All language subtitles for Rooftop.Prince.E20.END.X264.450p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,628 --> 00:00:08,621 FINAL EPISODE 2 00:01:09,381 --> 00:01:12,329 Out of the way! Catch Him! 3 00:01:12,329 --> 00:01:14,599 Move, move, move, move! 4 00:01:14,599 --> 00:01:17,558 Get him! 5 00:01:20,516 --> 00:01:21,693 Running away?! 6 00:01:21,693 --> 00:01:23,973 Stop right there! 7 00:01:30,186 --> 00:01:31,503 Hurry up! 8 00:01:32,591 --> 00:01:34,500 Stop right there! 9 00:01:34,500 --> 00:01:36,645 Stop right there, punks! 10 00:01:40,258 --> 00:01:41,837 Why are they following us? 11 00:01:47,640 --> 00:01:47,965 You go that way. 12 00:01:47,965 --> 00:01:48,620 No! 13 00:01:48,620 --> 00:01:49,680 Hurry! 14 00:01:51,650 --> 00:01:52,680 Stop!! 15 00:01:52,680 --> 00:01:54,850 You guys go that way, 16 00:01:54,850 --> 00:01:56,520 and you guys go that way! 17 00:02:08,508 --> 00:02:10,656 I'll catch you for sure... Follow me! 18 00:02:25,413 --> 00:02:27,371 Chi San! 19 00:02:27,371 --> 00:02:29,101 Chi San! 20 00:02:29,101 --> 00:02:31,525 Chi san..wake up 21 00:02:31,525 --> 00:02:33,393 Chisan!! 22 00:02:33,393 --> 00:02:34,972 Your Highness..... 23 00:02:36,692 --> 00:02:38,517 How could you die like this?! 24 00:02:38,517 --> 00:02:40,465 Chisan!!!! 25 00:02:44,100 --> 00:02:46,630 They're all gone, right? 26 00:02:46,630 --> 00:02:46,845 Ketchup? 27 00:02:46,845 --> 00:02:47,627 Yes. 28 00:02:54,480 --> 00:02:56,186 Your Highness...I'm starving to death. 29 00:02:56,186 --> 00:02:58,841 Meanwhile, I've been sucking on this plastic bag! 30 00:03:00,861 --> 00:03:03,189 If only I could have one bite of a hamburger... 31 00:03:04,633 --> 00:03:07,630 Let's hurry and go back to the palace! 32 00:03:07,630 --> 00:03:11,592 Ah, Your Highness. If we enter the palace dressed like this, we surely will be thrown into jail. 33 00:03:18,225 --> 00:03:20,590 Isn't that Yong Seul and Man Bo? 34 00:03:23,250 --> 00:03:24,930 Let's go. 35 00:03:25,950 --> 00:03:28,920 Yong Sul shi....Man Bo shi 36 00:03:28,920 --> 00:03:29,884 Wow! 37 00:03:29,884 --> 00:03:31,969 Your Higness!!!! 38 00:03:35,840 --> 00:03:37,593 You all have safely arrived. 39 00:03:39,920 --> 00:03:44,136 But...how did you get the beer? 40 00:03:44,136 --> 00:03:46,329 After we gave some gum to her 41 00:03:46,329 --> 00:03:48,465 she OKed. 42 00:04:00,211 --> 00:04:03,556 They say now they are trying to capture strangely dressed people without topknots. 43 00:04:03,556 --> 00:04:06,240 There are cops spread all over the country! 44 00:04:06,240 --> 00:04:08,788 I think they were talking about the two of you. 45 00:04:08,788 --> 00:04:11,803 I see. I'm pretty thirsty after fleeing like that. 46 00:04:22,407 --> 00:04:24,799 Take out another one. 47 00:04:24,799 --> 00:04:26,340 We don't have more. 48 00:04:27,675 --> 00:04:30,470 You should've stashed some for yourself. 49 00:04:34,533 --> 00:04:36,140 Your Highness, you should put 50 00:04:36,140 --> 00:04:37,747 on your headpiece first. 51 00:04:37,748 --> 00:04:38,957 Fine 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,104 What did you say? 53 00:04:53,104 --> 00:04:55,763 Are you saying the prince is alive? 54 00:04:55,763 --> 00:04:56,877 Is that true? 55 00:04:56,877 --> 00:04:58,230 Yes, Father 56 00:04:58,230 --> 00:05:00,422 I just saw him entering the palace 57 00:05:00,422 --> 00:05:02,821 and ran over here right away. 58 00:05:02,821 --> 00:05:05,177 How did the impossible happen? 59 00:05:06,182 --> 00:05:07,794 What happened? 60 00:05:07,794 --> 00:05:09,490 What the hell happened? 61 00:05:09,490 --> 00:05:12,463 The prince is in the palace!! 62 00:05:17,831 --> 00:05:20,620 Didn't you clearly say that last night, you set up an ambush in the mountains 63 00:05:20,620 --> 00:05:23,420 and got rid of the prince? 64 00:05:52,172 --> 00:05:55,309 The assassins must have made a mistake last night. 65 00:05:55,309 --> 00:05:56,724 I will quickly... 66 00:05:56,724 --> 00:05:58,729 ...go and rectify that mistake. 67 00:06:12,100 --> 00:06:14,561 Did you get to go home and see your families? 68 00:06:14,561 --> 00:06:16,908 Yes, Your Highness. 69 00:06:16,908 --> 00:06:18,112 Since it was the first time I saw my 70 00:06:18,112 --> 00:06:19,316 sister in several months, 71 00:06:19,316 --> 00:06:21,293 because I was so glad, I tried giving her a hug. 72 00:06:21,293 --> 00:06:24,277 But she said that was disgusting, and kept her distance away from me. 73 00:06:24,277 --> 00:06:26,121 But isn't that to be expected? 74 00:06:26,121 --> 00:06:27,962 For her, you're just her brother that 75 00:06:27,962 --> 00:06:29,803 she saw yesterday. 76 00:06:29,804 --> 00:06:31,571 It's so odd. 77 00:06:31,571 --> 00:06:32,867 We went through so much these past 78 00:06:32,867 --> 00:06:34,163 few months in Seoul, 79 00:06:34,164 --> 00:06:36,491 but only a day has passed in Joseon... 80 00:06:37,875 --> 00:06:40,717 It couldn't be that we dremt it, could it? 81 00:06:42,752 --> 00:06:44,528 That's ridiculous! 82 00:06:44,528 --> 00:06:47,900 The memory of Seoul and Noona Bak Ha is so vivid like that. 83 00:06:47,900 --> 00:06:50,197 What do you mean it's a dream? 84 00:06:50,197 --> 00:06:52,199 That is really not right. 85 00:06:54,707 --> 00:06:55,356 Dream? ... 86 00:06:55,356 --> 00:06:56,500 As if. 87 00:06:58,361 --> 00:06:59,678 "Yeah right..." 88 00:06:59,678 --> 00:07:02,377 "No way!"
"That is not right." 89 00:07:02,377 --> 00:07:05,760 "As if." 90 00:07:05,760 --> 00:07:07,586 We are sorry, Your Highness. 91 00:07:07,586 --> 00:07:10,486 When in Joseon, do it the Joseon way! 92 00:07:10,486 --> 00:07:12,938 We understand, Your Highness! 93 00:07:17,474 --> 00:07:21,781 From now on, we're going to solve the Princess' murder. 94 00:07:21,781 --> 00:07:24,816 Establish a special investigations corp to investigate! 95 00:07:24,816 --> 00:07:28,893 Yes, Your Highness.We will obey your orders. 96 00:07:28,893 --> 00:07:31,214 Bring the Crown Princess's most immediate family members 97 00:07:31,214 --> 00:07:33,634 to the Justice Department. 98 00:07:36,163 --> 00:07:38,633 My Lord, what is going on? 99 00:07:38,633 --> 00:07:41,525 Our family has been summoned as suspects? 100 00:07:41,525 --> 00:07:43,295 Our family is already in sorrow 101 00:07:43,295 --> 00:07:45,810 from the Crown Princess' death, 102 00:07:45,810 --> 00:07:46,867 and now they think we're murderers. 103 00:07:46,868 --> 00:07:50,286 We don't deserve to be treated this way! 104 00:07:50,286 --> 00:07:52,862 Please say something, My Lord. 105 00:07:54,989 --> 00:07:57,868 It will end soon. 106 00:07:58,944 --> 00:08:01,561 Either I will die, 107 00:08:01,561 --> 00:08:03,539 or the Prince will die. 108 00:08:05,200 --> 00:08:06,909 My lord... 109 00:08:34,970 --> 00:08:35,770 Lord Hong Man Pil. 110 00:08:37,369 --> 00:08:39,354 Yes, Your Highness. 111 00:08:39,354 --> 00:08:41,373 A man in our country with much power, 112 00:08:41,373 --> 00:08:45,646 and father of the Crown Princess, Lord Hong Man Pil. 113 00:08:45,646 --> 00:08:47,357 Do you know why... 114 00:08:47,357 --> 00:08:51,210 ...your family has been summoned in connection to the murder of the princess? 115 00:08:51,210 --> 00:08:52,748 Your Highness. 116 00:08:52,748 --> 00:08:56,690 I do not know the reasoning behind your actions; I have merely followed your will and stumbled here. 117 00:08:56,690 --> 00:08:58,552 My entire family, 118 00:08:58,552 --> 00:09:01,537 we have merely been mourning the fact that 119 00:09:01,537 --> 00:09:04,522 the Crown Princess has left this world. 120 00:09:04,522 --> 00:09:07,463 My Lady, 121 00:09:07,463 --> 00:09:09,343 where is... 122 00:09:09,343 --> 00:09:11,329 Bu Yong, the Crown Princess' younger sister, right now? 123 00:09:11,329 --> 00:09:12,548 Your Highness... 124 00:09:12,548 --> 00:09:15,401 Currently, our daughter Bu Yong is deathly ill, 125 00:09:15,401 --> 00:09:17,690 and is bedridden, 126 00:09:17,690 --> 00:09:20,341 due to her being so ill, Your Highness. 127 00:09:20,341 --> 00:09:23,142 Please be kind, Your Highness... 128 00:09:23,142 --> 00:09:25,152 Ah then... 129 00:09:25,152 --> 00:09:29,677 Since she's very sick, I won't be able to ask her myself. 130 00:09:32,781 --> 00:09:35,290 Then, from here on in, 131 00:09:35,290 --> 00:09:36,874 I will reveal the truth behind the murder 132 00:09:36,874 --> 00:09:38,719 incident of the Crown Princess. 133 00:09:48,240 --> 00:09:50,216 Seven days ago before today, 134 00:09:50,216 --> 00:09:52,128 was the day of the Crown Princess's accident. 135 00:09:54,124 --> 00:10:10,187 Rooftop Prince is brought to you by Joseon Power rangers Team @viki.com 136 00:10:56,730 --> 00:10:57,819 Don't move. 137 00:11:00,541 --> 00:11:01,704 Why. 138 00:11:01,704 --> 00:11:04,500 Why isn't it sister-in-law Bu Yong? 139 00:11:04,500 --> 00:11:04,734 I apologize... 140 00:11:04,734 --> 00:11:05,418 I said stay put! 141 00:11:26,200 --> 00:11:27,582 Stand up. 142 00:11:46,720 --> 00:11:48,118 Did you fall again? 143 00:11:48,760 --> 00:11:51,683 I apologize, Your Highness. 144 00:11:55,903 --> 00:11:58,811 What is that in your hand? 145 00:11:58,811 --> 00:12:02,352 Is that white powder makeup? 146 00:12:02,956 --> 00:12:05,820 It is, Your Highness. 147 00:12:05,820 --> 00:12:09,688 It's from my brother for the Crown Princess. 148 00:12:09,688 --> 00:12:11,896 How kind of him. 149 00:12:12,918 --> 00:12:14,183 Oh! 150 00:12:14,183 --> 00:12:17,736 Have you solved the riddle yet? 151 00:12:17,736 --> 00:12:20,730 What dies when it's alive and is alive even when it dies. 152 00:12:20,730 --> 00:12:22,620 Hmm? 153 00:12:23,422 --> 00:12:27,491 I haven't solved it yet. 154 00:12:29,549 --> 00:12:31,153 If you do not solve it by tomorrow, 155 00:12:31,153 --> 00:12:32,757 that means I have won. 156 00:12:32,758 --> 00:12:34,366 Do you understand? 157 00:12:49,251 --> 00:12:53,384 Your Highness, here is the powder from our brother 158 00:12:53,384 --> 00:12:57,344 and a letter from our father. 159 00:12:57,714 --> 00:13:00,820 A letter from father? 160 00:13:03,589 --> 00:13:06,918 They say that this powder is from China. 161 00:13:06,918 --> 00:13:10,247 It smells different. 162 00:13:10,247 --> 00:13:13,347 Is it okay if I take a look? 163 00:13:18,499 --> 00:13:21,171 Don't touch the powder case. 164 00:13:23,762 --> 00:13:25,500 I am sorry. 165 00:13:28,588 --> 00:13:30,967 It's fine now, so return back home. 166 00:13:34,721 --> 00:13:36,775 Your Highness... 167 00:13:36,775 --> 00:13:39,760 Also, this. 168 00:13:43,193 --> 00:13:46,122 This is a handkerchief I made for the Crown Prince. 169 00:13:46,122 --> 00:13:48,504 Didn't I tell you to go back? 170 00:13:48,504 --> 00:13:50,308 Yes, Your Highness. 171 00:13:52,704 --> 00:13:54,948 Father ordered that 172 00:13:54,948 --> 00:13:57,874 after you read the letter you must re-seal it 173 00:13:57,874 --> 00:14:00,800 and I must return it to him. 174 00:14:02,297 --> 00:14:04,858 Wait while I reseal the letter. 175 00:14:07,207 --> 00:14:08,780 Is there anyone out there? 176 00:14:08,780 --> 00:14:10,312 Yes, Your Highness. 177 00:14:10,312 --> 00:14:12,227 Bring some glue. 178 00:14:32,777 --> 00:14:35,945 Ah. Have you 179 00:14:35,945 --> 00:14:38,556 given the white powder and the letter to the Crown Princess? 180 00:14:38,765 --> 00:14:40,786 Yes, Father. 181 00:14:40,786 --> 00:14:41,948 That's good. 182 00:14:41,948 --> 00:14:43,110 Return back. 183 00:14:43,110 --> 00:14:45,410 Yes, Father. 184 00:14:56,460 --> 00:14:59,300 Mother, who is that man with father who has been 185 00:14:59,300 --> 00:15:02,140 staying with us these last few days? 186 00:15:02,140 --> 00:15:03,923 He's General Mu. 187 00:15:03,923 --> 00:15:07,985 He is the Crown Prince's half-brother. 188 00:15:07,985 --> 00:15:12,621 The Crown Prince has a half brother? 189 00:15:12,621 --> 00:15:15,904 When he was only three years old, 190 00:15:15,904 --> 00:15:18,884 his mother was dethroned. 191 00:15:18,884 --> 00:15:20,525 Along with the rest of her family, 192 00:15:20,525 --> 00:15:22,166 they were sent out of the palace. 193 00:15:23,808 --> 00:15:26,194 But how come he's staying 194 00:15:26,194 --> 00:15:28,580 at our house nowadays? 195 00:15:28,581 --> 00:15:30,511 It is related to your father's work. 196 00:15:30,511 --> 00:15:32,441 There is nothing for you to know. 197 00:15:32,441 --> 00:15:34,538 Hurry and go rest. 198 00:15:35,389 --> 00:15:36,919 Yes. 199 00:16:16,539 --> 00:16:19,888 They say that this powder is from China, 200 00:16:19,888 --> 00:16:22,736 but the scent is different from other powders. 201 00:16:22,736 --> 00:16:25,142 Don't touch the powder case! 202 00:16:30,185 --> 00:16:31,991 He's General Mu. 203 00:16:31,991 --> 00:16:36,327 He would be the Crown Prince's half brother. 204 00:16:39,590 --> 00:16:42,560 There wasn't... 205 00:16:42,560 --> 00:16:45,132 ...really a fragrant scent from the powder case. 206 00:16:51,195 --> 00:16:52,475 Ah! 207 00:16:53,501 --> 00:16:55,512 The letter that Father wrote! 208 00:17:17,365 --> 00:17:18,861 Crown Princess. 209 00:17:19,431 --> 00:17:22,469 Today is that day. 210 00:17:22,469 --> 00:17:25,867 From here on in, heed your father's words: 211 00:17:25,867 --> 00:17:28,823 you must execute this flawlessly. 212 00:17:34,869 --> 00:17:36,651 Oh yes... 213 00:17:38,728 --> 00:17:40,338 Uh, Father... 214 00:17:40,338 --> 00:17:43,103 I never received the letter back. 215 00:17:43,262 --> 00:17:44,850 What? 216 00:17:44,850 --> 00:17:50,561 Go to Bu Yong and retrieve the letter which I sent to the Crown Princess. 217 00:17:50,561 --> 00:17:52,602 Yes, Father. 218 00:18:34,754 --> 00:18:36,430 Bu Yong has... 219 00:18:36,430 --> 00:18:38,427 It seems she had read the letter. 220 00:18:42,185 --> 00:18:43,992 Lady Bu Yong seems to have run out 221 00:18:43,992 --> 00:18:45,799 past the front doors. 222 00:18:46,152 --> 00:18:48,550 Bring the horse. 223 00:18:48,617 --> 00:18:51,525 Capture Lord Hong's daughter, Bu Yong. 224 00:18:51,525 --> 00:18:53,390 If you cannot, 225 00:18:54,179 --> 00:18:55,806 it's also fine to cut her throat. 226 00:18:55,806 --> 00:18:57,851 Yes, sir! 227 00:19:08,175 --> 00:19:10,260 Crown Princess... 228 00:19:10,260 --> 00:19:13,409 When the palace attendant brings the dried persimmons, 229 00:19:13,409 --> 00:19:16,649 get up and personally accept them from the attendant. 230 00:19:37,848 --> 00:19:41,625 Did you have these food items inspected for poison? 231 00:19:41,625 --> 00:19:43,118 Yes, Your Highness. 232 00:19:43,118 --> 00:19:46,922 It's dried persimmons, and I've already tasted them to make sure they were safe. 233 00:19:46,922 --> 00:19:49,483 There was nothing wrong with them. 234 00:19:49,483 --> 00:19:50,878 Okay. 235 00:19:50,878 --> 00:19:52,489 Hurry and go back. 236 00:19:52,489 --> 00:19:54,736 Yes, Your Highness. 237 00:20:02,915 --> 00:20:04,922 When the palace ladies leave your room, 238 00:20:04,922 --> 00:20:08,402 distract the Crown Prince. 239 00:20:08,402 --> 00:20:12,380 After that, sprinkle the powder from the container 240 00:20:12,380 --> 00:20:14,882 onto the dried persimmons. 241 00:20:17,452 --> 00:20:19,138 Your Highness, 242 00:20:19,138 --> 00:20:21,476 I have made a handkerchief for you. 243 00:20:23,153 --> 00:20:26,870 Oh, you made another butterfly handkerchief? 244 00:20:26,870 --> 00:20:27,896 Let's see it. 245 00:20:28,754 --> 00:20:30,919 My ability, or lack thereof, is shameful. 246 00:20:31,782 --> 00:20:33,548 Your embriodering skills are top-notch, 247 00:20:33,548 --> 00:20:35,314 so those sorts of remarks are... 248 00:20:42,661 --> 00:20:45,900 It is also beautiful! 249 00:20:45,900 --> 00:20:47,200 Truly wonderful. 250 00:20:55,213 --> 00:20:57,615 I'm flattered, Your Highness. 251 00:20:57,615 --> 00:21:01,291 Allow me to serve you a drink. 252 00:21:01,873 --> 00:21:03,986 Alright. 253 00:21:08,627 --> 00:21:12,859 Ah! Earlier today, sister-in-law had come, right. 254 00:21:14,215 --> 00:21:16,516 Yes, Your Highness. 255 00:21:16,516 --> 00:21:20,337 But, how do you know that? 256 00:21:21,466 --> 00:21:24,703 I met her while taking a walk. 257 00:21:26,000 --> 00:21:28,690 Yes. 258 00:21:28,690 --> 00:21:32,209 She tripped... and spilled some of the contents of the powder container that was meant for you. 259 00:21:40,311 --> 00:21:43,630 Ah, the dried persimmons are so white... 260 00:21:43,630 --> 00:21:45,306 They truly look delicious. 261 00:21:46,262 --> 00:21:48,616 I should try one. 262 00:21:59,975 --> 00:22:01,410 Your Highness, 263 00:22:01,410 --> 00:22:06,460 Crown Princess' sister Bu Yong is here 264 00:22:07,490 --> 00:22:10,560 Why would sister-in-law look for me at this time? 265 00:22:12,654 --> 00:22:14,779 Let her in. 266 00:22:43,673 --> 00:22:47,596 What brings you here? 267 00:22:48,329 --> 00:22:50,434 Your Highness, 268 00:22:50,434 --> 00:22:55,400 I'm sorry but I needed to tell you something. 269 00:22:55,400 --> 00:22:58,890 Bu Yong, don't you know the rules? 270 00:22:58,890 --> 00:23:01,656 You should return in the morning 271 00:23:01,656 --> 00:23:03,478 Hurry and go back. 272 00:23:05,484 --> 00:23:08,493 I said go back now. Quickly. 273 00:23:12,680 --> 00:23:15,165 The Crown Princess is right... it is against the law, 274 00:23:16,120 --> 00:23:18,331 but let's make tonight an exception. 275 00:23:19,449 --> 00:23:21,195 Tell me. 276 00:23:21,195 --> 00:23:23,806 What is that you want to say to me? 277 00:23:32,311 --> 00:23:34,656 Your Highness, 278 00:23:37,721 --> 00:23:40,530 I have solved the riddle. 279 00:23:46,960 --> 00:23:48,333 You're so funny. 280 00:23:49,332 --> 00:23:51,619 You're saying you have solved the riddle. 281 00:23:52,294 --> 00:23:54,226 Yes, Your Highness. 282 00:23:56,269 --> 00:23:59,467 If you didn't solve it by tomorrow I would have won. 283 00:24:01,139 --> 00:24:03,721 Alright, let's hear your answer. 284 00:24:04,643 --> 00:24:08,427 What lives when it is dead and is dead when it is alive? 285 00:24:10,833 --> 00:24:12,845 The answer is... 286 00:24:17,785 --> 00:24:20,730 The answer is Bu Yong. 287 00:24:28,759 --> 00:24:33,730 Bu Yong, why are you saying that the answer is your name? 288 00:24:33,730 --> 00:24:36,868 Stop your nonsense and go back home at once! 289 00:24:40,280 --> 00:24:42,297 Princess, 290 00:24:42,297 --> 00:24:44,848 let's just listen to her explanation. 291 00:24:47,953 --> 00:24:50,349 Why is your answer Bu Yong? 292 00:24:50,992 --> 00:24:56,717 Isn't Bu Yong another name for the lotus flower? 293 00:24:57,910 --> 00:24:58,678 Yes it is. 294 00:24:58,678 --> 00:25:01,352 They do call the lotus flower Bu Yong. 295 00:25:01,352 --> 00:25:03,112 So? 296 00:25:03,767 --> 00:25:06,423 All which lives, 297 00:25:06,423 --> 00:25:08,921 is buried under the lotus. 298 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 That's right. 299 00:25:12,498 --> 00:25:17,116 A lotus must die in the ground 300 00:25:17,116 --> 00:25:20,203 to become a flower again. 301 00:25:20,203 --> 00:25:25,260 So it will live when it dies. 302 00:25:25,260 --> 00:25:27,586 Even if the flower is alive, it must die 303 00:25:27,586 --> 00:25:30,190 in order for a seed to be produced. 304 00:25:30,190 --> 00:25:35,140 Therefore, it must die to live. 305 00:25:36,949 --> 00:25:39,508 The thing that lives when it is dead, 306 00:25:39,508 --> 00:25:41,738 and is dead when it is alive, is... 307 00:25:42,921 --> 00:25:45,458 a lotus. 308 00:25:48,611 --> 00:25:50,611 Is that all? 309 00:25:52,105 --> 00:25:56,301 Furthermore, the symbol 310 00:25:56,301 --> 00:26:00,330 of rebirth in Buddhism 311 00:26:00,330 --> 00:26:02,290 is the lotus. 312 00:26:06,702 --> 00:26:08,731 That is the answer! 313 00:26:09,609 --> 00:26:12,951 I lost. I lost again. 314 00:26:12,951 --> 00:26:15,462 I am sorry. 315 00:26:16,266 --> 00:26:19,468 If you finished, go back now. 316 00:26:21,317 --> 00:26:23,111 Your Highness, 317 00:26:23,111 --> 00:26:25,930 since I figured out the riddle 318 00:26:25,930 --> 00:26:29,680 please give me an award. 319 00:26:32,170 --> 00:26:34,241 Tonight? At this very moment? 320 00:26:34,241 --> 00:26:38,753 Your Highness, for my award... 321 00:26:41,816 --> 00:26:44,200 ...please give me these dried persimmons. 322 00:26:51,220 --> 00:26:53,930 You want these dried persimmons as your award? 323 00:26:53,930 --> 00:26:55,823 Yes, Your Highness. 324 00:26:55,823 --> 00:26:59,986 SInce you promised me a reward, let me eat 325 00:27:02,560 --> 00:27:04,463 these dried persimmons. 326 00:27:10,167 --> 00:27:13,360 I promised you a big reward. 327 00:27:13,360 --> 00:27:16,175 Will these dried persimmons be enough? 328 00:27:16,175 --> 00:27:18,221 Yes, Your Highness. 329 00:27:18,221 --> 00:27:23,700 To me, these dried persimmons mean more to me than anything in this world. 330 00:27:23,700 --> 00:27:26,336 I need them and I treasure it greatly. 331 00:27:27,283 --> 00:27:30,572 Please let me take them as a reward. 332 00:27:33,400 --> 00:27:35,732 You are so silly. 333 00:27:36,732 --> 00:27:38,487 Alright. 334 00:27:38,487 --> 00:27:42,881 Eat as much as you please. 335 00:27:45,227 --> 00:27:48,390 Thank you Your Highness. 336 00:27:53,845 --> 00:28:25,516 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com 337 00:29:04,340 --> 00:29:07,237 Since it is late, go back safely. 338 00:29:09,487 --> 00:29:11,493 Your Highness, 339 00:29:13,775 --> 00:29:15,684 Please 340 00:29:18,972 --> 00:29:21,712 be in peace. 341 00:30:15,824 --> 00:30:18,700 Are you okay? 342 00:30:19,653 --> 00:30:21,271 I'm fine. 343 00:30:21,271 --> 00:30:24,863 If you aren't feeling well, should we have someone take you? 344 00:30:25,713 --> 00:30:27,678 No need. 345 00:30:27,678 --> 00:30:29,772 Thank you. 346 00:30:29,772 --> 00:30:34,924 If the Crown Princess seeks me out later, 347 00:30:34,924 --> 00:30:37,992 tell her I will be waiting near the Bu Yong Pond. 348 00:30:37,992 --> 00:30:40,907 At this time of the night? 349 00:30:40,907 --> 00:30:44,255 That's if she is looking for me. 350 00:30:44,255 --> 00:30:46,987 Okay, as you wish. 351 00:32:09,000 --> 00:32:33,560 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 352 00:34:21,635 --> 00:34:24,261 Turn off the lights. 353 00:34:41,960 --> 00:34:43,226 Wait here. 354 00:34:43,226 --> 00:34:45,510 Yes, Your Highness. 355 00:35:15,350 --> 00:35:21,690 Did you think our family would be okay after you revealed the murder attempt? 356 00:35:21,690 --> 00:35:26,451 Your Highness, why are you doing such grave things? 357 00:35:26,451 --> 00:35:29,345 You ruined everything. 358 00:35:29,345 --> 00:35:31,352 Unni. 359 00:35:34,354 --> 00:35:39,481 Sister, please do me this one favor. 360 00:35:39,481 --> 00:35:45,535 Please protect the Prince. 361 00:36:10,147 --> 00:36:15,458 When day breaks, what I've done will be discovered. 362 00:36:15,458 --> 00:36:20,683 They are going to quickly find out that I ate the poison. 363 00:36:20,683 --> 00:36:26,988 Your poisoning attempt will be revealed, and our household will suffer dire consequences. 364 00:36:26,988 --> 00:36:31,691 And you sister, will be put to death. 365 00:36:33,343 --> 00:36:38,739 This is all because of you, so what are we supposed to do? 366 00:36:38,739 --> 00:36:41,137 I will change into your clothes 367 00:36:41,137 --> 00:36:45,286 and when I drown in Bu Yong pond, it will seem as if the Crown Princess has died. 368 00:36:45,286 --> 00:36:51,604 No one would find out about this situation. 369 00:36:51,978 --> 00:37:00,949 Then you and our family will all live. 370 00:37:03,970 --> 00:37:10,268 If you abdicate your place as the Crown Princess, 371 00:37:10,268 --> 00:37:12,894 Father will no longer be in the position 372 00:37:12,894 --> 00:37:16,857 to be able to take the Crown Prince's life. 373 00:37:16,857 --> 00:37:23,665 Then, the Crown Prince can be protected as well. 374 00:37:28,133 --> 00:37:30,537 Unni, there is not much time. 375 00:37:30,537 --> 00:37:32,941 Quickly. 376 00:37:49,835 --> 00:38:23,408 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 377 00:41:20,815 --> 00:41:23,693 Your Highness. 378 00:41:31,148 --> 00:42:06,000 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 379 00:42:06,000 --> 00:42:12,209 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @ viki.com 380 00:42:12,209 --> 00:42:13,971 Minister Hong, 381 00:42:13,971 --> 00:42:16,155 Why is there no response?! 382 00:42:16,155 --> 00:42:17,687 Your Highness... 383 00:42:17,687 --> 00:42:19,931 The idea that the one who fell and died in Bu Yong Pond 384 00:42:19,931 --> 00:42:22,398 was Bu Yong and not the Crown Princess 385 00:42:22,398 --> 00:42:25,491 is nothing short of ridiculous! 386 00:42:26,988 --> 00:42:29,210 Mistress, 387 00:42:29,355 --> 00:42:31,527 did you see Bu Yong 388 00:42:31,527 --> 00:42:33,930 at home today? 389 00:42:33,930 --> 00:42:35,733 Your Highness 390 00:42:35,733 --> 00:42:38,231 she is so ill that 391 00:42:38,231 --> 00:42:39,646 she has locked her door and is 392 00:42:39,646 --> 00:42:41,610 resting in bed, Your Highness... 393 00:42:41,620 --> 00:42:43,533 Are you certain that it was her?! 394 00:42:45,180 --> 00:42:46,175 From here on in, 395 00:42:46,175 --> 00:42:48,131 we will thoroughly investigate their home, 396 00:42:48,131 --> 00:42:49,800 so break their front gate open! 397 00:42:49,800 --> 00:42:51,625 Yes, Your Highness 398 00:42:57,810 --> 00:43:00,570 Search every nook and cranny of Hong Man Pil's home 399 00:43:00,570 --> 00:43:01,491 and find Bu Yong! 400 00:43:01,491 --> 00:43:02,757 Yes, Your Highness! 401 00:43:31,439 --> 00:43:33,473 She's over here! 402 00:43:45,730 --> 00:43:47,192 Are you Bu Yong? 403 00:44:11,393 --> 00:44:12,896 Your Highness!!! 404 00:44:29,580 --> 00:44:30,428 Your Highness! 405 00:44:40,356 --> 00:44:40,854 Your Highness! 406 00:44:41,439 --> 00:44:43,515 Your Highness... 407 00:44:49,599 --> 00:44:51,396 Your Highness? 408 00:45:01,753 --> 00:45:06,260 Look up and remove your face cloth. 409 00:45:30,390 --> 00:45:33,468 Your Highness, please spare my life... 410 00:45:33,468 --> 00:45:36,729 This has nothing to do with me! Just spare me my life, Your Highness! 411 00:45:36,729 --> 00:45:39,620 How could a traitor like you have been the Princess?! 412 00:45:39,620 --> 00:45:41,800 Please spare my life, Your Highness! 413 00:45:41,800 --> 00:45:43,900 Don't ask for my forgiveness! 414 00:45:43,900 --> 00:45:45,394 You should be asking Bu Yong for forgiveness! 415 00:45:45,394 --> 00:45:46,671 Your Highness.... 416 00:45:48,266 --> 00:45:50,727 I will punish all the people who have done wrong. 417 00:45:50,727 --> 00:45:52,714 Take her to jail! 418 00:45:57,488 --> 00:45:58,635 Your Highness, 419 00:45:58,635 --> 00:46:00,786 What happened? 420 00:46:14,996 --> 00:46:18,850 Bak Ha has saved my life again. 421 00:46:18,955 --> 00:46:21,355 Miss Bak Ha... 422 00:46:26,237 --> 00:46:29,934 Always...keep it on your chest. 423 00:46:36,183 --> 00:46:38,469 Idiot. 424 00:46:40,681 --> 00:46:44,439 Hong Man Pil diposed of my mother 425 00:46:44,439 --> 00:46:47,469 and sentenced poison by death to her. 426 00:46:47,469 --> 00:46:49,469 He feared that I'd take revenge 427 00:46:49,469 --> 00:46:51,509 if I became the Crown Prince, 428 00:46:51,509 --> 00:46:54,424 and he tried to poison me. 429 00:46:54,424 --> 00:46:57,968 To the father and son Hong Man Pil and Hong Nak Hyun... I sentence you two to death by beheading! 430 00:47:03,678 --> 00:47:06,181 General Mu is my half-brother, 431 00:47:06,181 --> 00:47:09,360 and held much resentment toward me for being chased out of the castle. 432 00:47:09,360 --> 00:47:11,426 He co-conspired with Hong Man Pil, 433 00:47:11,426 --> 00:47:14,962 and attempted to take my life, so that he could ascend to the throne instead! 434 00:47:16,102 --> 00:47:17,975 General Mu, 435 00:47:18,683 --> 00:47:21,176 I sentence you to death by beheading as well! 436 00:47:22,107 --> 00:47:25,462 You two deserve death by beheading as well, 437 00:47:26,685 --> 00:47:31,700 but I will think of the late Bu Yong's wishes and will leave you with just your lives. 438 00:47:31,700 --> 00:47:33,354 I sentence you to exile with your mother 439 00:47:33,354 --> 00:47:38,598 on a deserted island, where you will not be able to ever take one step back out! 440 00:47:40,854 --> 00:47:43,208 441 00:47:45,527 --> 00:47:47,540 Behead the criminals! 442 00:47:47,540 --> 00:47:49,810 Yes, Your Highness! 443 00:48:10,893 --> 00:48:13,830 What lives when it dies... 444 00:48:13,830 --> 00:48:15,864 and dies when it lives...? 445 00:48:15,864 --> 00:49:21,616 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers @ viki.com 446 00:50:20,233 --> 00:50:23,435 Your Highness, if you are reading this letter, 447 00:50:23,435 --> 00:50:26,113 that means you are alive. 448 00:50:26,439 --> 00:50:30,393 Therefore, I, Bu Yong, am very happy. 449 00:50:30,760 --> 00:50:34,111 There is one good thing about being dead. 450 00:50:35,117 --> 00:50:38,311 I am happy I can finally say 451 00:50:38,311 --> 00:50:41,753 what I have kept deep within my heart. 452 00:50:43,140 --> 00:50:45,146 Your Highness, 453 00:50:45,657 --> 00:50:48,750 I have loved you all this time. 454 00:50:51,757 --> 00:50:54,473 I have always 455 00:50:56,237 --> 00:50:59,194 liked you. 456 00:51:16,323 --> 00:51:18,889 To die to live, 457 00:51:18,889 --> 00:51:21,619 while alive or dead, 458 00:51:21,619 --> 00:51:24,488 after hundreds of years, 459 00:51:24,488 --> 00:51:26,978 you... 460 00:51:27,769 --> 00:51:30,555 I will always love. 461 00:51:56,261 --> 00:51:58,502 Park Ha, 462 00:51:59,810 --> 00:52:02,277 I arrived safely. 463 00:52:02,277 --> 00:52:04,645 How are you doing? 464 00:52:59,856 --> 00:53:07,205 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 465 00:55:23,690 --> 00:55:26,250 If you are reading this right now, 466 00:55:26,250 --> 00:55:30,692 this letter must be 300 years old. 467 00:55:30,692 --> 00:55:33,591 And if this letter is in your hands, 468 00:55:33,591 --> 00:55:37,462 then I will take back what I said about you being an idiot. 469 00:55:37,462 --> 00:55:39,762 Canceled. 470 00:55:40,557 --> 00:55:42,682 Blockhead. 471 00:55:44,446 --> 00:55:47,880 Is the fruit juice shop going well? 472 00:55:49,284 --> 00:55:53,407 Right now, I can only imagine how things are going for you. 473 00:55:53,407 --> 00:55:56,820 Since you are not here, I can't touch you. 474 00:55:58,860 --> 00:56:01,917 Bak Ha, I miss you so much that I think I'll go insane. 475 00:56:02,496 --> 00:56:07,197 I want to hear your voice and to touch you. 476 00:56:07,197 --> 00:56:08,514 Thank you. 477 00:56:08,514 --> 00:56:12,448 If I could meet you by dying... 478 00:56:12,448 --> 00:56:16,477 I would die right now. 479 00:56:17,304 --> 00:56:19,951 One apple juice please. 480 00:56:33,804 --> 00:56:36,424 One apple juice! 481 00:56:36,424 --> 00:56:37,866 Yes... 482 00:56:49,398 --> 00:56:54,115 I should have told you that I love you more often before I had to leave. 483 00:56:54,641 --> 00:56:59,310 Bak Ha...I love you. 484 00:56:59,310 --> 00:57:02,795 I miss the smile on your face so much. 485 00:57:02,795 --> 00:57:08,649 Take care. 486 00:57:15,990 --> 00:57:17,438 Thank you. 487 00:57:17,438 --> 00:57:20,282 Thank you. 488 00:57:30,432 --> 00:57:34,777 So this is the famous place...? 489 00:57:34,777 --> 00:57:38,316 - Welcome! 490 00:57:38,316 --> 00:57:41,855 - One more, please! 491 00:57:41,856 --> 00:57:43,800 Two omurice. 492 00:57:43,800 --> 00:57:45,744 That'll be two nyangs. 493 00:57:50,683 --> 00:57:52,861 One order of omurice! 494 00:57:54,290 --> 00:57:57,577 Is everything going ok? Last time it was too salty. 495 00:57:57,577 --> 00:57:59,463 Here you go again... 496 00:57:59,463 --> 00:58:02,648 What do you mean? A person should listen! 497 00:58:02,648 --> 00:58:07,626 I told you that the ketchup is the most important part! 498 00:58:08,684 --> 00:58:11,652 It's time for delivery!! 499 00:58:12,666 --> 00:58:15,239 Fine, fine, let's go... 500 00:58:20,956 --> 00:58:22,784 Why are you late? 501 00:58:22,784 --> 00:58:24,440 If you are free you should just come by... 502 00:58:24,440 --> 00:58:26,960 It's hard for us too. 503 00:58:26,960 --> 00:58:29,691 And, please decide! 504 00:58:29,691 --> 00:58:33,302 Let's eat! 505 00:58:33,302 --> 00:58:34,390 Shooong! 506 00:58:37,230 --> 00:58:38,748 Let's eat. 507 00:58:39,559 --> 00:58:56,680 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 508 00:59:06,862 --> 00:59:08,200 - Your Highness... 509 00:59:08,200 --> 00:59:09,142 - Your Highness... 510 00:59:13,127 --> 00:59:16,521 It's because omurice was too delicious. 511 00:59:18,719 --> 00:59:24,756 Here... for dessert, we have the Bak Ha peppermint candy! 512 00:59:52,740 --> 00:59:58,350 The sweet flavor is truly amazing. 513 01:00:18,454 --> 01:00:20,970 Please meet me at this place at 5PM today! 514 01:00:46,284 --> 01:00:49,521 Please meet me at this place at 5PM today! 515 01:00:52,820 --> 01:01:06,454 Subtitles brought to you by Joseon Power Rangers Team @Viki.com. 516 01:01:31,192 --> 01:01:33,269 Why are you so late? 517 01:01:33,269 --> 01:01:36,244 I waited for you for so long. 518 01:01:39,133 --> 01:01:42,700 Where were you? 519 01:01:43,147 --> 01:01:48,613 I was always here. 520 01:02:25,276 --> 01:02:28,569 Even if 300 years pass, 521 01:02:28,569 --> 01:02:33,885 I will still... love you. 522 01:02:47,500 --> 01:02:54,315 Great appreciation to all contributors: 523 01:02:54,315 --> 01:03:01,580 The channel manager ***Celint**** 524 01:03:01,580 --> 01:03:12,960 Thank you to all wonderful segmenters: shms, trucalling, mana6800, nakano, leoscorpion, maricor102, celint, cgwm808, chammerruu, yolswels091, subject, tmt2k04, upamak, kuyurmi 525 01:03:12,960 --> 01:03:16,963 Thank you to all super amazing subbers: 526 01:03:16,963 --> 01:03:20,966 veniuso, rhyelee, heartofcrystal, nomisgnoh, cgwm808, 527 01:03:20,966 --> 01:03:27,740 (Subbers cont.)Gracefullee, ck1Oz, DramaBaba, kapati01, trucalling, gmtn96, Leejun75, subject, 528 01:03:27,740 --> 01:03:34,735 (Subbers cont.) kfanofcentury, jackiki3, catkey5, celint, eeniemeenie, edwoodi, jeremymoon, 529 01:03:34,735 --> 01:03:45,800 (Subbers cont.) Cainlenter, kakashiandme, Crownie, jjm_37, and Legacy 530 01:03:45,800 --> 01:03:47,275 Thanks to our editors: 531 01:03:47,275 --> 01:03:49,542 ck1Oz, cgwm808, omona and AuntieMame 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.