Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,485 --> 00:01:43,050
Mon objectif est de développer
une nouvelle formule...
2
00:01:43,579 --> 00:01:48,079
...qui combine les meilleurs
anesthésiques actuels.
3
00:01:48,752 --> 00:01:53,456
Dans quelques jours vous pourrez
constater le succès de mon expérience.
4
00:01:54,675 --> 00:01:58,411
Cependant, je peux vous donner
quelques explications.
5
00:02:01,517 --> 00:02:04,786
Voilé la section du cerveau
U se fera la réaction...
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,286
...quelques secondes après
l'injection.
7
00:02:08,108 --> 00:02:10,670
L'anesthésie durera une heure...
8
00:02:11,069 --> 00:02:15,272
...durant laquelle le cerveau pourra
avoir rêves et fantasmes.
9
00:02:15,449 --> 00:02:17,317
Il faudra bien sûr le vérifier.
10
00:02:18,327 --> 00:02:22,929
Cet anesthésique sera sans
danger et facile à administrer.
11
00:02:23,165 --> 00:02:26,730
Ce sera mon rapport final.
Merci de votre attention.
12
00:02:28,338 --> 00:02:31,402
C'est une grande contribution
à la science, Goodrich.
13
00:02:31,632 --> 00:02:32,725
Merci.
14
00:02:32,843 --> 00:02:34,745
Je vous souhaite plein
succès, Mlle Goodrich.
15
00:02:34,929 --> 00:02:35,805
Merci, Docteur.
16
00:02:36,514 --> 00:02:38,610
- Beau travail, Nora.
- Merci, Steven.
17
00:02:38,807 --> 00:02:40,709
C'est génial, n'est-ce pas
M. Steven?
18
00:02:40,893 --> 00:02:41,769
Je crois bien.
19
00:02:41,936 --> 00:02:44,841
- Arleen, voulez-vous prendre ces notes?
- Oui, Nora.
20
00:02:45,065 --> 00:02:46,933
Je pourrai passer te voir?
21
00:02:47,192 --> 00:02:47,967
Bien sûr.
22
00:02:53,198 --> 00:02:56,365
- Passez-moi la formule, Arleen.
- Oui, Nora.
23
00:03:00,457 --> 00:03:02,553
L'anesthésie vous inquiète?
24
00:03:02,834 --> 00:03:04,702
Pas du tout.
25
00:03:04,920 --> 00:03:08,861
C'est sûr, mais on ne connait
pas les effets secondaires.
26
00:03:09,049 --> 00:03:10,951
Vous êtes sûre de vouloir
l'expérimenter?
27
00:03:11,135 --> 00:03:14,039
Nous le ferons ce soir
chez moi. Vous m'aiderez.
28
00:03:15,056 --> 00:03:18,826
Pourquoi ne pas le faire ici?
Au cas U cela tournerait mal.
29
00:03:19,060 --> 00:03:21,394
Vous savez bien que ce sont
des tests cliniques
30
00:03:21,605 --> 00:03:24,510
avec toutes les permissions
que je devrais demander.
31
00:03:25,526 --> 00:03:27,587
Et si Steven entrait...
32
00:03:27,820 --> 00:03:30,724
- Rappelez-vous, pas un mot.
- Bien sûr que non.
33
00:03:31,741 --> 00:03:33,905
Éteignez la distillation.
34
00:03:47,008 --> 00:03:48,067
Salut, chérie
35
00:03:49,094 --> 00:03:52,659
Steven je croyais...
Attention ça va exploser!
36
00:03:55,768 --> 00:03:57,533
Qu'y a-t-il Arleen? Vous
n'êtes pas encore habituée?
37
00:03:58,062 --> 00:04:01,000
Je sais. Mais ça
m'impressionne toujours.
38
00:04:02,024 --> 00:04:04,553
Si tout était tombé,
nous aurions eu un incendie.
39
00:04:04,736 --> 00:04:06,227
Désolé, c'est ma faute.
40
00:04:07,238 --> 00:04:11,110
Arleen, vous pourriez
faire quelque chose pour moi?
41
00:04:11,152 --> 00:04:14,627
Dans la bibliothèque,
il y a mon traité sur l'osmose,
42
00:04:14,675 --> 00:04:18,114
Cela s'intitule: "Histoire, théorie,
développement..
43
00:04:18,161 --> 00:04:19,106
...et avenir de l'osmose.
44
00:04:20,186 --> 00:04:22,247
- Vous pouvez me l'apporter?
- Vous me donnez combien de temps?
45
00:04:24,258 --> 00:04:26,992
- Quelques minutes.
- Très bien, j'y vais
46
00:04:31,223 --> 00:04:33,319
Steven, rappelle-toi que
nous sommes des savants.
47
00:04:33,560 --> 00:04:36,464
Pourquoi suis-je tombé amoureux
d'une chimiste aussi jolie?
48
00:04:36,689 --> 00:04:40,630
Tant pis pour toi. C'est
un endroit purement scientifique.
49
00:04:40,859 --> 00:04:42,727
Voilé un baiser
purement scientifique.
50
00:04:44,780 --> 00:04:46,876
- On mange ensemble?
- Je ne peux pas.
51
00:04:47,116 --> 00:04:50,020
- Pourquoi?
- J'ai à faire.
52
00:04:50,244 --> 00:04:52,112
- On se voit ce soir.
- Pourquoi?
53
00:04:52,329 --> 00:04:56,271
Je te le dirai alors,
je serai chez toi à 20 h.
54
00:04:56,502 --> 00:04:58,403
Mais alors tu devras partir à 21 h.
55
00:04:58,588 --> 00:05:00,456
- Nous verrons.
- Tu verras.
56
00:05:00,673 --> 00:05:04,615
Quelque chose m'interroge.
Tu n'as jamais faim.
57
00:05:05,637 --> 00:05:07,733
- À plus tard.
- Au revoir.
58
00:05:11,477 --> 00:05:14,040
- Et cette osmose?
- Que voulez-vous savoir?
59
00:05:14,897 --> 00:05:17,129
On n'a plus rien à faire
ici, Arleen.
60
00:05:21,320 --> 00:05:23,690
Venez chez moi vers 21 h.
61
00:05:23,822 --> 00:05:25,155
J'y serai.
62
00:05:27,911 --> 00:05:29,938
Quand allez-vous épouser Steven?
63
00:05:30,038 --> 00:05:31,997
On n'y a pas encore réfléchi.
64
00:05:32,053 --> 00:05:34,184
Vous voulez vous marier,
n'est-ce pas?
65
00:05:35,456 --> 00:05:38,086
- Bien sûr. Pourquoi?
- Je me demandais juste.
66
00:05:38,254 --> 00:05:39,131
Pourquoi?
67
00:05:39,299 --> 00:05:42,202
Je me demandais si j'aimerais
travailler dans un labo...
68
00:05:42,384 --> 00:05:46,326
...qui m’empêcherait de me
marier, et je ne crois pas.
69
00:05:47,350 --> 00:05:51,552
C'est quelque chose que je
déciderai moi-même. À tout à l'heure.
70
00:05:59,904 --> 00:06:03,002
- Votre voiture est prête.
- Merci, Charles.
71
00:06:25,975 --> 00:06:29,142
- Vous n'êtes pas blessée.
- Non, ça va.
72
00:06:29,312 --> 00:06:31,578
- Vous êtes sûre?
- Oui, ça va.
73
00:06:31,815 --> 00:06:33,684
Je suis désolée,
je ne vous avais pas vue.
74
00:06:33,900 --> 00:06:35,927
Payez-moi un verre.
75
00:06:36,111 --> 00:06:37,478
Je l’emmène.
76
00:06:37,697 --> 00:06:41,467
Laissez-moi passer. Vous avez
vu comment arrive un accident?
77
00:06:41,701 --> 00:06:43,729
Voilé ma carte.
Mon nom est Rinse.
78
00:06:43,910 --> 00:06:46,848
J'ai un ami avocat. Nous nous
occupons de genre de cas.
79
00:06:47,039 --> 00:06:48,907
- Cette jeune femme est blessée?
- Je crois que non.
80
00:06:49,168 --> 00:06:52,071
- Comment le savez-vous?
- Je n'ai pas le temps.
81
00:06:55,758 --> 00:06:58,662
Mademoiselle, vous voulez
que je m'occupe de votre cas?
82
00:06:58,927 --> 00:07:00,419
Certainement pas.
83
00:07:00,597 --> 00:07:04,539
Prenez ma carte.
Je m'appelle Rinse, J.W. Rinse.
84
00:07:14,571 --> 00:07:16,063
Suivez cette voiture!
85
00:07:44,187 --> 00:07:45,678
C'est beau, hein?
86
00:07:46,898 --> 00:07:49,427
Vous feriez mieux de
vous coucher.
87
00:07:49,651 --> 00:07:51,519
Je crois que oui.
88
00:07:53,571 --> 00:07:56,737
Vous ne vivez pas dans
un coin comme ça, n'est-ce pas?
89
00:07:58,953 --> 00:08:00,889
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous, mademoiselle?
90
00:08:01,121 --> 00:08:04,026
Jane Karaski. Appelez-moi Jane.
91
00:08:04,251 --> 00:08:07,155
Si vous dites Mademoiselle,
je crois que c'est pour une autre.
92
00:08:07,379 --> 00:08:09,247
Je suis Nora Goodrich.
93
00:08:09,464 --> 00:08:11,798
C'est tout ce que j'ai,
mais j’espère que vous le prendrez.
94
00:08:12,342 --> 00:08:15,043
Vous ne me devez rien,
c'était ma faute.
95
00:08:15,262 --> 00:08:16,594
J'aimerais bien, Jane.
96
00:08:23,062 --> 00:08:25,727
- Vous n'avez pas de famille ou d'amis?
- Non.
97
00:08:26,943 --> 00:08:30,143
- D'où venez-vous?
- Du Mississippi.
98
00:08:30,362 --> 00:08:32,800
Vous devez connaitre
quelqu'un de votre ville natale.
99
00:08:33,073 --> 00:08:34,908
Ils sont tous morts.
100
00:08:36,327 --> 00:08:38,423
Je sais veiller sur moi!
101
00:08:39,456 --> 00:08:41,153
Très bien, Jane.
102
00:08:42,584 --> 00:08:45,421
Voilé mon adresse si je
peux faire quelque chose.
103
00:08:45,755 --> 00:08:47,019
Merci.
104
00:08:49,759 --> 00:08:50,601
Au revoir, Jane.
105
00:09:04,525 --> 00:09:07,623
Bonsoir Mlle Goodrich.
Surprise que je connaisse votre nom?
106
00:09:07,863 --> 00:09:09,731
Les papiers dans la boite à gants.
107
00:09:09,990 --> 00:09:12,894
Cette pauvre fille va mal,
n'est-ce pas?
108
00:09:13,117 --> 00:09:15,521
Je suppose que vous voudrez
vous en assurer.
109
00:09:15,789 --> 00:09:18,693
Vous prendrez bien ma carte:
J.W. Rinse.
110
00:09:18,917 --> 00:09:21,183
J.W. pour Jeremiah Wilson.
111
00:10:02,714 --> 00:10:03,979
Votre courrier.
112
00:10:07,094 --> 00:10:09,190
- Bonsoir.
- Bonsoir, Dr Lindstrom.
113
00:10:19,608 --> 00:10:21,704
Entre! La porte est ouverte!
114
00:10:23,780 --> 00:10:25,876
Salut! U es-tu?
115
00:10:26,282 --> 00:10:30,052
Salut, Steven. Sers-toi un verre,
c'est sur la table.
116
00:10:30,286 --> 00:10:31,095
Bien.
117
00:10:32,957 --> 00:10:34,961
J'arrive dans une seconde.
118
00:10:35,417 --> 00:10:38,117
Je suis arrivée tard,
j'ai eu un accident.
119
00:10:38,336 --> 00:10:39,669
Quoi?
120
00:10:39,714 --> 00:10:42,652
Une fille un peu ivre
est tombée derrière ma voiture.
121
00:10:43,178 --> 00:10:45,239
- Tu l'as blessée?
- Je l'ai à peine touchée
122
00:10:45,804 --> 00:10:47,740
Elle va bien.
Je l'ai ramenée chez elle.
123
00:10:49,087 --> 00:10:51,319
Y'avait un drôle de bonhomme
du nom de Rinse.
124
00:10:52,137 --> 00:10:53,106
Quel nom?
125
00:10:53,438 --> 00:10:56,536
Rinse, il n'a fait que nous suivre.
126
00:10:57,232 --> 00:10:59,293
Ce doit être un chasseur
d'ambulances.
127
00:10:59,986 --> 00:11:01,990
Je me suis débarrassée de lui.
128
00:11:05,192 --> 00:11:07,459
- Tu es très belle.
- Merci, Monsieur.
129
00:11:08,887 --> 00:11:10,891
J'aime ta coiffure.
130
00:11:10,956 --> 00:11:12,825
C'est la glorieuse couronne
d'une femme.
131
00:11:13,043 --> 00:11:16,608
Tu savais qu'un cheveu poussait
de1/20ème de centimètre par jour?
132
00:11:16,855 --> 00:11:17,857
Incroyable.
133
00:11:20,133 --> 00:11:22,229
Tu as un merveilleux regard.
134
00:11:23,261 --> 00:11:24,890
Le regard est une mécanique
très intéressante.
135
00:11:24,940 --> 00:11:25,942
Vraiment?
136
00:11:27,177 --> 00:11:29,376
La sclère est une membrane...
137
00:11:29,727 --> 00:11:33,737
...dure et blanche qui forme
les 4/5ème de l’œil.
138
00:11:33,940 --> 00:11:35,808
Mais c'est suffisant.
139
00:11:35,984 --> 00:11:37,886
Les yeux sont indispensables
pour voir.
140
00:11:38,070 --> 00:11:39,767
On peut aussi cligner des yeux.
141
00:11:41,990 --> 00:11:43,722
Tu as un nez incroyable
142
00:11:44,535 --> 00:11:47,235
Chez les mammifères, le nez
peut avoir des formes différentes.
143
00:11:47,497 --> 00:11:49,593
Le nez des éléphants mesure...
144
00:11:49,637 --> 00:11:51,698
comme le nez des éléphants.
145
00:11:53,503 --> 00:11:55,564
Laisse la science au labo.
146
00:12:01,804 --> 00:12:03,297
Sortons sur la terrasse.
147
00:12:03,515 --> 00:12:05,006
D'accord.
148
00:12:05,559 --> 00:12:09,123
La lune se levait juste
quand j'arrivais.
149
00:12:09,354 --> 00:12:11,222
Tu es donc déjà sorti.
150
00:12:15,907 --> 00:12:18,003
Tu pourrais tomber
si tu ne fais pas attention.
151
00:12:18,781 --> 00:12:20,182
Je ne pense pas.
152
00:12:23,621 --> 00:12:24,783
U est ta lune?
153
00:12:24,856 --> 00:12:29,162
La lune? Elle a dû se cacher.
154
00:12:31,095 --> 00:12:32,461
La nuit est splendide.
155
00:12:32,511 --> 00:12:33,287
Enchanteresse.
156
00:12:36,050 --> 00:12:37,315
Je vois que tu es fiancée.
157
00:12:38,344 --> 00:12:40,440
- Steven, de nouveau?
- De nouveau.
158
00:12:41,431 --> 00:12:44,598
Je veux que nous nous
mariions demain.
159
00:12:44,852 --> 00:12:49,090
Demain? Chéri tu plaisantes?
160
00:12:49,142 --> 00:12:50,872
Je suis très sérieux.
161
00:12:50,948 --> 00:12:54,890
Je ne peux y penser tant que
mon expérience n'est pas terminée.
162
00:12:54,922 --> 00:12:58,829
Il est advenu quelque chose
que j'ai appris cet après-midi.
163
00:12:59,690 --> 00:13:00,499
Quoi?
164
00:13:00,533 --> 00:13:04,338
On m'envoie en France,
je dois partir demain.
165
00:13:04,393 --> 00:13:06,625
Oh, c'est merveilleux pour toi
166
00:13:06,751 --> 00:13:08,619
et merveilleux pour toi aussi.
167
00:13:09,079 --> 00:13:10,309
Non, Steven.
168
00:13:11,020 --> 00:13:12,820
Je veux que tu m'accompagnes
comme ma femme.
169
00:13:14,843 --> 00:13:15,902
Je ne peux pas.
170
00:13:17,972 --> 00:13:19,407
Je ne peux vraiment pas.
171
00:13:19,640 --> 00:13:22,169
Je comprends que ton travail
est très important.
172
00:13:22,392 --> 00:13:26,300
Il est presque fini. Bien que
je ne sache pas jusqu’à quand...
173
00:13:26,564 --> 00:13:27,373
Jusqu’à quoi'?
174
00:13:28,399 --> 00:13:31,565
Jusqu’à ce que mon expérience
soit totalement réussie.
175
00:13:32,571 --> 00:13:35,100
Donne-moi un peu de temps,
s'il te plait.
176
00:13:35,324 --> 00:13:36,759
Je ne peux pas, chérie.
177
00:13:37,785 --> 00:13:38,844
Je vois.
178
00:13:41,957 --> 00:13:44,054
Reprends ce diamant.
179
00:13:44,292 --> 00:13:47,196
Il est très dur et
il peut couper le verre.
180
00:13:48,214 --> 00:13:52,417
C'est très beau.
Prends-le, Steven.
181
00:13:53,427 --> 00:13:55,591
Je ne me rends pas
si facilement.
182
00:13:55,763 --> 00:13:58,667
Je veux que tu te souviennes
de cette soirée.
183
00:13:58,892 --> 00:14:00,759
Peut-être changeras-tu
d'opinion?
184
00:14:06,650 --> 00:14:07,709
Tu m'aimes?
185
00:14:09,070 --> 00:14:11,234
C'est tout ce que
je veux savoir.
186
00:14:12,198 --> 00:14:13,258
Tu vas partir maintenant?
187
00:14:14,285 --> 00:14:17,451
C'est ce que tu veux?
D'accord.
188
00:14:24,753 --> 00:14:26,018
Bonsoir!
189
00:14:26,089 --> 00:14:29,961
Vous allez réviser vos notes?
Pourquoi ce mystère?
190
00:14:30,259 --> 00:14:31,922
Nora m'a dit de ne rien dire.
191
00:14:32,263 --> 00:14:35,167
- Bonne nuit. Je te vois demain.
- Ne restez pas trop tard.
192
00:14:35,515 --> 00:14:36,540
Bonne nuit, Steven.
193
00:14:37,601 --> 00:14:39,537
Steven a oublié son attaché-case.
194
00:14:39,596 --> 00:14:41,498
Il n'en aura pas besoin
cette nuit.
195
00:14:42,482 --> 00:14:44,486
Vous pouvez mettre tout
sur la table.
196
00:14:53,523 --> 00:14:54,856
Eh bien! Nous y sommes.
197
00:15:07,134 --> 00:15:08,569
Seulement vingt centilitres,
vous vous rappelez?
198
00:15:24,612 --> 00:15:25,637
Nora, avant que vous fassiez...
199
00:15:25,822 --> 00:15:29,386
Après, Arleen. Cette solution
doit être prise immédiatement.
200
00:15:30,243 --> 00:15:32,944
Je signalerai mes réactions,
vous avez votre cahier?
201
00:15:33,163 --> 00:15:34,222
Oui, Nora.
202
00:15:34,581 --> 00:15:38,818
Regardez l'heure, je veux connaitre
la durée de l'anesthésie.
203
00:15:39,503 --> 00:15:40,904
Surveillez le pouls
et la respiration.
204
00:15:41,088 --> 00:15:43,025
Faites-moi confiance.
Je noterai tout.
205
00:16:01,527 --> 00:16:03,862
Qu'est-ce que je fais
si quelque chose ne va pas?
206
00:16:04,239 --> 00:16:05,936
Tout ira bien.
207
00:16:09,034 --> 00:16:11,130
Tout est sous contrôle.
208
00:16:14,459 --> 00:16:16,360
Rien ne tournera mal.
209
00:16:18,796 --> 00:16:22,168
Je vais juste dormir
un moment.
210
00:16:24,344 --> 00:16:25,745
Dormir...
211
00:16:27,806 --> 00:16:29,708
...un moment
212
00:16:57,005 --> 00:16:59,101
Nora, réveillez-vous!
213
00:17:23,075 --> 00:17:25,136
- Désolé, j'ai oublié...
- Steven regardez!
214
00:17:26,286 --> 00:17:27,721
Des couvertures, vite!
215
00:17:31,460 --> 00:17:33,123
Arleen, appelez une ambulance!
216
00:17:34,548 --> 00:17:36,644
Appelez les pompiers!
217
00:17:40,803 --> 00:17:43,811
Les persiennes sont baissées?
218
00:17:43,868 --> 00:17:44,870
Oui, Nora.
219
00:17:45,783 --> 00:17:50,020
C'est étrange, je sens
la lumière dans cette pièce.
220
00:17:51,491 --> 00:17:52,619
Bonjour, Nora.
221
00:17:53,050 --> 00:17:56,456
Steven, je te croyais
en France.
222
00:17:57,780 --> 00:17:59,648
J'ai reporté le voyage.
223
00:18:00,659 --> 00:18:01,719
À cause de cela?
224
00:18:01,910 --> 00:18:04,814
Non. Pour une autre raison...
225
00:18:05,038 --> 00:18:06,906
...ils ont besoin de moi ici.
226
00:18:12,642 --> 00:18:17,847
Je ne comprends pas
comment cela a pu arriver.
227
00:18:18,034 --> 00:18:20,563
Je ne sais.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
228
00:18:20,623 --> 00:18:25,260
J'ai fait ce que vous m'aviez dit,
ça a commencé à bouillir et...
229
00:18:25,761 --> 00:18:28,461
C'est bon, Steven,
je veux savoir.
230
00:18:29,386 --> 00:18:32,416
J'ai échoué.
231
00:18:32,818 --> 00:18:37,989
On en parlera plus tard.
L'important maintenant c'est nous.
232
00:18:41,087 --> 00:18:42,921
Il y a une semaine,
tu m'as fait une promesse.
233
00:18:43,971 --> 00:18:47,411
Tu as dit qu’après l'expérience,
tu m'épouserais.
234
00:18:48,142 --> 00:18:52,675
C'est fini
et je te le demande de nouveau.
235
00:18:53,439 --> 00:18:55,205
Veux-tu m'épouser?
236
00:18:56,226 --> 00:18:58,287
Tu n'es pas obligé, Steven.
237
00:18:58,842 --> 00:19:00,471
Je ne suis obligé à rien.
238
00:19:01,156 --> 00:19:03,218
Je t'aime et c'est l'important.
239
00:19:05,147 --> 00:19:07,243
Tu sais à quoi ressemble
mon visage...
240
00:19:08,269 --> 00:19:12,472
Ce n'est pas l'important.
Je t'aime pour ce que tu es
241
00:19:16,053 --> 00:19:18,012
Steven, s'il te plait!
242
00:19:22,194 --> 00:19:24,563
Vous ne voyez pas qu'elle
ne veut pas parler de ça.
243
00:19:27,123 --> 00:19:31,497
Arleen, voulez-vous nous
laisser un moment?
244
00:19:31,635 --> 00:19:33,105
Bien sûr.
245
00:19:39,738 --> 00:19:41,870
Chéri ne reste pas là.
246
00:19:41,918 --> 00:19:44,048
Lève-toi.
247
00:19:46,659 --> 00:19:47,992
Comme tu voudras.
248
00:19:56,251 --> 00:19:57,880
Tu me regardes, n'est-ce pas?
249
00:20:01,451 --> 00:20:02,715
S'il te plait, ne le fais pas.
250
00:20:04,542 --> 00:20:06,672
Je veux que tu te souviennes
comme j'étais
251
00:20:07,406 --> 00:20:09,137
pas comme je suis.
252
00:20:15,943 --> 00:20:18,710
Ce n'est pas le moment
d’être sentimentale.
253
00:20:19,712 --> 00:20:22,515
Je ne pleure pas
254
00:20:23,638 --> 00:20:25,574
Nora, écoute-moi!
255
00:20:25,616 --> 00:20:27,518
Steven, ne dis rien.
256
00:20:29,355 --> 00:20:30,756
Tu me regardes de nouveau,
n'est-ce pas?
257
00:20:32,668 --> 00:20:33,694
Non chérie.
258
00:20:34,325 --> 00:20:35,795
Je le sens.
259
00:20:37,867 --> 00:20:41,877
Qu'est-ce que cela fait de plus
avec tous ces bandages?
260
00:20:42,424 --> 00:20:44,794
Comment puis-je te convaincre, Nora?
261
00:20:45,733 --> 00:20:47,259
Je vais te le dire
d'une autre façon.
262
00:20:47,774 --> 00:20:50,735
Tu n'aurais pas promis de
m'épouser si tu ne m'aimais pas?
263
00:20:50,910 --> 00:20:52,209
Bien sûr que non.
264
00:20:52,989 --> 00:20:56,257
Et si l'expérience avait réussi,
on se serait mariés le lendemain.
265
00:20:56,317 --> 00:21:00,155
Suppose que j'ai eu un accident,
comme le tien?
266
00:21:00,210 --> 00:21:03,879
Ce ne serait pas
la même chose, Steven.
267
00:21:03,933 --> 00:21:07,566
N'aie pas peur.
Ton visage va guérir.
268
00:21:07,896 --> 00:21:09,593
Et même si c'était le contraire...
269
00:21:09,982 --> 00:21:13,081
...quoi qu'il arrive, je t'aime
270
00:21:14,627 --> 00:21:16,118
et tu m'aimes,
n'est-ce pas?
271
00:21:20,050 --> 00:21:21,520
J'ai peur que la visite
soit terminée.
272
00:21:24,679 --> 00:21:27,116
Le temps va trop vite.
273
00:21:27,806 --> 00:21:30,175
Il faut que vous vous reposiez
pour guérir.
274
00:21:30,836 --> 00:21:33,467
Vous avez de la chance
d'avoir un homme si beau.
275
00:21:34,548 --> 00:21:37,349
Demain viendra toujours,
vous savez?
276
00:21:38,132 --> 00:21:40,228
Ça va, ma chère?
Bien installée?
277
00:21:43,307 --> 00:21:47,214
Elle a raison,
il faut te reposer.
278
00:21:48,759 --> 00:21:50,786
- À bientôt chérie.
- Au revoir.
279
00:21:50,830 --> 00:21:51,742
À demain.
280
00:22:05,522 --> 00:22:06,547
On peut y aller.
281
00:22:06,743 --> 00:22:09,112
Je voudrais parler
un moment avec Nora.
282
00:22:09,317 --> 00:22:11,118
Ne la fatiguez pas.
283
00:22:11,173 --> 00:22:12,939
Bien sûr que non.
284
00:22:13,593 --> 00:22:16,531
Ce fut si horrible.
Je me sens responsable.
285
00:22:17,458 --> 00:22:20,932
Comment est-ce arrivé?
Est-ce qu'elle croit que c'est ma faute?
286
00:22:21,063 --> 00:22:25,163
Bêtises! Elle ne croit pas ça!
Elle savait que c'était dangereux.
287
00:22:25,438 --> 00:22:27,397
Vous ne pensez pas que
c'est ma faute, n'est-ce pas?
288
00:22:27,714 --> 00:22:31,622
Bien sûr que non. Vous m'avez dit
que c'était Nora qui avait fait le mélange.
289
00:22:31,665 --> 00:22:35,263
Oui, mais si j'avais réagi
plus vite...
290
00:22:36,985 --> 00:22:41,519
Il ne faut pas vous sentir
coupable.
291
00:22:42,090 --> 00:22:44,755
- Je vous verrai à l’institut.
- Je n'y retournerai pas.
292
00:22:45,917 --> 00:22:47,785
Il faut que je parle
à quelqu'un.
293
00:22:48,020 --> 00:22:50,959
Je serai chez moi à 18h,
j'habite l'appartement Shorewood.
294
00:22:51,356 --> 00:22:52,791
S'il vous plait, Steven.
295
00:22:54,290 --> 00:22:56,191
Très bien, je viendrai.
296
00:23:02,618 --> 00:23:05,784
Mlle Cole! Je voulais vous dire.
297
00:23:06,289 --> 00:23:08,293
Les patients ont besoin
de visites.
298
00:23:08,833 --> 00:23:11,772
Ils ont besoin de sentir
qu'ils doivent guérir.
299
00:23:11,823 --> 00:23:12,325
Bien sûr.
300
00:23:12,375 --> 00:23:14,003
Cela les aide beaucoup.
301
00:23:14,540 --> 00:23:17,672
On vous attend demain,
et le monsieur aussi.
302
00:23:17,802 --> 00:23:19,329
- Vous viendrez?
- Je viendrai
303
00:23:19,478 --> 00:23:21,175
Elle est si heureuse
de vous voir.
304
00:23:21,625 --> 00:23:24,928
Ce doit être bien triste
de sentir seule dans le noir.
305
00:23:24,993 --> 00:23:27,397
J'aimerais voir
le médecin de Mlle Goodrich.
306
00:23:27,430 --> 00:23:29,799
- Bien sûr. En bas, au numéro 900
- Merci.
307
00:23:33,903 --> 00:23:37,103
Je ne sais si je devais
vous en parler, docteur.
308
00:23:37,881 --> 00:23:41,151
Mlle Goodrich est mon amie
et j'avais peur que...
309
00:23:41,209 --> 00:23:42,678
Vous avez bien fait de m'en parler.
310
00:23:43,115 --> 00:23:47,614
Si ce M. Lindstrum l’inquiète,
je ne lui permettrai pas de revenir.
311
00:23:47,996 --> 00:23:49,159
Vous ne direz pas
que nous en avons parlé.
312
00:23:49,223 --> 00:23:53,392
Non, je lui dirai simplement qu'elle ne
peut voir personne pendant deux semaines.
313
00:23:54,402 --> 00:23:56,964
Pourquoi viendrait-il la voir
si elle le déteste tant?
314
00:23:57,412 --> 00:24:01,684
Peut-être ne s'en rend-il pas compte.
Vous l'éloignerez d'elle, Docteur?
315
00:24:01,735 --> 00:24:04,696
Bien sûr et... merci.
316
00:24:05,061 --> 00:24:06,326
Merci à vous, Docteur.
317
00:24:19,828 --> 00:24:21,492
Entrez, Steven.
318
00:24:22,748 --> 00:24:25,846
Quelque chose est arrivé
à Nora après que je l'ai quittée?
319
00:24:26,044 --> 00:24:26,954
Pourquoi?
320
00:24:27,128 --> 00:24:29,189
Je l'ai appelé, mais on ne
m'a pas laissé lui parler.
321
00:24:30,297 --> 00:24:31,391
Vous voulez boire un verre?
322
00:24:32,300 --> 00:24:33,211
Que se passe-t-il?
323
00:24:35,179 --> 00:24:38,345
- J'ai parlé au médecin.
- Que dit-il?
324
00:24:39,141 --> 00:24:41,340
Il est très inquiet pour Nora.
325
00:24:41,728 --> 00:24:43,995
Que se passe-t-il?
326
00:24:44,814 --> 00:24:46,682
Vous l'impressionnez beaucoup
327
00:24:47,233 --> 00:24:49,169
Elle a peur de vos visites.
328
00:24:49,569 --> 00:24:52,304
Il dit qu'il faut du temps
pour qu'elle se réadapte.
329
00:24:53,867 --> 00:24:55,894
Si je savais quoi faire
330
00:24:57,471 --> 00:25:00,479
Steven, je vous informerai
chaque jour.
331
00:25:00,510 --> 00:25:04,451
Arleen, surveillez qu'elle ait
tout ce qu'elle veut.
332
00:25:04,509 --> 00:25:05,420
Bien sûr.
333
00:25:05,931 --> 00:25:08,732
Si je pouvais être
à sa place...
334
00:25:08,796 --> 00:25:11,462
...j'en serais heureuse,
pour votre bien.
335
00:25:12,925 --> 00:25:13,835
Pour mon bien?
336
00:25:14,039 --> 00:25:17,171
Je sais combien vous l'aimez.
Vous l'aimez, n'est-ce pas?
337
00:25:17,441 --> 00:25:18,671
Bien sûr.
338
00:25:18,738 --> 00:25:22,441
Je voudrais être à l’hôpital
339
00:25:24,731 --> 00:25:26,098
...à sa place.
340
00:25:30,824 --> 00:25:32,988
Ces pauvres fleurs
sont mortes.
341
00:25:33,049 --> 00:25:35,145
C'est le mal des fleurs, non?
342
00:25:35,204 --> 00:25:38,438
Elles sont belles et vivantes,
mais elles ne durent pas.
343
00:25:38,491 --> 00:25:41,453
Deux semaines et c'est
fini. C'est la vie!
344
00:25:44,505 --> 00:25:46,509
- Je peux entrer?
- Mlle Cole!
345
00:25:46,632 --> 00:25:49,696
Mlle Cole est ici. N'est-ce pas
gentil de venir tous les jours?
346
00:25:50,710 --> 00:25:51,712
Comment allez-vous, Nora?
347
00:25:51,754 --> 00:25:54,658
Très bien, vraiment
Cela progresse beaucoup.
348
00:25:54,842 --> 00:25:55,582
Contente que tu sois venue.
349
00:25:55,630 --> 00:25:59,264
Ça nous fait plaisir,
vous êtes si fidèle.
350
00:25:59,816 --> 00:26:01,115
Au revoir, Mlle Cole.
351
00:26:02,562 --> 00:26:03,689
Vous avez bien dormi?
352
00:26:04,346 --> 00:26:08,378
J'ai dormi je crois. Mais
je pense à l'accident.
353
00:26:08,559 --> 00:26:10,051
On ne devrait pas parler de ça.
354
00:26:10,528 --> 00:26:11,587
Désolée.
355
00:26:12,703 --> 00:26:14,229
Vous voulez que je fasse
la lecture?
356
00:26:14,424 --> 00:26:15,894
Non, merci.
357
00:26:18,119 --> 00:26:20,216
- Arleen?
- Oui, Nora?
358
00:26:20,822 --> 00:26:21,824
Comment va Steven?
359
00:26:23,115 --> 00:26:25,609
Il n'est pas revenu me voir
360
00:26:25,980 --> 00:26:27,540
ni ne m'a téléphoné.
361
00:26:29,369 --> 00:26:32,901
Il aimerait venir, mais
il semble occupé.
362
00:26:33,464 --> 00:26:34,729
Dites-moi la vérité.
363
00:26:37,087 --> 00:26:38,351
La vérité?
364
00:26:43,112 --> 00:26:45,515
Pas besoin de me protéger,
je veux savoir
365
00:26:46,195 --> 00:26:50,033
Steven n'est pas le seul homme
au monde. Ne pensez plus à lui.
366
00:26:50,497 --> 00:26:52,662
Peut-être avez-vous eu
la chance de le connaitre?
367
00:26:53,378 --> 00:26:54,677
Il y a quelqu'un d'autre?
368
00:26:55,809 --> 00:26:58,212
Je ne veux pas en parler
maintenant.
369
00:26:58,722 --> 00:27:00,158
Je vois.
370
00:27:02,365 --> 00:27:06,101
Je ne lui reproche rien.
C'était juste pour lui.
371
00:27:06,642 --> 00:27:08,338
J'aurais voulu qu'il m'en parle.
372
00:27:08,494 --> 00:27:11,628
Non, je l'obligerai à venir
vous voir, vraiment.
373
00:27:11,773 --> 00:27:13,503
Pour qu'il me prenne en pitié?
374
00:27:13,551 --> 00:27:16,181
Vous faites erreur.
Il a peut-être une excuse.
375
00:27:16,235 --> 00:27:17,898
Deux semaines
sans un mot de lui.
376
00:27:17,960 --> 00:27:23,200
Je comprends, mais je ne
veux pas l'admettre.
377
00:27:23,365 --> 00:27:26,326
Je le déteste! Je n'y peux rien,
mais je le déteste!
378
00:27:27,381 --> 00:27:29,283
Pourquoi n'est-il pas
parti en France?
379
00:27:30,249 --> 00:27:34,748
Le projet a été reporté...
380
00:27:35,016 --> 00:27:36,543
...je ne sais pas jusqu'à quand..
381
00:27:36,912 --> 00:27:38,473
Quelque chose à propos
des brevets...
382
00:27:38,530 --> 00:27:40,490
Alors, il n'est pas resté
à cause de moi?
383
00:27:43,312 --> 00:27:44,577
Il vous a dit cela?
384
00:27:45,658 --> 00:27:48,460
Comment va?
Tout va bien?
385
00:27:49,000 --> 00:27:52,407
C'est l'heure de la sieste.
Vous devez vous reposer.
386
00:27:53,116 --> 00:27:56,590
Au revoir, Nora. Ne vous inquiétez
pas. Je reviens demain.
387
00:27:56,653 --> 00:27:57,951
Au revoir.
388
00:28:27,143 --> 00:28:29,011
Que c'est bon de partir
une journée!
389
00:28:29,228 --> 00:28:30,721
Ce n'est pas beau?
390
00:28:32,774 --> 00:28:34,801
J'ai dit: ce n'est pas beau?
391
00:28:38,989 --> 00:28:41,154
Vous êtes préoccupé par Nora?
392
00:28:43,202 --> 00:28:47,405
On ne me laisse pas la voir,
ni lui téléphoner.
393
00:28:47,623 --> 00:28:48,432
Je sais.
394
00:28:49,459 --> 00:28:53,628
Son médecin me dit que
je la rends nerveuse.
395
00:28:53,881 --> 00:28:55,749
Vous ne comprenez pas
qu'elle ne veut pas vous voir?
396
00:28:56,759 --> 00:28:57,818
Pourquoi?
397
00:28:58,051 --> 00:28:59,920
Vous ne voyez pas?
398
00:29:00,138 --> 00:29:03,042
Elle ne vous aime pas, sinon
elle vous aurait épousé.
399
00:29:04,058 --> 00:29:06,154
Je ne peux pas le croire.
400
00:29:07,188 --> 00:29:11,892
Ne parlons pas de ça. Pourquoi
ne pas profiter de la vie, une journée?
401
00:29:14,070 --> 00:29:15,129
Je suis désolé.
402
00:29:30,755 --> 00:29:32,282
On a appelé Mlle Goodrich?
403
00:29:32,466 --> 00:29:34,903
Le Dr Lindstrum.
Il a appelé de nouveau.
404
00:29:48,899 --> 00:29:51,065
Nous voilà arrivées.
405
00:30:02,457 --> 00:30:04,621
J'aime les fleurs. Merci, Arleen.
406
00:30:09,588 --> 00:30:11,854
Steven sait que je reviens
chez moi aujourd'hui?
407
00:30:12,093 --> 00:30:13,960
Je ne sais pas.
Pourquoi?
408
00:30:14,594 --> 00:30:16,030
Pour savoir.
409
00:30:18,099 --> 00:30:22,337
Vous savez, je ne vois Steven
que dans les couloirs.
410
00:30:24,440 --> 00:30:25,567
Il sait que je le déteste.
411
00:30:26,108 --> 00:30:29,206
Après ce qu'il vous a fait.
412
00:30:30,612 --> 00:30:33,107
Il ne m'a rien fait.
413
00:30:33,782 --> 00:30:36,949
Il ne m'aime plus, c'est tout.
Je le comprends parfaitement
414
00:30:37,162 --> 00:30:40,067
Nora, qu'allez-vous faire?
415
00:30:41,459 --> 00:30:42,097
Faire?
416
00:30:42,334 --> 00:30:45,238
Vous allez retourner au labo?
417
00:30:46,255 --> 00:30:49,456
Je n'ai pas encore décidé.
Mais je ne crois pas.
418
00:30:50,469 --> 00:30:51,528
À cause de Steven?
419
00:30:53,597 --> 00:30:57,765
Mon visage va cicatriser lentement.
La chirurgie esthétique prend du temps.
420
00:30:58,768 --> 00:31:00,535
La chirurgie esthétique?
421
00:31:00,604 --> 00:31:02,540
Ce n'est pas facile de vivre ainsi,
croyez-moi.
422
00:31:04,859 --> 00:31:05,462
Je réponds.
423
00:31:08,820 --> 00:31:09,630
Allo?
424
00:31:13,368 --> 00:31:15,532
Steven veut venir.
Qu'est-ce que je dis?
425
00:31:18,123 --> 00:31:19,216
Je vais lui parler.
426
00:31:20,043 --> 00:31:21,375
Vous êtes sûre?
427
00:31:21,752 --> 00:31:22,812
Complètement.
428
00:31:24,464 --> 00:31:25,934
Bonjour, Steven. C'est Nora.
429
00:31:27,967 --> 00:31:30,132
Je préfère que tu ne viennes pas.
430
00:31:32,014 --> 00:31:33,107
Je ne suis pas fichée.
431
00:31:33,515 --> 00:31:35,417
Je veux simplement
en finir proprement.
432
00:31:36,352 --> 00:31:38,516
La Nora que tu as connue
est morte.
433
00:31:39,481 --> 00:31:41,577
Je veux redémarrer une vie,
c'est tout.
434
00:31:42,609 --> 00:31:45,776
S'il te plait, ne viens pas.
Je ne veux pas te voir. Adieu.
435
00:31:46,863 --> 00:31:47,865
Eh bien?
436
00:31:50,201 --> 00:31:51,010
C'est fini.
437
00:31:54,831 --> 00:31:56,197
Vous voulez que
je m'en aille?
438
00:31:56,416 --> 00:31:58,284
Oui, je suis très fatiguée.
439
00:31:59,294 --> 00:32:03,633
Sûrement, ma pauvre.
Je peux encore vous être utile?
440
00:32:04,132 --> 00:32:05,567
Non je ne crois pas, Arleen.
441
00:32:06,218 --> 00:32:07,653
- Je vous appellerai demain.
- Merci.
442
00:32:08,262 --> 00:32:09,755
Bonne nuit.
443
00:32:16,563 --> 00:32:20,972
- Qui est-ce?
- Une amie.
444
00:32:21,986 --> 00:32:22,692
Un moment.
445
00:32:35,585 --> 00:32:36,529
Qui êtes-vous?
446
00:32:36,586 --> 00:32:41,085
Vous ne vous rappelez pas?
Je suis Jane Karaski.
447
00:32:41,633 --> 00:32:43,068
Votre voiture m'a heurtée
dans la rue.
448
00:32:46,526 --> 00:32:48,588
C'est pas mal ici.
449
00:32:49,224 --> 00:32:50,887
Pourquoi rester dans le noir?
450
00:32:51,351 --> 00:32:52,912
Je ne pense pas que
cela vous regarde.
451
00:32:53,353 --> 00:32:55,357
Ça doit être un certain style.
452
00:32:57,650 --> 00:33:01,056
Qu'est-ce que vous
avez au visage?
453
00:33:01,279 --> 00:33:02,338
J'ai eu un accident.
454
00:33:02,405 --> 00:33:06,471
C'est pour ça que vous étiez
à l’hôpital tout ce temps?
455
00:33:06,951 --> 00:33:08,249
En quoi puis-je vous aider?
456
00:33:08,289 --> 00:33:12,322
Le petit avocat! Il m'a dit
qu'il pouvait savoir U vous étiez.
457
00:33:12,833 --> 00:33:13,710
Je ne sais pas de quoi
vous parler.
458
00:33:13,751 --> 00:33:16,245
Maintenant je vais
prendre les choses en main.
459
00:33:17,254 --> 00:33:18,917
Vous n'étiez pas blessée
et je vous ai donné de l'argent
460
00:33:19,132 --> 00:33:23,472
25 dollars. Rinse dit que je peux
en avoir 25.000.
461
00:33:24,096 --> 00:33:27,262
Et croyez-moi, frangine.
Je vais les toucher.
462
00:33:27,558 --> 00:33:30,360
Sortez tout de suite
ou j'appelle la police.
463
00:33:30,408 --> 00:33:33,176
Vous n'appellerez personne.
Asseyez-vous.
464
00:33:37,444 --> 00:33:39,814
Vous réalisez ce que vous faites?
465
00:33:39,988 --> 00:33:43,997
Bien sûr, je fais valoir
mes droits.
466
00:33:44,159 --> 00:33:47,861
Si je peux vous aider,
je le ferai.
467
00:33:48,122 --> 00:33:49,786
Je suis salement blessée.
468
00:33:49,827 --> 00:33:51,422
- Où?
- Intérieurement.
469
00:33:51,669 --> 00:33:52,671
Vous avez un médecin?
470
00:33:52,919 --> 00:33:55,653
Qu'importe. Rinse m'a que j'ai
droit à 25.000$ et je les veux.
471
00:33:55,922 --> 00:33:58,826
Je ne pense pas car
je n'ai pas tant d'argent.
472
00:33:58,878 --> 00:34:00,108
Combien avez-vous?
473
00:34:01,804 --> 00:34:03,865
Je vais jeter un œil.
474
00:34:20,825 --> 00:34:22,317
Le Jackpot!
475
00:34:22,494 --> 00:34:24,658
Ils sont authentiques?
476
00:34:24,829 --> 00:34:25,706
Mlle Karaski!
477
00:34:27,956 --> 00:34:29,825
Je prendrai aussi la bague
que vous portez.
478
00:34:36,049 --> 00:34:37,450
Très belle!
479
00:34:37,510 --> 00:34:40,677
Quoi d'autre?
Aidez-moi.
480
00:34:49,608 --> 00:34:50,701
Pas mal!
481
00:34:51,735 --> 00:34:54,935
Prenez votre manteau,
on sort d'ici.
482
00:34:55,405 --> 00:34:58,069
On va marcher ensemble,
comme des amies.
483
00:35:01,077 --> 00:35:02,808
J'ai tout pris.
484
00:35:04,183 --> 00:35:05,447
Allez, dépêchez-vous!
485
00:35:48,881 --> 00:35:50,146
C'est terrible!
486
00:35:50,383 --> 00:35:53,287
Son visage est en miette,
impossible de dire qui c'est.
487
00:35:58,934 --> 00:36:00,529
Mlle Goodrich!
488
00:36:00,811 --> 00:36:02,679
Comment le savez-vous?
489
00:36:02,896 --> 00:36:05,800
C'est sa bague de fiançailles.
490
00:36:14,742 --> 00:36:16,234
Vous avez raison, Nora Goodrich.
491
00:36:16,453 --> 00:36:17,649
Nora Goodrich?
492
00:36:17,871 --> 00:36:19,364
Ne regardez pas, docteur
493
00:36:24,545 --> 00:36:27,779
Steven, il est trop tard.
494
00:36:28,717 --> 00:36:30,813
Comme je t'ai dit...
495
00:36:31,845 --> 00:36:34,010
...Nora est morte
496
00:36:34,974 --> 00:36:37,070
étendue sur le trottoir.
497
00:36:38,101 --> 00:36:42,475
Tu as bien entendu,
Nora Goodrich est morte.
498
00:37:15,643 --> 00:37:16,702
Pourquoi pas?
499
00:37:18,563 --> 00:37:20,260
Nora Goodrich est morte.
500
00:37:21,901 --> 00:37:23,997
Je suis Jane Karaski.
501
00:37:29,827 --> 00:37:31,318
Votre nom?
502
00:37:32,328 --> 00:37:35,096
Karaski, Jane Karaski.
503
00:37:40,241 --> 00:37:43,441
Votre monnaie et
le billet pour Los Angeles.
504
00:37:44,085 --> 00:37:44,460
Des bagages?
505
00:37:44,884 --> 00:37:46,945
Je les enverrai plus tard.
506
00:37:54,854 --> 00:37:59,558
Les vols pour Washington.
Savannah et Miami...
507
00:37:59,776 --> 00:38:01,541
...porte 84.
508
00:38:01,945 --> 00:38:04,679
Voyageurs pour Miami, porte 84.
509
00:38:14,030 --> 00:38:16,091
La mort d'une scientifique:
un meurtre!
510
00:38:16,418 --> 00:38:18,253
Nora Goodrich tombe d'un immeuble.
511
00:38:18,839 --> 00:38:21,367
La balle retrouvée dans son corps et
le révolver, tout indique un assassinat".
512
00:38:28,808 --> 00:38:32,840
Vol pour Los Angeles, porte 5.
513
00:38:34,063 --> 00:38:37,901
Voyageurs pour Los Angeles,
porte 5.
514
00:38:59,299 --> 00:39:01,464
"Centre Médical de Los Angeles."
515
00:39:03,095 --> 00:39:06,261
Ce sont les seules photos
que vous avez?
516
00:39:06,474 --> 00:39:07,282
Oui, docteur.
517
00:39:07,517 --> 00:39:09,385
Elles ne sont pas très bonnes.
518
00:39:10,394 --> 00:39:14,597
Vous réalisez qu'il n'est pas possible
de retrouver exactement le même visage?
519
00:39:15,609 --> 00:39:16,668
Ce n'est pas grave.
520
00:39:17,694 --> 00:39:19,791
Je n'aimais pas vraiment
mon visage.
521
00:39:21,449 --> 00:39:23,111
Vous aviez un beau visage
522
00:39:23,325 --> 00:39:25,387
et je ferai mon possible
pour le restituer.
523
00:39:25,620 --> 00:39:29,185
Mais ne soyez pas déçue
s'il n'est pas tout à fait le même.
524
00:39:29,500 --> 00:39:30,240
Je comprends, docteur.
525
00:39:30,417 --> 00:39:31,293
Bien.
526
00:39:31,502 --> 00:39:34,770
Venez à l’hôpital
demain matin.
527
00:39:35,005 --> 00:39:37,534
Tout sera prêt
528
00:39:37,758 --> 00:39:39,250
nous verrons ce que nous
pouvons faire.
529
00:39:39,469 --> 00:39:40,471
Merci.
530
00:40:05,290 --> 00:40:06,952
Votre revue, Mlle Karaski.
531
00:40:07,332 --> 00:40:07,902
Merci.
532
00:40:19,847 --> 00:40:22,547
"Le Dr et Mme Lindstrum
achètent une maison à White Plains"
533
00:40:22,766 --> 00:40:24,463
Steven et Arleen.
534
00:40:25,478 --> 00:40:26,537
C'est impossible!
535
00:40:28,607 --> 00:40:30,771
Elle disait qu'elle le détestait.
536
00:40:31,776 --> 00:40:35,944
Je me demande si elle n'a
pas toujours été entre nous?
537
00:40:36,948 --> 00:40:39,045
Je dois le savoir.
538
00:40:39,285 --> 00:40:42,622
Infirmière! Infirmière!
539
00:40:42,788 --> 00:40:45,351
- Je dois sortir d'ici.
- Qu'y a-t-il?
540
00:40:45,583 --> 00:40:46,949
Je dois partir.
541
00:40:47,169 --> 00:40:48,502
Je dois aller à New York.
542
00:40:48,670 --> 00:40:50,538
- Restez tranquille.
- Je dois aller à New York.
543
00:40:50,756 --> 00:40:52,624
Il vous reste encore trois mois
de soins.
544
00:40:52,841 --> 00:40:53,650
Trois mois!
545
00:40:54,551 --> 00:40:57,251
Je suis ici depuis presque
une année. Je dois partir.
546
00:41:15,574 --> 00:41:17,671
Voilé la dernière greffe.
547
00:41:31,592 --> 00:41:32,651
Eh bien, docteur?
548
00:41:34,346 --> 00:41:35,405
Bien, bien.
549
00:41:36,848 --> 00:41:37,874
Qu'y a-t-il?
C'est raté?
550
00:41:38,101 --> 00:41:41,665
Non, pas mal du tout!
551
00:41:41,895 --> 00:41:44,799
Dites-moi! Laissez-moi voir!
552
00:41:45,816 --> 00:41:47,913
Infirmière, un miroir
s'il vous plait.
553
00:41:53,075 --> 00:41:55,239
C'est très bien.
554
00:41:56,245 --> 00:41:59,412
C'est bien.
Docteur, c'est magnifique.
555
00:41:59,623 --> 00:42:01,491
C'est ce que vous attendiez?
556
00:42:02,501 --> 00:42:06,703
C'est plus que ce que j'attendais!
C'est ce que je désirais.
557
00:42:06,923 --> 00:42:09,827
Puis-je parler seul à seule
avec Mlle Karaski?
558
00:42:12,930 --> 00:42:16,096
Il semble que cela a réussi.
559
00:42:16,309 --> 00:42:17,118
Oui, Docteur.
560
00:42:20,230 --> 00:42:22,291
Vous savez ce que vous
allez faire?
561
00:42:22,565 --> 00:42:24,433
Je vais aller à New York.
562
00:42:24,650 --> 00:42:25,493
À New York?
563
00:42:26,486 --> 00:42:28,184
- Une cigarette?
- Merci.
564
00:42:30,657 --> 00:42:32,753
Je peux dire que
c'est un succès.
565
00:42:32,994 --> 00:42:34,862
Moi aussi, Docteur.
566
00:42:35,662 --> 00:42:37,690
Vous ressemblez à
ce que vous étiez avant?
567
00:42:39,043 --> 00:42:41,480
Oui. Je vous suis très
reconnaissante.
568
00:42:41,711 --> 00:42:43,203
Ce n'est rien.
569
00:42:44,215 --> 00:42:50,856
Mlle Karaski, vous nous avez
menti sur vous, n'est-ce pas?
570
00:42:50,891 --> 00:42:52,018
Menti?
571
00:42:53,599 --> 00:42:56,765
Par votre structure faciale,
j'en déduis...
572
00:42:56,978 --> 00:42:58,847
...que vous n'étiez pas
comme ça avant.
573
00:42:59,857 --> 00:43:04,059
Je ne sais pas ce que
vous avez fait...
574
00:43:04,320 --> 00:43:06,154
...et je n'ai pas à vous
le demander.
575
00:43:06,364 --> 00:43:08,233
Mais j'ai un conseil
à vous donner.
576
00:43:10,285 --> 00:43:12,381
On peut changer de visage...
577
00:43:12,620 --> 00:43:15,524
...avec une bonne chirurgie
on peut le changer complètement...
578
00:43:16,541 --> 00:43:18,638
...mais on ne peut se changer
soi-même...
579
00:43:19,670 --> 00:43:21,835
...ni échapper à sa personnalité.
580
00:43:23,842 --> 00:43:28,045
Je ne sais pas qui vous êtes
et je ne veux pas le savoir.
581
00:43:31,141 --> 00:43:33,237
De toute façon,
je vous souhaite bonne chance...
582
00:43:33,519 --> 00:43:35,387
...et je suis content que
vous appréciiez ce succès.
583
00:43:35,562 --> 00:43:36,793
Merci, Docteur.
584
00:43:45,447 --> 00:43:46,392
Cela vous plait?
585
00:43:51,956 --> 00:43:52,662
Je crois que ça ira.
586
00:44:14,772 --> 00:44:16,434
Je pourrais voir
le Dr Lindstrom?
587
00:44:17,151 --> 00:44:18,153
Votre nom?
588
00:44:18,402 --> 00:44:21,306
Jane Karaski.
Il ne me connait pas.
589
00:44:21,655 --> 00:44:25,390
Dites-lui que je veux
lui parler de Nora Goodrich.
590
00:44:25,659 --> 00:44:27,493
Nora Goodrich? Mais je croyais...
591
00:44:27,829 --> 00:44:28,535
S'il vous plait.
592
00:44:28,872 --> 00:44:31,674
Un moment, je vais voir.
593
00:44:48,352 --> 00:44:49,549
Mlle Karaski?
594
00:44:51,481 --> 00:44:53,211
Jane Karaski?
595
00:44:55,859 --> 00:44:57,887
Dr Lindstrom?
596
00:44:58,154 --> 00:44:59,384
Oui. Enchanté.
597
00:44:59,603 --> 00:45:02,336
J'ai cru comprendre que vous
vouliez me parler de Nora Goodrich.
598
00:45:03,993 --> 00:45:07,160
Cela peut vous paraitre étrange
que je vienne comme ça.
599
00:45:08,165 --> 00:45:11,365
Nora et moi étions ensemble
à l'Université de Vermont.
600
00:45:11,961 --> 00:45:14,456
Je vois.
Voulez-vous vous assoir?
601
00:45:18,718 --> 00:45:20,882
Nora et moi, nous
correspondions beaucoup
602
00:45:21,137 --> 00:45:23,905
jusqu’après l'accident,
à l'hôpital.
603
00:45:24,891 --> 00:45:27,090
Puis elle a cessé de m'écrire.
604
00:45:29,356 --> 00:45:32,225
C'est la première occasion
que j'ai de venir à New York...
605
00:45:32,983 --> 00:45:34,384
...et j'ai appris qu'elle
était morte.
606
00:45:35,445 --> 00:45:37,576
Oui... c'est arrivé...
607
00:45:37,615 --> 00:45:39,551
Vous pourriez tout me dire?
608
00:45:43,786 --> 00:45:45,882
Nous étions très proches.
609
00:45:46,164 --> 00:45:52,235
Je ne sais si elle vous a parlé de moi,
mais elle m'a dit beaucoup sur vous.
610
00:45:52,297 --> 00:45:54,062
Jane Karaski.
611
00:45:55,132 --> 00:45:57,366
Je ne me souviens pas
qu'elle m'ait parlé de vous.
612
00:45:59,346 --> 00:46:02,580
Vous voudriez venir manger
à la maison ce soir?
613
00:46:02,641 --> 00:46:05,648
Ma femme était son amie et
elle aimera parler avec vous.
614
00:46:08,940 --> 00:46:13,142
Oui, j'en serai très contente,
Dr Lindstrom.
615
00:46:14,904 --> 00:46:19,643
Vous la connaissiez mieux que moi,
mais elle ne m'a jamais parlé de vous.
616
00:46:19,869 --> 00:46:23,275
C'est étrange, Nora m'a beaucoup
parlé de vous...
617
00:46:23,540 --> 00:46:25,544
...et du Dr Lindstrom.
618
00:46:25,790 --> 00:46:27,625
Jusqu'à de petites choses...
619
00:46:27,920 --> 00:46:30,824
...comme un vêtement
de velours que vous aviez.
620
00:46:30,874 --> 00:46:33,608
Je m'en souviens
Qu'en as-tu fait?
621
00:46:33,884 --> 00:46:35,945
Je l'ai donné il y a
quelques mois
622
00:46:36,262 --> 00:46:39,098
Steve, Jane ne te rappelle
pas quelqu'un?
623
00:46:40,142 --> 00:46:43,171
Vous voulez dire à Nora, on nous
a toujours pris pour des sœurs.
624
00:46:44,187 --> 00:46:47,354
À l'Université, nous faisions
chimie ensemble.
625
00:46:47,609 --> 00:46:50,707
C'est pourquoi je viens à New York,
pour chercher un travail...
626
00:46:50,772 --> 00:46:52,640
...comme assistante
de laboratoire.
627
00:46:53,114 --> 00:46:54,776
C'est génial!
628
00:46:55,325 --> 00:46:57,353
Si vous êtes aussi bonne que Nora,
vous pouvez commencer demain.
629
00:46:58,744 --> 00:46:59,940
On en cherche une.
630
00:46:59,996 --> 00:47:01,193
Peut-être que ça ne
plaira pas à Jane.
631
00:47:01,915 --> 00:47:04,114
C'est exactement ce que je veux.
C'est sérieux?
632
00:47:04,502 --> 00:47:05,698
Vous pouvez m'accompagner, Jane?
633
00:47:06,336 --> 00:47:08,205
Oui, merci.
634
00:47:08,465 --> 00:47:09,467
Excuse-nous, Steven
635
00:47:14,555 --> 00:47:17,620
Jane, Nora vous a parlé
de l'explosion?
636
00:47:18,851 --> 00:47:19,796
Oui.
637
00:47:19,852 --> 00:47:21,948
Que disait-elle? Elle était amère?
638
00:47:22,015 --> 00:47:22,959
Bien sûr.
639
00:47:24,023 --> 00:47:27,053
Pas tant pour son visage que...
640
00:47:27,403 --> 00:47:28,109
Quoi?
641
00:47:28,153 --> 00:47:32,094
Pour Steven. Cela lui a brisé
le cœur quand il l'a laissée.
642
00:47:33,157 --> 00:47:35,321
Je ne devrais pas vous dire cela.
643
00:47:35,786 --> 00:47:38,384
Ce n'est rien
Elle vous a parlé de moi?
644
00:47:40,584 --> 00:47:41,609
Que vous a-t-elle dit?
645
00:47:44,629 --> 00:47:46,190
Vous voulez le savoir?
646
00:47:48,759 --> 00:47:53,634
Elle m'a écrit que vous détestiez
Steven pour ce qu'il lui avait fait.
647
00:47:54,389 --> 00:47:57,158
C'est ridicule, je n'ai
jamais dit cela.
648
00:47:57,352 --> 00:47:59,254
J'ai dû mal comprendre.
649
00:47:59,438 --> 00:48:02,376
Mais j'ai été étonnée que
vous l'ayez épousé.
650
00:48:02,857 --> 00:48:04,452
Et pourquoi ne l'aurais-je
pas épousé?
651
00:48:04,693 --> 00:48:07,632
Je l'ai toujours apprécié, elle n'avait
qu’à l'épouser quand elle le pouvait.
652
00:48:08,615 --> 00:48:10,051
Je suppose que vous avez raison.
653
00:48:15,872 --> 00:48:17,969
Pourquoi êtes-vous venue?
654
00:48:18,250 --> 00:48:21,154
Pour demander un travail à
mon mari ou par simple curiosité?
655
00:48:21,378 --> 00:48:23,246
Un peu des deux, je crois.
656
00:48:23,464 --> 00:48:27,406
Vous connaissiez si bien Nora
que j'ai voulu vous rencontrer.
657
00:48:28,637 --> 00:48:31,575
Alors il n'y a pas de raison
que nous ne soyons pas amies?
658
00:48:31,807 --> 00:48:33,674
Bien sûr que non.
659
00:48:35,727 --> 00:48:37,220
Rendez-moi un service.
660
00:48:38,439 --> 00:48:39,498
Bien sûr.
661
00:48:41,192 --> 00:48:44,392
Ne parlez pas de Nora à Steven
Il vaut mieux qu'il l'oublie.
662
00:48:44,695 --> 00:48:46,723
Il ne peut plus rien y faire.
663
00:48:47,198 --> 00:48:48,689
Je pense que vous avez raison.
664
00:48:49,284 --> 00:48:52,450
Dites-moi Arleen,
que pensiez-vous de Nora?
665
00:48:53,455 --> 00:48:55,551
Ce que je pensais d'elle?
666
00:48:55,792 --> 00:48:57,228
Je crois qu'elle a été stupide
667
00:48:58,670 --> 00:49:01,837
Elle avait Steven et tout
ce que désire une femme.
668
00:49:02,048 --> 00:49:03,244
Tout ce que j'ai.
669
00:49:03,466 --> 00:49:05,995
L'argent, la sécurité et le confort.
670
00:49:07,012 --> 00:49:08,709
Tout ce qui est arrivé
fut de sa faute.
671
00:49:10,140 --> 00:49:11,199
Je me questionne là-dessus.
672
00:49:11,642 --> 00:49:12,873
Que voulez-vous dire?
673
00:49:13,269 --> 00:49:15,433
Dans une lettre de Nora...
674
00:49:15,604 --> 00:49:18,509
...que si elle réussissait, elle
épouserait Steven immédiatement.
675
00:49:19,526 --> 00:49:22,693
Est-ce que ce qui est arrivé
était simplement de la malchance?
676
00:49:23,698 --> 00:49:25,794
Je ne connaissais pas
ses projets.
677
00:49:26,074 --> 00:49:30,038
Mais ne parlons plus de ça.
Nous descendons?
678
00:49:40,549 --> 00:49:43,180
Cinq centilitres et demi.
679
00:49:43,232 --> 00:49:45,829
Six, sept, huit et demi.
680
00:49:46,807 --> 00:49:48,641
On ne doit pas aller jusqu'à dix?
681
00:49:51,186 --> 00:49:52,245
Bien sûr.
682
00:49:56,233 --> 00:49:58,465
- Jane, vous m'étonnez.
- Ah bon?
683
00:49:59,361 --> 00:50:02,562
En trois mois, vous avez
acquis beaucoup de choses.
684
00:50:02,824 --> 00:50:04,692
J'essaie d'apprendre
beaucoup.
685
00:50:05,702 --> 00:50:08,732
Ce n'est pas tout.
686
00:50:09,331 --> 00:50:11,996
Peut-être est-ce parce que
vous étiez une amie de Nora...
687
00:50:12,918 --> 00:50:15,014
...parfois j'ai l'impression
de travailler avec elle
688
00:50:16,006 --> 00:50:19,172
Elle aimait beaucoup
travailler avec vous
689
00:50:21,511 --> 00:50:24,414
Jane, je ne vous ai jamais
parlé de Nora...
690
00:50:25,431 --> 00:50:28,599
- et peut-être était-ce mieux?
- Pourquoi?
691
00:50:28,770 --> 00:50:30,638
Cela ne vous ferait aucun bien.
692
00:50:31,648 --> 00:50:33,744
Je n'ai jamais compris
ce qui s'était passé entre nous.
693
00:50:33,983 --> 00:50:36,318
Après les premiers jours à l’hôpital
elle ne voulait plus me voir.
694
00:50:37,947 --> 00:50:39,439
Que voulez-vous dire?
695
00:50:40,031 --> 00:50:44,233
Les deux premières semaines
elle devait rester seule et tranquille...
696
00:50:45,245 --> 00:50:46,943
...et après elle ne voulait
pas me voir.
697
00:50:48,332 --> 00:50:51,533
J'ai envoyé des messages,
des fleurs, des billets par Arleen...
698
00:50:51,753 --> 00:50:53,621
...et je n'ai jamais eu d'explication.
699
00:50:54,839 --> 00:50:56,070
C'est incroyable.
700
00:50:56,717 --> 00:51:01,683
Au sortir de l’hôpital, je l'ai appelée
elle m'a dit qu'elle ne voulait pas me voir.
701
00:51:02,765 --> 00:51:04,462
Qu'elle était morte pour moi.
702
00:51:05,307 --> 00:51:06,539
Oui, en effet, elle l'a dit.
703
00:51:07,144 --> 00:51:08,203
Quoi?
704
00:51:08,981 --> 00:51:11,351
- Je voulais dire...
- Comment le saviez-vous?
705
00:51:11,608 --> 00:51:13,612
J'ai pensé qu'elle avait
dû le faire.
706
00:51:18,574 --> 00:51:20,772
Vous avez demandé que je
sois votre assistante en France.
707
00:51:21,744 --> 00:51:23,908
Je ne vous blâmerai pas
d'avoir refusé.
708
00:51:24,873 --> 00:51:26,310
Est-ce qu'Arleen vous accompagne?
709
00:51:27,840 --> 00:51:28,785
Non.
710
00:51:32,103 --> 00:51:33,903
J'aimerais reconsidérer
cette offre.
711
00:51:37,059 --> 00:51:38,495
Je serais heureuse d'aller
en France avec vous.
712
00:51:38,804 --> 00:51:40,672
C'est magnifique!
713
00:51:42,390 --> 00:51:43,984
Vous serez prête à temps?
714
00:51:44,895 --> 00:51:47,903
Je crois que oui. Demain
je récupère mon passeport..
715
00:51:53,445 --> 00:51:56,851
Allo? Mlle Karaski?
716
00:51:57,367 --> 00:52:00,271
De la part de J.W. Rinse.
717
00:52:01,580 --> 00:52:02,673
Merci
718
00:52:03,290 --> 00:52:05,556
Elle dit qu'elle ne vous
connait pas
719
00:52:05,793 --> 00:52:08,697
Elle ne me connait pas,
vraiment?
720
00:52:08,922 --> 00:52:10,790
Laissez-moi lui parler
721
00:52:11,007 --> 00:52:13,911
Elle est très occupée.
Laissez-lui un message.
722
00:52:14,177 --> 00:52:17,081
Très occupée, hein?
Je vois.
723
00:52:20,559 --> 00:52:23,087
"Département d'État
Division des Passeports."
724
00:52:23,687 --> 00:52:25,384
Et maintenant la droite,
Mlle Karaski.
725
00:52:43,821 --> 00:52:46,157
- Qui est-ce?
- Arleen.
726
00:52:46,733 --> 00:52:47,929
Entrez.
727
00:52:50,203 --> 00:52:52,139
J'ai peur que l'appartement
soit en désordre.
728
00:52:54,437 --> 00:52:55,634
Vous faites vos valises?
729
00:52:56,000 --> 00:52:57,197
Quelques affaires.
730
00:52:59,602 --> 00:53:01,629
J'ai parlé avec Steven.
731
00:53:03,297 --> 00:53:04,788
Il n'ira pas à Paris avec vous.
732
00:53:10,340 --> 00:53:12,436
Vous êtes très intelligente,
n'est-ce pas?
733
00:53:13,491 --> 00:53:15,120
Je ne sais de quoi vous parlez.
734
00:53:16,507 --> 00:53:17,669
Si vous le savez.
735
00:53:19,326 --> 00:53:23,801
Quand vous êtes venue diner
vous vouliez nous séparer, non?
736
00:53:24,597 --> 00:53:25,896
Oui.
737
00:53:25,907 --> 00:53:27,138
Pourquoi?
738
00:53:27,152 --> 00:53:28,917
Parce que vous étiez
l'amie de Nora?
739
00:53:29,738 --> 00:53:30,797
Non.
740
00:53:32,260 --> 00:53:33,820
Parce que j'aime Steven.
741
00:53:35,851 --> 00:53:37,048
Vous l'admettez.
742
00:53:37,113 --> 00:53:38,115
Bien sûr.
743
00:53:40,438 --> 00:53:42,340
Je veux vous l'enlever,
si je peux.
744
00:53:42,608 --> 00:53:44,635
Vous croyez que vous pourrez?
745
00:53:44,828 --> 00:53:46,788
Je sais que je pourrai.
746
00:53:46,906 --> 00:53:49,809
Vous n'aimez pas Steven, vous
l'avez épousé pour son succès...
747
00:53:49,992 --> 00:53:52,896
...et vous restez avec lui parce
que vous savez qu'il en aura encore.
748
00:53:53,120 --> 00:53:54,988
Vous êtes très assurée,
n'est-ce pas?
749
00:53:56,130 --> 00:53:57,257
Oui, très.
750
00:53:58,086 --> 00:53:59,282
Bien, Jane.
751
00:54:01,286 --> 00:54:03,245
Vous pouvez me dire
votre vrai nom?
752
00:54:03,714 --> 00:54:05,115
Mon vrai nom?
753
00:54:06,177 --> 00:54:10,915
Je voulais en savoir plus
sur Jane Karaski.
754
00:54:11,139 --> 00:54:14,305
Dans le village de Nora Goodrich
il n'y avait pas de Jane Karaski...
755
00:54:14,476 --> 00:54:18,486
...ni dans l'école de Nora.
756
00:54:18,688 --> 00:54:20,556
Alors vous avez enquêté?
757
00:54:20,776 --> 00:54:22,643
Oui, totalement.
758
00:54:22,861 --> 00:54:25,766
Je ne sais pas qui vous êtes,
ni quel jeu vous jouez...
759
00:54:25,990 --> 00:54:29,931
...mais j'en sais assez pour
vous causer des ennuis.
760
00:54:30,828 --> 00:54:31,990
Admirable!
761
00:54:33,122 --> 00:54:35,149
C'est admirable, Arleen.
762
00:54:36,961 --> 00:54:41,402
Vous vous souvenez quand Steven
ne pouvait pas voir Nora à l’hôpital...
763
00:54:41,631 --> 00:54:45,539
...et que vous lui disiez qu'il
était trop occupé pour penser à elle...
764
00:54:45,804 --> 00:54:48,708
...et que vous le haïssiez
pour ce qu'il faisait subir?
765
00:54:48,739 --> 00:54:49,615
Mensonge!
766
00:54:49,975 --> 00:54:52,879
Vous vous rappelez le soir
de l'expérience?
767
00:54:53,102 --> 00:54:54,970
Vous êtes arrivée
quand Steven s'en allait
768
00:54:55,189 --> 00:54:59,130
Nora avait préparé soigneusement
la formule. Qu'est-il arrivé?
769
00:54:59,359 --> 00:55:00,168
Ce ne fut pas de ma faute
770
00:55:01,195 --> 00:55:05,603
Steven a vu 40 centilitres dans
l'éprouvette. Pouvez-vous l'expliquer?
771
00:55:05,951 --> 00:55:07,785
Je ne l'ai pas touchée.
772
00:55:08,078 --> 00:55:11,643
Vous avez attendu que
je sois sous l'effet de l'anesthésie...
773
00:55:11,872 --> 00:55:12,715
Vous!
774
00:55:15,169 --> 00:55:16,866
Vous êtes Nora Goodrich?
775
00:55:19,463 --> 00:55:20,522
Mais votre visage...
776
00:55:21,842 --> 00:55:23,106
La chirurgie esthétique.
777
00:55:23,510 --> 00:55:25,208
Je ne peux y croire.
Nora est morte
778
00:55:25,430 --> 00:55:27,663
Steven a reconnu sa bague
de fiançailles. N'est-ce pas vrai?
779
00:55:28,017 --> 00:55:31,456
C'est vrai! Vous avez dit à
Steven que je ne voulais plus le voir.
780
00:55:32,478 --> 00:55:34,973
Et les fleurs que vous aviez
dans l'appartement?
781
00:55:35,190 --> 00:55:35,999
Mensonges!
782
00:55:36,276 --> 00:55:38,303
Et les billets que vous deviez
me faire passer?
783
00:55:38,527 --> 00:55:39,724
Je pensais bien faire.
784
00:55:39,821 --> 00:55:41,882
Ça, c'est sûr.
785
00:55:42,157 --> 00:55:45,062
Bien faire pour vous
786
00:55:45,244 --> 00:55:47,112
et maintenant je
vais bien faire pour moi.
787
00:55:48,998 --> 00:55:50,398
Qu'allez-vous faire?
788
00:55:53,335 --> 00:55:56,503
Vous savez que j'ai pensé
l'utiliser contre moi.
789
00:55:57,925 --> 00:56:00,693
Mais maintenant je préfèrerais
l'utiliser contre vous.
790
00:56:00,886 --> 00:56:01,888
Tout cela est faux.
791
00:56:02,095 --> 00:56:03,792
Je pourrais vous tuer
et ne jamais le regretter
792
00:56:04,014 --> 00:56:05,381
Jane, écoutez-moi!
793
00:56:05,642 --> 00:56:06,906
Je m'appelle Nora,
rappelez-vous?
794
00:56:07,185 --> 00:56:08,244
Je n'ai rien fait!
795
00:56:08,311 --> 00:56:11,079
Je peux être aussi cruelle
et aussi maligne que vous.
796
00:56:13,066 --> 00:56:14,432
Vous pouvez partir!
797
00:56:35,132 --> 00:56:36,134
Bonjour.
798
00:56:36,341 --> 00:56:38,870
Bonjour, Steven.
Vous arrivez tard.
799
00:56:39,679 --> 00:56:41,376
Arleen ne vous a pas appelée?
800
00:56:41,597 --> 00:56:43,465
Non. Vous espériez qu'elle
le fasse?
801
00:56:45,060 --> 00:56:46,587
Quelque chose ne va pas?
802
00:56:48,604 --> 00:56:51,770
- Arleen me quitte.
- Pourquoi?
803
00:56:52,776 --> 00:56:54,941
Notre mariage n'a jamais
fonctionné.
804
00:56:55,154 --> 00:56:57,022
C'est parce que nous allions
en France tous les deux?
805
00:56:58,283 --> 00:57:01,187
Je ne crois pas.
Ce n'est pas la jalousie.
806
00:57:02,203 --> 00:57:04,264
Arleen ne m'a jamais aimé.
807
00:57:04,497 --> 00:57:06,366
Vous deviez beaucoup l'aimer.
808
00:57:07,377 --> 00:57:09,541
Non, je ne l'ai pas aimée.
809
00:57:09,752 --> 00:57:10,595
Pourquoi...?
810
00:57:10,796 --> 00:57:13,700
Pourquoi nous sommes-nous mariés?
C'est ce que je me demande aussi.
811
00:57:15,968 --> 00:57:17,995
À la mort de Nora,
tout m'était égal.
812
00:57:20,266 --> 00:57:22,464
Je pensais que je n'aimerais
plus jamais personne.
813
00:57:24,102 --> 00:57:25,162
C'était vrai?
814
00:57:26,188 --> 00:57:27,715
Non, je me suis trompé.
815
00:57:29,484 --> 00:57:31,420
Au moins pour une chose.
816
00:57:32,778 --> 00:57:34,509
Je ne comprends pas.
817
00:57:34,948 --> 00:57:38,718
Vous ressemblez à Nora,
on dirait qu'elle n'est pas morte.
818
00:57:39,745 --> 00:57:42,911
Votre façon de bouger,
de penser, de parler..
819
00:57:43,916 --> 00:57:47,083
Tout me la rappelle,
c'est comme si vous étiez Nora.
820
00:57:49,130 --> 00:57:53,333
Peut-être que mon souvenir
est plus fort que la réalité.
821
00:57:55,387 --> 00:57:57,483
Ce que j'essaie de dire...
822
00:57:58,516 --> 00:58:00,612
...c'est que je vous aime.
823
00:58:30,592 --> 00:58:32,619
A Paris, Steven!
824
00:58:32,844 --> 00:58:34,109
Non chérie, à nous!
825
00:58:37,351 --> 00:58:39,549
- Émue?
- Très.
826
00:58:40,353 --> 00:58:42,790
Tu as parlé à Arleen?
827
00:58:43,856 --> 00:58:46,864
- Tu ne veux pas la rencontrer?
- Non.
828
00:58:47,860 --> 00:58:50,889
Vol 13 par la porte 6.
829
00:58:51,199 --> 00:58:52,895
Ce n'est pas le nôtre, Steven?
830
00:58:53,159 --> 00:58:55,164
Non, c'est le 17.
831
00:59:01,918 --> 00:59:03,445
Je suis heureux de partir.
832
00:59:04,506 --> 00:59:08,777
Ma vie était un mensonge,
j'en commence une autre.
833
00:59:09,635 --> 00:59:11,731
Pour moi aussi.
834
00:59:12,097 --> 00:59:13,293
Pour toi?
835
00:59:15,059 --> 00:59:18,066
Je réalise que je sais
peu de choses sur toi.
836
00:59:18,271 --> 00:59:21,175
Seulement que tu étais l'amie de Nora.
Que vous avez grandi ensemble.
837
00:59:21,441 --> 00:59:25,451
C'est tout ce que je sais,
sauf que je t'aime.
838
00:59:26,570 --> 00:59:30,670
C'est tout ce qu'il faut savoir.
Nous parlerons plus tard.
839
00:59:30,735 --> 00:59:33,605
On demande le Dr Lindstrom.
840
00:59:33,954 --> 00:59:36,893
Le Dr Steven Lindstrom
au bureau d'information.
841
00:59:36,951 --> 00:59:39,855
Un message de dernière minute.
Ne t'en va pas.
842
00:59:51,891 --> 00:59:52,733
C'est elle.
843
00:59:52,774 --> 00:59:54,107
Vous êtes sûr que
c'est cette fille?
844
00:59:54,265 --> 00:59:57,603
Combien de Jane Karaski
croyez-vous qu'il y ait?
845
00:59:57,856 --> 01:00:00,384
Je tiens ma récompense.
Allons-y.
846
01:00:06,991 --> 01:00:08,756
Vous êtes Jane Karaski?
847
01:00:10,869 --> 01:00:12,201
Venez avec nous.
848
01:00:13,289 --> 01:00:14,885
Je dois prendre un avion.
849
01:00:14,949 --> 01:00:18,183
Vous deviez prendre un avion.
Maintenant vous venez au commissariat.
850
01:00:23,591 --> 01:00:27,830
Très bien, Mlle Karaski, vous allez
nous répéter votre histoire?
851
01:00:28,848 --> 01:00:32,185
Je ne sais pas de quoi
on m'accuse.
852
01:00:33,436 --> 01:00:34,964
Je vous répète...
853
01:00:35,026 --> 01:00:39,035
Si vous disiez la vérité,
cette fois-ci?
854
01:00:46,576 --> 01:00:49,743
Vous étiez à l'Université de
Vermont avec Nora Goodrich.
855
01:00:50,748 --> 01:00:54,416
Aucune Jane Karaski n'a
jamais été inscrite à cette Université.
856
01:00:56,337 --> 01:01:01,212
Je sais. J'ai dit cela pour continuer
mon travail à l’institut.
857
01:01:03,261 --> 01:01:06,462
Alors, vous ne connaissiez
pas Nora Goodrich?
858
01:01:06,641 --> 01:01:08,508
Que cherchez-vous en
me demandant ça?
859
01:01:08,726 --> 01:01:12,667
Vous ne sortiez pas de l'appartement
de Nora le soir de l'assassinat?
860
01:01:13,856 --> 01:01:16,955
Laissez-moi tranquille!
861
01:01:17,902 --> 01:01:20,134
Vous ne l'avez jamais connue?
862
01:01:21,239 --> 01:01:25,181
Je me demande si vous réalisez
combien vous êtes stupide?
863
01:01:26,454 --> 01:01:29,358
Nous en savons assez pour vous
envoyer sur la chaise électrique.
864
01:01:31,417 --> 01:01:34,585
Croyez-moi. Vous feriez mieux
de nous dire la vérité.
865
01:01:38,842 --> 01:01:40,676
Fais entrer Rinse.
866
01:01:41,929 --> 01:01:43,364
Entrez.
867
01:01:48,102 --> 01:01:51,474
Approchez que Mlle Karaski
puisse vous voir.
868
01:01:53,441 --> 01:01:55,446
Vous connaissez cet homme?
869
01:01:56,445 --> 01:01:58,542
Oui, je l'ai déjà vu.
870
01:02:00,407 --> 01:02:04,144
Quand la voiture vous a fait tomber,
M. Rinse était-il présent?
871
01:02:04,371 --> 01:02:07,970
Bien sûr et nous devions
récupérer 25.000 $.
872
01:02:08,333 --> 01:02:12,103
Mais elle n'a pas attendu l'avocat
et elle a voulu se servir elle-même.
873
01:02:13,338 --> 01:02:14,216
Eh bien?
874
01:02:14,591 --> 01:02:17,358
Vous ne pouvez nier
que vous et moi...
875
01:02:17,635 --> 01:02:19,571
Laissez-moi m'occuper
de ce cas.
876
01:02:19,888 --> 01:02:21,892
D'accord, mais la récompense
me revient et elle ne va pas...
877
01:02:22,265 --> 01:02:24,829
Asseyez-vous, Rinse.
878
01:02:24,887 --> 01:02:27,791
D'accord.
879
01:02:31,024 --> 01:02:33,028
Faites entrer Mlle Roper.
880
01:02:33,778 --> 01:02:35,111
Entrez Mlle Roper.
881
01:02:38,199 --> 01:02:42,162
Vous êtes la réceptionniste de
l'immeuble de Nora Goodrich.
882
01:02:42,230 --> 01:02:43,826
Vous reconnaissez
cette femme?
883
01:02:44,396 --> 01:02:45,956
Je crois que oui.
884
01:02:45,999 --> 01:02:47,594
U l'avez-vous vue?
885
01:02:47,876 --> 01:02:51,783
Elle est venue demander
mademoille Goodrich.
886
01:02:53,090 --> 01:02:54,857
Et le soir de son retour,
elle est venue la voir.
887
01:02:55,006 --> 01:02:56,339
Vous avez cette femme
sortir de l'immeuble?
888
01:02:56,406 --> 01:02:59,310
Non, il y avait beaucoup
d'agitation sur le trottoir.
889
01:02:59,375 --> 01:03:00,217
Je vois.
890
01:03:01,141 --> 01:03:04,377
Mlle Roper, avez déjà vu
ce révolver?
891
01:03:04,521 --> 01:03:07,425
On dirait celui que la police
a trouvé chez Mlle Goodrich.
892
01:03:08,107 --> 01:03:08,882
Merci. Ce sera tout.
893
01:03:09,484 --> 01:03:12,217
Vous avez déjà vu cela,
Mlle Karaski?
894
01:03:13,614 --> 01:03:16,383
Prenez-le!
895
01:03:16,951 --> 01:03:20,220
Non, je ne veux pas le toucher!
896
01:03:21,121 --> 01:03:24,790
Vous reconnaissez ça?
Ce sont vos empreintes.
897
01:03:24,849 --> 01:03:28,483
Ce sont celles qui sont
sur votre passeport.
898
01:03:29,423 --> 01:03:33,695
Ce sont les mêmes sur le révolver
Vous pouvez expliquer cela?
899
01:03:34,511 --> 01:03:37,245
Qu'essayez-vous de faire?
De quoi m'accusez-vous?
900
01:03:37,849 --> 01:03:38,851
Vous ne le savez pas?
901
01:03:40,310 --> 01:03:41,745
Faites entrer le Dr Lindstrom.
902
01:03:49,308 --> 01:03:50,708
Jane, je ne comprends pas...
903
01:03:51,364 --> 01:03:52,696
Qu'est-ce que ça veut dire,
inspecteur?
904
01:03:52,905 --> 01:03:56,437
Aviez-vous entendu déjà Nora
Goodrich parler de Jane Karaski?
905
01:04:01,625 --> 01:04:03,060
Non, jamais.
906
01:04:03,793 --> 01:04:04,795
Mais vous la connaissez bien.
907
01:04:06,130 --> 01:04:07,292
Nous allions nous marier.
908
01:04:07,507 --> 01:04:08,942
Avait-elle une arme?
909
01:04:09,342 --> 01:04:11,038
Je suis certain que non.
910
01:04:11,260 --> 01:04:13,128
Vous n'avez jamais vu
cette arme dans son appartement?
911
01:04:13,346 --> 01:04:14,577
Jamais.
912
01:04:15,432 --> 01:04:20,443
Attendez! Vous m'accusez de
l'assassinat de Nora Goodrich?
913
01:04:20,812 --> 01:04:21,621
Vous l'admettez?
914
01:04:22,021 --> 01:04:23,549
L'admettre?
915
01:04:23,941 --> 01:04:25,672
Steven, tu ne peux pas
croire cela!
916
01:04:26,860 --> 01:04:31,632
Je ne peux pas avoir tué
Nora Goodrich! Je suis Nora.
917
01:04:31,693 --> 01:04:33,528
- Jane, que dis-tu?
- Tu ne le vois pas?
918
01:04:33,952 --> 01:04:35,547
Tu ne t'en rends pas compte?
919
01:04:36,080 --> 01:04:39,417
Je peux tout expliquer!
920
01:04:40,251 --> 01:04:41,617
Arleen sait qui je suis.
921
01:04:41,657 --> 01:04:43,719
Arleen vous le dira.
U est-elle?
922
01:04:45,299 --> 01:04:46,927
Appelez Mme Lindstrom.
923
01:04:46,982 --> 01:04:48,576
Entrez Mme Lindstrom.
924
01:04:51,680 --> 01:04:55,918
Cette fille affirme qu'elle
n'est pas Jane Karaski.
925
01:04:56,103 --> 01:04:59,007
Qu'elle est Nora Goodrich.
Vous pouvez l'identifier?
926
01:04:59,230 --> 01:05:01,098
Elle dit être Nora Goodrich?
927
01:05:01,316 --> 01:05:03,184
Vous le savez! Dites-leur!
928
01:05:04,194 --> 01:05:05,890
Eh bien, Mme Lindstrom?
929
01:05:06,487 --> 01:05:11,089
Je sais que cette femme qui s'appelle
Jane Karaski a menacé ma vie...
930
01:05:11,132 --> 01:05:15,699
...elle me tuerait si je m'interposais
entre elle et le Dr Lindstrom.
931
01:05:17,125 --> 01:05:18,821
Vous connaissiez bien
Nora Goodrich?
932
01:05:19,502 --> 01:05:20,903
Et elle n'est pas Nora Goodrich?
933
01:05:21,964 --> 01:05:25,131
Non. Je ne l'avais jamais vue
avant qu'elle vienne chez moi.
934
01:05:27,345 --> 01:05:28,404
C'est tout ce que je sais.
935
01:05:28,464 --> 01:05:29,956
Merci, Mme Lindstrom.
936
01:05:30,014 --> 01:05:32,747
Eh bien Mlle Karaski,
ou quel que soit votre nom...
937
01:05:32,802 --> 01:05:34,671
...les faits sont là.
938
01:05:34,728 --> 01:05:37,632
Nous savons que la voiture de Nora
Goodrich vous a fait tomber...
939
01:05:38,273 --> 01:05:40,209
...et que vous espériez en
tirer beaucoup d'argent.
940
01:05:40,262 --> 01:05:44,226
Nous avons trouvé vos empreintes
sur l'arme qui l'a tuée.
941
01:05:44,322 --> 01:05:46,987
Vous avez menti sur votre
nom et sur vos origines.
942
01:05:47,283 --> 01:05:50,381
Ne serait-il pas mieux
pour vous de vous confesser?
943
01:05:51,204 --> 01:05:54,303
Me confesser!
944
01:05:54,540 --> 01:05:58,481
Comment pourrais-je confesser
avoir tué Nora, alors que c'est moi?
945
01:05:58,671 --> 01:06:00,539
Vous ne comprenez pas!
946
01:06:01,548 --> 01:06:04,750
Steven, tu m'avais presque
reconnue!
947
01:06:05,220 --> 01:06:06,620
S'il te plait, dis-leur!
948
01:06:07,974 --> 01:06:11,038
Vous avez tué Nora Goodrich!
949
01:06:11,811 --> 01:06:14,408
Vous avez tué Nora Goodrich!
950
01:06:16,148 --> 01:06:19,052
Vous avez tué Nora Goodrich!
951
01:06:19,986 --> 01:06:22,480
Vous avez tué Nora Goodrich!
952
01:06:23,532 --> 01:06:26,630
Jane, pourquoi?
953
01:06:28,705 --> 01:06:31,803
Steven, je ne peux pas
te perdre maintenant!
954
01:07:02,240 --> 01:07:03,334
Tu te sens bien?
955
01:07:11,668 --> 01:07:13,730
Qu'y a-t-il?
956
01:07:13,795 --> 01:07:16,323
Tu n'aurais jamais dû
expérimenter cet anesthésique.
957
01:07:19,177 --> 01:07:21,045
Où est Arleen?
958
01:07:21,345 --> 01:07:24,284
Quand je suis revenu pour ma
mallette, elle m'a laissé avec toi.
959
01:07:26,059 --> 01:07:29,259
L'expérience semble
avoir réussi.
960
01:07:29,437 --> 01:07:31,305
Ça m'est égal, chéri.
961
01:07:32,440 --> 01:07:34,469
Tu veux me rendre heureuse?
962
01:07:34,819 --> 01:07:37,655
Tu veux dire...
tu veux m'épouser?
963
01:07:37,906 --> 01:07:39,672
- Demain?
- Demain.
964
01:07:46,958 --> 01:07:49,156
Est-ce que tu aimes
comme je suis?
965
01:07:49,417 --> 01:07:51,183
Que veux-tu dire?
966
01:07:51,462 --> 01:07:54,492
Seulement ça.
Tu aimes mon visage?
967
01:07:54,716 --> 01:07:57,416
Tu ressembles à Nora Goodrich.
968
01:07:58,512 --> 01:08:00,345
Et je l'aime!
969
01:08:07,866 --> 01:08:12,137
JK subtitles +
68929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.