All language subtitles for Shadow.Hunters.1972.DVDRip.DivX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:09,166 Toho Co., Ltd. 2 00:00:09,342 --> 00:00:15,144 Ishihara Production 3 00:00:15,382 --> 00:00:20,183 "Shadow" 4 00:00:21,087 --> 00:00:30,189 Shadow Hunters 5 00:00:30,397 --> 00:00:36,165 Official Notice - The entire area from here to the headwaters of the Izushi River is strictly off-limits to all persons. By Order of the County Magistrate 6 00:00:36,302 --> 00:00:40,940 We have nothing more to lose. 7 00:00:40,975 --> 00:00:41,241 We have nothing more to lose. 8 00:00:41,276 --> 00:00:46,406 We have nothing more to lose. 9 00:00:46,813 --> 00:00:52,118 All I have in this life is what is covered by my cape. 10 00:00:52,153 --> 00:00:52,385 All I have in this life is what is covered by my cape. 11 00:00:52,420 --> 00:00:57,357 All I have in this life is what is covered by my cape. 12 00:00:57,392 --> 00:00:57,424 Music by: Ishihara Yuujiro - Hirose Kenjiro Osawa Yasuro - Sera Jo - Inomata Takeshi & Sound LTD Theme song: Teichiku Records, "Shadow Hunters" Lyrics: Yasutomi Yasushi Composer: Hirose Kenjiro Singer: Ishihara Yujiro 13 00:00:57,459 --> 00:00:57,724 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 14 00:00:57,759 --> 00:00:57,991 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 15 00:00:58,026 --> 00:01:03,296 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 16 00:01:03,331 --> 00:01:03,563 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 17 00:01:03,598 --> 00:01:08,902 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 18 00:01:08,937 --> 00:01:09,235 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 19 00:01:09,270 --> 00:01:12,839 I bare my fangs to survive, but is this life? I bare my fangs... 20 00:01:12,874 --> 00:01:12,906 Production Advertising: Nihon Geino Kikaku Costumes: Dai-ichi Costumes - Kyoto Costumes Wigs: Yamadaya Props Supply: Takatsu Eiga Props Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. 21 00:01:12,941 --> 00:01:14,541 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 22 00:01:14,576 --> 00:01:14,841 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 23 00:01:14,876 --> 00:01:17,677 Starring The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 24 00:01:17,712 --> 00:01:17,744 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 25 00:01:17,779 --> 00:01:24,343 The smell of blood draws close the beasts called Shadow Hunters. 26 00:01:24,684 --> 00:01:29,322 Uchida Ryohei (as "Sunlight") Narita Mikio (as "Moonlight") 27 00:01:29,357 --> 00:01:29,589 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 28 00:01:29,624 --> 00:01:33,560 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 29 00:01:33,595 --> 00:01:33,860 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 30 00:01:33,895 --> 00:01:37,831 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 31 00:01:37,866 --> 00:01:38,098 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 32 00:01:38,133 --> 00:01:38,998 They're hounds from hell. For me to live, the bloody wind must blow. 33 00:01:39,033 --> 00:01:39,065 Kusanagi Kojiro Tamagawa Isao Kuno Shiro Fukae Shoki 34 00:01:39,100 --> 00:01:42,735 Kusanagi Kojiro Tamagawa Isao Kuno Shiro Fukae Shoki Blood must rain, my heart must freeze. 35 00:01:42,770 --> 00:01:43,036 Blood must rain, my heart must freeze. 36 00:01:43,071 --> 00:01:46,739 Blood must rain, my heart must freeze. 37 00:01:46,774 --> 00:01:46,806 Muto Akio Kihara Tsuchihiro Harumi Yuzo Horii Eiko Shirakawa Keiko Kasai Kazuhiko 38 00:01:46,841 --> 00:01:47,674 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 39 00:01:47,709 --> 00:01:47,941 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 40 00:01:47,976 --> 00:01:52,579 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 41 00:01:52,614 --> 00:01:52,879 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 42 00:01:52,914 --> 00:01:58,184 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 43 00:01:58,219 --> 00:01:58,485 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 44 00:01:58,520 --> 00:02:02,355 Swords shoot sparks, I must bare my fangs, bare my fangs... 45 00:02:02,390 --> 00:02:02,422 Daimon Minoru - Okamoto Hisato - Inagaki Minoru Kurata Yuji - Waka Koma Narrator: Urano Mitsuru 46 00:02:02,457 --> 00:02:03,756 Beasts called Shadow Hunters, over the blood-soaked land... 47 00:02:03,791 --> 00:02:04,057 Beasts called Shadow Hunters, overthe blood-soaked land... 48 00:02:04,092 --> 00:02:08,027 Beasts called Shadow Hunters, overthe blood-soaked land... 49 00:02:08,062 --> 00:02:08,328 Beasts called Shadow Hunters, overthe blood-soaked land... 50 00:02:08,363 --> 00:02:11,898 Beasts called Shadow Hunters, overthe blood-soaked land... 51 00:02:11,933 --> 00:02:11,965 Directed by: Masuda Toshio 52 00:02:12,000 --> 00:02:14,801 ...once again they run. 53 00:02:14,836 --> 00:02:17,326 ...once again they run. 54 00:02:23,877 --> 00:02:26,641 Chief! We found it! 55 00:02:30,316 --> 00:02:30,884 Open it. 56 00:02:30,919 --> 00:02:31,873 Open it. Yes sir. 57 00:02:40,460 --> 00:02:41,928 No doubt about it, it's gold. 58 00:02:41,963 --> 00:02:43,896 No doubt about it, it's gold. As we suspected. 59 00:02:43,997 --> 00:02:49,993 The rumors that the Izushi clan is digging for gold in the mountains are well-founded. 60 00:02:50,103 --> 00:02:52,594 When the Chief Elder hears about this, at the very least... 61 00:02:52,705 --> 00:02:57,733 ...he'll force them to switch fiefs. And if we find more problems, the clan will be abolished. 62 00:02:57,844 --> 00:03:00,278 Those bumpkin samurai have done all this for nothing. 63 00:03:00,446 --> 00:03:03,142 Chief! Izushi samurai are headed this way! 64 00:03:03,316 --> 00:03:04,908 What? 65 00:03:05,084 --> 00:03:06,574 Those mountain monkeys! 66 00:03:06,753 --> 00:03:12,851 Listen. It's our duty to report our discovery to the Chief Elder, even at the cost of our lives. 67 00:03:12,959 --> 00:03:15,553 150-ri =366 miles. It's 150-ri to Edo. Don't blow it! 68 00:03:15,728 --> 00:03:17,559 Sir! 69 00:03:17,730 --> 00:03:18,719 We'll each carry some of the proof. 70 00:03:18,898 --> 00:03:19,922 Yes sir. 71 00:03:20,099 --> 00:03:22,795 When we leave Izushi territory, we'll split into three groups. 72 00:03:22,902 --> 00:03:28,067 We'll meet at the Yakuno Inn in Fukuchi. Be there at dusk. 73 00:03:28,174 --> 00:03:31,143 Let's go! 74 00:03:50,496 --> 00:03:52,828 Hey. You're late. 75 00:03:52,999 --> 00:03:57,197 What do you mean, samurai? We're just simple pilgrims. What do you want? 76 00:03:57,604 --> 00:04:00,596 You guys are government spies, the so-called "Shadows," aren't you? 77 00:04:01,007 --> 00:04:04,272 How did you know?! Who are you?! Name yourself! 78 00:04:04,444 --> 00:04:08,847 I make my living hunting shadows. They call me "Moonlight." 79 00:04:09,115 --> 00:04:10,776 What? 80 00:04:39,345 --> 00:04:41,313 Here... 81 00:04:42,048 --> 00:04:43,276 Hey... 82 00:04:43,383 --> 00:04:48,343 You guys were faster than my horse! 83 00:04:49,589 --> 00:04:51,391 That looks good. 84 00:04:51,426 --> 00:04:53,655 That looks good. What?! Who are you? 85 00:04:53,826 --> 00:04:57,318 Man, I'm starving! 86 00:04:57,497 --> 00:04:58,665 What rock did you crawl out from under? 87 00:04:58,700 --> 00:05:02,999 What rock did you crawl out from under? I'm a Shadow Hunter. They call me "Sunlight." 88 00:05:03,469 --> 00:05:05,437 What?! 89 00:05:07,407 --> 00:05:13,573 You can finish your dinner in Hell. Say your prayers! 90 00:05:24,757 --> 00:05:30,787 Come on in, Sir! Welcome! Thanks for coming in. 91 00:05:35,268 --> 00:05:37,862 Boss. Some urgent news! 92 00:05:38,037 --> 00:05:39,272 What's the panic? 93 00:05:39,307 --> 00:05:41,607 What's the panic? Koroku's team has been wiped out! 94 00:05:41,642 --> 00:05:41,741 Koroku's team has been wiped out! 95 00:05:41,776 --> 00:05:43,606 Junai's team as well! Koroku's team has been wiped out! 96 00:05:43,776 --> 00:05:47,212 Ridiculous! I'm not known for my sense of humor! 97 00:05:47,580 --> 00:05:49,449 No, there is no mistake. 98 00:05:49,484 --> 00:05:52,714 No, there is no mistake. We saw the Izushi samurai hauling off their corpses. 99 00:05:52,885 --> 00:05:54,520 Boss... What should we do? 100 00:05:54,555 --> 00:05:58,217 Boss... What should we do? We'll retreat for now. Get ready! 101 00:05:58,324 --> 00:06:00,360 Hurry up! 102 00:06:00,395 --> 00:06:01,260 Hurry up! Move! 103 00:06:01,295 --> 00:06:01,394 Move! 104 00:06:01,429 --> 00:06:03,262 You're in our way, get out! Move! 105 00:06:03,297 --> 00:06:03,396 You're in our way, get out! 106 00:06:03,431 --> 00:06:04,831 You're in our way, get out! You have to pay your bill! 107 00:06:04,866 --> 00:06:04,964 You have to pay your bill! 108 00:06:04,999 --> 00:06:07,159 We'll pay it, just shut up! You have to pay your bill! 109 00:06:07,333 --> 00:06:08,768 Go, go! 110 00:06:08,803 --> 00:06:09,936 Go, go! Jackass, keep it down! 111 00:06:09,971 --> 00:06:10,069 Jackass, keep it down! 112 00:06:10,104 --> 00:06:12,060 What a ruckus. Quiet down. Jackass, keep it down! 113 00:06:21,814 --> 00:06:27,775 You've been living it up all day, but I let it slide, as a courtesy to tired travelers. 114 00:06:28,488 --> 00:06:33,482 But now you've become inconsiderately loud. What's the story? Enough is enough. 115 00:06:33,659 --> 00:06:36,184 What did you say?! 116 00:06:36,362 --> 00:06:41,891 I didn't realize we had a neighbor. My apologies. 117 00:06:42,001 --> 00:06:44,663 We're in a hurry. Please excuse the noise. 118 00:06:44,837 --> 00:06:47,169 Wait. 119 00:06:47,273 --> 00:06:49,935 Is that all you've got to say? 120 00:06:50,109 --> 00:06:53,078 What do you mean? Is my apology not enough? 121 00:06:55,348 --> 00:06:57,316 Bastard. Are you... 122 00:07:00,286 --> 00:07:04,882 Your deduction is correct. I'm Jubei, the Shadow Hunter. 123 00:08:48,160 --> 00:08:57,865 As the power of the Tokugawa Shogunate waned, it came under increasing financial pressure. 124 00:08:58,538 --> 00:09:06,775 The Shogunate government stopped at nothing to maintain its power, and the dirtiest of its tricks... 125 00:09:06,879 --> 00:09:13,216 Daimyo: a feudal lord, ruler of a province. ...was to seize and absorb the properties and wealth of the Daimyo. 126 00:09:13,319 --> 00:09:17,517 The Shogunate recruited a legion of spies and ninja and used them to find... 127 00:09:17,623 --> 00:09:23,289 ...any misdeeds by the Daimyo that could be used as a pretext for seizing their wealth. 128 00:09:23,396 --> 00:09:33,067 People called these spies and ninja "Shadows," and greatly feared them. 129 00:09:33,172 --> 00:09:38,701 The Daimyo had only one defense against the oppressive surveillance of these Shadows... 130 00:09:38,811 --> 00:09:44,807 ...which was to first identify, and then annihilate them... 131 00:09:44,917 --> 00:09:48,580 ...and thus, silence them before they could betray the Daimyo's secrets. 132 00:09:48,688 --> 00:09:53,489 Ronin: a samurai without a master. And now, into this landscape, ride three ronin. 133 00:09:53,593 --> 00:10:02,991 One was named Muroto Jubei, and the other two called themselves "Sunlight" and "Moonlight." 134 00:10:03,102 --> 00:10:10,008 Hired by the Daimyo, they were hunters, sent out to battle the Shadows. 135 00:10:10,109 --> 00:10:15,069 And always, they followed their noses, drawn by the scent of blood. 136 00:10:15,748 --> 00:10:19,650 Izushi Castle, Tajima province 137 00:10:45,344 --> 00:10:47,312 They're here. 138 00:10:55,054 --> 00:10:57,249 Where is Makino, the chamberlain of this province? 139 00:10:57,423 --> 00:11:00,324 I'm Makino Zusho, the castle chamberlain. 140 00:11:00,493 --> 00:11:04,429 Get off your horses! How dare you speak to my master from the saddle! 141 00:11:04,530 --> 00:11:05,831 Kosaka! Be silent. 142 00:11:05,866 --> 00:11:06,399 Kosaka! Be silent. But... 143 00:11:06,434 --> 00:11:06,532 But... 144 00:11:06,567 --> 00:11:08,261 Silence! But... 145 00:11:08,367 --> 00:11:11,097 My apologies for his bad manners. 146 00:11:11,203 --> 00:11:13,865 So you are the Shadow Hunters? 147 00:11:14,040 --> 00:11:17,009 I'm Jubei. They are "Sunlight" and "Moonlight." 148 00:11:17,176 --> 00:11:22,910 Be welcome. Only this morning, our checkpoint in the mountains was attacked. 149 00:11:23,015 --> 00:11:25,142 We have been awaiting your arrival. 150 00:11:25,317 --> 00:11:27,012 We are aware of the attack. 151 00:11:27,186 --> 00:11:29,177 Then why are you arriving so late? 152 00:11:29,288 --> 00:11:32,086 When you heard about the attack, you should have rushed here! 153 00:11:32,191 --> 00:11:35,683 You're ignorant of the way of the warrior! You stray dogs aren't fit for this task! 154 00:11:36,962 --> 00:11:38,793 What? What's this? 155 00:11:39,398 --> 00:11:42,367 Chamberlain... I believe these are yours. 156 00:11:43,836 --> 00:11:44,700 Sunlight, you too. 157 00:11:44,870 --> 00:11:48,533 Do I have to? Oh all right... 158 00:11:48,641 --> 00:11:52,839 Shit, and me hoping I was getting a perk this time. Here! 159 00:11:53,012 --> 00:11:55,879 These are ours. How did you get them? 160 00:11:56,248 --> 00:11:59,615 We started working as soon as we heard about the commission. 161 00:11:59,785 --> 00:12:04,313 We were greeted by Shadows before we got here. It happens all the time. 162 00:12:04,490 --> 00:12:08,517 That's why we were late. Please forgive us for being tardy. 163 00:12:09,161 --> 00:12:14,258 Kosaka... You accused them of being insolent. 164 00:12:14,366 --> 00:12:21,169 But when they were addressed, they had their feet out of the stirrups. 165 00:12:21,273 --> 00:12:25,903 They are very familiar with the way of the warrior; that's rare, nowadays. 166 00:12:26,846 --> 00:12:33,046 Forget about it. We're stray dogs, and used to being treated as such. So, lead the way... 167 00:12:33,853 --> 00:12:38,586 Dammit, they're making us wait so long. This is why it's tough to get along with officials. 168 00:12:38,758 --> 00:12:40,988 Be patient. It's part of the job. 169 00:12:48,334 --> 00:12:56,901 These are the Shadow Hunters. They have come in response to our appeal. 170 00:12:57,910 --> 00:12:59,345 Wait. 171 00:12:59,380 --> 00:13:01,711 Wait. What's the matter? 172 00:13:01,881 --> 00:13:08,286 The presence of uncouth ronin such as we is an offense to a noble young lord. 173 00:13:08,387 --> 00:13:11,254 A mere glance at us is far more recognition that we deserve. 174 00:13:11,957 --> 00:13:15,120 You need not concern yourself so. 175 00:13:17,830 --> 00:13:20,196 Are you the one called Jubei? 176 00:13:20,366 --> 00:13:21,300 Yes. 177 00:13:21,335 --> 00:13:24,633 Yes. I hear you are called "Sunlight" and "Moonlight." 178 00:13:24,737 --> 00:13:30,642 I am gladdened by your presence here, at this time of crisis for our clan. 179 00:13:30,810 --> 00:13:31,811 We're honored. 180 00:13:31,846 --> 00:13:36,407 We're honored. Jubei, the chamberlain thinks you're our only hope. 181 00:13:36,515 --> 00:13:39,507 Please endeavor to save our six-hundred retainers. 182 00:13:41,320 --> 00:13:43,288 We are at your service. 183 00:13:45,124 --> 00:13:47,092 Lord? 184 00:14:04,944 --> 00:14:08,641 Man, these formalities always drive me nuts. 185 00:14:09,215 --> 00:14:11,342 What's this? 186 00:14:13,919 --> 00:14:18,879 I will be serving you during your stay. Your wish will be my command. 187 00:14:20,492 --> 00:14:20,893 Yeah! 188 00:14:20,928 --> 00:14:21,860 Yeah! Fine... 189 00:14:21,961 --> 00:14:24,589 But we won't be requiring your services. 190 00:14:24,763 --> 00:14:30,258 Hey Moonlight, lighten up. It's rude to stop people from doing their jobs. 191 00:14:30,369 --> 00:14:34,601 Well, miss. How about we start with a little massage? 192 00:14:34,773 --> 00:14:37,742 Enough, Sunlight. Control yourself. 193 00:14:41,614 --> 00:14:44,549 Strong... 194 00:14:44,650 --> 00:14:46,914 You're good. Do you do this a lot? 195 00:14:47,086 --> 00:14:49,213 Yes. I give my father massages all the time. 196 00:14:49,388 --> 00:14:51,686 Really? How outrageous of your dad. 197 00:14:51,790 --> 00:14:55,157 Making you massage his wrinkled body with those pretty hands! 198 00:14:55,261 --> 00:14:58,230 In contrast, you should see my body. 199 00:14:59,465 --> 00:15:02,195 How about you go to work on it, eh? 200 00:15:02,368 --> 00:15:05,804 Please stop joking. How am I supposed to give you your massage? 201 00:15:05,971 --> 00:15:09,930 Okay then. How about we switch roles? Don't be shy, now... 202 00:15:10,643 --> 00:15:15,239 I'll have you know, I'm especially nice to the ladies. 203 00:15:24,857 --> 00:15:29,726 Without further delay, we will now pay you the promised sum. 204 00:15:30,296 --> 00:15:34,255 We're a small clan, located deep in the mountains. 205 00:15:34,366 --> 00:15:38,735 Please accept our apologies for the poor quality of our hospitality. 206 00:15:39,038 --> 00:15:42,474 You are too kind. We ronin are unworthy of such formality. 207 00:15:42,641 --> 00:15:49,740 Hey, Chamberlain, she sure was a fine surprise. I was getting sick of being around guys all the time. 208 00:15:49,848 --> 00:15:51,782 You shouldn't have! 209 00:15:52,985 --> 00:15:55,112 I am glad you are pleased. 210 00:15:55,220 --> 00:15:57,848 Koyuki. Serve them well. 211 00:15:58,223 --> 00:16:01,021 Yes, I shall, father. 212 00:16:01,193 --> 00:16:03,627 Father? You mean to say you're... um... 213 00:16:03,796 --> 00:16:07,892 She's my daughter, Koyuki. A most rebellious child. 214 00:16:08,067 --> 00:16:08,434 Yes sir. 215 00:16:08,469 --> 00:16:10,169 Yes sir. Let me continue your massage. 216 00:16:10,204 --> 00:16:10,302 Let me continue your massage. 217 00:16:10,337 --> 00:16:15,262 Nah, I'm all better now. H... hey. Jubei... Let me continue your massage. 218 00:16:19,278 --> 00:16:22,213 Chamberlain. You allow family members in your castle? 219 00:16:22,381 --> 00:16:28,320 My wife died long ago. Since then I have been a single father to an only child. 220 00:16:28,420 --> 00:16:34,359 I thought it would be better for her to tend to castle duties, rather than stay home. 221 00:16:35,594 --> 00:16:42,500 Ah, yes. Our young lord has taken a shine to you, Jubei. 222 00:16:42,601 --> 00:16:47,231 Why, he told me, "I know we can count on him!" 223 00:16:48,741 --> 00:16:53,576 I suspect that you were once a nobleman of some renown. 224 00:16:54,513 --> 00:16:59,815 Sorry to disappoint you, but I'm just a wandering ronin. 225 00:16:59,918 --> 00:17:04,981 I choose to forget my past, if you don't mind. 226 00:17:05,224 --> 00:17:07,192 My apologies for prying. 227 00:17:10,396 --> 00:17:14,162 Now then. What is the next move? 228 00:17:14,266 --> 00:17:16,496 Please advise me. 229 00:17:16,668 --> 00:17:19,637 Shadow-hunting cannot be planned. 230 00:17:24,977 --> 00:17:27,537 It's foolish to hope they won't come. 231 00:17:27,646 --> 00:17:30,615 So all we can do is wait. 232 00:17:33,252 --> 00:17:37,154 Edo Castle 233 00:17:44,129 --> 00:17:47,030 Chief Elder. 234 00:17:47,433 --> 00:17:53,531 Jinba Senjuro, leader of the third Iga Ninja group, reporting as ordered. 235 00:17:54,239 --> 00:17:57,572 Very good. So tell me. 236 00:17:57,676 --> 00:18:01,908 Regarding the case of the Izushi clan in Tajima... 237 00:18:02,014 --> 00:18:03,782 How is the investigation going? 238 00:18:03,817 --> 00:18:05,215 How is the investigation going? Sir. 239 00:18:05,317 --> 00:18:10,277 It is now clear that the Izushi clan has struck gold. 240 00:18:12,391 --> 00:18:14,723 Here is the proof. 241 00:18:14,893 --> 00:18:16,724 So you've found it? 242 00:18:16,895 --> 00:18:19,864 I would have brought five or six more. 243 00:18:19,965 --> 00:18:21,489 But the Shadow Hunters showed up. 244 00:18:21,667 --> 00:18:23,134 The Shadow Hunters? 245 00:18:23,235 --> 00:18:25,203 Curses! 246 00:18:26,405 --> 00:18:28,168 Actually... 247 00:18:28,273 --> 00:18:31,572 ...that sample comes from a top secret source. 248 00:18:31,677 --> 00:18:34,840 To ensure that our agent's cover would remain intact... 249 00:18:34,947 --> 00:18:38,348 ...we staged a diversion to conceal the true source of the sample. 250 00:18:38,517 --> 00:18:40,485 Those Shadow Hunters... 251 00:18:41,787 --> 00:18:46,781 Those obnoxious bastards who dare to oppose the authority of the Shogunate! 252 00:18:46,892 --> 00:18:48,257 Have you determined their identities? 253 00:18:48,427 --> 00:18:50,793 We have made some inquiries. 254 00:18:50,896 --> 00:18:52,864 Their leader is Muroto Jubei. 255 00:18:52,965 --> 00:18:58,062 The one named "Sunlight" is Inui Tadanoshi, and "Moonlight" is Kusaba Denosuke. 256 00:18:58,170 --> 00:19:05,440 Shadow operations destroyed their clans. Thus, we believe they are motivated by revenge. 257 00:19:05,611 --> 00:19:10,275 Investigate their backgrounds more deeply. 258 00:19:10,382 --> 00:19:12,873 Perhaps we'll uncover their weaknesses. 259 00:19:13,619 --> 00:19:15,985 As for the Izushi clan... 260 00:19:16,088 --> 00:19:19,615 ...their efforts have been wasted. 261 00:19:19,725 --> 00:19:25,823 Koku: a quantity of rice, historically defined as enough rice to feed one person for one year. For a small fief of 58,000 koku to dig for gold... 262 00:19:25,931 --> 00:19:28,263 ...must have meant many sacrifices and much hardship. 263 00:19:28,433 --> 00:19:31,994 The fief is located deep in the mountains. 264 00:19:32,104 --> 00:19:34,800 For the past several years... 265 00:19:34,907 --> 00:19:39,401 ...everyone, even the leaders, have had to subsist on a diet of millet and beans. 266 00:19:43,182 --> 00:19:46,845 Gold like this is wasted on those mountain monkeys... 267 00:19:46,952 --> 00:19:49,045 ...especially when the Shogunate is in such dire straits. 268 00:19:49,221 --> 00:19:52,088 So, shall we move against the Izushi clan without delay? 269 00:19:52,257 --> 00:19:56,785 We shall force them to switch fiefs. 270 00:19:56,895 --> 00:19:59,227 Ideally, I would want them crushed, but there's a problem. 271 00:20:00,399 --> 00:20:02,230 This just came to my attention. 272 00:20:02,334 --> 00:20:05,428 Many years ago, at a battle in Osaka, an ancestor of... 273 00:20:05,537 --> 00:20:09,997 ...the current chamberlain, Makino Yukie, was recognized for outstanding valor. 274 00:20:10,108 --> 00:20:13,441 The Izushi clan received a special dispensation, for multiple generations... 275 00:20:13,545 --> 00:20:20,246 ...and their fief was granted to them in perpetuity under the seal of Shogun leyasu himself. 276 00:20:20,419 --> 00:20:23,752 I had not heard of this. 277 00:20:24,156 --> 00:20:26,317 Of course, if the existence of the grant were public knowledge... 278 00:20:26,425 --> 00:20:32,386 ...we would have found an opportunity, some- time in the last 150 years, to destroy it. 279 00:20:32,497 --> 00:20:38,094 But the chamberlains of the Izushi clan have been wise, and cautious. 280 00:20:38,203 --> 00:20:44,142 Having managed to safeguard the document, they will use it as a last resort. 281 00:20:44,509 --> 00:20:50,277 That does present a problem. The Shogun's seal is sacrosanct. 282 00:20:50,616 --> 00:20:55,178 If they were to produce that document, we would be utterly powerless. 283 00:20:55,287 --> 00:20:58,256 However, I must have that gold. 284 00:21:01,193 --> 00:21:04,162 We must use extreme tactics. 285 00:21:08,700 --> 00:21:13,660 The document must never see the light of day. 286 00:21:16,108 --> 00:21:18,941 Understand? 287 00:21:19,311 --> 00:21:21,404 Izushi fief, Edo residence. 288 00:21:21,580 --> 00:21:23,548 Were counting on you. 289 00:21:28,487 --> 00:21:36,189 A few days later, couriers from the Edo residence of the Izushi fief raced towards home. 290 00:22:07,893 --> 00:22:12,728 Good grief. We watch the fief by day... 291 00:22:12,831 --> 00:22:15,800 ...and the castle by night. I'm getting worn out. 292 00:22:20,972 --> 00:22:21,740 Express couriers. 293 00:22:21,775 --> 00:22:23,375 Express couriers. Something must've happened in Edo. 294 00:22:23,410 --> 00:22:23,508 Something must've happened in Edo. 295 00:22:23,543 --> 00:22:25,476 We'd better get back. Something must've happened in Edo. 296 00:22:35,320 --> 00:22:36,722 Stop. 297 00:22:36,757 --> 00:22:37,522 Stop. What is it? 298 00:22:37,557 --> 00:22:37,656 What is it? 299 00:22:37,691 --> 00:22:41,217 You don't look familiar. What brings you to town? What is it? 300 00:22:41,393 --> 00:22:42,361 I... 301 00:22:42,396 --> 00:22:45,125 I... Shoji. 302 00:22:45,297 --> 00:22:49,324 She might be mixed up with the Shadow Hunters. She was paying close attention to them. 303 00:22:49,901 --> 00:22:53,302 Don't bring her to the administrative office. Bring her to the usual place. 304 00:22:53,405 --> 00:22:57,273 After I'm done hearing what the couriers have to say, I'll question her myself. Understood? 305 00:22:57,442 --> 00:22:57,703 Yes sir. 306 00:22:58,143 --> 00:23:03,308 Five days ago, Nitta, the chief retainer of our Edo residence, was summoned... 307 00:23:03,415 --> 00:23:05,576 ...by the Chief Elder and given this command. 308 00:23:05,751 --> 00:23:09,551 Change fiefs? How unjust! 309 00:23:09,721 --> 00:23:15,057 I suspect that the Chief Elder... 310 00:23:15,160 --> 00:23:17,025 ...got hold of some of the gold. 311 00:23:17,195 --> 00:23:20,722 But that's impossible. 312 00:23:20,832 --> 00:23:23,801 Our gold is for emergencies only. Not one bar should be missing. 313 00:23:24,369 --> 00:23:28,203 Then why would they want to take control of this impoverished land? 314 00:23:28,807 --> 00:23:30,934 Lord Makino, what shall we do? 315 00:23:31,109 --> 00:23:36,206 We've worked hard for our gold mines. And now we must leave them behind. 316 00:23:36,314 --> 00:23:39,442 If we were to refuse a change of fief, we would need a convincing reason. 317 00:23:39,618 --> 00:23:41,142 We have such a reason. 318 00:23:41,319 --> 00:23:43,947 What kind of reason do you speak of? 319 00:23:44,489 --> 00:23:50,223 We can refuse. We have reason for refusal. 320 00:23:51,897 --> 00:23:57,927 This is Shogun leyasu's seal on a guarantee, in perpetuity, of our right to this fief. 321 00:23:58,303 --> 00:24:00,601 I see. 322 00:24:00,705 --> 00:24:03,936 With that, they could neither crush the fief, nor make the clan leave it. 323 00:24:04,109 --> 00:24:09,172 Why didn't you just whip that out sooner? There'd be no need for Shadow-hunting. 324 00:24:09,314 --> 00:24:10,849 You're a happy simpleton. 325 00:24:10,884 --> 00:24:12,050 You're a happy simpleton. Say what?! 326 00:24:12,085 --> 00:24:12,184 Say what?! 327 00:24:12,219 --> 00:24:17,247 This kind of thing is a double-edged sword. Say what?! 328 00:24:17,355 --> 00:24:23,089 At first, the Shogunate will fear you will use it. Then they will decide it needs to be destroyed. 329 00:24:23,261 --> 00:24:24,888 My thoughts exactly. 330 00:24:25,530 --> 00:24:31,127 And the problem is, that document must be presented in Edo. 331 00:24:31,803 --> 00:24:36,035 Will you guard the carrier of the document? 332 00:24:36,241 --> 00:24:40,940 It's 150-ri to Edo. That's a heck of a long haul. 333 00:24:41,112 --> 00:24:44,946 Inspector-General Kosaka Kurando is to carry the document. 334 00:24:45,116 --> 00:24:45,717 The Inspector-General...? 335 00:24:45,752 --> 00:24:47,742 The Inspector-General...? That guy? 336 00:24:47,853 --> 00:24:52,085 Hey Jubei, I'm outta here. That smug bastard pisses me off. 337 00:24:52,724 --> 00:24:55,887 Though you do not get along with him... 338 00:24:55,994 --> 00:24:58,792 ...he's the finest swordsman in our clan. 339 00:24:59,164 --> 00:25:03,260 I acknowledge the gravity of the situation. But our lives are also at stake. 340 00:25:03,368 --> 00:25:07,168 Please give us this one night to decide. 341 00:25:08,373 --> 00:25:18,305 I am old and frail. Our lord is but a boy. You are the only ones who can help. I beseech you. 342 00:25:29,227 --> 00:25:33,425 I remember. When I was young... 343 00:25:33,532 --> 00:25:36,524 ...about to become a chamberlain, like my father before me... 344 00:25:37,769 --> 00:25:45,403 But... after what happened... my father committed suicide... 345 00:25:45,510 --> 00:25:49,469 ...and I, with my own hands... 346 00:25:54,653 --> 00:26:01,525 What a travesty. The government laid its hungry eyes on the abundant prosperity of our fief. 347 00:26:01,626 --> 00:26:08,259 They used Shadows to plant evidence to be uncovered. My clan was abolished. 348 00:26:08,366 --> 00:26:11,335 As for our lord and his heir... 349 00:26:15,240 --> 00:26:17,105 Farewell, Chitose. 350 00:26:18,543 --> 00:26:24,743 Chitose. She was the daughter of a chief retainer; he was my father's peer. 351 00:26:24,849 --> 00:26:30,583 She and I vowed to each other that someday we'd get married. 352 00:26:56,815 --> 00:26:58,510 Jubei. 353 00:26:58,683 --> 00:26:59,980 Yes? 354 00:27:00,151 --> 00:27:05,111 Jubei. It is farewell forever. Let me see your face. 355 00:27:14,866 --> 00:27:20,202 Jubei. You have taken good care of me, for a long time. I shall never forget it. 356 00:27:26,277 --> 00:27:28,245 Hurry up! Hurry up! 357 00:27:30,415 --> 00:27:35,512 Damn the accursed government and its officials. 358 00:27:45,864 --> 00:27:50,528 Jubei. If you are the one acting as my second, then I will not be afraid. 359 00:27:50,635 --> 00:27:53,934 I will not be afraid. 360 00:27:54,105 --> 00:28:03,571 Young Lord. There is nothing to fear. I, Jubei... 361 00:28:03,682 --> 00:28:06,014 ...will guide you. 362 00:28:57,135 --> 00:29:01,299 Like this, Jubei? Is this how? 363 00:29:38,877 --> 00:29:42,438 What's up, Jubei? Not feeling well? 364 00:29:42,614 --> 00:29:45,048 You look pale. 365 00:29:45,416 --> 00:29:47,850 No. It's nothing. 366 00:29:48,019 --> 00:29:52,353 Good. Anyway, what are we going to tell him tomorrow? 367 00:29:53,558 --> 00:29:55,150 What will you guys do? 368 00:29:55,794 --> 00:29:59,787 Count me out. I want nothing to do with that Inspector bastard. 369 00:29:59,898 --> 00:30:01,763 But I've got a soft spot for the Chamberlain. 370 00:30:01,933 --> 00:30:05,562 If only my clan had had a Chamberlain like him... 371 00:30:05,737 --> 00:30:10,697 ...Maybe we wouldn't have wound up like this. Jubei, what was your clan like? 372 00:30:14,412 --> 00:30:16,380 What's the matter, Jubei? 373 00:30:23,521 --> 00:30:32,225 I'm taking on the job. I can't speak for you guys; it's your decision. 374 00:31:44,535 --> 00:31:48,335 Hey, Shadow Hunter! Why didn't you kill them?! Scared, were you? 375 00:31:48,506 --> 00:31:54,274 Don't bother. Can't you see they've burned off their faces? 376 00:31:54,445 --> 00:31:55,613 It's too bad. 377 00:31:55,648 --> 00:31:56,238 It's too bad. What? 378 00:31:56,414 --> 00:32:01,977 You should've let Jubei handle it. It's stupid to kill Shadow scouts. 379 00:32:02,287 --> 00:32:04,346 Scouts? What do you mean, "scouts?" 380 00:32:04,522 --> 00:32:06,820 Don't you know anything? 381 00:32:06,925 --> 00:32:12,056 Shadows always send in scouts to retrieve grass and intelligence. 382 00:32:12,230 --> 00:32:13,264 "Grass?" 383 00:32:13,299 --> 00:32:14,128 "Grass?" Don't you know about grass either? 384 00:32:14,299 --> 00:32:21,137 Government Ninja spies have been embedded at strategic locations for generations. 385 00:32:21,239 --> 00:32:26,643 They live among you, as loyal samurai, get married... 386 00:32:26,744 --> 00:32:28,769 ...and pass their spy heritage on to their children. 387 00:32:29,180 --> 00:32:34,379 Are you saying that there is a government spy in the Izushi clan? 388 00:32:34,552 --> 00:32:38,454 Of course. Somebody in this castle, someone here tonight. 389 00:32:38,890 --> 00:32:44,851 That's enough. The scouts are dead; it's too late now. 390 00:33:20,932 --> 00:33:25,062 They're coming. Here they are! 391 00:33:34,178 --> 00:33:38,478 Dismount. We must discuss our route before we depart. 392 00:33:41,719 --> 00:33:44,745 Did you hear me? 393 00:33:46,557 --> 00:33:48,320 We have nothing to discuss. 394 00:33:48,593 --> 00:33:49,260 What? 395 00:33:49,295 --> 00:33:55,199 It's 150-ri to Edo. You get going, and we'll see how fast you can get there. 396 00:33:55,366 --> 00:34:01,896 We'll be watching. If anybody acts suspicious, or steps out of line, we'll kill him. 397 00:34:02,807 --> 00:34:07,107 That's all we have to say. We'll head out first. Good luck... 398 00:34:10,948 --> 00:34:12,916 Sir Jubei. 399 00:34:14,952 --> 00:34:21,687 I have followed you everywhere. I just had to see you. 400 00:34:21,793 --> 00:34:27,754 And now, finally, here you are. Please dismount. Please dismount! 401 00:34:34,806 --> 00:34:37,900 Please, wait! 402 00:35:01,899 --> 00:35:07,701 Miss. What is your connection to Jubei? Are you his woman? Or are you... 403 00:35:07,872 --> 00:35:11,808 What a revolting suggestion. Jubei is my enemy. 404 00:35:12,543 --> 00:35:16,639 Jubei is your enemy? How interesting. 405 00:35:16,814 --> 00:35:18,282 I beseech you. 406 00:35:18,317 --> 00:35:19,214 I beseech you. What is it? 407 00:35:19,383 --> 00:35:22,978 I see that you are about to depart with Muroto Jubei. 408 00:35:23,087 --> 00:35:24,455 Please take me with you. 409 00:35:24,490 --> 00:35:25,683 Please take me with you. I cannot do that. 410 00:35:25,790 --> 00:35:28,657 Time is of the essence; we can't take a woman along. 411 00:35:28,826 --> 00:35:31,056 I won't be a burden to you. 412 00:35:31,229 --> 00:35:36,792 No. It's too treacherous for a woman. However... 413 00:35:36,901 --> 00:35:43,238 This is our route. It's not exact, but we'll stay close to it. 414 00:35:43,407 --> 00:35:45,170 What about them? 415 00:35:45,343 --> 00:35:50,303 If you can catch up with us, we'll listen to what you've got to say. 416 00:36:13,037 --> 00:36:17,565 Man, she was a looker! She had class, and taste. 417 00:36:17,742 --> 00:36:20,438 And yet, you rejected her. 418 00:36:20,545 --> 00:36:26,950 Jubei, you're an idiot. In the dictionary, next to "moron," there's a woodcut of you. 419 00:36:27,051 --> 00:36:29,747 It's a sin to spurn such a beauty! 420 00:36:29,921 --> 00:36:32,014 Shut up. 421 00:37:16,567 --> 00:37:18,535 Jubei. 422 00:37:36,487 --> 00:37:38,546 "Father!" 423 00:37:38,723 --> 00:37:47,062 "Muroto Naizen and I failed to thwart the Shadows; we will atone by taking our own lives." 424 00:37:47,164 --> 00:37:54,332 "You too, along with your betrothed, Muroto Jubei, must valiantly join us in the void." 425 00:37:54,438 --> 00:38:01,970 "Do you understand? Die valiantly!" 426 00:38:06,684 --> 00:38:13,317 Jubei. Why didn't you die with me? 427 00:38:13,424 --> 00:38:15,517 Jubei... 428 00:38:20,298 --> 00:38:27,932 Day one, day two, day three... leaving no trace of passing... 429 00:38:28,072 --> 00:38:33,772 ...the party took a meandering route towards Edo. 430 00:39:10,081 --> 00:39:13,278 What a hot day. Boss, we've found them. 431 00:39:14,118 --> 00:39:14,885 Really? 432 00:39:14,920 --> 00:39:18,582 After sleeping rough the last three days, tonight they're staying at an inn. 433 00:39:18,756 --> 00:39:22,248 It is as I expected. Prepare our men. 434 00:39:22,593 --> 00:39:24,993 They will be ready by this evening. 435 00:39:25,463 --> 00:39:27,488 We can stay only until around midnight. 436 00:39:27,665 --> 00:39:29,929 Get ready quickly. 437 00:39:30,101 --> 00:39:32,035 I just want to stretch out. 438 00:39:32,203 --> 00:39:34,171 Get me some hot sake. 439 00:39:36,374 --> 00:39:40,606 Hey, you guys made it! Have you just arrived? 440 00:39:40,778 --> 00:39:44,179 You're all here. Good. 441 00:39:45,082 --> 00:39:47,277 How did you bastards know we were coming here? 442 00:39:48,219 --> 00:39:53,179 Never mind. The Shadows will be here soon. 443 00:40:03,901 --> 00:40:08,964 Man I'm stuffed. I'm in heaven. 444 00:40:09,507 --> 00:40:11,475 Jubei. Think they're coming? 445 00:40:12,843 --> 00:40:15,641 Should be. Anytime now. 446 00:40:15,813 --> 00:40:21,445 Their route is stupid. Too many roundabouts, it's wasting time, and people are noticing. 447 00:40:21,619 --> 00:40:26,352 They think it'll throw their pursuers off the scent. What a bunch of clowns. 448 00:40:26,524 --> 00:40:28,321 That's why we're baby- sitting them. 449 00:40:28,492 --> 00:40:30,323 They're good for business. 450 00:40:30,494 --> 00:40:34,794 Good evening. Shall I take the trays now? 451 00:40:34,965 --> 00:40:36,934 Yeah... you can take them. 452 00:40:36,969 --> 00:40:38,902 Yeah... you can take them. Yes. 453 00:40:41,372 --> 00:40:42,840 Hey, I'll give you a hand. 454 00:40:42,875 --> 00:40:43,574 Hey, I'll give you a hand. Thank you. 455 00:40:43,609 --> 00:40:43,774 Thank you. 456 00:40:43,809 --> 00:40:46,868 So... do you live here? Thank you. 457 00:40:47,044 --> 00:40:48,779 Yes. I'm a distant relative. 458 00:40:48,814 --> 00:40:52,545 Yes. I'm a distant relative. I see. So, where's your husband? 459 00:40:52,650 --> 00:40:54,641 Don't tell me you're not married. 460 00:40:54,819 --> 00:40:59,153 He died in the epidemic, almost a year ago. 461 00:40:59,323 --> 00:41:02,724 I'm sorry to hear that. 462 00:41:02,827 --> 00:41:07,821 Life's been tough, huh? You can't take all these by yourself. I'll help you. 463 00:41:07,998 --> 00:41:08,299 But you shouldn't... 464 00:41:08,334 --> 00:41:13,259 But you shouldn't... Come on, leave it to me. Jubei, be right back. 465 00:41:15,873 --> 00:41:19,832 Are you all right? 466 00:41:20,010 --> 00:41:23,969 He's about to pop a vein. 467 00:41:30,921 --> 00:41:33,981 I'll take a look around the house. 468 00:41:34,158 --> 00:41:36,752 I'll keep watch from outside. 469 00:42:15,432 --> 00:42:20,233 So, please tell me. Who was this girl that looked just like me? 470 00:42:20,404 --> 00:42:24,306 She wasn't particularly impressive, but she sure was cute. 471 00:42:24,408 --> 00:42:31,143 I was in charge of food; she was the kitchen- maid. I was so innocent in those days. 472 00:42:31,248 --> 00:42:34,183 We were in love, but we didn't even hold hands. 473 00:42:34,351 --> 00:42:34,919 And? 474 00:42:34,954 --> 00:42:37,080 And? What a waste. 475 00:42:37,187 --> 00:42:40,486 I proposed and got her parent's blessing. 476 00:42:40,591 --> 00:42:44,152 But three days before our wedding, an incident occurred. 477 00:42:44,328 --> 00:42:45,162 What happened? 478 00:42:45,197 --> 00:42:51,829 Our Daimyo got food poisoning. My fianc� was accused of being the poisoner. 479 00:42:52,002 --> 00:42:53,404 How terrible. 480 00:42:53,439 --> 00:42:58,000 It's ridiculous. Why would a lowly kitchen maid do something like that? 481 00:43:00,344 --> 00:43:04,576 It was government spies. We call them Shadows. 482 00:43:04,682 --> 00:43:11,645 Thanks to them, the Daimyo died, his clan was crushed, and we were all reduced to beggary. 483 00:43:11,822 --> 00:43:14,290 What happened to the girl? 484 00:43:14,458 --> 00:43:20,829 Who knows? Some say she died in prison. Others that she got sold into prostitution. 485 00:43:20,998 --> 00:43:22,625 Poor girl. 486 00:43:22,800 --> 00:43:29,433 That's why when I meet a girl who reminds me of her, I just can't stand it. 487 00:43:31,875 --> 00:43:37,780 You really look like her. Your lips... 488 00:43:37,881 --> 00:43:43,786 ...those eyes... what a dead ringer! 489 00:43:43,887 --> 00:43:47,846 Can you understand how I feel? 490 00:43:47,958 --> 00:43:49,425 You understand, right? 491 00:43:49,593 --> 00:43:53,552 I understand. I too am a woman. 492 00:43:53,664 --> 00:43:55,564 I'm just happy you view me that way. 493 00:43:55,733 --> 00:43:57,701 Yeah. I understand. 494 00:44:15,886 --> 00:44:18,855 Don't... don't... 495 00:47:01,418 --> 00:47:03,943 Alert! Alert! 496 00:47:04,054 --> 00:47:04,688 What's going on? 497 00:47:04,723 --> 00:47:05,746 What's going on? I can't find my sword! 498 00:47:05,923 --> 00:47:06,390 Get up. Get up now! 499 00:47:06,425 --> 00:47:07,823 Get up. Get up now! Me either! 500 00:47:07,991 --> 00:47:09,891 Where's my sword? 501 00:47:18,035 --> 00:47:22,131 You guys are useless. Get out of here! 502 00:48:36,747 --> 00:48:40,444 This guy... was a Shadow of great skill. 503 00:48:40,550 --> 00:48:43,519 They're sending their best against us. 504 00:49:03,440 --> 00:49:05,601 Open the door. 505 00:49:06,243 --> 00:49:08,006 Open the door! 506 00:49:09,913 --> 00:49:12,882 It doesn't open, Jubei! What should I do? 507 00:49:26,463 --> 00:49:28,431 Open up! 508 00:49:31,735 --> 00:49:35,193 Hand over the document. Now! 509 00:49:43,947 --> 00:49:45,915 No! You mustn't! 510 00:49:52,122 --> 00:49:53,487 It's you! 511 00:49:54,858 --> 00:49:57,827 Looks like we've fooled the Ninjas. 512 00:49:59,529 --> 00:50:05,468 These uppercrust mansions are like castles, chock full of tricks. 513 00:50:05,569 --> 00:50:09,562 Of course, they never tell you about them. 514 00:50:18,715 --> 00:50:20,683 You guys are pretty good. 515 00:50:29,960 --> 00:50:32,929 Inspector General, hurry! Hurry! 516 00:50:38,769 --> 00:50:39,758 What's going on around here? 517 00:50:39,936 --> 00:50:42,803 He was the government spy! 518 00:50:42,973 --> 00:50:44,907 All right. Gotcha. Hurry, hurry! 519 00:50:45,008 --> 00:50:49,775 Wait. There's a woman down there. She's my girl, so don't you lay a finger on her! 520 00:50:49,880 --> 00:50:51,848 Not bad! 521 00:50:57,587 --> 00:50:59,555 Who's next? 522 00:51:07,197 --> 00:51:08,061 Where's the Inspector General? 523 00:51:08,231 --> 00:51:13,191 Down there. Wait a second. He'd better not be trying to seduce her! 524 00:51:29,586 --> 00:51:31,952 Good work last night. We're leaving now. 525 00:51:32,122 --> 00:51:33,423 Go ahead. 526 00:51:33,458 --> 00:51:34,391 Go ahead. We could accompany you. 527 00:51:34,426 --> 00:51:34,524 We could accompany you. 528 00:51:34,559 --> 00:51:36,326 Don't bother. We could accompany you. 529 00:51:36,361 --> 00:51:36,460 Don't bother. 530 00:51:36,495 --> 00:51:41,762 Don't bother. I understand. We'll go by ourselves. 531 00:51:41,865 --> 00:51:42,899 Oh, Sunlight... 532 00:51:42,934 --> 00:51:44,389 Oh, Sunlight... What, me? 533 00:51:44,568 --> 00:51:48,527 As a token of gratitude, I left a rare gift in the room; something I found this morning. 534 00:51:48,705 --> 00:51:51,139 A gift? Wow, I never get gifts. 535 00:51:51,308 --> 00:51:55,267 It's not for you. It's for Jubei. 536 00:52:08,391 --> 00:52:14,523 What the heck was that all about? 537 00:52:30,413 --> 00:52:31,515 Chitose. 538 00:52:31,550 --> 00:52:33,483 Chitose. Please die. 539 00:52:34,050 --> 00:52:38,919 Please die with me! 540 00:52:39,789 --> 00:52:41,757 Enough. Stop! 541 00:52:46,730 --> 00:52:52,794 Jubei. Is your life so precious that you'll do anything to preserve it? 542 00:52:53,503 --> 00:52:58,270 Life? My life... 543 00:52:58,375 --> 00:53:00,104 I've never given it any thought. 544 00:53:03,813 --> 00:53:05,804 Hey... 545 00:53:05,916 --> 00:53:09,784 It's the woman, that woman! That's what he meant by the "rare gift." 546 00:53:09,953 --> 00:53:13,582 I hope not. When it comes to women, Jubei's "sword" isn't up to the task. 547 00:53:13,757 --> 00:53:21,095 Yeah. You have a point. But I wonder, is his sword really that blunt? 548 00:53:21,264 --> 00:53:24,199 That's what I hear. A man's body eventually fails him. 549 00:53:24,367 --> 00:53:28,326 Being let down by your own sword... It gives me the willies just thinking about it. 550 00:53:29,639 --> 00:53:33,837 Your sword's already letting you down; you pull it out too often. 551 00:53:34,077 --> 00:53:38,878 Sometimes your body just won't do what you tell it to. Life is so hard sometimes. 552 00:53:40,317 --> 00:53:43,081 We live in an age of broken swords. 553 00:53:47,791 --> 00:53:54,128 I see. So that was your father's last request... 554 00:53:54,231 --> 00:53:57,496 For you to die with me. 555 00:53:57,667 --> 00:54:03,628 I left his body, and went straight to your house. 556 00:54:04,741 --> 00:54:07,335 You weren't there. 557 00:54:07,510 --> 00:54:16,851 After I seconded our young lord, I didn't return to my home. 558 00:54:16,953 --> 00:54:21,549 I heard about my father's death only later, from others. 559 00:54:22,592 --> 00:54:27,757 I have been looking for you. All these years! 560 00:54:27,864 --> 00:54:33,393 I've endured much hardship, as a woman traveling alone. 561 00:54:33,503 --> 00:54:39,703 I have become a traveling minstrel... 562 00:54:39,809 --> 00:54:43,404 ...and my body has been desecrated. 563 00:54:48,084 --> 00:54:53,283 Only one thing sustained me... the hope that we could die together. 564 00:54:53,390 --> 00:55:00,796 ...that I could die together with Jubei. 565 00:55:00,964 --> 00:55:03,933 But what will our deaths accomplish? 566 00:55:04,701 --> 00:55:09,297 Our mutual death is all we have left. 567 00:55:09,639 --> 00:55:16,477 My father and your father were mere pawns in the game of power. 568 00:55:16,579 --> 00:55:21,482 They lost their fief, and then their lives. I won't say that they were foolish. 569 00:55:21,584 --> 00:55:26,248 But... I don't have much respect for them, either. 570 00:55:26,356 --> 00:55:30,622 That's because... they let everything fall into the hands of the enemy. 571 00:55:31,027 --> 00:55:36,659 But they died valiantly, as warriors should. That's the samurai way. 572 00:55:39,369 --> 00:55:42,395 But not mine. 573 00:55:45,608 --> 00:55:50,136 I cannot just die, and let them have their way. 574 00:55:50,246 --> 00:55:57,243 Until my last breath, I will kill them. 575 00:55:59,456 --> 00:56:02,016 I don't know how much longer I will endure. 576 00:56:02,125 --> 00:56:05,856 I don't know whether I will have any effect. 577 00:56:05,962 --> 00:56:07,589 But... I will live for that purpose. 578 00:56:07,764 --> 00:56:11,063 What do you think that will accomplish? 579 00:56:11,167 --> 00:56:15,228 Will it do anything to cleanse the stain on your honor? 580 00:56:15,739 --> 00:56:19,266 The stain on my honor... 581 00:56:19,376 --> 00:56:22,504 I didn't follow my master's death and now I hunt Shadows. 582 00:56:22,612 --> 00:56:26,514 I have to admit that makes for quite a stain. But... 583 00:56:26,616 --> 00:56:31,178 Every shadow I kill, the more I feel there's a meaning to my life. 584 00:56:32,355 --> 00:56:36,121 So you will not grant me my wish? 585 00:56:40,330 --> 00:56:45,632 Is it because I have been defiled? 586 00:56:46,169 --> 00:56:50,003 I care not for mere appearances. 587 00:56:50,106 --> 00:56:56,841 We are both defiled; you in body, and I as a Shadow Hunter. 588 00:56:57,447 --> 00:57:02,384 I won't tell you that you should keep on living. One day, seize your chance, and kill me. 589 00:57:02,485 --> 00:57:07,445 Kill me... then die. 590 00:57:52,202 --> 00:57:59,870 From Ise to Mikawa, they raced eastwards on the great Tokaido highway. 591 00:57:59,976 --> 00:58:05,505 Meanwhile, the Shadows, who had suffered an agonizing defeat... 592 00:58:05,615 --> 00:58:09,574 ...were conspicuously absent... for now. 593 00:58:33,176 --> 00:58:35,144 Do you think the Izushi party will come this way? 594 00:58:35,311 --> 00:58:35,912 Do you doubt me? 595 00:58:35,947 --> 00:58:41,544 If they go to Suruga on the Tokaido, their next stop should be Hakone. 596 00:58:41,651 --> 00:58:43,516 So why would they go the long way on the Koshu route? 597 00:58:43,686 --> 00:58:46,587 Don't worry, they'll come. 598 00:58:46,689 --> 00:58:53,561 I don't care how good those Shadow Hunters are, they're no match for ol' Ikkaku's scythe and chain. 599 00:58:53,730 --> 00:58:55,698 They're coming! 600 00:59:03,406 --> 00:59:08,105 Hurry! Hold out until the next station. I'll hire horses for you there. 601 00:59:08,278 --> 00:59:09,078 Lord Kosaka. 602 00:59:09,113 --> 00:59:09,840 Lord Kosaka. What? 603 00:59:10,013 --> 00:59:14,882 Don't you think it's odd that all the stations off the Tokaido were out of horses? 604 00:59:15,318 --> 00:59:19,846 It's a Shadow ploy. That's why we're taking the Koshu route instead. 605 00:59:20,223 --> 00:59:23,681 It's just as the boss said. 606 00:59:23,860 --> 00:59:25,828 Shadow Hunters! 607 00:59:32,035 --> 00:59:35,937 This is too lame for words! Why must they take the long way? 608 00:59:36,105 --> 00:59:38,573 They're like stubborn children. 609 00:59:38,841 --> 00:59:42,800 We know their route. We have to outride them. 610 00:59:59,262 --> 01:00:03,858 Leaving the Tokaido, the party followed the Fuji river into Koshu. 611 01:00:03,967 --> 01:00:08,734 From there they took the Koshu route, and headed towards Edo. 612 01:00:37,734 --> 01:00:41,693 Musashi province: Kobotoke Pass 613 01:00:50,747 --> 01:00:53,272 Looks like we went the wrong way. 614 01:00:53,416 --> 01:00:55,816 But we followed the guide posts. 615 01:00:56,119 --> 01:01:01,557 What if the posts were tricks? Doesn't matter. Sunlight, take a look around. 616 01:01:01,724 --> 01:01:04,693 All right, will do. 617 01:01:12,602 --> 01:01:14,661 Easy, boy. 618 01:01:17,273 --> 01:01:19,173 Okay... 619 01:01:26,082 --> 01:01:29,051 Anybody around? 620 01:01:30,887 --> 01:01:33,048 Anyone here? 621 01:02:07,657 --> 01:02:09,955 Let's go. 622 01:02:15,832 --> 01:02:16,733 Whoa there! 623 01:02:16,768 --> 01:02:17,734 Whoa there! What did you find? 624 01:02:17,769 --> 01:02:17,867 What did you find? 625 01:02:17,902 --> 01:02:20,028 It's bad. Where's Moonlight? What did you find? 626 01:02:20,203 --> 01:02:23,036 He went to check on the party. He'll be right back. 627 01:02:23,206 --> 01:02:28,974 That farm house up there... the whole family's been killed! 628 01:02:30,046 --> 01:02:34,449 You said the place was deserted. So who are they? 629 01:02:34,617 --> 01:02:37,108 That's impossible. There was no one there a minute ago. 630 01:02:37,286 --> 01:02:40,255 Were you dreaming or something? 631 01:02:43,559 --> 01:02:51,125 Welcome. I am the elder. Have you lost your way? 632 01:02:51,234 --> 01:02:55,864 If our humble house will do, you are welcome to spend the night. 633 01:02:56,038 --> 01:03:00,702 We would appreciate it. We lost our way in the mountains. 634 01:03:00,810 --> 01:03:03,779 I am glad we found you. 635 01:03:16,392 --> 01:03:22,092 Maybe you've lost your marbles. 636 01:03:22,265 --> 01:03:26,099 Maybe so. I'm not so sure of myself anymore. 637 01:03:26,269 --> 01:03:28,237 We've never been sure of you... 638 01:03:28,504 --> 01:03:31,769 Please be welcome in our humble abode. 639 01:03:35,545 --> 01:03:38,514 Yeah, it's not all that bad... 640 01:03:45,188 --> 01:03:49,147 Let me wash those for you... 641 01:03:50,259 --> 01:03:55,629 Wow, you're pretty. 642 01:03:55,731 --> 01:03:59,667 Meet me later tonight, after you've done all your work... Okay? Huh? Huh? 643 01:04:06,375 --> 01:04:08,639 Murasaki. 644 01:04:08,845 --> 01:04:14,841 Tend the fire tonight. Make sure the hot water does not run out. 645 01:04:14,951 --> 01:04:16,213 Yes sir. 646 01:04:18,054 --> 01:04:20,750 So how do you like the house of the living dead? 647 01:04:20,857 --> 01:04:25,851 They told me that their ancestors were members of the tragic Heike clan. 648 01:04:25,962 --> 01:04:27,896 So it's no surprise that you saw ghosts. 649 01:04:28,064 --> 01:04:30,225 You're getting on my nerves. So what? 650 01:04:30,466 --> 01:04:35,563 Well, thanks to your hallucinations, we don't have to camp outdoors. 651 01:04:35,905 --> 01:04:41,741 Aw, shut up. This is bullshit. Jubei, I'm going out. 652 01:04:41,911 --> 01:04:45,074 Be careful. Mountain women can be fearsome. 653 01:04:45,248 --> 01:04:47,216 All right. 654 01:04:51,287 --> 01:04:56,418 It's getting cold. I'm going to sit by the fire. 655 01:04:56,592 --> 01:04:58,219 Very well. 656 01:04:58,394 --> 01:05:02,956 I put some water in here, because their food was very salty. 657 01:05:03,232 --> 01:05:07,032 Better safe than sorry. 658 01:05:07,203 --> 01:05:11,105 It's been a while since we last slept in a proper bed. 659 01:05:11,274 --> 01:05:14,710 I can't wait to drink sake in Edo. 660 01:05:15,678 --> 01:05:19,739 I will leave the hot water here. Please let me know when it runs out. 661 01:05:19,916 --> 01:05:23,044 Thanks. You've been thoroughly accommodating. 662 01:05:29,158 --> 01:05:32,355 For those not used to our mountain climate, it must be chilly. 663 01:05:32,528 --> 01:05:39,661 Indeed, but I'm feeling depressed tonight. The fire gives me comfort. 664 01:05:39,835 --> 01:05:42,133 Is that so? 665 01:05:42,305 --> 01:05:46,002 You must think of me as a weak samurai. 666 01:05:46,175 --> 01:05:52,239 Oh not at all. But why are you sad? 667 01:05:52,415 --> 01:06:03,189 Three years ago today, my wife and child were murdered. 668 01:06:04,593 --> 01:06:06,561 How cruel. 669 01:06:07,496 --> 01:06:15,961 Indeed. I saw their agonized bodies. I can still see them, as if it just happened. 670 01:06:16,172 --> 01:06:18,140 But... why...? 671 01:06:19,742 --> 01:06:25,806 It was my fault. I sheltered a comrade who was a fugitive. 672 01:06:25,915 --> 01:06:30,818 I believed him when he said he had gotten in a fight. 673 01:06:30,920 --> 01:06:36,916 But he was a spy for the government. 674 01:06:37,026 --> 01:06:41,292 He was a secret Ninja; what we call a 'Grass.' 675 01:06:41,397 --> 01:06:51,671 After I left to get him money for the road, they surrounded the house and set it ablaze. 676 01:06:51,774 --> 01:06:59,874 That spy betrayed my wife, who was sick in bed, and my small child. 677 01:06:59,982 --> 01:07:02,075 He got away. 678 01:07:02,284 --> 01:07:05,549 So your wife and child... 679 01:07:05,788 --> 01:07:09,588 They were found embracing each other. 680 01:07:09,692 --> 01:07:16,188 I had to run. I couldn't even give them a decent burial. 681 01:07:16,298 --> 01:07:21,429 Within six months, our fief had been crushed. 682 01:07:43,192 --> 01:07:48,152 Sir samurai. Perhaps I can satisfy you. 683 01:07:53,836 --> 01:07:57,499 Let me comfort you. 684 01:08:04,680 --> 01:08:08,639 Do with me as you please. 685 01:08:13,456 --> 01:08:18,120 I guess I babbled too much. Forget what I said. 686 01:08:25,101 --> 01:08:34,066 Something's wrong with me tonight. You reminded me of my dead wife. 687 01:08:36,912 --> 01:08:39,676 Sir... How about some tea? 688 01:08:39,849 --> 01:08:45,810 No, thanks. I've got some clean spring water. 689 01:09:20,256 --> 01:09:26,991 Your skin's so pretty. It draws me in. 690 01:09:27,096 --> 01:09:34,059 Such beautiful large breasts, too. Oh! You're irresistible! 691 01:09:37,273 --> 01:09:39,241 All right. Here I go! 692 01:10:25,888 --> 01:10:31,121 Man, that's good. Water tastes sweeter after sex! 693 01:10:31,293 --> 01:10:36,253 Hey. Hey, come and drink some water with me. 694 01:10:41,337 --> 01:10:45,239 Don't be shy, come on down. 695 01:10:46,008 --> 01:10:47,976 Ku-re-nai! 696 01:10:50,512 --> 01:10:58,647 Did I go the right way? Hey, Kurenai! Kurenai, sweetie! 697 01:11:00,155 --> 01:11:07,118 "Kurenai." What a name! It means, "You can't have my heart." 698 01:11:46,468 --> 01:11:48,834 Jubei. Are you awake? 699 01:11:49,004 --> 01:11:51,199 Yeah. You too? 700 01:11:51,373 --> 01:11:54,501 I can't sleep. There's something fishy about all of this. 701 01:11:54,677 --> 01:11:56,045 I agree. 702 01:11:56,080 --> 01:12:01,881 I agree. The dinner wasn't poisoned. I examined it carefully. 703 01:12:02,051 --> 01:12:05,145 What do you make of the corpses Sunlight supposedly saw? 704 01:12:06,989 --> 01:12:09,890 Do you believe him? 705 01:12:10,059 --> 01:12:17,966 Something about what he said... that there were kids and elderly among the dead. 706 01:12:18,067 --> 01:12:21,002 But among those living here... 707 01:12:21,103 --> 01:12:24,334 ...there are no kids and no elderly folk. Why is that? 708 01:12:24,506 --> 01:12:26,342 Kids...? 709 01:12:26,377 --> 01:12:30,301 Kids...? Without children, family lineages cease. 710 01:12:35,217 --> 01:12:37,378 Oh. You're up. 711 01:12:38,153 --> 01:12:40,849 Woman. You tricked me. 712 01:12:43,892 --> 01:12:46,918 What do you want from me? 713 01:12:48,097 --> 01:12:50,998 Speak! You're a Shadow, aren't you? 714 01:12:51,300 --> 01:12:54,531 So what if I am? Can you kill a woman? 715 01:12:55,771 --> 01:12:59,263 I can. I can kill women, and even children. 716 01:13:00,142 --> 01:13:02,007 Don't! 717 01:13:02,845 --> 01:13:05,905 How cruel... 718 01:13:07,282 --> 01:13:09,375 I make a virtue of cruelty. 719 01:13:16,325 --> 01:13:18,589 Come. 720 01:13:50,325 --> 01:13:52,293 Strong tea... 721 01:13:57,633 --> 01:13:59,897 I wonder where the Inspector General has gotten to... 722 01:14:00,068 --> 01:14:02,832 Hey. What happened here? 723 01:14:03,005 --> 01:14:04,370 Have you seen the Inspector General? 724 01:14:04,540 --> 01:14:05,632 I saw him. 725 01:14:05,741 --> 01:14:09,404 ...I saw him going up the mountain all by himself when I got lost. 726 01:14:09,511 --> 01:14:11,911 Damn. Why did he do that? 727 01:14:12,147 --> 01:14:14,206 What are you talking about? He was headed up... 728 01:14:14,316 --> 01:14:16,716 ...but I had to go the other way. I was lost all night, you know. 729 01:14:17,252 --> 01:14:20,187 This place is a deathtrap! 730 01:14:20,589 --> 01:14:23,558 Hey, what are we going to do about them? 731 01:14:28,263 --> 01:14:30,254 H... hey! 732 01:14:30,999 --> 01:14:36,904 There's a ton of corpses under those bushes. They're the ones I saw. I'm sure of it. 733 01:14:37,072 --> 01:14:38,841 Shut up. Keep your trap shut. 734 01:14:38,876 --> 01:14:42,834 Shut up. Keep your trap shut. I'm sure they are. But you teased me like... 735 01:14:42,945 --> 01:14:47,314 "He saw Heike ghosts." "He's an airhead." Yeah, right. 736 01:14:47,416 --> 01:14:48,713 You guys didn't believe me! 737 01:14:48,951 --> 01:14:50,475 Which way do we go? 738 01:14:50,652 --> 01:14:52,521 I don't have a clue. 739 01:14:52,556 --> 01:14:56,150 I don't have a clue. This is bad. He's got the document. 740 01:14:57,726 --> 01:14:59,728 This area looks suspicious. Be extra careful. 741 01:14:59,763 --> 01:15:02,094 This area looks suspicious. Be extra careful. Yeah, sure. I'm not an idiot, you know! 742 01:15:04,233 --> 01:15:11,196 Woops! The ground feels strange; it might be a trap. All right, I'm gonna move. 743 01:15:52,915 --> 01:15:55,679 Let's get out of the woods. 744 01:16:09,798 --> 01:16:14,758 Shadow Hunter! I've been waiting for you. Prepare yourself! 745 01:20:21,750 --> 01:20:25,379 Regrettable. Our trap has failed. 746 01:20:25,587 --> 01:20:27,455 Recall the rest of our men. 747 01:20:27,490 --> 01:20:28,752 Recall the rest of our men. Yes Sir! 748 01:20:35,630 --> 01:20:37,432 Here you are, Jubei. 749 01:20:37,467 --> 01:20:43,598 Inspector General Kosaka Kurando. So you are the true "grass." 750 01:20:43,705 --> 01:20:44,973 I suspected as much. 751 01:20:45,008 --> 01:20:48,465 I suspected as much. And now that you know, you must definitely die. 752 01:20:48,643 --> 01:20:49,544 Get him! 753 01:20:49,579 --> 01:20:50,943 Get him! Sir! 754 01:22:01,483 --> 01:22:05,249 You're good with the sword, Shadow Hunter. 755 01:22:05,353 --> 01:22:08,447 And yet... I'll bet you can't dodge a bullet. 756 01:22:11,626 --> 01:22:18,862 Interesting. But you only have one shot. One of us will get shot. 757 01:22:18,967 --> 01:22:22,630 And then the rest of us will kill all of you. 758 01:22:22,971 --> 01:22:25,735 Oh? And where are "the rest of you?" 759 01:22:33,081 --> 01:22:38,678 My, such camaraderie. I guess you don't want to die alone. 760 01:22:38,787 --> 01:22:44,783 If you don't want to die, flee. Will it be you? Or is it you who wants to die? 761 01:22:46,328 --> 01:22:47,529 Take your pick. 762 01:22:47,564 --> 01:22:50,464 Take your pick. You can shoot me. How about that? 763 01:22:54,869 --> 01:22:57,531 Jubei. Please die. 764 01:22:59,574 --> 01:23:03,874 If you die, I will gladly join you. 765 01:23:12,454 --> 01:23:14,547 All right. As you wish. 766 01:23:53,461 --> 01:23:55,429 Damn you! 767 01:24:25,727 --> 01:24:31,791 You've defeated us... but know this... soon it will be your turn! 768 01:24:32,934 --> 01:24:35,425 Is that all you've got to say? 769 01:24:35,603 --> 01:24:39,198 Heed my words. 770 01:24:39,307 --> 01:24:42,435 Sooner or later, the government will... 771 01:24:42,544 --> 01:24:46,503 ...leave your corpses lying where they fell, just as you have done to us. 772 01:24:48,983 --> 01:24:55,320 That's right. Your path can only lead to hell! 773 01:25:02,630 --> 01:25:04,598 Jubei. 774 01:25:08,269 --> 01:25:12,228 Have you no other path in life? 775 01:25:17,946 --> 01:25:23,748 Jubei. I am the daughter of a samurai. 776 01:25:23,852 --> 01:25:25,979 And I wanted to be a samurai's wife. 777 01:25:44,806 --> 01:25:51,769 I am content. 778 01:25:54,048 --> 01:25:55,709 I want you to live. 779 01:26:48,169 --> 01:26:51,832 Shadow Hunters... Shadow Hunters are... 780 01:26:53,541 --> 01:26:55,668 ...ruthless beasts. 781 01:27:14,729 --> 01:27:19,689 We Shadow Hunters are nothing but ruthless beasts. 782 01:27:22,170 --> 01:27:24,900 Hey. Bury her. 783 01:27:25,073 --> 01:27:25,971 Why do I have to do it? 784 01:27:26,140 --> 01:27:31,703 Girls are your specialty. Do it, then follow. 785 01:27:31,879 --> 01:27:34,848 Guess so. All right, I'll do it. 786 01:27:39,020 --> 01:27:43,787 "Merciful Buddha... Merciful Buddha..." 787 01:27:56,638 --> 01:27:58,606 Easy boy. 788 01:28:05,013 --> 01:28:08,005 I prayed for her, and gave her a respectful burial. 789 01:28:08,182 --> 01:28:15,520 I'm obliged. Maybe it'll be me tomorrow. Do the same for me. 790 01:28:16,824 --> 01:28:19,657 Okay... no problem. 791 01:28:20,595 --> 01:28:22,187 And what happens if it's you? 792 01:28:22,964 --> 01:28:26,593 To get your reward in Heaven, you need to do good deeds in this life. 793 01:28:26,701 --> 01:28:31,604 That's why I try to make women happy... by letting them play with my sword! 794 01:29:07,208 --> 01:29:15,013 The End 795 01:29:15,216 --> 01:29:20,176 AnimEigo Bobby Engelmann Sara Rouse Robert J. Woodhead Ueki Natsumi Brian Godwin Janice Hindle Branson Moore Scott Carlson David Rowe-Caplan 67581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.