Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,800
Downloaded by Brodex
2
00:00:34,570 --> 00:00:38,400
Tae Mu, how can you tell
me to come to the wake?
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,810
How can you stand there in front
of your grandmother like that?
4
00:00:40,810 --> 00:00:42,780
Aren't you afraid?
5
00:01:20,580 --> 00:01:22,250
Tae Yong!
6
00:01:23,220 --> 00:01:24,950
You bastard!
7
00:01:38,600 --> 00:01:41,800
You caused Grandmother's death, didn't you?
Tell me!
8
00:01:44,100 --> 00:01:47,640
You crazy bastard!
What are you talking about?
9
00:01:47,640 --> 00:01:51,240
You are a liar and a murderer.
You're both.
10
00:01:51,240 --> 00:01:53,800
I already knew that.
11
00:01:53,800 --> 00:01:55,380
Don't say that kind of garbage!
12
00:02:02,150 --> 00:02:09,560
I will ensure you pay the debt for
your sins in full... certainly!
13
00:03:07,890 --> 00:03:15,600
I'm sorry, Yong Tae Yong.
I was unable to protect Grandmother for you.
14
00:03:15,600 --> 00:03:18,900
I have committed a
great sin against you.
15
00:03:19,970 --> 00:03:22,330
I will catch those
who killed Grandmother,
16
00:03:22,330 --> 00:03:27,100
and personally punish them with my own
hands. Then I will ask for your forgiveness.
17
00:03:27,270 --> 00:03:31,780
Yong Tae Yong, be strong.
18
00:03:39,650 --> 00:03:45,120
Ta-Tae Yong.
Tae Yong. Tae Yong.
19
00:03:46,890 --> 00:03:52,130
Listen, young man. Whoever you are
is okay with me.
20
00:03:52,130 --> 00:03:56,000
It's okay with me if you're not
who I am looking for.
21
00:03:56,000 --> 00:04:06,110
Can't you be my grandson Tae Yong?
22
00:04:06,580 --> 00:04:10,800
It's me. I am Tae Yong.
23
00:04:10,250 --> 00:04:11,550
Aigoo, Tae Yong!
(Aigoo - oh dear, oh my god)
24
00:04:49,890 --> 00:04:52,730
Just like it was in Joseon,
25
00:04:52,730 --> 00:04:56,230
Hong Se Na and you are real sisters.
26
00:04:57,830 --> 00:05:01,670
But hearing it directly from you,
I find it even more amazing.
27
00:05:03,700 --> 00:05:05,700
But one more part of the puzzle
that was bothering me
28
00:05:05,700 --> 00:05:08,310
has been solved.
29
00:05:16,500 --> 00:05:18,120
Since you didn't know
the truth all this time,
30
00:05:18,120 --> 00:05:20,620
you must be feeling very regretful.
31
00:05:23,720 --> 00:05:27,300
If you had known earlier
that you were real sisters,
32
00:05:27,300 --> 00:05:31,700
maybe you wouldn't have felt so lonely.
33
00:05:34,970 --> 00:05:36,940
But now that you have
found your real mother,
34
00:05:36,940 --> 00:05:39,240
isn't that something to be happy about?
35
00:05:42,110 --> 00:05:47,610
Yes, if only we had known from the beginning...
36
00:05:47,610 --> 00:05:50,880
and had met from the beginning.
37
00:06:58,880 --> 00:07:00,620
Is something wrong?
38
00:07:08,330 --> 00:07:10,600
Nothing. Everything is fine.
39
00:07:12,160 --> 00:07:15,670
What's wrong with your expression?
40
00:07:17,400 --> 00:07:21,340
I said it was nothing.
Why do you keep asking?
41
00:07:59,180 --> 00:08:03,680
Something is very strange. Just then,
I disappeared and could not see my body.
42
00:08:03,680 --> 00:08:06,950
I wasn't able to hold you in my arms.
43
00:08:09,690 --> 00:08:11,320
You saw it?
44
00:08:14,460 --> 00:08:19,000
The way you disappeared?
You saw it?
45
00:08:22,770 --> 00:08:27,770
Do you mean you've already seen me fading?
46
00:08:31,410 --> 00:08:34,410
Why didn't you tell me before?
47
00:08:34,850 --> 00:08:39,350
How could I tell you that with my own
mouth? How could I say it?
48
00:09:48,520 --> 00:09:52,120
The fact that my body is starting
to fade in and out,
49
00:09:52,120 --> 00:09:56,260
must be a sign that I will soon be
returning to Joseon, isn't it?
50
00:10:02,970 --> 00:10:04,840
So that's it.
51
00:10:06,340 --> 00:10:12,110
If that's how it is,
you will have to go back.
52
00:10:12,610 --> 00:10:15,680
I think the reason I
came here from Joseon
53
00:10:15,850 --> 00:10:19,800
was so I could meet you.
54
00:10:21,590 --> 00:10:27,360
It seems the only thing I have done since
I've been here was to like you.
55
00:10:28,960 --> 00:10:34,570
Didn't you also come here to solve the mystery
of the Crown Princess' murder?
56
00:10:34,800 --> 00:10:39,770
But with the time I have remaining here,
I want to spend it with you.
57
00:10:45,940 --> 00:10:48,550
I don't have much time.
58
00:10:50,120 --> 00:10:53,420
You also have to find out
what happened to Grandmother.
59
00:10:54,720 --> 00:10:57,560
I will definitely find that out.
60
00:11:18,640 --> 00:11:20,650
So, what happened?
61
00:11:20,650 --> 00:11:23,280
The police don't seem to believe
it was an accident,
62
00:11:23,280 --> 00:11:25,380
and are investigating.
63
00:11:25,850 --> 00:11:29,200
The police are currently questioning the
people around the Chairman.
64
00:11:29,200 --> 00:11:33,630
I am sure that Tae Mu was involved with
Grandmother's death.
65
00:11:33,630 --> 00:11:36,800
It's a case where we have a suspect,
but no conclusive evidence.
66
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
You're right.
67
00:11:38,300 --> 00:11:41,870
We must find clear evidence that Yong Tae Mu
did this so that he cannot get away with it.
68
00:11:41,870 --> 00:11:46,140
We need to find the evidence
before the police do.
69
00:11:47,210 --> 00:11:52,240
I must certainly punish Yong Tae Mu
with my own hands.
70
00:12:00,920 --> 00:12:06,760
I have brought the information as to what
was in the Chairman's will. It is as follows:
71
00:12:07,590 --> 00:12:12,730
Her entire fortune is to go to
Yong Tae Yong.
72
00:12:14,370 --> 00:12:19,610
But if Yong Tae Yong does not show up
for the final reading of the will,
73
00:12:19,610 --> 00:12:21,640
or is somehow unable to,
74
00:12:21,640 --> 00:12:25,580
the entire inheritance
will go to Yong Tae Mu.
75
00:12:25,580 --> 00:12:27,110
However, this part of the will
76
00:12:27,110 --> 00:12:32,350
was written during the time when
Yong Tae Yong was missing.
77
00:12:32,350 --> 00:12:35,350
But since Yong Tae Yong is
now present and is healthy,
78
00:12:35,350 --> 00:12:41,300
the inheritance will go to the first in line,
Yong Tae Yong.
79
00:12:45,630 --> 00:12:48,770
Eonni didn't even think of me at all.
(Eonni - older sister)
80
00:12:48,770 --> 00:12:53,440
She entrusted the company to
Tae Yong, not all her property.
81
00:12:53,710 --> 00:12:57,540
Are you like some people,
who are only out for the money?
82
00:12:57,710 --> 00:13:03,380
We will formally finalize all of this
tomorrow at noon.
83
00:13:03,380 --> 00:13:05,950
If anyone wishes to contest the will,
84
00:13:05,950 --> 00:13:09,200
please submit your
documents to the law firm.
85
00:13:09,200 --> 00:13:13,290
We will have absolutely no objections.
86
00:13:20,930 --> 00:13:24,340
That old woman has always been
determined to give the company to Tae Yong.
87
00:13:24,340 --> 00:13:27,610
Father, am I just supposed to let Tae Yong
take my inheritance from me like that?
88
00:13:27,610 --> 00:13:29,480
It's in the will like that.
What else can we do?
89
00:13:29,480 --> 00:13:31,710
Tae Yong is now back to normal.
90
00:13:31,710 --> 00:13:35,480
If there were special circumstances
about him, then we could file an objection.
91
00:13:52,970 --> 00:13:56,500
You are a liar and a murderer.
You're both.
92
00:13:56,500 --> 00:13:58,670
I already knew that.
93
00:13:58,900 --> 00:14:02,100
These two people are the same person.
94
00:14:02,100 --> 00:14:07,810
A murderer and a liar.
95
00:14:45,920 --> 00:14:52,990
Oh, Tae Yong.
You are awake?
96
00:15:07,510 --> 00:15:11,510
I'm with the police.
Are you Miss Hong Se Na?
97
00:15:11,510 --> 00:15:14,800
Yes. I am Hong Se Na.
98
00:15:14,800 --> 00:15:15,850
Regarding the death of
Chairman Yeo Gil Nam,
99
00:15:15,850 --> 00:15:17,880
I have a few questions
I would like to ask you.
100
00:15:17,920 --> 00:15:20,420
If it is convenient for you.
101
00:15:21,990 --> 00:15:24,120
What kind of questions?
102
00:16:52,850 --> 00:16:54,350
I am sorry.
103
00:16:54,350 --> 00:16:57,250
Even though we're together,
I'm not paying any attention to you.
104
00:16:58,750 --> 00:17:01,790
A king who only looks
at women has no charm.
105
00:17:01,820 --> 00:17:05,620
So just continue to reflect
on whatever is bothering you.
106
00:17:06,290 --> 00:17:08,690
You're very considerate.
107
00:17:09,530 --> 00:17:13,900
You haven't figured out what happened
with Grandmother's accident?
108
00:17:13,900 --> 00:17:18,000
I have a pretty good idea,
but no solid proof.
109
00:17:43,400 --> 00:17:47,530
That black box...
is it installed on every car?
110
00:17:47,530 --> 00:17:50,840
These days, a lot of cars have them.
111
00:18:01,350 --> 00:18:02,780
The day that Grandmother died,
112
00:18:02,780 --> 00:18:07,900
there was a traffic accident
in front of the house.
113
00:18:07,900 --> 00:18:10,120
Then, if the people who were in the accident
had one of those black boxes,
114
00:18:10,160 --> 00:18:14,260
it might have recorded who went in
and out of Grandmother's house.
115
00:18:20,830 --> 00:18:22,570
Is it possible that four days ago,
116
00:18:22,570 --> 00:18:25,140
a car came in here that
was in an accident?
117
00:18:26,210 --> 00:18:28,840
No.
118
00:18:29,880 --> 00:18:33,410
I'm not sure.
I don't know.
119
00:18:38,950 --> 00:18:40,520
Do you know if possibly,
a few days ago,
120
00:18:40,520 --> 00:18:43,760
any car came in here from an accident
that was in the neighborhood?
121
00:18:45,120 --> 00:18:48,890
Ah, yes. Are you talking about the car
that had the little fender bender?
122
00:18:52,730 --> 00:18:55,530
Yes, we had a minor accident in front
of that house.
123
00:18:55,570 --> 00:18:57,400
By any chance,
did your car have
124
00:18:57,400 --> 00:18:59,240
a black box camera installed on it?
125
00:18:59,240 --> 00:19:01,440
Yes, it did actually.
126
00:19:01,470 --> 00:19:04,140
But that wasn't our car.
127
00:19:04,180 --> 00:19:07,150
It belongs to a relative
who was visiting us.
128
00:19:07,150 --> 00:19:09,520
Where does your relative live?
129
00:19:09,520 --> 00:19:12,250
It's a little far.
They live in Gwangju.
130
00:19:12,250 --> 00:19:16,360
Could you possibly give us that address?
131
00:19:22,690 --> 00:19:25,760
Since we have the address,
let's hurry home and get ready to go there.
132
00:19:25,760 --> 00:19:29,200
Then we'll find that place. I feel like
everything is going very well now.
133
00:19:33,810 --> 00:19:35,810
Are you Yong Tae Yong?
134
00:19:35,810 --> 00:19:36,780
Yes.
135
00:19:36,780 --> 00:19:39,480
Are you the real Yong Tae Yong?
136
00:19:42,820 --> 00:19:45,250
Yes, I am Yong Tae Yong.
137
00:19:45,250 --> 00:19:47,890
You are under arrest for impersonating
Yong Tae Yong,
138
00:19:47,920 --> 00:19:50,360
and as a suspect in the death of Chairman
Yeo Gil Nam.
139
00:19:50,360 --> 00:19:51,660
You have the right to remain silent.
140
00:19:51,660 --> 00:19:55,430
You also have the right to an attorney.
141
00:19:55,430 --> 00:19:57,160
If you choose to say anything,
142
00:19:57,160 --> 00:19:59,100
it may be used against
you in a court of law.
143
00:19:59,100 --> 00:20:00,670
Take him away!
144
00:20:00,930 --> 00:20:02,600
W-wait a minute!
145
00:20:02,940 --> 00:20:04,740
This is a mistake!
I haven't done anything.
146
00:20:04,740 --> 00:20:06,740
This person really is Yong Tae Yong!
147
00:20:06,870 --> 00:20:09,640
Don't worry. I will be back soon.
148
00:20:26,160 --> 00:20:28,390
Where is the real Yong Tae Yong?
149
00:20:28,430 --> 00:20:30,400
I am the real Yong Tae Yong.
150
00:20:30,400 --> 00:20:32,260
Are you going to keep this up?
151
00:20:32,260 --> 00:20:34,300
Just be truthful.
152
00:20:34,300 --> 00:20:36,440
When you're looking at Yong Tae Yong
and asking where is Yong Tae Yong,
153
00:20:36,440 --> 00:20:38,640
how else should I answer?
154
00:20:38,670 --> 00:20:40,810
In your car...
155
00:20:42,510 --> 00:20:44,680
we found this.
156
00:20:45,180 --> 00:20:47,210
You pretended to be Yong Tae Yong
and went into that house.
157
00:20:47,210 --> 00:20:48,980
After that, you murdered the Chairman,
158
00:20:49,100 --> 00:20:51,980
stole company money and were getting
ready to escape abroad.
159
00:20:51,980 --> 00:20:53,320
It's all very logical,
160
00:20:53,320 --> 00:20:55,790
so why won't you just admit it?
161
00:20:55,790 --> 00:20:57,520
I don't know anything about it.
162
00:20:57,560 --> 00:21:00,130
This is the first time I've seen this.
163
00:21:13,540 --> 00:21:15,440
That day I was with Yong Tae Mu.
164
00:21:15,440 --> 00:21:17,640
We were together having drinks at a bar.
165
00:21:18,780 --> 00:21:22,180
Hyeong, you tell him that.
166
00:21:22,720 --> 00:21:26,350
Yong Tae Mu, on the day that
Chairman Yeo Gil Nam died,
167
00:21:26,350 --> 00:21:28,690
where were you and
who were you with?
168
00:21:28,690 --> 00:21:33,830
I was at my apartment with Hong Se Na.
169
00:21:37,630 --> 00:21:40,270
What are you saying now?
170
00:21:40,300 --> 00:21:41,800
When I told you I
wanted to go home,
171
00:21:41,800 --> 00:21:44,200
you kept me there saying we should
have one more drink.
172
00:21:44,200 --> 00:21:46,240
If you need to verify what I've said,
173
00:21:46,270 --> 00:21:50,110
I will call Hong Se Na as my witness.
174
00:21:50,110 --> 00:21:53,180
Thank you for your cooperation.
175
00:21:53,180 --> 00:21:55,550
You may leave now.
176
00:22:00,390 --> 00:22:02,990
Being together with Hong Se Na,
177
00:22:03,460 --> 00:22:06,860
how long do you think
that lie will hold up?
178
00:22:09,330 --> 00:22:12,930
I don't think that's something
a swindler should say.
179
00:22:12,930 --> 00:22:14,900
Anyway, everything will be
over by tomorrow at noon.
180
00:22:14,900 --> 00:22:17,840
Until then, just rot in here.
181
00:22:17,870 --> 00:22:23,810
After that, I will squash
you once and for all.
182
00:22:25,480 --> 00:22:30,850
It will never turn out the way you hope.
183
00:22:53,400 --> 00:22:56,280
Is that right? Get in there!
184
00:23:07,250 --> 00:23:08,490
It wasn't me!
185
00:23:08,490 --> 00:23:11,390
The one who caused Grandmother to die
was that bastard, Yong Tae Mu!
186
00:23:11,390 --> 00:23:15,260
He has me locked in here so that he can
take over the entire company.
187
00:23:15,630 --> 00:23:17,800
If I don't leave now,
then it's all over.
188
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
I can't just sit in here!
189
00:23:19,100 --> 00:23:20,970
Release me right now!
190
00:23:24,570 --> 00:23:27,170
I beg you to release me.
191
00:23:40,550 --> 00:23:41,850
What are you doing?
192
00:23:41,850 --> 00:23:43,860
If you can't be quiet,
193
00:23:43,860 --> 00:23:47,430
a charge of obstructing official
business will be added.
194
00:23:53,800 --> 00:23:55,370
Be quiet.
195
00:24:20,960 --> 00:24:22,760
Here, eat up.
196
00:24:22,760 --> 00:24:23,900
It looks like everything is over,
197
00:24:23,900 --> 00:24:25,560
so eat and gain strength.
198
00:24:25,560 --> 00:24:28,270
I have taken care of that imposter.
199
00:24:28,270 --> 00:24:33,400
So after tomorrow, the inheritance and
the company will be all ours.
200
00:24:33,640 --> 00:24:35,470
Is that true?
201
00:24:35,470 --> 00:24:38,280
So you can forget all your worries.
202
00:24:53,560 --> 00:24:55,330
Anyway, everything will be
over by tomorrow at noon.
203
00:24:55,330 --> 00:24:58,500
Until then, just rot in here.
204
00:24:58,500 --> 00:24:59,470
After that,
205
00:25:00,970 --> 00:25:03,800
I will squash you once and for all.
206
00:25:18,580 --> 00:25:19,850
Let me out for just one hour.
207
00:25:19,850 --> 00:25:21,490
I guarantee that I will come back.
208
00:25:21,750 --> 00:25:23,490
Shut up!
209
00:26:41,630 --> 00:26:45,370
B - Y?
210
00:26:55,210 --> 00:26:58,220
There is nothing I can do.
211
00:26:58,720 --> 00:27:03,520
Don't worry too much. Things won't
work out the way they want.
212
00:27:05,620 --> 00:27:07,130
Oh, right.
213
00:27:14,300 --> 00:27:16,340
Look at this.
214
00:27:17,440 --> 00:27:22,910
What does this mean?
It looks like initials in hangeul.
(Hangeul - Korean alphabet)
215
00:27:27,550 --> 00:27:29,550
Bu Yong.
216
00:27:30,420 --> 00:27:33,620
Bu Yong?
217
00:27:35,590 --> 00:27:40,300
This handkerchief that the Crown Princess said
she had stayed up all night embroidering,
218
00:27:40,300 --> 00:27:43,660
was in fact made by Bu Yong.
219
00:27:45,160 --> 00:27:49,600
Why didn't you know that all this while?
220
00:27:49,600 --> 00:27:53,910
I saw this in Joseon, but I didn't
understand what it meant.
221
00:27:53,910 --> 00:27:57,740
But now I know this was from Bu Yong.
222
00:29:00,970 --> 00:29:03,140
Let go of me!
223
00:29:06,800 --> 00:29:10,220
Oh, I saw him just now,
but he went back in.
224
00:29:10,220 --> 00:29:13,490
Yes, I'm leaving too.
225
00:29:57,660 --> 00:29:59,100
Hurry and run!
226
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
Be careful.
227
00:30:24,920 --> 00:30:28,130
Mr. Lawyer, why don't we start now?
228
00:30:30,230 --> 00:30:33,230
Don't we still have three minutes left?
229
00:30:35,100 --> 00:30:37,140
According to the law,
230
00:30:37,140 --> 00:30:41,440
we will start at 12:00 sharp.
231
00:31:27,150 --> 00:31:30,600
Then, as the executor of the estate of Yeo Gil Nam,
232
00:31:30,600 --> 00:31:31,760
this will be the reading of her last will.
233
00:31:31,760 --> 00:31:34,330
I will now read out the contents of
her will to all of you.
234
00:31:36,830 --> 00:31:41,500
The lawyers for each side will act as witnesses.
235
00:31:46,440 --> 00:31:47,570
Just yesterday,
236
00:31:47,570 --> 00:31:52,440
this will was filed with the court.
237
00:31:55,150 --> 00:31:59,850
Then, we will now confirm the
names of the beneficiaries.
238
00:32:02,250 --> 00:32:06,200
As the heir of the entire estate of Yeo Gil Nam,
239
00:32:06,200 --> 00:32:10,660
the primary beneficiary is Yong Tae Yong.
240
00:32:11,760 --> 00:32:14,700
Is Mr. Yong Tae Yong present?
241
00:32:22,940 --> 00:32:27,800
Since the primary beneficiary
is not present,
242
00:32:27,750 --> 00:32:30,850
we will now move on to the secondary
beneficiary position then.
243
00:32:30,850 --> 00:32:34,520
The secondary beneficiary is Yong Tae Mu.
244
00:32:43,400 --> 00:32:45,200
Please confirm the will.
245
00:33:18,560 --> 00:33:20,300
Wait a moment!
246
00:33:27,340 --> 00:33:28,870
I'm sorry I'm late.
247
00:33:28,870 --> 00:33:31,380
Yong Tae Yong is now present.
248
00:33:32,340 --> 00:33:33,710
That person is not Tae Yong!
249
00:33:33,710 --> 00:33:34,750
He's a fake!
250
00:33:36,580 --> 00:33:37,950
If I were a fake,
251
00:33:37,950 --> 00:33:40,520
how could I be standing here?
252
00:33:40,520 --> 00:33:43,890
Yong Tae Yong is present.
253
00:34:04,540 --> 00:34:05,640
Why are you being like this?
254
00:34:06,480 --> 00:34:09,350
I was thinking how that bastard, Tae Mu, was
going to inherit your grandmother's entire estate.
255
00:34:09,350 --> 00:34:10,720
I was scared to death.
256
00:34:10,720 --> 00:34:13,650
But, how did you walk out from the police station?
257
00:34:13,650 --> 00:34:17,460
Anyway, I just heard from our attorneys
258
00:34:17,460 --> 00:34:18,820
that everything has just been settled.
259
00:34:19,630 --> 00:34:23,660
Yes. It's very fortunate we were able
to protect Grandmother's estate.
260
00:34:26,300 --> 00:34:27,770
From now on, as the CEO,
261
00:34:28,300 --> 00:34:30,200
let's kick Tae Mu and his
father out of this company,
262
00:34:30,370 --> 00:34:32,740
and improve the working environment here.
263
00:34:32,740 --> 00:34:35,670
Leave the problem of Tae Mu to me.
264
00:34:35,670 --> 00:34:37,410
I have a plan for him.
265
00:34:37,410 --> 00:34:38,540
Okay.
266
00:34:39,280 --> 00:34:42,610
And regarding the company's management,
267
00:34:43,250 --> 00:34:46,250
I hope that President Pyo will take care of it.
268
00:34:46,250 --> 00:34:47,320
President Pyo?
269
00:34:47,920 --> 00:34:49,890
President Pyo, who is...?
270
00:34:51,290 --> 00:34:52,560
Me?
271
00:34:52,560 --> 00:34:53,890
Yes, President Pyo.
272
00:34:53,890 --> 00:34:56,230
I'm sure Grandmother would have
approved of it.
273
00:35:00,270 --> 00:35:03,440
Are you going to investigate what
happened to the Chairman?
274
00:35:04,600 --> 00:35:09,810
Yes, I would definitely do that since that
would be what Grandmother wanted.
275
00:35:11,240 --> 00:35:14,250
This is the black box taken from
the scene of the accident.
276
00:35:14,250 --> 00:35:17,380
Oh, so this is that black box?
277
00:35:18,150 --> 00:35:19,520
You've worked hard.
278
00:35:19,520 --> 00:35:20,950
Let's take a look at the video.
279
00:35:21,850 --> 00:35:22,820
Start it.
280
00:35:22,820 --> 00:35:24,860
Yes, Your Highness.
Scholar Song.
281
00:36:00,890 --> 00:36:02,600
Yong Sul!
282
00:36:02,600 --> 00:36:03,160
Yes, Your Highness.
283
00:36:50,810 --> 00:36:54,950
Bring Hong Se Na here.
284
00:36:54,950 --> 00:36:58,920
Do you think that you will be okay
after doing something like this?
285
00:37:07,730 --> 00:37:10,230
Give Hong Se Na a call.
286
00:37:14,270 --> 00:37:16,300
Show them the video.
287
00:37:59,140 --> 00:38:05,520
This video was recorded around the
time that Grandmother passed away.
288
00:38:07,590 --> 00:38:11,320
What's so strange about me coming
out from Grandmother's house?
289
00:38:11,920 --> 00:38:13,430
I go in and out of there every day.
290
00:38:13,430 --> 00:38:14,890
What about it?
291
00:38:21,000 --> 00:38:23,570
The time of Grandmother's death
292
00:38:23,570 --> 00:38:26,770
matches with the time you
were seen leaving the house.
293
00:38:27,640 --> 00:38:29,270
The estimated time of death
294
00:38:29,480 --> 00:38:32,480
may vary by one or two hours.
295
00:38:33,150 --> 00:38:35,450
Stop saying such ignorant
things and get out of my way!
296
00:38:46,260 --> 00:38:51,700
What I want is for you to repent on your own.
297
00:38:52,430 --> 00:38:56,370
Instead of committing more crimes,
298
00:38:56,370 --> 00:38:58,970
let go of everything and leave
the company on your own.
299
00:38:59,710 --> 00:39:02,110
And, all of the money you
have stolen from the company
300
00:39:02,110 --> 00:39:04,980
must be fully repaid.
301
00:39:04,980 --> 00:39:05,980
If you do not,
302
00:39:11,580 --> 00:39:14,950
you will feel the agony of having
your limbs torn from your body.
303
00:39:18,890 --> 00:39:20,890
There's no need to answer.
Let's go.
304
00:39:21,890 --> 00:39:23,700
This is the last chance that I'm giving you!
305
00:39:28,200 --> 00:39:32,340
Neither you nor I have much time.
306
00:39:35,710 --> 00:39:37,610
Bear that in mind.
307
00:40:04,440 --> 00:40:05,500
What should we do?
308
00:40:06,000 --> 00:40:07,910
My face can be clearly seen.
309
00:40:08,510 --> 00:40:10,480
If they take that to the police,
310
00:40:10,480 --> 00:40:12,110
what will happen to me?
311
00:40:12,580 --> 00:40:14,750
Tae Mu, what are you going to do?
312
00:40:15,610 --> 00:40:21,790
That bastard... I will kill him.
313
00:40:24,920 --> 00:40:27,730
I have to end this now.
314
00:40:38,100 --> 00:40:41,610
Your Highness, are you asleep?
315
00:40:42,940 --> 00:40:45,910
It's late. Go to sleep now.
316
00:40:48,310 --> 00:40:51,720
Okay, good night.
317
00:41:05,430 --> 00:41:08,830
Idiot. Are you really asleep?
318
00:41:09,700 --> 00:41:10,940
Yes, I'm asleep.
319
00:41:14,510 --> 00:41:17,540
How can someone who's asleep answer back?
320
00:41:29,390 --> 00:41:31,200
What is bothering you so much
321
00:41:31,200 --> 00:41:33,600
that you are staying put at my door?
322
00:41:34,660 --> 00:41:37,730
Just like at the police station, I'm afraid that
323
00:41:37,730 --> 00:41:44,900
you will suddenly... disappear.
324
00:42:15,630 --> 00:42:17,640
If we're like this, does your
heart feel more at ease?
325
00:42:25,280 --> 00:42:28,180
If you hadn't disappeared at the police station,
326
00:42:30,200 --> 00:42:32,380
you wouldn't have been able to
protect the company, right?
327
00:42:34,250 --> 00:42:35,690
You will have to go back to Joseon,
328
00:42:37,190 --> 00:42:40,300
in order to solve the Crown Princess'
murder, right?
329
00:42:43,330 --> 00:42:45,330
You have to go back, right?
330
00:42:47,730 --> 00:42:49,600
That is the right thing.
331
00:42:58,180 --> 00:43:02,210
Instead of constantly worrying about
when we might have to part,
332
00:43:03,180 --> 00:43:06,590
I have decided to only think of the
present time when you are beside me.
333
00:43:07,120 --> 00:43:09,120
Just like this moment.
334
00:43:16,130 --> 00:43:19,330
Let's make use of all the time we
have to make wonderful memories.
335
00:43:20,230 --> 00:43:24,240
Think about how you'd like to
spend the evening with me tomorrow.
336
00:43:35,550 --> 00:43:37,120
Go to sleep now.
337
00:44:04,440 --> 00:44:06,950
Study the surroundings well.
338
00:44:07,180 --> 00:44:09,350
You need to commit it to memory.
339
00:44:10,720 --> 00:44:12,350
Okay.
340
00:44:12,750 --> 00:44:14,790
No matter what you have to do,
341
00:44:14,790 --> 00:44:20,260
you must bring that bastard,
Yong Tae Yong, here.
342
00:44:44,320 --> 00:44:47,490
I have something to say to you.
343
00:44:48,390 --> 00:44:50,860
Let's go inside and talk.
344
00:44:51,390 --> 00:44:54,190
Can I go inside?
345
00:45:05,100 --> 00:45:07,440
I am a bad person right?
346
00:45:11,100 --> 00:45:12,810
Of course I am.
347
00:45:14,100 --> 00:45:16,820
If I were you,
348
00:45:17,220 --> 00:45:19,490
I wouldn't want to see me either.
349
00:45:24,490 --> 00:45:27,660
I guess I should first say I'm sorry.
350
00:45:28,130 --> 00:45:29,860
I'm sorry.
351
00:45:31,300 --> 00:45:33,000
Before I could come and talk to you,
352
00:45:33,000 --> 00:45:35,730
I needed some time.
353
00:45:41,870 --> 00:45:44,400
Why did I do those things?
354
00:45:46,210 --> 00:45:48,110
Lately, I have felt like
355
00:45:48,750 --> 00:45:52,120
I should just die or something.
356
00:45:55,720 --> 00:46:00,330
When I think of the things I did,
I can't even lift my head.
357
00:46:00,790 --> 00:46:03,530
I can't return to mother's house and
358
00:46:04,130 --> 00:46:08,700
I can't face my birth mother,
or even you, Pak Ha.
359
00:46:10,740 --> 00:46:13,540
Shouldn't I just die?
360
00:46:13,540 --> 00:46:16,940
If I die, will I be forgiven?
361
00:46:16,940 --> 00:46:18,680
Why are you saying things like that?
362
00:46:18,680 --> 00:46:21,210
Don't even talk like that.
363
00:46:33,930 --> 00:46:36,600
I'll go get us something to eat.
364
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
Just wait a moment.
365
00:47:02,450 --> 00:47:06,560
Are you still unable to decide
where to go tonight to play?
366
00:47:34,590 --> 00:47:37,460
Meet me by 8:00 pm at the
Gong-Reung Reservoir.
367
00:47:38,720 --> 00:47:40,330
Let?s do some night fishing.
368
00:47:53,700 --> 00:47:54,710
Night fishing?
369
00:48:04,450 --> 00:48:06,920
I put a couple T on top of the shoe cabinet ?
370
00:48:06,920 --> 00:48:09,460
it belongs to Chi San - kekeke.
371
00:48:09,460 --> 00:48:12,290
You'll look pretty wearing that
when you come later.
372
00:48:41,920 --> 00:48:43,600
Eat.
373
00:48:44,520 --> 00:48:45,490
Okay...
374
00:48:54,330 --> 00:48:56,240
Pak Ha, I'm leaving.
375
00:48:56,600 --> 00:48:57,970
Are you busy?
376
00:48:57,970 --> 00:49:00,940
Oh, don't have to see me off.
I'm going.
377
00:49:01,510 --> 00:49:02,880
Eonni!
378
00:49:50,260 --> 00:49:51,720
Eonni, eonni, wait a moment.
379
00:49:51,720 --> 00:49:54,360
Wait a moment, wait a moment. Wait!
380
00:50:02,300 --> 00:50:03,770
What is it?
381
00:50:03,840 --> 00:50:07,640
I don't feel like I should see
you off like this.
382
00:50:07,640 --> 00:50:09,700
Eat something and then leave.
383
00:50:09,700 --> 00:50:10,810
It's my treat.
384
00:50:17,380 --> 00:50:20,690
Why are you going to a reservoir?
385
00:50:20,690 --> 00:50:23,490
You aren't thinking of doing
something foolish, are you?
386
00:50:23,490 --> 00:50:24,790
What?
387
00:50:24,790 --> 00:50:26,530
No...
388
00:50:26,530 --> 00:50:28,530
You're not thinking of committing suicide, right?
389
00:50:29,430 --> 00:50:32,530
No, this was just set up wrongly.
390
00:50:32,530 --> 00:50:36,000
If you've made many mistakes, you can
correct them while you are alive.
391
00:50:36,000 --> 00:50:38,340
If you did something wrong, then
you should just apologize.
392
00:50:38,340 --> 00:50:41,310
Don't treat your life so lightly.
393
00:50:41,310 --> 00:50:44,440
Don't worry, I'm just going home.
394
00:50:58,490 --> 00:51:01,930
Your ringtone is the same as mine.
395
00:51:01,930 --> 00:51:03,300
Really?
396
00:51:07,900 --> 00:51:09,940
You're not answering the phone?
397
00:51:10,400 --> 00:51:12,300
Well...
398
00:51:31,990 --> 00:51:35,600
Your Highness, comparing the
price and quality,
399
00:51:35,600 --> 00:51:36,860
this one seems the most suitable.
400
00:51:37,160 --> 00:51:38,700
No, it doesn't look cool enough.
401
00:51:38,700 --> 00:51:40,770
This, this bright red one.
402
00:51:40,770 --> 00:51:43,170
This one suits Your Highness the best.
403
00:51:43,470 --> 00:51:46,510
Your Highness, they say this
one is the strongest.
404
00:51:47,140 --> 00:51:50,540
Fine. Then choose one that's
suitable for Pak Ha.
405
00:51:59,280 --> 00:52:03,600
Your Highness, why are you suddenly
shopping for fishing equipment?
406
00:52:03,660 --> 00:52:06,490
Fishing is something you can also do at night.
407
00:52:06,830 --> 00:52:08,890
Oh, a night date!
408
00:52:09,900 --> 00:52:14,670
Your Highness, it is dangerous at night.
Let me accompany you.
409
00:52:15,970 --> 00:52:17,370
There is no need.
410
00:52:17,370 --> 00:52:19,000
But still, I...
411
00:52:30,720 --> 00:52:33,850
Pak Ha nuna is still not answering her phone?
412
00:52:35,550 --> 00:52:38,890
We have already agreed to meet,
so she will be there.
413
00:52:38,890 --> 00:52:41,490
Are you guys going to the baseball stadium?
414
00:52:41,930 --> 00:52:45,600
Oh right, I'm sorry for taking your T-shirt.
415
00:52:45,600 --> 00:52:46,570
It's okay.
416
00:52:50,300 --> 00:52:51,570
Where is it?
417
00:52:54,610 --> 00:53:00,450
Omo, omo! The tickets.
418
00:53:00,450 --> 00:53:02,450
I left it at home.
419
00:53:02,680 --> 00:53:05,820
I will hurry home and get it.
You all go ahead first.
420
00:53:06,620 --> 00:53:09,490
Good. Have fun everyone.
421
00:53:17,800 --> 00:53:22,700
Your Highness, good bam. (night)
422
00:53:38,250 --> 00:53:39,590
Pak Ha.
423
00:53:39,920 --> 00:53:41,790
I don't feel like eating so I will leave first.
424
00:53:41,790 --> 00:53:43,860
We'll eat together next time.
425
00:54:31,140 --> 00:54:32,500
This is really strange.
426
00:54:32,940 --> 00:54:36,800
Where did I leave my handphone?
427
00:54:43,250 --> 00:54:44,420
Pak Ha nuna!
428
00:54:44,420 --> 00:54:46,900
Didn't you go fishing?
429
00:54:46,290 --> 00:54:47,690
Fishing?
430
00:54:47,690 --> 00:54:49,220
What fishing?
431
00:54:49,560 --> 00:54:52,860
His Highness has already gone fishing.
432
00:54:53,190 --> 00:54:54,860
I will be going first.
433
00:54:55,860 --> 00:54:57,160
Have fun!
434
00:54:57,160 --> 00:54:59,600
We won't wait up tonight and
we'll just go to sleep.
435
00:54:59,600 --> 00:55:02,200
What about fishing?
436
00:55:05,640 --> 00:55:07,340
I'm sorry.
437
00:55:07,340 --> 00:55:09,210
I should just die or something.
438
00:55:09,310 --> 00:55:11,800
Pak Ha, I'm leaving.
439
00:55:11,540 --> 00:55:12,510
Are you busy?
440
00:55:12,510 --> 00:55:15,180
Oh, don't have to see me off.
I'm going.
441
00:55:18,980 --> 00:55:22,200
Your ringtone is the same as mine.
442
00:55:23,320 --> 00:55:26,160
I don't feel like eating
so I will leave first.
443
00:55:28,590 --> 00:55:32,000
His Highness has already gone fishing.
444
00:55:55,890 --> 00:55:58,220
Why isn't she here yet
when it's already so late?
445
00:56:04,800 --> 00:56:07,370
She picked such a secluded spot.
446
00:56:19,310 --> 00:56:21,350
Ajussi, please drive faster.
447
00:56:55,210 --> 00:56:56,180
-=Pak Ha=-
448
00:56:58,880 --> 00:57:00,950
=We are unable to connect the call...=
449
00:57:05,720 --> 00:57:07,790
Ah, really...
450
00:57:07,790 --> 00:57:11,300
she must have forgotten to
charge the battery again.
451
00:57:14,170 --> 00:57:16,470
Could something have happened?
452
00:57:37,960 --> 00:57:39,890
Why are you so late?
453
00:57:39,890 --> 00:57:42,800
You should have at least called
if you are going to be late.
454
00:57:47,990 --> 00:57:49,800
Are you playing around?
455
00:57:52,600 --> 00:57:55,210
You'll be in trouble when I catch you!
456
00:59:36,710 --> 00:59:39,340
Her joke is going a little too far.
457
01:00:20,990 --> 01:00:22,420
Your Highness.
458
01:00:27,900 --> 01:00:28,960
Your Highness...
459
00:50:13,210 --> 00:50:14,210
-=Gang-Reung Reservoir=-
33301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.