Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,920
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,530 --> 00:00:08,690
Your Highness!
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,300
Your Highness!
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,450
Your Highness!
5
00:00:49,820 --> 00:00:51,680
The joke is a little severe...
6
00:01:20,720 --> 00:01:22,470
Your Highness...
7
00:01:26,750 --> 00:01:27,990
Your Highness!
8
00:02:16,140 --> 00:02:17,840
Park Ha!
9
00:02:56,430 --> 00:02:57,810
Park Ha...
10
00:02:58,760 --> 00:03:00,430
Princess...
11
00:03:07,330 --> 00:03:08,910
You can't...
12
00:03:10,530 --> 00:03:13,550
Park... Park Ha!
13
00:03:15,810 --> 00:03:17,610
Park Ha...
14
00:03:19,960 --> 00:03:22,350
Park Ha... Park Ha!
15
00:03:22,840 --> 00:03:25,460
Park Ha... Park Ha!
16
00:03:26,780 --> 00:03:28,900
Park Ha...
17
00:03:28,160 --> 00:03:29,590
Park Ha!
18
00:03:29,590 --> 00:03:32,940
Park Ha! Park Ha! Park Ha!
19
00:03:33,180 --> 00:03:34,810
Park Ha!
20
00:03:35,770 --> 00:03:37,760
You can't...! Park Ha!
21
00:03:39,200 --> 00:03:41,930
Park Ha! You can't! Park Ha!
22
00:03:41,930 --> 00:03:43,280
Park Ha!
23
00:03:44,650 --> 00:03:48,500
Park Ha!
24
00:03:49,860 --> 00:03:51,120
Park Ha!
25
00:04:36,760 --> 00:04:41,800
I hope to always remember your smiling face.
26
00:04:42,200 --> 00:04:43,680
I wish...
27
00:04:44,230 --> 00:04:48,780
Time would just stop here.
28
00:05:23,570 --> 00:05:25,930
What do I do?
29
00:05:26,560 --> 00:05:28,970
What do I do?
30
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Se Na.
31
00:05:32,800 --> 00:05:34,900
What are you still doing out here?
32
00:05:34,900 --> 00:05:36,500
Hurry up and get some rest inside.
33
00:05:36,500 --> 00:05:38,170
You don't think Park Ha's dead, right?
34
00:05:38,170 --> 00:05:40,120
It's already in the past.
35
00:05:40,120 --> 00:05:42,540
Don't think about useless things.
36
00:05:43,350 --> 00:05:44,960
Get inside and get some rest.
37
00:05:44,960 --> 00:05:47,490
Things are going to be a little difficult
for a while.
38
00:05:47,910 --> 00:05:50,000
What do you mean, difficult?
39
00:05:50,600 --> 00:05:52,220
I'm in the process of finding a boat.
40
00:05:52,400 --> 00:05:54,730
We're going to go overseas.
41
00:05:54,900 --> 00:05:56,480
Who cares where we go?
42
00:05:56,480 --> 00:05:58,170
As long as we live happily together.
43
00:05:58,350 --> 00:06:00,400
We're going to go overseas?
44
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
As soon as I find a boat,
we're going to leave right away.
45
00:06:03,100 --> 00:06:06,420
I'll go get us something to eat,
so go wait inside.
46
00:06:21,540 --> 00:06:23,460
Hello?
47
00:06:24,800 --> 00:06:26,280
Hong Se Na.
48
00:06:26,280 --> 00:06:27,970
What happened to Park Ha?
49
00:06:29,590 --> 00:06:31,410
Let's meet up and talk.
50
00:06:33,670 --> 00:06:36,560
Where are you right now?
51
00:07:35,780 --> 00:07:39,500
Se Na! Listen to me.
52
00:07:40,210 --> 00:07:43,180
If we leave Park Ha in that state...
53
00:07:43,860 --> 00:07:46,850
She's going to die.
54
00:07:49,310 --> 00:07:52,420
She hurt her liver a lot when she
got hit by the car.
55
00:07:52,420 --> 00:07:55,810
They say she needs to get a liver transplant
quickly if she's to live!
56
00:07:56,650 --> 00:07:59,730
The reason why I called you...
57
00:07:59,730 --> 00:08:02,570
It's not to ask you
who hit Park Ha with the car.
58
00:08:02,570 --> 00:08:04,510
It's to beg you to save Park Ha!
59
00:08:05,150 --> 00:08:07,670
You're...
60
00:08:08,300 --> 00:08:11,290
Park Ha's sister.
61
00:08:15,450 --> 00:08:18,650
We don't have that kind of a relationship.
62
00:08:18,650 --> 00:08:19,980
Hong Se Na!
63
00:08:25,480 --> 00:08:28,340
I have something to give you.
64
00:08:54,370 --> 00:08:56,380
Some time ago...
65
00:08:57,900 --> 00:08:59,910
When I asked you
if you believed in reincarnations...
66
00:09:01,430 --> 00:09:04,200
Do you remember that?
67
00:09:05,430 --> 00:09:08,100
You and Park Ha...
68
00:09:08,100 --> 00:09:11,400
Were sisters even in a previous life.
69
00:09:14,430 --> 00:09:16,340
What are you talking about?
70
00:09:17,150 --> 00:09:19,360
If you're going to talk about weird things,
I'll just be going.
71
00:09:19,360 --> 00:09:21,940
Just a minute, Se Na!
72
00:09:31,700 --> 00:09:33,710
How can that...
73
00:09:38,800 --> 00:09:39,840
Since you've seen that...
74
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
Now can you believe what I said?
75
00:09:47,840 --> 00:09:50,290
In the previous life, Park Ha...
76
00:09:50,290 --> 00:09:54,470
Threw her own life away
in order to save yours.
77
00:09:54,470 --> 00:09:56,500
And even yesterday, Park Ha...
78
00:09:56,500 --> 00:10:00,360
Even though she knew that you would
be committing an evil act...
79
00:10:01,900 --> 00:10:04,100
She came running without calling the police.
80
00:10:04,890 --> 00:10:10,450
That wasn't just for me...
But it was also to save you.
81
00:10:13,180 --> 00:10:15,500
Since you are...
82
00:10:16,340 --> 00:10:20,500
Park Ha's sister.
83
00:10:23,630 --> 00:10:30,660
What fate for you two to be reincarnated
as sisters again.
84
00:10:31,900 --> 00:10:36,120
You're the only person
that can save Park Ha right now.
85
00:10:36,120 --> 00:10:38,370
You need to break this evil cycle!
86
00:10:40,170 --> 00:10:43,140
And that...
87
00:10:44,550 --> 00:10:46,940
Is all up to you.
88
00:11:01,120 --> 00:11:04,110
This is the evidence that you guys
wanted to get rid of.
89
00:11:05,390 --> 00:11:08,720
I don't need things like this anymore.
90
00:11:11,250 --> 00:11:14,690
All I need is to save Park Ha.
91
00:11:50,000 --> 00:11:53,330
You and I are siblings that doesn't
share even a drop of the same blood.
92
00:11:53,330 --> 00:11:55,430
We're siblings only by law.
93
00:11:55,430 --> 00:11:58,760
So please stop appearing in front of me!
94
00:12:01,940 --> 00:12:05,880
You and Park Ha were sisters
even in previous life.
95
00:12:06,530 --> 00:12:09,670
I have... two daughters.
96
00:12:09,670 --> 00:12:13,960
The In Joo that I've been searching for...
and In Joo's older sister.
97
00:12:13,960 --> 00:12:18,470
Se Na... In Joo's older sister...
98
00:12:18,470 --> 00:12:21,170
Is you.
99
00:12:31,860 --> 00:12:34,620
Even yesterday, Park Ha...
100
00:12:34,620 --> 00:12:37,710
Knew that you were going to commit
an evil deed...
101
00:12:37,710 --> 00:12:40,220
But she came running without even
reporting it to the police.
102
00:12:40,780 --> 00:12:44,780
That wasn't just for me,
but it was also to save you!
103
00:12:44,780 --> 00:12:49,220
Since you are... Park Ha's sister.
104
00:13:15,950 --> 00:13:18,550
Just where did you go?
105
00:13:20,480 --> 00:13:22,350
Where have you been?
106
00:13:23,100 --> 00:13:25,140
We're going to leave tonight, so get ready.
107
00:13:25,140 --> 00:13:26,690
I can't go.
108
00:13:27,520 --> 00:13:30,530
What are you saying?
109
00:13:31,630 --> 00:13:34,840
I've just been to the hospital where
Park Ha's been admitted.
110
00:13:34,840 --> 00:13:37,480
Park Ha...
111
00:13:39,200 --> 00:13:42,500
She eeds a transplant surgery
because of the accident last night.
112
00:13:42,920 --> 00:13:44,840
Transplant surgery?
113
00:13:44,840 --> 00:13:47,990
The only person who can save Park Ha...
114
00:13:47,990 --> 00:13:51,230
Is me.
115
00:14:12,970 --> 00:14:15,000
What is it about?
116
00:14:15,550 --> 00:14:19,380
The patient's condition...
has suddenly taken a turn for the worse.
117
00:14:20,710 --> 00:14:23,790
She needs to get the surgery
as soon as possible.
118
00:14:24,620 --> 00:14:26,680
Park Ha...
119
00:14:27,360 --> 00:14:29,670
Park Ha...
120
00:14:34,420 --> 00:14:36,350
[Yong Tae Moo]
121
00:14:43,290 --> 00:14:46,770
I heard Park Ha needs an emergency surgery?
122
00:14:48,880 --> 00:14:50,590
But what to do?
123
00:14:50,590 --> 00:14:54,680
We have to leave the country during that time.
124
00:14:55,300 --> 00:14:58,600
What is it that you want?
125
00:15:00,900 --> 00:15:03,870
The wealth and the company shares that
were inherited down to you...
126
00:15:03,870 --> 00:15:06,800
Sign it all over to me...
127
00:15:07,110 --> 00:15:09,000
And quietly get lost from my life.
128
00:15:20,200 --> 00:15:22,560
Did you bring everything I told you to bring?
129
00:15:27,440 --> 00:15:29,900
Check it.
130
00:15:36,670 --> 00:15:39,710
What's there to check?
We need to trust each other.
131
00:15:39,710 --> 00:15:41,800
Isn't that right?
132
00:15:41,630 --> 00:15:45,920
I won't cause any problems regarding
all the things that's happened.
133
00:15:45,920 --> 00:15:48,260
I promise.
134
00:15:59,360 --> 00:16:05,590
If you go wait at the hospital...
She'll arrive in time for the surgery.
135
00:16:21,880 --> 00:16:24,300
-Wait!
-Come quickly.
136
00:16:27,400 --> 00:16:28,920
Why are you rushing like this?
137
00:16:28,920 --> 00:16:31,350
The hospital said
they can't delay the surgery.
138
00:16:31,350 --> 00:16:32,730
Get in.
139
00:16:52,200 --> 00:16:53,750
Where are you going?
140
00:16:53,750 --> 00:16:55,430
The hospital is the other way.
141
00:16:55,430 --> 00:16:59,240
If you're worried about the two
of us living overseas, don't worry.
142
00:16:59,240 --> 00:17:05,530
I've received all of grandmother's inheritance
and the company shares from that scam artist.
143
00:17:05,680 --> 00:17:07,110
What's this?
144
00:17:07,110 --> 00:17:09,730
You asked for money
in exchange for Park Ha's life?
145
00:17:09,730 --> 00:17:11,140
Then what about Park Ha?
146
00:17:11,140 --> 00:17:13,130
You have to first save her life
before any of this!
147
00:17:13,130 --> 00:17:14,700
Hong Se Na! Get your mind straight!
148
00:17:14,700 --> 00:17:16,800
The thing that's going to make you happy
is this money!
149
00:17:16,800 --> 00:17:18,950
This is the money that you wanted.
150
00:17:20,220 --> 00:17:24,170
There are people at the hospital
who can save Park Ha's life.
151
00:17:29,100 --> 00:17:31,480
[Yong Tae Yong]
152
00:17:33,570 --> 00:17:35,560
Don't answer the phone.
153
00:17:51,480 --> 00:17:52,930
Have you found her?
154
00:17:55,860 --> 00:17:58,310
Something is strange.
155
00:17:58,310 --> 00:18:00,660
Isn't there anywhere else where
you can search for her?
156
00:18:02,670 --> 00:18:04,210
Your Highness!
157
00:18:04,210 --> 00:18:06,120
Your Highness.
158
00:18:06,970 --> 00:18:08,930
I've looked through the company files.
159
00:18:08,930 --> 00:18:11,660
There's vacation home under
Yong Don Man's name.
160
00:18:11,660 --> 00:18:13,310
Really?
161
00:18:13,310 --> 00:18:15,700
Go there right now!
162
00:18:57,260 --> 00:18:58,760
She's not in the bedroom.
163
00:18:58,760 --> 00:19:01,770
Seeing how the bathroom is still steamy,
I don't think it's been long since she left.
164
00:19:01,770 --> 00:19:03,330
She's not on the second floor either.
165
00:19:03,330 --> 00:19:06,340
Let's go out and ask around
if anyone's seen her.
166
00:19:40,500 --> 00:19:42,640
[Hong Se Na]
167
00:19:44,100 --> 00:19:45,320
Tae Moo...
168
00:19:45,320 --> 00:19:47,630
Where are we going right now?
169
00:19:49,280 --> 00:19:52,190
I should at least know where we're going!
170
00:19:52,190 --> 00:19:54,510
We're going to take the boat to China.
171
00:19:54,510 --> 00:19:56,430
Let's get on the plane from there.
172
00:19:56,430 --> 00:19:57,940
We're taking the boat, you say?
173
00:19:57,940 --> 00:19:59,800
At this hour?
174
00:19:59,800 --> 00:20:02,790
I've prepared a boat
at the closest harbor.
175
00:20:02,890 --> 00:20:06,830
Do I have time to buy a pair of shoes
and a few other things?
176
00:20:06,830 --> 00:20:08,920
We're leaving at 7 o'clock.
177
00:21:18,650 --> 00:21:21,700
Over there is the boat that we'll be taking.
178
00:21:25,850 --> 00:21:27,750
I'm not going with you.
179
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
Se Na...
180
00:21:30,600 --> 00:21:32,530
We just need to get on that boat, okay?
181
00:21:42,200 --> 00:21:45,220
Se Na... Did you call that asshole? Huh?
182
00:21:45,220 --> 00:21:45,240
Why did you do it?
Why did you do it?
Se Na... Did you call that asshole? Huh?
183
00:21:45,240 --> 00:21:47,930
Why did you do it?
Why did you do it?
184
00:21:49,340 --> 00:21:52,340
Get your head on straight!
Stop it now!
185
00:21:55,100 --> 00:21:57,400
-Let go of her!
-Come on!
186
00:21:59,420 --> 00:22:01,270
Let go! Let go!
187
00:22:03,400 --> 00:22:06,980
Se Na! Se Na!
188
00:22:08,230 --> 00:22:10,860
Se Na! Se Na!
189
00:22:15,110 --> 00:22:17,390
Se Na! Se Na!
190
00:22:17,390 --> 00:22:20,270
-Se Na! Hey!
-Hurry up and go!
191
00:22:20,840 --> 00:22:22,640
Let go!
192
00:22:22,660 --> 00:22:24,310
Se Na!
193
00:22:37,770 --> 00:22:41,200
Hurry up and take Se Na to the hospital!
194
00:22:41,200 --> 00:22:43,880
-Hurry!
-Se Na!
195
00:22:47,210 --> 00:22:48,920
Se Na!
196
00:22:50,450 --> 00:22:52,410
Se Na!
197
00:22:57,500 --> 00:22:59,100
Wait!
198
00:23:02,450 --> 00:23:04,750
Wait!
199
00:23:08,130 --> 00:23:10,200
Wait! Hey!
200
00:24:20,430 --> 00:24:22,320
You...
201
00:24:22,320 --> 00:24:24,790
Any last thing you want to say?
202
00:24:25,710 --> 00:24:28,930
Why did you kill Yong Tae Yong?
203
00:24:29,300 --> 00:24:31,200
If you know find out that truth..
204
00:24:31,200 --> 00:24:33,550
You really have to die here.
205
00:24:33,550 --> 00:24:35,420
You want me to tell you?
206
00:24:37,190 --> 00:24:41,910
I went on a boat with Tae Yong
on a lake in New York...
207
00:24:42,610 --> 00:24:45,970
But that jerk kept pissing me off!
So we got into a little tussle.
208
00:24:45,970 --> 00:24:50,500
And then Tae Yong fell into the water
when I punched him.
209
00:24:50,790 --> 00:24:52,970
But...
210
00:24:52,970 --> 00:24:55,130
I didn't want to save him.
211
00:24:55,130 --> 00:24:59,530
In my heart... I've always...
212
00:24:59,530 --> 00:25:04,830
Wished for that jerk to disappear.
213
00:25:04,830 --> 00:25:10,660
But... No one knew that I met up
with Tae Yong in New York.
214
00:25:14,100 --> 00:25:16,520
So...
215
00:25:17,550 --> 00:25:20,170
You need to disappear too now.
216
00:26:13,800 --> 00:26:15,440
Yong Tae Moo!
217
00:26:15,440 --> 00:26:19,530
You are under arrest for
company embezzlement and murder!
218
00:26:19,530 --> 00:26:21,540
Arrest?
219
00:26:22,260 --> 00:26:24,100
Arrest?
220
00:26:24,100 --> 00:26:25,250
You got any evidence?
221
00:26:25,250 --> 00:26:27,540
You have any evidence?
222
00:26:32,120 --> 00:26:36,700
This is the evidence of him confessing
to Yong Tae Yong's murder.
223
00:28:00,380 --> 00:28:02,150
Park Ha!
224
00:28:07,250 --> 00:28:10,300
Park Ha... Are you finally coming to?
225
00:28:10,300 --> 00:28:12,670
Can you recognize who I am?
226
00:28:19,480 --> 00:28:21,560
Park Ha.
227
00:28:22,940 --> 00:28:26,000
Are you...
228
00:28:26,000 --> 00:28:29,490
Okay?
229
00:28:30,300 --> 00:28:32,240
You fool.
230
00:28:32,240 --> 00:28:35,450
You're worrying about me
at a time like this?
231
00:28:36,350 --> 00:28:40,800
While you've been asleep,
even though I was alive, I wasn't living.
232
00:28:40,800 --> 00:28:44,600
Don't ever do something like that again.
233
00:28:46,730 --> 00:28:51,590
From now on, if it's for you,
I'll do anything.
234
00:29:05,260 --> 00:29:07,740
What is that?
235
00:29:08,880 --> 00:29:13,970
If you don't keep your promise...
You're dead.
236
00:29:23,100 --> 00:29:25,210
I promise.
237
00:29:26,410 --> 00:29:28,760
Pinky swear.
238
00:29:35,880 --> 00:29:37,230
[President Pyo Taek Soo]
239
00:29:37,230 --> 00:29:40,200
Please take care of the company until
Yong Tae Yong returns.
240
00:29:40,200 --> 00:29:42,340
President Pyo Taek Soo.
241
00:29:42,870 --> 00:29:50,540
I'm just grateful that you pretended
to be the grandson to the late Chairman...
242
00:29:51,350 --> 00:29:56,570
To us you were the real Yong Tae Yong.
243
00:30:07,300 --> 00:30:14,220
It's a relief that you're recovering fast.
244
00:30:17,650 --> 00:30:19,660
I'm sorry.
245
00:30:24,150 --> 00:30:29,300
Thanks to you... I survived.
246
00:30:31,870 --> 00:30:33,820
Thanks.
247
00:30:39,870 --> 00:30:43,180
I'm on my way to the police right now.
248
00:30:55,170 --> 00:30:57,610
Be healthy.
249
00:31:14,510 --> 00:31:16,270
Sis.
250
00:31:23,260 --> 00:31:26,470
I'll be waiting.
251
00:31:49,100 --> 00:31:52,700
I'll just...go by myself.
252
00:31:54,320 --> 00:31:56,360
Se Na...
253
00:31:56,360 --> 00:31:59,500
No matter what you've done wrong...
254
00:31:59,500 --> 00:32:04,190
Since we are your mothers,
we can understand and accept it all.
255
00:32:04,800 --> 00:32:08,990
We're...on your side, no matter what.
256
00:32:11,390 --> 00:32:16,490
Since you've saved Park Ha's life,
you've paid back all your sins!
257
00:32:17,700 --> 00:32:19,750
The police will be understanding too.
258
00:32:21,880 --> 00:32:27,710
You have the two strongest moms in the world,
so what are you worried about?
259
00:32:27,710 --> 00:32:29,780
Don't worry.
260
00:33:01,400 --> 00:33:04,830
There aren't very many days left
until we have to return to Joseon.
261
00:33:04,830 --> 00:33:09,900
Don't you think we need to pay back
Park Ha for all she's done for us?
262
00:33:10,830 --> 00:33:12,950
That's what I'd like to say too.
263
00:33:14,770 --> 00:33:17,990
The hospital bills will probably
be quite expensive too...
264
00:33:17,990 --> 00:33:20,520
Do you think there's a way for us to help?
265
00:33:20,520 --> 00:33:23,770
We're thinking of starting part-time
jobs starting tomorrow.
266
00:33:23,980 --> 00:33:27,980
All of Park Ha's suffering is because of us.
267
00:33:27,980 --> 00:33:30,330
We should take responsibility for that.
268
00:33:31,400 --> 00:33:33,380
What about setting up a shop for her?
269
00:33:34,910 --> 00:33:37,480
That's what I'd like to say too.
270
00:33:41,600 --> 00:33:43,790
A shop...
271
00:33:53,510 --> 00:33:55,430
-Just what is this?
-I'm sorry.
272
00:33:55,430 --> 00:33:57,450
Hey you. What are you doing right now?
273
00:33:57,990 --> 00:34:00,720
-I'm sorry. I'm sorry.
-We don't have any time right now.
274
00:34:00,720 --> 00:34:02,490
Hurry up and let's go!
275
00:34:03,400 --> 00:34:05,420
I'll give it a try.
276
00:34:53,570 --> 00:34:55,710
[Joseon Scandal]
277
00:34:56,450 --> 00:34:59,730
[Writer Song Man Bo]
278
00:35:05,960 --> 00:35:08,510
Lead Actor Woo Yong Sul
of Two Mates
279
00:35:18,390 --> 00:35:20,390
Birth of a Star,
Woo Yong Sul
280
00:35:20,560 --> 00:35:21,900
Musical prodigy,
Do Chi San
281
00:35:22,160 --> 00:35:23,160
Song Man Bo's
'Joseon Scandal'
282
00:35:33,130 --> 00:35:35,300
All cash...
283
00:36:10,390 --> 00:36:11,900
[Park Ha's sweet juice]
284
00:36:37,280 --> 00:36:39,900
-Park Ha.
-Park Ha.
285
00:36:39,900 --> 00:36:41,400
-Congratulations on being discharged.
-Congratulations on being discharged.
286
00:36:42,710 --> 00:36:44,420
Thank you.
287
00:36:44,990 --> 00:36:47,480
I haven't been able to eat anything
because it's been so busy today.
288
00:36:48,670 --> 00:36:50,730
I'm going to eat this...
289
00:36:51,350 --> 00:36:54,300
Do you really need to eat in this
right now?
290
00:36:54,300 --> 00:36:56,350
I can't straighten my arm out
because it's so tight!
291
00:37:00,900 --> 00:37:03,410
I should have sat in the back.
Do you want to trade seats?
292
00:37:03,410 --> 00:37:06,490
-That's okay.
-I'll just sit on my side.
293
00:37:06,980 --> 00:37:09,620
Why are your butts so big?
294
00:37:11,350 --> 00:37:13,340
Your Highness!
295
00:37:15,530 --> 00:37:17,400
Chi San has disappeared!
296
00:37:19,500 --> 00:37:21,320
-Chi San has disappeared!
-Chi San has disappeared!
297
00:37:22,330 --> 00:37:24,170
Chi San!
298
00:37:39,220 --> 00:37:40,710
What do we do?
299
00:37:40,710 --> 00:37:43,790
Chi San went in a pair of shorts
and tennis shoes.
300
00:37:44,270 --> 00:37:45,700
Get your garment ready.
301
00:37:45,940 --> 00:37:48,910
Your highness. You should quickly go and get
the things ready too.
302
00:37:49,290 --> 00:37:52,150
Calm down. Stop being so panicky!
303
00:37:57,400 --> 00:37:59,190
Chi San has disappeared!
304
00:39:43,870 --> 00:39:45,320
Dear Crown Prince...
305
00:39:45,320 --> 00:39:47,580
I invite you out for an evening drink.
306
00:39:56,820 --> 00:39:58,720
Dummy!
307
00:39:58,960 --> 00:40:01,750
I'll be waiting. Come quickly.
308
00:40:30,900 --> 00:40:33,910
Yi Gak...
309
00:40:37,650 --> 00:40:43,290
You just need to say 'Mm.'
310
00:40:44,200 --> 00:40:45,440
Okay?
311
00:40:47,470 --> 00:40:50,560
Why are you calling me Yi Gak
and making things awkward?
312
00:40:56,920 --> 00:41:01,520
Yi Gak, you like me, right?
313
00:41:04,840 --> 00:41:06,200
Mm.
314
00:41:08,400 --> 00:41:10,290
I...
315
00:41:10,370 --> 00:41:13,240
Like you too.
316
00:41:16,500 --> 00:41:17,960
Mm.
317
00:41:23,240 --> 00:41:25,540
Please...
318
00:41:25,540 --> 00:41:27,980
Marry me.
319
00:41:38,620 --> 00:41:41,860
Marry me.
320
00:41:49,420 --> 00:41:51,950
I'm proposing.
321
00:41:52,170 --> 00:41:53,740
Don't you know what a proposal is?
322
00:41:53,740 --> 00:41:57,480
You know...it's when you ask
someone to marry you.
323
00:41:58,420 --> 00:42:00,530
I guess you don't have that in Joseon.
324
00:42:00,930 --> 00:42:05,450
You just need to say 'Mm.'
325
00:42:08,900 --> 00:42:10,220
Follow me.
326
00:42:38,340 --> 00:42:41,230
This is my answer.
327
00:42:42,850 --> 00:42:45,000
What is this?
328
00:42:45,250 --> 00:42:47,600
You're someone
who's going to keep living here.
329
00:42:49,380 --> 00:42:49,380
And I'm someone who's going to leave.
330
00:42:49,910 --> 00:42:52,460
From now on, you have to have your own life.
331
00:42:57,200 --> 00:42:59,100
Park Ha...
332
00:42:59,100 --> 00:43:02,410
I have prepared everything for your
shop's opening.
333
00:43:05,610 --> 00:43:09,550
Who asked you to do something like that?
334
00:43:10,250 --> 00:43:12,300
Chi San is gone.
335
00:43:12,300 --> 00:43:14,760
-I don't know when I'll...
-That's why I want to do it.
336
00:43:14,760 --> 00:43:17,590
Let's do as what others do.
337
00:43:17,810 --> 00:43:19,120
People that get married...
338
00:43:19,120 --> 00:43:22,150
Do you think they get married knowing
how long they'll be together?
339
00:43:22,540 --> 00:43:24,880
I'm fine with even just a single day.
340
00:43:24,950 --> 00:43:27,280
Why are you acting so foolish?
341
00:43:27,280 --> 00:43:30,700
If it's like you say,
then all marriages must have a sad ending.
342
00:43:30,700 --> 00:43:33,500
Knowing when they're going to part.
343
00:43:33,500 --> 00:43:40,330
Let's not be scared about parting ways.
344
00:43:41,340 --> 00:43:44,610
I want to do as what others do.
345
00:43:45,260 --> 00:43:47,870
If it's our fate that we have to be parted...
346
00:43:49,690 --> 00:43:51,540
Then there's nothing we can do about that.
347
00:43:51,740 --> 00:43:54,550
Why are you trying to make
such agonizing memories?
348
00:43:55,570 --> 00:43:57,460
Why is that agony?
349
00:43:57,660 --> 00:44:00,890
I want to have the memory
of being married to you.
350
00:44:00,890 --> 00:44:04,230
If I'm to get married,
I want to do it with you.
351
00:44:04,230 --> 00:44:07,500
I want to see you living your life fully here.
352
00:44:07,500 --> 00:44:08,890
Without having you worry about how
you're going to eat and live...
353
00:44:08,890 --> 00:44:13,430
What's the point of living and eating well
if my heart is empty?
354
00:44:14,180 --> 00:44:16,230
Taking care of myself...
355
00:44:16,390 --> 00:44:19,350
I can do that just fine
even without your help.
356
00:44:19,920 --> 00:44:22,530
That's how I've been
living all my life anyway.
357
00:44:23,650 --> 00:44:25,920
Let's...
358
00:44:26,380 --> 00:44:28,510
Just...
359
00:44:28,970 --> 00:44:31,800
Get married.
360
00:44:37,640 --> 00:44:40,190
Don't be stubborn.
361
00:44:49,510 --> 00:44:51,410
Park Ha.
362
00:45:31,500 --> 00:45:33,420
I'm worried about Park Ha.
363
00:45:33,540 --> 00:45:35,870
All she's been doing all day is finding
work for herself to do.
364
00:45:35,870 --> 00:45:38,120
She's not even fully recovered yet.
365
00:45:38,990 --> 00:45:43,900
Just what do you think happened
between His Highness and Park Ha?
366
00:45:46,190 --> 00:45:49,930
What is that you guys are carrying around?
367
00:45:50,700 --> 00:45:53,250
We don't know when
we'll be returning to Joseon...
368
00:45:53,250 --> 00:45:54,800
We need to be ready.
369
00:45:54,800 --> 00:45:57,600
How pathetic.
370
00:46:00,200 --> 00:46:02,710
I have a question to ask of you.
371
00:46:03,600 --> 00:46:09,560
Have you upset Park Ha in preparing
your return to Joseon?
372
00:46:12,500 --> 00:46:16,560
As a man, I believe that is a very pathetic move.
373
00:46:33,630 --> 00:46:38,300
Please... Marry me.
374
00:46:38,590 --> 00:46:46,430
Let's not be afraid of parting ways.
375
00:46:46,920 --> 00:46:50,330
I want to do as what others do.
376
00:46:50,730 --> 00:46:54,180
If we're fated to separate...
377
00:46:55,700 --> 00:46:57,220
Then there's nothing we can do about that.
378
00:47:11,970 --> 00:47:15,450
How much do you have to frustrate me
for you to feel satisfied?
379
00:47:24,590 --> 00:47:27,200
Fine... Do as you want.
Do however it is that you want!
380
00:47:27,300 --> 00:47:31,150
If that's what you truly want,
then I'll do as you wish!
381
00:47:33,160 --> 00:47:34,530
As I wish?
382
00:47:40,760 --> 00:47:43,800
You don't even know what I wish for...
383
00:47:43,940 --> 00:47:45,840
Dummy.
384
00:47:47,780 --> 00:47:50,330
I'm saying, let's get married as you wish!
385
00:48:43,420 --> 00:48:47,390
This lotus pond was my favorite place
when I was back in Joseon.
386
00:48:48,460 --> 00:48:51,350
The path that you're walking on right now
is the path I used to walk on.
387
00:48:52,200 --> 00:48:54,490
And that pond over there is
the pond that I used to look at.
388
00:48:55,530 --> 00:48:59,150
The only thing that hasn't changed since then
is this place.
389
00:49:01,710 --> 00:49:05,510
But you know we should be planning
our wedding right now, right?
390
00:49:07,740 --> 00:49:10,100
There is one thing that's changed since then.
391
00:49:10,580 --> 00:49:13,000
And that's you.
392
00:49:13,480 --> 00:49:17,900
Back in Joseon, you weren't this noisy.
393
00:49:18,120 --> 00:49:20,610
Seriously...
394
00:49:22,200 --> 00:49:25,730
But just like you were back then,
you're very pretty.
395
00:49:37,750 --> 00:49:38,830
Let's go.
396
00:49:43,630 --> 00:49:46,350
This Lotus pavilion is the same as
it used to be.
397
00:49:47,110 --> 00:49:49,800
Of course the Palace would be the same.
398
00:49:50,800 --> 00:49:51,610
But I told you we don't have time
to be doing this.
399
00:49:51,610 --> 00:49:53,740
Can't we come back next time?
400
00:50:15,900 --> 00:50:17,100
What are you doing right now?
401
00:50:17,200 --> 00:50:18,390
Hurry up and get out of there!
402
00:50:26,830 --> 00:50:28,110
What?
403
00:50:33,390 --> 00:50:35,190
You got it out of there?
404
00:50:35,420 --> 00:50:36,660
Is it okay to be doing that?
405
00:50:36,800 --> 00:50:38,960
It was mine to begin with, so who cares?
406
00:50:39,240 --> 00:50:41,370
It's Okgwanja.
407
00:50:41,370 --> 00:50:42,750
Okgwanja?
408
00:50:42,750 --> 00:50:45,490
Pieces of jade that men use to tie
the band across their forehead.
409
00:50:46,210 --> 00:50:48,250
The thing you wrap around your forehead?
410
00:50:49,150 --> 00:50:52,270
When I was a young lad running
around here 300 years ago...
411
00:50:52,270 --> 00:50:54,690
I hid this underneath that stone pillar.
412
00:50:56,860 --> 00:50:59,840
Wow. That's amazing.
413
00:51:09,300 --> 00:51:11,130
It's my wedding gift.
414
00:51:24,280 --> 00:51:28,140
This is a gift that I
gave to you 300 years ago.
415
00:51:28,610 --> 00:51:30,380
Then...
416
00:51:30,380 --> 00:51:34,850
It's a present I've received
300 years later?
417
00:51:38,990 --> 00:51:40,330
Just a moment.
418
00:51:43,170 --> 00:51:45,500
What are you doing?
419
00:51:49,850 --> 00:51:51,690
What do you think?
420
00:51:53,300 --> 00:51:54,440
It's nice.
421
00:51:54,860 --> 00:51:57,000
Put it on for me.
422
00:52:19,000 --> 00:52:21,300
It's pretty.
423
00:52:22,580 --> 00:52:25,810
Since I've given you a wedding gift...
Let's go look at the wedding hall now.
424
00:52:26,980 --> 00:52:29,200
Your preparation skills have improved.
425
00:52:29,200 --> 00:52:30,450
You've even found a wedding hall?
426
00:52:30,450 --> 00:52:33,680
With the busy wedding season lately,
I'm sure there weren't any empty halls.
427
00:52:33,680 --> 00:52:38,550
Yong Sul and Man Bo scoured all of Seoul
and found an empty hall.
428
00:52:39,270 --> 00:52:41,000
Let's go.
429
00:52:58,160 --> 00:53:00,240
Aren't the bags heavy?
430
00:53:00,760 --> 00:53:02,460
We'll have to endure it.
431
00:53:02,610 --> 00:53:04,900
My shoulders feel like
they're going to fall off.
432
00:53:04,900 --> 00:53:07,900
But still, we should take back
whatever we can.
433
00:53:07,870 --> 00:53:11,170
Park Ha...
Do you like the wedding hall?
434
00:53:12,320 --> 00:53:15,700
How did you find such a nice wedding hall?
435
00:53:16,400 --> 00:53:20,300
We didn't find it,
but it's your luck that found it.
436
00:53:22,750 --> 00:53:24,960
But...
437
00:53:27,160 --> 00:53:29,910
The place where I want to get married is...
438
00:53:29,920 --> 00:53:31,880
Somewhere else.
439
00:55:21,140 --> 00:55:23,210
This place is nice.
440
00:55:23,330 --> 00:55:25,540
We should have come here more often.
441
00:55:26,680 --> 00:55:29,110
Shall we let go
of our hands while we're eating?
442
00:55:29,110 --> 00:55:31,370
Doesn't your arm hurt?
443
00:55:31,930 --> 00:55:34,260
What if you suddenly disappear?
444
00:55:35,180 --> 00:55:38,280
If it's uncomfortable for you,
you can let go of my hand.
445
00:55:38,920 --> 00:55:40,600
No, that's okay.
446
00:55:57,230 --> 00:56:01,470
Chi San... Man Bo, and Yong Sul...
447
00:56:02,310 --> 00:56:04,740
You think they got back to Joseon okay?
448
00:56:05,690 --> 00:56:07,970
I'm sure they did.
449
00:56:08,540 --> 00:56:11,610
It would be nice if they could at least call.
450
00:56:12,690 --> 00:56:14,280
Dummy.
451
00:56:16,390 --> 00:56:18,980
Dummy is my word.
452
00:56:19,310 --> 00:56:21,960
The word I use to call you.
453
00:56:22,110 --> 00:56:24,260
Dummy.
454
00:56:25,810 --> 00:56:27,740
Thanks for everything.
455
00:56:31,870 --> 00:56:33,740
Don't say things like that.
456
00:56:35,710 --> 00:56:37,330
I'm sorry for everything.
457
00:56:39,450 --> 00:56:41,510
Don't say things like that.
458
00:56:44,660 --> 00:56:46,220
I love you.
459
00:56:53,890 --> 00:56:55,820
Again.
460
00:56:57,200 --> 00:56:59,330
Say it again.
461
00:56:59,980 --> 00:57:02,370
I love you.
462
00:57:04,710 --> 00:57:07,140
Again...
463
00:57:09,990 --> 00:57:12,700
Say it again.
464
00:57:14,510 --> 00:57:17,900
I love you.
465
00:57:48,710 --> 00:57:51,580
I told you I didn't need a gift.
466
00:57:53,880 --> 00:57:56,620
I can't be the only one receiving something.
467
00:58:19,440 --> 00:58:21,450
What do you think?
468
00:58:23,700 --> 00:58:24,850
It's nice.
469
00:58:25,180 --> 00:58:27,220
Always...
470
00:58:27,610 --> 00:58:29,920
Keep it near your heart, okay?
471
00:58:31,600 --> 00:58:32,430
I will.
472
00:58:34,750 --> 00:58:37,620
Always in my heart.
473
00:59:10,110 --> 00:59:11,720
I...
474
00:59:12,480 --> 00:59:15,780
Take Yi Gak as my husband...
475
00:59:17,400 --> 00:59:20,800
I take Park Ha as my wife...
476
00:59:21,300 --> 00:59:25,700
I will always love...
477
00:59:26,960 --> 00:59:29,770
Respect each other...
478
00:59:32,930 --> 00:59:35,850
For the rest of my days...
479
00:59:43,130 --> 00:59:45,980
For the rest of eternity...
480
00:59:56,670 --> 00:59:58,330
-I solemnly swear.
-I solemnly swear.
481
01:02:28,200 --> 01:02:31,900
You're gone?
482
01:02:33,870 --> 01:02:35,830
My words...
483
01:02:38,700 --> 01:02:40,200
Can you not hear them?
484
01:02:46,430 --> 01:02:50,230
I should have... said goodbye.
485
01:02:53,110 --> 01:02:55,530
I didn't get to say it like a fool.
486
01:02:59,620 --> 01:03:03,300
I should have wished you farewell...
487
01:03:47,390 --> 01:04:04,630
Subtitles by DramaFever
32672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.