:20:09,508 --> 00:20:11,510 IT WOULDN'T BE VERY SMART 338 00:20:11,510 --> 00:20:13,979 WITH THIS UNPLEASANTNESS IN THE PARK. 339 00:20:13,979 --> 00:20:15,981 THE MURDER LAST NIGHT 340 00:20:15,981 --> 00:20:17,983 TOOK PLACE ABOUT THIS TIME. 341 00:20:17,983 --> 00:20:19,985 SOME POOR HOMELESS PERSON, 342 00:20:19,985 --> 00:20:21,486 WANDERING ALL ALONE, 343 00:20:21,486 --> 00:20:24,723 ASKS THE WRONG STRANGER FOR SOME CHANGE 344 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 AND, AH! 345 00:20:25,891 --> 00:20:29,194 YOU REALLY MUST GO. IT'S AFTER HOURS. 346 00:20:29,761 --> 00:20:29,761 YOU REALLY MUST GO. IT'S AFTER HOURS. 347 00:20:42,507 --> 00:20:43,942 OH, UM... 348 00:20:43,942 --> 00:20:46,945 I FORGOT TO CHECK THIS BOOK OUT. 349 00:20:46,945 --> 00:20:49,481 I'LL GET IT WHEN I COME BACK. 350 00:20:49,481 --> 00:20:50,449 COME BACK? 351 00:20:50,449 --> 00:20:51,950 TOMORROW. 352 00:20:51,950 --> 00:20:53,986 OH, TOMORROW. 353 00:20:53,986 --> 00:20:55,988 TILL TOMORROW. 354 00:20:55,988 --> 00:20:55,988 TILL TOMORROW. 355 00:20:56,955 --> 00:20:58,924 I'VE REALLY ENJOYED TALKING TO YOU. 356 00:20:59,424 --> 00:20:59,424 I'VE REALLY ENJOYED TALKING TO YOU. 357 00:21:07,966 --> 00:21:11,470 I'M NOT GOING ANYPLACE AFTER ALL. 358 00:21:11,803 --> 00:21:11,803 I'M NOT GOING ANYPLACE AFTER ALL. 359 00:21:12,638 --> 00:21:13,605 LOCKED IN. 360 00:21:13,605 --> 00:21:15,107 OH! 361 00:21:15,107 --> 00:21:17,109 I'M SORRY. I FORGOT. 362 00:21:17,109 --> 00:21:17,109 I'M SORRY. I FORGOT. 363 00:21:27,653 --> 00:21:29,154 GOOD NIGHT. 364 00:21:29,154 --> 00:21:30,689 GOOD NIGHT. 365 00:21:30,689 --> 00:21:32,190 BE CAREFUL, NOW. 366 00:21:32,190 --> 00:21:32,691 BE CAREFUL, NOW. 367 00:21:54,946 --> 00:21:57,015 [KNOCKING ON WINDOW] 368 00:21:57,015 --> 00:21:59,685 AAH! 369 00:21:59,685 --> 00:22:01,586 LET ME IN. 370 00:22:01,586 --> 00:22:03,722 LET ME IN! 371 00:22:03,722 --> 00:22:05,691 I HAVE A BOOK HERE! 372 00:22:05,691 --> 00:22:07,693 [SHOUTING] 373 00:22:08,260 --> 00:22:10,262 LET ME IN! 374 00:22:10,762 --> 00:22:10,762 LET ME IN! 375 00:22:15,167 --> 00:22:17,769 [BANGING ON WINDOW STOPS] 376 00:22:17,769 --> 00:22:17,769 [BANGING ON WINDOW STOPS] 377 00:22:50,869 --> 00:22:53,739 [RATTLING] 378 00:22:53,739 --> 00:22:55,374 OHH... 379 00:22:55,374 --> 00:22:55,374 OHH... 380 00:23:11,690 --> 00:23:13,692 [BANGING] 381 00:23:13,692 --> 00:23:15,694 [MRS. PRITCHARD] MARGARET! 382 00:23:15,694 --> 00:23:17,195 [BANGING] 383 00:23:17,195 --> 00:23:18,697 MARGARET! 384 00:23:18,697 --> 00:23:18,697 MARGARET! 385 00:23:26,204 --> 00:23:28,206 OH, THANK GOD YOU'RE BACK. 386 00:23:28,206 --> 00:23:29,708 WHAT IS GOING ON? 387 00:23:29,708 --> 00:23:32,711 HE WAS FIRST AT THE FRONT DOOR, 388 00:23:32,711 --> 00:23:35,213 THEN HE WAS AT THE BACK. 389 00:23:35,213 --> 00:23:36,715 IT WAS THAT MANIAC. 390 00:23:36,715 --> 00:23:39,718 HE WANTED ME TO OPEN THE DOOR. 391 00:23:39,718 --> 00:23:41,219 OF COURSE, I WOULDN'T. 392 00:23:41,219 --> 00:23:44,222 HE WAS HUGE. HE WAS ALL HUNCHED OVER. 393 00:23:44,222 --> 00:23:45,724 OH, THAT'S MR. GARVIN. 394 00:23:45,724 --> 00:23:49,227 I LET HIM IN AFTER 9:00. HE WORKS LATE. 395 00:23:49,227 --> 00:23:51,730 POOR MAN HAS A BONE DISORDER. 396 00:23:51,730 --> 00:23:54,733 SEE? HE WAS JUST DROPPING OFF SOME BOOKS. 397 00:23:54,733 --> 00:23:57,736 I'M SURE THERE IS NO ONE OUT THERE. 398 00:23:57,736 --> 00:23:59,237 HE IS OUT THERE. 399 00:23:59,237 --> 00:24:01,740 I TRIED TO USE THE TELEPHONE, 400 00:24:01,740 --> 00:24:04,242 BUT THAT MANIAC CUT THE WIRES. 401 00:24:04,242 --> 00:24:06,111 ITURNED THE PHONE OFF. 402 00:24:06,111 --> 00:24:08,980 THE SWITCH IS UNDERNEATH I'LL SHOW YOU. 403 00:24:09,414 --> 00:24:12,350 YOU CUT THE PHONE OFF? 404 00:24:12,350 --> 00:24:13,852 ON PURPOSE? 405 00:24:13,852 --> 00:24:16,321 IT'S SO DISTRACTING-- 406 00:24:16,321 --> 00:24:18,790 WELL, WE ARE CLOSED AFTER ALL. 407 00:24:18,790 --> 00:24:18,790 WELL, WE ARE CLOSED AFTER ALL. 408 00:24:21,860 --> 00:24:23,862 COME ON UPSTAIRS, DEAR. 409 00:24:24,362 --> 00:24:26,665 I WANT TO TALK TO YOU. 410 00:24:27,232 --> 00:24:27,232 I WANT TO TALK TO YOU. 411 00:24:28,233 --> 00:24:30,235 I KNOW YOU'RE UPSET ABOUT THESE MURDERS. 412 00:24:30,235 --> 00:24:32,737 BUT, I CAN ASSURE YOU YOU'RE QUITE SAFE HERE. 413 00:24:32,737 --> 00:24:35,740 THE NEWSPAPERS HAVE BUILT UP THIS MANIAC CHARACTER. 414 00:24:35,740 --> 00:24:38,243 "HE DID THIS. HE DID THAT"-- 415 00:24:38,243 --> 00:24:39,244 WHAT NONSENSE. 416 00:24:39,244 --> 00:24:41,713 WHAT IF IT ISN'T A MAN? 417 00:24:41,713 --> 00:24:44,249 IT COULD EASILY BE A WOMAN. 418 00:24:44,749 --> 00:24:47,252 THAT'D SURPRISE EVERYONE, WOULDN'T IT? 419 00:24:47,252 --> 00:24:47,252 THAT'D SURPRISE EVERYONE, WOULDN'T IT? 420 00:24:50,388 --> 00:24:51,389 WHERE'S GRADY? 421 00:24:51,389 --> 00:24:52,891 HMM? 422 00:24:53,391 --> 00:24:55,894 YOU SENT HIM AWAY, DIDN'T YOU? 423 00:24:55,894 --> 00:24:58,997 MAYBE... MAYBE YOU KILLED HIM. 424 00:24:58,997 --> 00:25:00,565 WHAT? 425 00:25:00,565 --> 00:25:03,301 YEAH. YOU HATED HIM. 426 00:25:03,301 --> 00:25:04,302 YOU HATE EVERYONE. 427 00:25:04,803 --> 00:25:07,305 YOU SAID YOURSELF PEOPLE GET WHAT THEY DESERVE. 428 00:25:07,806 --> 00:25:10,775 AND YOU THINK HE DESERVED TO DIE. 429 00:25:11,142 --> 00:25:13,078 YOU THINK I'MTHE MURDERER? 430 00:25:13,411 --> 00:25:16,448 AND NOW YOU WANT TO KILL ME. 431 00:25:16,448 --> 00:25:17,949 THAT'S RIDICULOUS. CALM DOWN. 432 00:25:18,350 --> 00:25:18,350 THAT'S RIDICULOUS. CALM DOWN. 433 00:25:19,951 --> 00:25:21,419 WHAT ARE YOU DOING? 434 00:25:21,419 --> 00:25:23,421 LET GO OF ME! LET GO! 435 00:25:23,421 --> 00:25:24,422 NO! 436 00:25:24,422 --> 00:25:25,991 AH! 437 00:25:25,991 --> 00:25:26,291 AH! 438 00:25:29,861 --> 00:25:30,896 AAH! 439 00:25:30,896 --> 00:25:32,797 I KNEW YOU WERE AFTER ME, 440 00:25:32,797 --> 00:25:34,866 JUST LIKE ALL THE REST. 441 00:25:34,866 --> 00:25:37,769 LIKE ALL THE OTHERS. 442 00:25:37,769 --> 00:25:41,473 BUT I'M NOT AFRAID ANYMORE. I SHOWED YOU! 443 00:25:41,473 --> 00:25:41,473 BUT I'M NOT AFRAID ANYMORE. I SHOWED YOU! 444 00:25:49,614 --> 00:25:51,116 MRS. PRITCHARD? 445 00:25:51,116 --> 00:25:53,618 I WAS CHECKING THE BACK DOORS WHEN I HEARD THE ALARM. 446 00:25:53,618 --> 00:25:53,618 I WAS CHECKING THE BACK DOORS WHEN I HEARD THE ALARM. 447 00:26:11,503 --> 00:26:14,506 WELL, I GUESS I HAVE TO RESIGN, 448 00:26:14,506 --> 00:26:16,007 MOVE ON AGAIN. 449 00:26:16,007 --> 00:26:17,509 HA! 450 00:26:17,509 --> 00:26:19,511 I LIKED IT HERE, 451 00:26:19,511 --> 00:26:22,013 BUT THIS CITY MADE ME NERVOUS... 452 00:26:22,013 --> 00:26:24,015 SO MUCH CRIME. 453 00:26:24,015 --> 00:26:24,015 SO MUCH CRIME. 454 00:26:25,517 --> 00:26:29,020 I DON'T LIKE BEING AFRAID ALL THE TIME. 455 00:26:29,020 --> 00:26:30,522 HA HA! 456 00:26:31,022 --> 00:26:34,025 I'M SORRY ABOUT GIVING SUCH SHORT NOTICE. 457 00:26:34,025 --> 00:26:34,025 I'M SORRY ABOUT GIVING SUCH SHORT NOTICE. 458 00:26:36,528 --> 00:26:40,031 I HOPE YOU WON'T THINK TOO BADLY OF ME. 459 00:26:40,031 --> 00:26:40,031 I HOPE YOU WON'T THINK TOO BADLY OF ME. 460 00:26:47,806 --> 00:26:52,877 WELL, KIDDIES, I GUESS THAT'S KNIFE IN THE BIG CITY FOR YOU. 461 00:26:52,877 --> 00:26:53,878 HEE HEE HEE! 462 00:26:53,878 --> 00:26:56,848 BOY, DO I FEEL SORRY FOR MARGARET. 463 00:26:56,848 --> 00:27:00,385 LOOKS LIKE IT'S ONE DEAD-END JOB AFTER ANOTHER. 464 00:27:00,385 --> 00:27:02,821 HA HA HA! 465 00:27:02,821 --> 00:27:06,825 YOU'LL BE HAPPY TO KNOW THAT I MADE A SALE. 466 00:27:06,825 --> 00:27:08,393 THE NEGOTIATIONS WERE FIERCE, 467 00:27:08,393 --> 00:27:11,896 BUT AFTER I THREW IN A COUPLE OFACHERS, 468 00:27:11,896 --> 00:27:13,898 THE REST WAS EASY. 469 00:27:13,898 --> 00:27:15,834 HEE HEE HEE! 470 00:27:16,334 --> 00:27:18,903 THERE GOES THE NEIGHBOOHOOD. 471 00:27:18,903 --> 00:27:20,338 HA HA HA HA HA! 472 00:27:20,338 --> 00:27:20,338 HA HA HA HA HA! 473 00:27:24,976 --> 00:27:28,480 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 474 00:27:28,480 --> 00:27:28,480 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 475 00:27:40,659 --> 00:27:43,528 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 476 00:27:43,528 --> 00:27:46,598 PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE 477 00:27:46,598 --> 00:27:46,598 PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE 31247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.