Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,628 --> 00:00:08,621
FINAL EPISODE
2
00:01:09,381 --> 00:01:12,329
Out of the way! Catch Him!
3
00:01:12,329 --> 00:01:14,599
Move, move, move, move!
4
00:01:14,599 --> 00:01:17,558
Get him!
5
00:01:20,516 --> 00:01:21,693
Running away?!
6
00:01:21,693 --> 00:01:23,973
Stop right there!
7
00:01:30,186 --> 00:01:31,503
Hurry up!
8
00:01:32,591 --> 00:01:34,500
Stop right there!
9
00:01:34,500 --> 00:01:36,645
Stop right there, punks!
10
00:01:40,258 --> 00:01:41,837
Why are they following us?
11
00:01:47,640 --> 00:01:47,965
You go that way.
12
00:01:47,965 --> 00:01:48,620
No!
13
00:01:48,620 --> 00:01:49,680
Hurry!
14
00:01:51,650 --> 00:01:52,680
Stop!!
15
00:01:52,680 --> 00:01:54,850
You guys go that way,
16
00:01:54,850 --> 00:01:56,520
and you guys go that way!
17
00:02:08,508 --> 00:02:10,656
I'll catch you for sure... Follow me!
18
00:02:25,413 --> 00:02:27,371
Chi San!
19
00:02:27,371 --> 00:02:29,101
Chi San!
20
00:02:29,101 --> 00:02:31,525
Chi san..wake up
21
00:02:31,525 --> 00:02:33,393
Chisan!!
22
00:02:33,393 --> 00:02:34,972
Your Highness.....
23
00:02:36,692 --> 00:02:38,517
How could you die like this?!
24
00:02:38,517 --> 00:02:40,465
Chisan!!!!
25
00:02:44,100 --> 00:02:46,630
They're all gone, right?
26
00:02:46,630 --> 00:02:46,845
Ketchup?
27
00:02:46,845 --> 00:02:47,627
Yes.
28
00:02:54,480 --> 00:02:56,186
Your Highness...I'm starving to death.
29
00:02:56,186 --> 00:02:58,841
Meanwhile, I've been sucking on this plastic bag!
30
00:03:00,861 --> 00:03:03,189
If only I could have one bite of a hamburger...
31
00:03:04,633 --> 00:03:07,630
Let's hurry and go back to the palace!
32
00:03:07,630 --> 00:03:11,592
Ah, Your Highness. If we enter the palace dressed like this, we surely will be thrown into jail.
33
00:03:18,225 --> 00:03:20,590
Isn't that Yong Seul and Man Bo?
34
00:03:23,250 --> 00:03:24,930
Let's go.
35
00:03:25,950 --> 00:03:28,920
Yong Sul shi....Man Bo shi
36
00:03:28,920 --> 00:03:29,884
Wow!
37
00:03:29,884 --> 00:03:31,969
Your Higness!!!!
38
00:03:35,840 --> 00:03:37,593
You all have safely arrived.
39
00:03:39,920 --> 00:03:44,136
But...how did you get the beer?
40
00:03:44,136 --> 00:03:46,329
After we gave some gum to her
41
00:03:46,329 --> 00:03:48,465
she OKed.
42
00:04:00,211 --> 00:04:03,556
They say now they are trying to capture strangely dressed people without topknots.
43
00:04:03,556 --> 00:04:06,240
There are cops spread all over the country!
44
00:04:06,240 --> 00:04:08,788
I think they were talking about the two of you.
45
00:04:08,788 --> 00:04:11,803
I see. I'm pretty thirsty after fleeing like that.
46
00:04:22,407 --> 00:04:24,799
Take out another one.
47
00:04:24,799 --> 00:04:26,340
We don't have more.
48
00:04:27,675 --> 00:04:30,470
You should've stashed some for yourself.
49
00:04:34,533 --> 00:04:36,140
Your Highness, you should put
50
00:04:36,140 --> 00:04:37,747
on your headpiece first.
51
00:04:37,748 --> 00:04:38,957
Fine
52
00:04:51,582 --> 00:04:53,104
What did you say?
53
00:04:53,104 --> 00:04:55,763
Are you saying the prince is alive?
54
00:04:55,763 --> 00:04:56,877
Is that true?
55
00:04:56,877 --> 00:04:58,230
Yes, Father
56
00:04:58,230 --> 00:05:00,422
I just saw him entering the palace
57
00:05:00,422 --> 00:05:02,821
and ran over here right away.
58
00:05:02,821 --> 00:05:05,177
How did the impossible happen?
59
00:05:06,182 --> 00:05:07,794
What happened?
60
00:05:07,794 --> 00:05:09,490
What the hell happened?
61
00:05:09,490 --> 00:05:12,463
The prince is in the palace!!
62
00:05:17,831 --> 00:05:20,620
Didn't you clearly say that last night, you set up an ambush in the mountains
63
00:05:20,620 --> 00:05:23,420
and got rid of the prince?
64
00:05:52,172 --> 00:05:55,309
The assassins must have made a mistake last night.
65
00:05:55,309 --> 00:05:56,724
I will quickly...
66
00:05:56,724 --> 00:05:58,729
...go and rectify that mistake.
67
00:06:12,100 --> 00:06:14,561
Did you get to go home and see your families?
68
00:06:14,561 --> 00:06:16,908
Yes, Your Highness.
69
00:06:16,908 --> 00:06:18,112
Since it was the first time I saw my
70
00:06:18,112 --> 00:06:19,316
sister in several months,
71
00:06:19,316 --> 00:06:21,293
because I was so glad, I tried giving her a hug.
72
00:06:21,293 --> 00:06:24,277
But she said that was disgusting, and kept her distance away from me.
73
00:06:24,277 --> 00:06:26,121
But isn't that to be expected?
74
00:06:26,121 --> 00:06:27,962
For her, you're just her brother that
75
00:06:27,962 --> 00:06:29,803
she saw yesterday.
76
00:06:29,804 --> 00:06:31,571
It's so odd.
77
00:06:31,571 --> 00:06:32,867
We went through so much these past
78
00:06:32,867 --> 00:06:34,163
few months in Seoul,
79
00:06:34,164 --> 00:06:36,491
but only a day has passed in Joseon...
80
00:06:37,875 --> 00:06:40,717
It couldn't be that we dremt it, could it?
81
00:06:42,752 --> 00:06:44,528
That's ridiculous!
82
00:06:44,528 --> 00:06:47,900
The memory of Seoul and Noona Bak Ha is so vivid like that.
83
00:06:47,900 --> 00:06:50,197
What do you mean it's a dream?
84
00:06:50,197 --> 00:06:52,199
That is really not right.
85
00:06:54,707 --> 00:06:55,356
Dream? ...
86
00:06:55,356 --> 00:06:56,500
As if.
87
00:06:58,361 --> 00:06:59,678
"Yeah right..."
88
00:06:59,678 --> 00:07:02,377
"No way!" "That is not right."
89
00:07:02,377 --> 00:07:05,760
"As if."
90
00:07:05,760 --> 00:07:07,586
We are sorry, Your Highness.
91
00:07:07,586 --> 00:07:10,486
When in Joseon, do it the Joseon way!
92
00:07:10,486 --> 00:07:12,938
We understand, Your Highness!
93
00:07:17,474 --> 00:07:21,781
From now on, we're going to solve the Princess' murder.
94
00:07:21,781 --> 00:07:24,816
Establish a special investigations corp to investigate!
95
00:07:24,816 --> 00:07:28,893
Yes, Your Highness.We will obey your orders.
96
00:07:28,893 --> 00:07:31,214
Bring the Crown Princess's most immediate family members
97
00:07:31,214 --> 00:07:33,634
to the Justice Department.
98
00:07:36,163 --> 00:07:38,633
My Lord, what is going on?
99
00:07:38,633 --> 00:07:41,525
Our family has been summoned as suspects?
100
00:07:41,525 --> 00:07:43,295
Our family is already in sorrow
101
00:07:43,295 --> 00:07:45,810
from the Crown Princess' death,
102
00:07:45,810 --> 00:07:46,867
and now they think we're murderers.
103
00:07:46,868 --> 00:07:50,286
We don't deserve to be treated this way!
104
00:07:50,286 --> 00:07:52,862
Please say something, My Lord.
105
00:07:54,989 --> 00:07:57,868
It will end soon.
106
00:07:58,944 --> 00:08:01,561
Either I will die,
107
00:08:01,561 --> 00:08:03,539
or the Prince will die.
108
00:08:05,200 --> 00:08:06,909
My lord...
109
00:08:34,970 --> 00:08:35,770
Lord Hong Man Pil.
110
00:08:37,369 --> 00:08:39,354
Yes, Your Highness.
111
00:08:39,354 --> 00:08:41,373
A man in our country with much power,
112
00:08:41,373 --> 00:08:45,646
and father of the Crown Princess, Lord Hong Man Pil.
113
00:08:45,646 --> 00:08:47,357
Do you know why...
114
00:08:47,357 --> 00:08:51,210
...your family has been summoned in connection to the murder of the princess?
115
00:08:51,210 --> 00:08:52,748
Your Highness.
116
00:08:52,748 --> 00:08:56,690
I do not know the reasoning behind your actions; I have merely followed your will and stumbled here.
117
00:08:56,690 --> 00:08:58,552
My entire family,
118
00:08:58,552 --> 00:09:01,537
we have merely been mourning the fact that
119
00:09:01,537 --> 00:09:04,522
the Crown Princess has left this world.
120
00:09:04,522 --> 00:09:07,463
My Lady,
121
00:09:07,463 --> 00:09:09,343
where is...
122
00:09:09,343 --> 00:09:11,329
Bu Yong, the Crown Princess' younger sister, right now?
123
00:09:11,329 --> 00:09:12,548
Your Highness...
124
00:09:12,548 --> 00:09:15,401
Currently, our daughter Bu Yong is deathly ill,
125
00:09:15,401 --> 00:09:17,690
and is bedridden,
126
00:09:17,690 --> 00:09:20,341
due to her being so ill, Your Highness.
127
00:09:20,341 --> 00:09:23,142
Please be kind, Your Highness...
128
00:09:23,142 --> 00:09:25,152
Ah then...
129
00:09:25,152 --> 00:09:29,677
Since she's very sick, I won't be able to ask her myself.
130
00:09:32,781 --> 00:09:35,290
Then, from here on in,
131
00:09:35,290 --> 00:09:36,874
I will reveal the truth behind the murder
132
00:09:36,874 --> 00:09:38,719
incident of the Crown Princess.
133
00:09:48,240 --> 00:09:50,216
Seven days ago before today,
134
00:09:50,216 --> 00:09:52,128
was the day of the Crown Princess's accident.
135
00:09:54,124 --> 00:10:10,187
Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power rangers Team @viki.com
136
00:10:56,730 --> 00:10:57,819
Don't move.
137
00:11:00,541 --> 00:11:01,704
Why.
138
00:11:01,704 --> 00:11:04,500
Why isn't it sister-in-law Bu Yong?
139
00:11:04,500 --> 00:11:04,734
I apologize...
140
00:11:04,734 --> 00:11:05,418
I said stay put!
141
00:11:26,200 --> 00:11:27,582
Stand up.
142
00:11:46,720 --> 00:11:48,118
Did you fall again?
143
00:11:48,760 --> 00:11:51,683
I apologize, Your Highness.
144
00:11:55,903 --> 00:11:58,811
What is that in your hand?
145
00:11:58,811 --> 00:12:02,352
Is that white powder makeup?
146
00:12:02,956 --> 00:12:05,820
It is, Your Highness.
147
00:12:05,820 --> 00:12:09,688
It's from my brother for the Crown Princess.
148
00:12:09,688 --> 00:12:11,896
How kind of him.
149
00:12:12,918 --> 00:12:14,183
Oh!
150
00:12:14,183 --> 00:12:17,736
Have you solved the riddle yet?
151
00:12:17,736 --> 00:12:20,730
What dies when it's alive and is alive even when it dies.
152
00:12:20,730 --> 00:12:22,620
Hmm?
153
00:12:23,422 --> 00:12:27,491
I haven't solved it yet.
154
00:12:29,549 --> 00:12:31,153
If you do not solve it by tomorrow,
155
00:12:31,153 --> 00:12:32,757
that means I have won.
156
00:12:32,758 --> 00:12:34,366
Do you understand?
157
00:12:49,251 --> 00:12:53,384
Your Highness, here is the powder from our brother
158
00:12:53,384 --> 00:12:57,344
and a letter from our father.
159
00:12:57,714 --> 00:13:00,820
A letter from father?
160
00:13:03,589 --> 00:13:06,918
They say that this powder is from China.
161
00:13:06,918 --> 00:13:10,247
It smells different.
162
00:13:10,247 --> 00:13:13,347
Is it okay if I take a look?
163
00:13:18,499 --> 00:13:21,171
Don't touch the powder case.
164
00:13:23,762 --> 00:13:25,500
I am sorry.
165
00:13:28,588 --> 00:13:30,967
It's fine now, so return back home.
166
00:13:34,721 --> 00:13:36,775
Your Highness...
167
00:13:36,775 --> 00:13:39,760
Also, this.
168
00:13:43,193 --> 00:13:46,122
This is a handkerchief I made for the Crown Prince.
169
00:13:46,122 --> 00:13:48,504
Didn't I tell you to go back?
170
00:13:48,504 --> 00:13:50,308
Yes, Your Highness.
171
00:13:52,704 --> 00:13:54,948
Father ordered that
172
00:13:54,948 --> 00:13:57,874
after you read the letter you must re-seal it
173
00:13:57,874 --> 00:14:00,800
and I must return it to him.
174
00:14:02,297 --> 00:14:04,858
Wait while I reseal the letter.
175
00:14:07,207 --> 00:14:08,780
Is there anyone out there?
176
00:14:08,780 --> 00:14:10,312
Yes, Your Highness.
177
00:14:10,312 --> 00:14:12,227
Bring some glue.
178
00:14:32,777 --> 00:14:35,945
Ah. Have you
179
00:14:35,945 --> 00:14:38,556
given the white powder and the letter to the Crown Princess?
180
00:14:38,765 --> 00:14:40,786
Yes, Father.
181
00:14:40,786 --> 00:14:41,948
That's good.
182
00:14:41,948 --> 00:14:43,110
Return back.
183
00:14:43,110 --> 00:14:45,410
Yes, Father.
184
00:14:56,460 --> 00:14:59,300
Mother, who is that man with father who has been
185
00:14:59,300 --> 00:15:02,140
staying with us these last few days?
186
00:15:02,140 --> 00:15:03,923
He's General Mu.
187
00:15:03,923 --> 00:15:07,985
He is the Crown Prince's half-brother.
188
00:15:07,985 --> 00:15:12,621
The Crown Prince has a half brother?
189
00:15:12,621 --> 00:15:15,904
When he was only three years old,
190
00:15:15,904 --> 00:15:18,884
his mother was dethroned.
191
00:15:18,884 --> 00:15:20,525
Along with the rest of her family,
192
00:15:20,525 --> 00:15:22,166
they were sent out of the palace.
193
00:15:23,808 --> 00:15:26,194
But how come he's staying
194
00:15:26,194 --> 00:15:28,580
at our house nowadays?
195
00:15:28,581 --> 00:15:30,511
It is related to your father's work.
196
00:15:30,511 --> 00:15:32,441
There is nothing for you to know.
197
00:15:32,441 --> 00:15:34,538
Hurry and go rest.
198
00:15:35,389 --> 00:15:36,919
Yes.
199
00:16:16,539 --> 00:16:19,888
They say that this powder is from China,
200
00:16:19,888 --> 00:16:22,736
but the scent is different from other powders.
201
00:16:22,736 --> 00:16:25,142
Don't touch the powder case!
202
00:16:30,185 --> 00:16:31,991
He's General Mu.
203
00:16:31,991 --> 00:16:36,327
He would be the Crown Prince's half brother.
204
00:16:39,590 --> 00:16:42,560
There wasn't...
205
00:16:42,560 --> 00:16:45,132
...really a fragrant scent from the powder case.
206
00:16:51,195 --> 00:16:52,475
Ah!
207
00:16:53,501 --> 00:16:55,512
The letter that Father wrote!
208
00:17:17,365 --> 00:17:18,861
Crown Princess.
209
00:17:19,431 --> 00:17:22,469
Today is that day.
210
00:17:22,469 --> 00:17:25,867
From here on in, heed your father's words:
211
00:17:25,867 --> 00:17:28,823
you must execute this flawlessly.
212
00:17:34,869 --> 00:17:36,651
Oh yes...
213
00:17:38,728 --> 00:17:40,338
Uh, Father...
214
00:17:40,338 --> 00:17:43,103
I never received the letter back.
215
00:17:43,262 --> 00:17:44,850
What?
216
00:17:44,850 --> 00:17:50,561
Go to Bu Yong and retrieve the letter which I sent to the Crown Princess.
217
00:17:50,561 --> 00:17:52,602
Yes, Father.
218
00:18:34,754 --> 00:18:36,430
Bu Yong has...
219
00:18:36,430 --> 00:18:38,427
It seems she had read the letter.
220
00:18:42,185 --> 00:18:43,992
Lady Bu Yong seems to have run out
221
00:18:43,992 --> 00:18:45,799
past the front doors.
222
00:18:46,152 --> 00:18:48,550
Bring the horse.
223
00:18:48,617 --> 00:18:51,525
Capture Lord Hong's daughter, Bu Yong.
224
00:18:51,525 --> 00:18:53,390
If you cannot,
225
00:18:54,179 --> 00:18:55,806
it's also fine to cut her throat.
226
00:18:55,806 --> 00:18:57,851
Yes, sir!
227
00:19:08,175 --> 00:19:10,260
Crown Princess...
228
00:19:10,260 --> 00:19:13,409
When the palace attendant brings the dried persimmons,
229
00:19:13,409 --> 00:19:16,649
get up and personally accept them from the attendant.
230
00:19:37,848 --> 00:19:41,625
Did you have these food items inspected for poison?
231
00:19:41,625 --> 00:19:43,118
Yes, Your Highness.
232
00:19:43,118 --> 00:19:46,922
It's dried persimmons, and I've already tasted them to make sure they were safe.
233
00:19:46,922 --> 00:19:49,483
There was nothing wrong with them.
234
00:19:49,483 --> 00:19:50,878
Okay.
235
00:19:50,878 --> 00:19:52,489
Hurry and go back.
236
00:19:52,489 --> 00:19:54,736
Yes, Your Highness.
237
00:20:02,915 --> 00:20:04,922
When the palace ladies leave your room,
238
00:20:04,922 --> 00:20:08,402
distract the Crown Prince.
239
00:20:08,402 --> 00:20:12,380
After that, sprinkle the powder from the container
240
00:20:12,380 --> 00:20:14,882
onto the dried persimmons.
241
00:20:17,452 --> 00:20:19,138
Your Highness,
242
00:20:19,138 --> 00:20:21,476
I have made a handkerchief for you.
243
00:20:23,153 --> 00:20:26,870
Oh, you made another butterfly handkerchief?
244
00:20:26,870 --> 00:20:27,896
Let's see it.
245
00:20:28,754 --> 00:20:30,919
My ability, or lack thereof, is shameful.
246
00:20:31,782 --> 00:20:33,548
Your embriodering skills are top-notch,
247
00:20:33,548 --> 00:20:35,314
so those sorts of remarks are...
248
00:20:42,661 --> 00:20:45,900
It is also beautiful!
249
00:20:45,900 --> 00:20:47,200
Truly wonderful.
250
00:20:55,213 --> 00:20:57,615
I'm flattered, Your Highness.
251
00:20:57,615 --> 00:21:01,291
Allow me to serve you a drink.
252
00:21:01,873 --> 00:21:03,986
Alright.
253
00:21:08,627 --> 00:21:12,859
Ah! Earlier today, sister-in-law had come, right.
254
00:21:14,215 --> 00:21:16,516
Yes, Your Highness.
255
00:21:16,516 --> 00:21:20,337
But, how do you know that?
256
00:21:21,466 --> 00:21:24,703
I met her while taking a walk.
257
00:21:26,000 --> 00:21:28,690
Yes.
258
00:21:28,690 --> 00:21:32,209
She tripped... and spilled some of the contents of the powder container that was meant for you.
259
00:21:40,311 --> 00:21:43,630
Ah, the dried persimmons are so white...
260
00:21:43,630 --> 00:21:45,306
They truly look delicious.
261
00:21:46,262 --> 00:21:48,616
I should try one.
262
00:21:59,975 --> 00:22:01,410
Your Highness,
263
00:22:01,410 --> 00:22:06,460
Crown Princess' sister Bu Yong is here
264
00:22:07,490 --> 00:22:10,560
Why would sister-in-law look for me at this time?
265
00:22:12,654 --> 00:22:14,779
Let her in.
266
00:22:43,673 --> 00:22:47,596
What brings you here?
267
00:22:48,329 --> 00:22:50,434
Your Highness,
268
00:22:50,434 --> 00:22:55,400
I'm sorry but I needed to tell you something.
269
00:22:55,400 --> 00:22:58,890
Bu Yong, don't you know the rules?
270
00:22:58,890 --> 00:23:01,656
You should return in the morning
271
00:23:01,656 --> 00:23:03,478
Hurry and go back.
272
00:23:05,484 --> 00:23:08,493
I said go back now. Quickly.
273
00:23:12,680 --> 00:23:15,165
The Crown Princess is right... it is against the law,
274
00:23:16,120 --> 00:23:18,331
but let's make tonight an exception.
275
00:23:19,449 --> 00:23:21,195
Tell me.
276
00:23:21,195 --> 00:23:23,806
What is that you want to say to me?
277
00:23:32,311 --> 00:23:34,656
Your Highness,
278
00:23:37,721 --> 00:23:40,530
I have solved the riddle.
279
00:23:46,960 --> 00:23:48,333
You're so funny.
280
00:23:49,332 --> 00:23:51,619
You're saying you have solved the riddle.
281
00:23:52,294 --> 00:23:54,226
Yes, Your Highness.
282
00:23:56,269 --> 00:23:59,467
If you didn't solve it by tomorrow I would have won.
283
00:24:01,139 --> 00:24:03,721
Alright, let's hear your answer.
284
00:24:04,643 --> 00:24:08,427
What lives when it is dead and is dead when it is alive?
285
00:24:10,833 --> 00:24:12,845
The answer is...
286
00:24:17,785 --> 00:24:20,730
The answer is Bu Yong.
287
00:24:28,759 --> 00:24:33,730
Bu Yong, why are you saying that the answer is your name?
288
00:24:33,730 --> 00:24:36,868
Stop your nonsense and go back home at once!
289
00:24:40,280 --> 00:24:42,297
Princess,
290
00:24:42,297 --> 00:24:44,848
let's just listen to her explanation.
291
00:24:47,953 --> 00:24:50,349
Why is your answer Bu Yong?
292
00:24:50,992 --> 00:24:56,717
Isn't Bu Yong another name for the lotus flower?
293
00:24:57,910 --> 00:24:58,678
Yes it is.
294
00:24:58,678 --> 00:25:01,352
They do call the lotus flower Bu Yong.
295
00:25:01,352 --> 00:25:03,112
So?
296
00:25:03,767 --> 00:25:06,423
All which lives,
297
00:25:06,423 --> 00:25:08,921
is buried under the lotus.
298
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
That's right.
299
00:25:12,498 --> 00:25:17,116
A lotus must die in the ground
300
00:25:17,116 --> 00:25:20,203
to become a flower again.
301
00:25:20,203 --> 00:25:25,260
So it will live when it dies.
302
00:25:25,260 --> 00:25:27,586
Even if the flower is alive, it must die
303
00:25:27,586 --> 00:25:30,190
in order for a seed to be produced.
304
00:25:30,190 --> 00:25:35,140
Therefore, it must die to live.
305
00:25:36,949 --> 00:25:39,508
The thing that lives when it is dead,
306
00:25:39,508 --> 00:25:41,738
and is dead when it is alive, is...
307
00:25:42,921 --> 00:25:45,458
a lotus.
308
00:25:48,611 --> 00:25:50,611
Is that all?
309
00:25:52,105 --> 00:25:56,301
Furthermore, the symbol
310
00:25:56,301 --> 00:26:00,330
of rebirth in Buddhism
311
00:26:00,330 --> 00:26:02,290
is the lotus.
312
00:26:06,702 --> 00:26:08,731
That is the answer!
313
00:26:09,609 --> 00:26:12,951
I lost. I lost again.
314
00:26:12,951 --> 00:26:15,462
I am sorry.
315
00:26:16,266 --> 00:26:19,468
If you finished, go back now.
316
00:26:21,317 --> 00:26:23,111
Your Highness,
317
00:26:23,111 --> 00:26:25,930
since I figured out the riddle
318
00:26:25,930 --> 00:26:29,680
please give me an award.
319
00:26:32,170 --> 00:26:34,241
Tonight? At this very moment?
320
00:26:34,241 --> 00:26:38,753
Your Highness, for my award...
321
00:26:41,816 --> 00:26:44,200
...please give me these dried persimmons.
322
00:26:51,220 --> 00:26:53,930
You want these dried persimmons as your award?
323
00:26:53,930 --> 00:26:55,823
Yes, Your Highness.
324
00:26:55,823 --> 00:26:59,986
SInce you promised me a reward, let me eat
325
00:27:02,560 --> 00:27:04,463
these dried persimmons.
326
00:27:10,167 --> 00:27:13,360
I promised you a big reward.
327
00:27:13,360 --> 00:27:16,175
Will these dried persimmons be enough?
328
00:27:16,175 --> 00:27:18,221
Yes, Your Highness.
329
00:27:18,221 --> 00:27:23,700
To me, these dried persimmons mean more to me than anything in this world.
330
00:27:23,700 --> 00:27:26,336
I need them and I treasure it greatly.
331
00:27:27,283 --> 00:27:30,572
Please let me take them as a reward.
332
00:27:33,400 --> 00:27:35,732
You are so silly.
333
00:27:36,732 --> 00:27:38,487
Alright.
334
00:27:38,487 --> 00:27:42,881
Eat as much as you please.
335
00:27:45,227 --> 00:27:48,390
Thank you Your Highness.
336
00:27:53,845 --> 00:28:25,516
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com
337
00:29:04,340 --> 00:29:07,237
Since it is late, go back safely.
338
00:29:09,487 --> 00:29:11,493
Your Highness,
339
00:29:13,775 --> 00:29:15,684
Please
340
00:29:18,972 --> 00:29:21,712
be in peace.
341
00:30:15,824 --> 00:30:18,700
Are you okay?
342
00:30:19,653 --> 00:30:21,271
I'm fine.
343
00:30:21,271 --> 00:30:24,863
If you aren't feeling well, should we have someone take you?
344
00:30:25,713 --> 00:30:27,678
No need.
345
00:30:27,678 --> 00:30:29,772
Thank you.
346
00:30:29,772 --> 00:30:34,924
If the Crown Princess seeks me out later,
347
00:30:34,924 --> 00:30:37,992
tell her I will be waiting near the Bu Yong Pond.
348
00:30:37,992 --> 00:30:40,907
At this time of the night?
349
00:30:40,907 --> 00:30:44,255
That's if she is looking for me.
350
00:30:44,255 --> 00:30:46,987
Okay, as you wish.
351
00:32:09,000 --> 00:32:33,560
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
352
00:34:21,635 --> 00:34:24,261
Turn off the lights.
353
00:34:41,960 --> 00:34:43,226
Wait here.
354
00:34:43,226 --> 00:34:45,510
Yes, Your Highness.
355
00:35:15,350 --> 00:35:21,690
Did you think our family would be okay after you revealed the murder attempt?
356
00:35:21,690 --> 00:35:26,451
Your Highness, why are you doing such grave things?
357
00:35:26,451 --> 00:35:29,345
You ruined everything.
358
00:35:29,345 --> 00:35:31,352
Unni.
359
00:35:34,354 --> 00:35:39,481
Sister, please do me this one favor.
360
00:35:39,481 --> 00:35:45,535
Please protect the Prince.
361
00:36:10,147 --> 00:36:15,458
When day breaks, what I've done will be discovered.
362
00:36:15,458 --> 00:36:20,683
They are going to quickly find out that I ate the poison.
363
00:36:20,683 --> 00:36:26,988
Your poisoning attempt will be revealed, and our household will suffer dire consequences.
364
00:36:26,988 --> 00:36:31,691
And you sister, will be put to death.
365
00:36:33,343 --> 00:36:38,739
This is all because of you, so what are we supposed to do?
366
00:36:38,739 --> 00:36:41,137
I will change into your clothes
367
00:36:41,137 --> 00:36:45,286
and when I drown in Bu Yong pond, it will seem as if the Crown Princess has died.
368
00:36:45,286 --> 00:36:51,604
No one would find out about this situation.
369
00:36:51,978 --> 00:37:00,949
Then you and our family will all live.
370
00:37:03,970 --> 00:37:10,268
If you abdicate your place as the Crown Princess,
371
00:37:10,268 --> 00:37:12,894
Father will no longer be in the position
372
00:37:12,894 --> 00:37:16,857
to be able to take the Crown Prince's life.
373
00:37:16,857 --> 00:37:23,665
Then, the Crown Prince can be protected as well.
374
00:37:28,133 --> 00:37:30,537
Unni, there is not much time.
375
00:37:30,537 --> 00:37:32,941
Quickly.
376
00:37:49,835 --> 00:38:23,408
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
377
00:41:20,815 --> 00:41:23,693
Your Highness.
378
00:41:31,148 --> 00:42:06,000
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
379
00:42:06,000 --> 00:42:12,209
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @ viki.com
380
00:42:12,209 --> 00:42:13,971
Minister Hong,
381
00:42:13,971 --> 00:42:16,155
Why is there no response?!
382
00:42:16,155 --> 00:42:17,687
Your Highness...
383
00:42:17,687 --> 00:42:19,931
The idea that the one who fell and died in Bu Yong Pond
384
00:42:19,931 --> 00:42:22,398
was Bu Yong and not the Crown Princess
385
00:42:22,398 --> 00:42:25,491
is nothing short of ridiculous!
386
00:42:26,988 --> 00:42:29,210
Mistress,
387
00:42:29,355 --> 00:42:31,527
did you see Bu Yong
388
00:42:31,527 --> 00:42:33,930
at home today?
389
00:42:33,930 --> 00:42:35,733
Your Highness
390
00:42:35,733 --> 00:42:38,231
she is so ill that
391
00:42:38,231 --> 00:42:39,646
she has locked her door and is
392
00:42:39,646 --> 00:42:41,610
resting in bed, Your Highness...
393
00:42:41,620 --> 00:42:43,533
Are you certain that it was her?!
394
00:42:45,180 --> 00:42:46,175
From here on in,
395
00:42:46,175 --> 00:42:48,131
we will thoroughly investigate their home,
396
00:42:48,131 --> 00:42:49,800
so break their front gate open!
397
00:42:49,800 --> 00:42:51,625
Yes, Your Highness
398
00:42:57,810 --> 00:43:00,570
Search every nook and cranny of Hong Man Pil's home
399
00:43:00,570 --> 00:43:01,491
and find Bu Yong!
400
00:43:01,491 --> 00:43:02,757
Yes, Your Highness!
401
00:43:31,439 --> 00:43:33,473
She's over here!
402
00:43:45,730 --> 00:43:47,192
Are you Bu Yong?
403
00:44:11,393 --> 00:44:12,896
Your Highness!!!
404
00:44:29,580 --> 00:44:30,428
Your Highness!
405
00:44:40,356 --> 00:44:40,854
Your Highness!
406
00:44:41,439 --> 00:44:43,515
Your Highness...
407
00:44:49,599 --> 00:44:51,396
Your Highness?
408
00:45:01,753 --> 00:45:06,260
Look up and remove your face cloth.
409
00:45:30,390 --> 00:45:33,468
Your Highness, please spare my life...
410
00:45:33,468 --> 00:45:36,729
This has nothing to do with me! Just spare me my life, Your Highness!
411
00:45:36,729 --> 00:45:39,620
How could a traitor like you have been the Princess?!
412
00:45:39,620 --> 00:45:41,800
Please spare my life, Your Highness!
413
00:45:41,800 --> 00:45:43,900
Don't ask for my forgiveness!
414
00:45:43,900 --> 00:45:45,394
You should be asking Bu Yong for forgiveness!
415
00:45:45,394 --> 00:45:46,671
Your Highness....
416
00:45:48,266 --> 00:45:50,727
I will punish all the people who have done wrong.
417
00:45:50,727 --> 00:45:52,714
Take her to jail!
418
00:45:57,488 --> 00:45:58,635
Your Highness,
419
00:45:58,635 --> 00:46:00,786
What happened?
420
00:46:14,996 --> 00:46:18,850
Bak Ha has saved my life again.
421
00:46:18,955 --> 00:46:21,355
Miss Bak Ha...
422
00:46:26,237 --> 00:46:29,934
Always...keep it on your chest.
423
00:46:36,183 --> 00:46:38,469
Idiot.
424
00:46:40,681 --> 00:46:44,439
Hong Man Pil diposed of my mother
425
00:46:44,439 --> 00:46:47,469
and sentenced poison by death to her.
426
00:46:47,469 --> 00:46:49,469
He feared that I'd take revenge
427
00:46:49,469 --> 00:46:51,509
if I became the Crown Prince,
428
00:46:51,509 --> 00:46:54,424
and he tried to poison me.
429
00:46:54,424 --> 00:46:57,968
To the father and son Hong Man Pil and Hong Nak Hyun... I sentence you two to death by beheading!
430
00:47:03,678 --> 00:47:06,181
General Mu is my half-brother,
431
00:47:06,181 --> 00:47:09,360
and held much resentment toward me for being chased out of the castle.
432
00:47:09,360 --> 00:47:11,426
He co-conspired with Hong Man Pil,
433
00:47:11,426 --> 00:47:14,962
and attempted to take my life, so that he could ascend to the throne instead!
434
00:47:16,102 --> 00:47:17,975
General Mu,
435
00:47:18,683 --> 00:47:21,176
I sentence you to death by beheading as well!
436
00:47:22,107 --> 00:47:25,462
You two deserve death by beheading as well,
437
00:47:26,685 --> 00:47:31,700
but I will think of the late Bu Yong's wishes and will leave you with just your lives.
438
00:47:31,700 --> 00:47:33,354
I sentence you to exile with your mother
439
00:47:33,354 --> 00:47:38,598
on a deserted island, where you will not be able to ever take one step back out!
440
00:47:40,854 --> 00:47:43,208
441
00:47:45,527 --> 00:47:47,540
Behead the criminals!
442
00:47:47,540 --> 00:47:49,810
Yes, Your Highness!
443
00:48:10,893 --> 00:48:13,830
What lives when it dies...
444
00:48:13,830 --> 00:48:15,864
and dies when it lives...?
445
00:48:15,864 --> 00:49:21,616
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ viki.com
446
00:50:20,233 --> 00:50:23,435
Your Highness, if you are reading this letter,
447
00:50:23,435 --> 00:50:26,113
that means you are alive.
448
00:50:26,439 --> 00:50:30,393
Therefore, I, Bu Yong, am very happy.
449
00:50:30,760 --> 00:50:34,111
There is one good thing about being dead.
450
00:50:35,117 --> 00:50:38,311
I am happy I can finally say
451
00:50:38,311 --> 00:50:41,753
what I have kept deep within my heart.
452
00:50:43,140 --> 00:50:45,146
Your Highness,
453
00:50:45,657 --> 00:50:48,750
I have loved you all this time.
454
00:50:51,757 --> 00:50:54,473
I have always
455
00:50:56,237 --> 00:50:59,194
liked you.
456
00:51:16,323 --> 00:51:18,889
To die to live,
457
00:51:18,889 --> 00:51:21,619
while alive or dead,
458
00:51:21,619 --> 00:51:24,488
after hundreds of years,
459
00:51:24,488 --> 00:51:26,978
you...
460
00:51:27,769 --> 00:51:30,555
I will always love.
461
00:51:56,261 --> 00:51:58,502
Park Ha,
462
00:51:59,810 --> 00:52:02,277
I arrived safely.
463
00:52:02,277 --> 00:52:04,645
How are you doing?
464
00:52:59,856 --> 00:53:07,205
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
465
00:55:23,690 --> 00:55:26,250
If you are reading this right now,
466
00:55:26,250 --> 00:55:30,692
this letter must be 300 years old.
467
00:55:30,692 --> 00:55:33,591
And if this letter is in your hands,
468
00:55:33,591 --> 00:55:37,462
then I will take back what I said about you being an idiot.
469
00:55:37,462 --> 00:55:39,762
Canceled.
470
00:55:40,557 --> 00:55:42,682
Blockhead.
471
00:55:44,446 --> 00:55:47,880
Is the fruit juice shop going well?
472
00:55:49,284 --> 00:55:53,407
Right now, I can only imagine how things are going for you.
473
00:55:53,407 --> 00:55:56,820
Since you are not here, I can't touch you.
474
00:55:58,860 --> 00:56:01,917
Bak Ha, I miss you so much that I think I'll go insane.
475
00:56:02,496 --> 00:56:07,197
I want to hear your voice and to touch you.
476
00:56:07,197 --> 00:56:08,514
Thank you.
477
00:56:08,514 --> 00:56:12,448
If I could meet you by dying...
478
00:56:12,448 --> 00:56:16,477
I would die right now.
479
00:56:17,304 --> 00:56:19,951
One apple juice please.
480
00:56:33,804 --> 00:56:36,424
One apple juice!
481
00:56:36,424 --> 00:56:37,866
Yes...
482
00:56:49,398 --> 00:56:54,115
I should have told you that I love you more often before I had to leave.
483
00:56:54,641 --> 00:56:59,310
Bak Ha...I love you.
484
00:56:59,310 --> 00:57:02,795
I miss the smile on your face so much.
485
00:57:02,795 --> 00:57:08,649
Take care.
486
00:57:15,990 --> 00:57:17,438
Thank you.
487
00:57:17,438 --> 00:57:20,282
Thank you.
488
00:57:30,432 --> 00:57:34,777
So this is the famous place...?
489
00:57:34,777 --> 00:57:38,316
- Welcome!
490
00:57:38,316 --> 00:57:41,855
- One more, please!
491
00:57:41,856 --> 00:57:43,800
Two omurice.
492
00:57:43,800 --> 00:57:45,744
That'll be two nyangs.
493
00:57:50,683 --> 00:57:52,861
One order of omurice!
494
00:57:54,290 --> 00:57:57,577
Is everything going ok? Last time it was too salty.
495
00:57:57,577 --> 00:57:59,463
Here you go again...
496
00:57:59,463 --> 00:58:02,648
What do you mean? A person should listen!
497
00:58:02,648 --> 00:58:07,626
I told you that the ketchup is the most important part!
498
00:58:08,684 --> 00:58:11,652
It's time for delivery!!
499
00:58:12,666 --> 00:58:15,239
Fine, fine, let's go...
500
00:58:20,956 --> 00:58:22,784
Why are you late?
501
00:58:22,784 --> 00:58:24,440
If you are free you should just come by...
502
00:58:24,440 --> 00:58:26,960
It's hard for us too.
503
00:58:26,960 --> 00:58:29,691
And, please decide!
504
00:58:29,691 --> 00:58:33,302
Let's eat!
505
00:58:33,302 --> 00:58:34,390
Shooong!
506
00:58:37,230 --> 00:58:38,748
Let's eat.
507
00:58:39,559 --> 00:58:56,680
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
508
00:59:06,862 --> 00:59:08,200
- Your Highness...
509
00:59:08,200 --> 00:59:09,142
- Your Highness...
510
00:59:13,127 --> 00:59:16,521
It's because omurice was too delicious.
511
00:59:18,719 --> 00:59:24,756
Here... for dessert, we have the Bak Ha peppermint candy!
512
00:59:52,740 --> 00:59:58,350
The sweet flavor is truly amazing.
513
01:00:18,454 --> 01:00:20,970
Please meet me at this place at 5PM today!
514
01:00:46,284 --> 01:00:49,521
Please meet me at this place at 5PM today!
515
01:00:52,820 --> 01:01:06,454
Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com.
516
01:01:31,192 --> 01:01:33,269
Why are you so late?
517
01:01:33,269 --> 01:01:36,244
I waited for you for so long.
518
01:01:39,133 --> 01:01:42,700
Where were you?
519
01:01:43,147 --> 01:01:48,613
I was always here.
520
01:02:25,276 --> 01:02:28,569
Even if 300 years pass,
521
01:02:28,569 --> 01:02:33,885
I will still... love you.
522
01:02:47,500 --> 01:02:54,315
Great appreciation to all contributors:
523
01:02:54,315 --> 01:03:01,580
The channel manager ***Celint****
524
01:03:01,580 --> 01:03:12,960
Thank you to all wonderful segmenters: shms, trucalling, mana6800, nakano, leoscorpion, maricor102, celint, cgwm808, chammerruu, yolswels091, subject, tmt2k04, upamak, kuyurmi
525
01:03:12,960 --> 01:03:16,963
Thank you to all super amazing subbers:
526
01:03:16,963 --> 01:03:20,966
veniuso, rhyelee, heartofcrystal, nomisgnoh, cgwm808,
527
01:03:20,966 --> 01:03:27,740
(Subbers cont.)Gracefullee, ck1Oz, DramaBaba, kapati01, trucalling, gmtn96, Leejun75, subject,
528
01:03:27,740 --> 01:03:34,735
(Subbers cont.) kfanofcentury, jackiki3, catkey5, celint, eeniemeenie, edwoodi, jeremymoon,
529
01:03:34,735 --> 01:03:45,800
(Subbers cont.) Cainlenter, kakashiandme, Crownie, jjm_37, and Legacy
530
01:03:45,800 --> 01:03:47,275
Thanks to our editors:
531
01:03:47,275 --> 01:03:49,542
ck1Oz, cgwm808, omona and AuntieMame
35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.