Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,300
The Crown Princess is Secretary Hong.
2
00:00:28,700 --> 00:00:31,100
Secretary Hong's sister is Pak Ha.
3
00:00:31,140 --> 00:00:32,770
This is my mother.
4
00:00:32,770 --> 00:00:35,710
Mom!
5
00:00:35,710 --> 00:00:39,910
The Crown Princess sister's name is Bu Yong.
6
00:00:44,980 --> 00:00:46,550
Your name is Pak Ha.
7
00:00:46,550 --> 00:00:49,500
What is the Hanja character
for the "Ha" in your name?
8
00:00:49,720 --> 00:00:52,790
It means "lotus flower".
9
00:00:52,830 --> 00:00:57,300
The lotus flower is also called... Bu Yong.
10
00:00:57,300 --> 00:00:59,700
Bu Yong.
11
00:01:01,270 --> 00:01:04,270
It's Bu Yong.
12
00:01:07,140 --> 00:01:10,410
Hey. Your Highness.
13
00:01:33,870 --> 00:01:36,870
Pak Ha...
14
00:01:36,900 --> 00:01:42,110
you are... Bu Yong.
15
00:02:08,930 --> 00:02:12,270
There's no mistake.
You are definitely Bu Yong.
16
00:02:15,210 --> 00:02:19,780
What do you mean?
Who is that?
17
00:02:19,780 --> 00:02:25,750
Bu Yong is the Crown Princess' younger sister.
18
00:02:27,900 --> 00:02:30,520
You were Bu Yong.
19
00:02:32,360 --> 00:02:37,600
I was in Joseon too?
20
00:02:38,230 --> 00:02:41,930
That's right. You were also in Joseon.
21
00:02:41,930 --> 00:02:45,240
I'm saying that you and I
were together in Joseon.
22
00:02:45,970 --> 00:02:48,670
It feels just like meeting a friend
you haven't seen in a long time.
23
00:02:48,670 --> 00:02:51,680
I am so glad to see you, so glad!
24
00:02:51,680 --> 00:02:56,180
So, you're saying we met in Joseon?
25
00:02:56,180 --> 00:02:57,950
We didn't just meet,
26
00:02:57,950 --> 00:03:00,690
we were very close.
27
00:03:00,690 --> 00:03:03,520
You were called Bu Yong.
28
00:03:03,520 --> 00:03:07,660
Really? My name was Bu Yong?
29
00:03:07,690 --> 00:03:12,330
What kind of person was I in Joseon?
30
00:03:12,330 --> 00:03:15,670
You would never dare to look at me
in my presence.
31
00:03:15,670 --> 00:03:19,240
You would only carefully
follow me at a distance.
32
00:03:19,270 --> 00:03:22,210
Why? Why wouldn't I get closer,
33
00:03:22,210 --> 00:03:24,140
but only follow you at a distance?
34
00:03:24,180 --> 00:03:27,580
Didn't I say Bu Yong was the
Crown Princess' younger sister?
35
00:03:29,100 --> 00:03:32,500
For the sake of the Crown Princess who
had to enter the palace at a young age,
36
00:03:32,800 --> 00:03:33,950
her sister also came with her to the palace,
37
00:03:33,950 --> 00:03:37,760
as a companion to the Crown Princess
and to me, the Crown Prince.
38
00:03:37,760 --> 00:03:40,830
That's the person Bu Yong was.
39
00:03:40,830 --> 00:03:42,800
Bu Yong would tell me the gossip
from outside the palace,
40
00:03:42,800 --> 00:03:45,830
or interesting stories she had heard.
41
00:03:45,830 --> 00:03:49,300
Even if I had already heard the same
stories from someone else,
42
00:03:49,300 --> 00:03:53,700
they were always more interesting
when Bu Yong told them to me.
43
00:03:54,270 --> 00:03:59,240
I particularly enjoyed making up riddles
and giving them to people to solve.
44
00:03:59,280 --> 00:04:02,800
It didn't matter how difficult I made them.
45
00:04:02,110 --> 00:04:04,220
You always had the answer and would inspire me.
46
00:04:04,250 --> 00:04:06,200
Sister-in-law, I have another riddle.
47
00:04:06,500 --> 00:04:08,390
This time, it will not be easy to solve.
48
00:04:08,420 --> 00:04:12,960
What dies despite living, and lives despite dying?
49
00:04:12,960 --> 00:04:16,660
Looking back on it, compared to
the Crown Princess,
50
00:04:16,660 --> 00:04:20,970
I spent more time talking to you.
51
00:04:20,970 --> 00:04:24,940
Talking with you always
made me feel very good.
52
00:04:27,140 --> 00:04:31,400
In any case, you are very different now.
53
00:04:31,800 --> 00:04:35,180
In Joseon, you were very elegant and smart.
54
00:04:35,180 --> 00:04:39,380
I knew you couldn't say anything nice about me.
55
00:04:40,200 --> 00:04:44,390
But since you say we were together in Joseon,
56
00:04:44,420 --> 00:04:47,900
it does make me feel very good.
57
00:04:48,260 --> 00:04:50,830
I feel like by finding out that you were Bu Yong,
58
00:04:50,860 --> 00:04:54,400
I have solved another riddle.
59
00:04:55,870 --> 00:04:58,140
By the way, didn't we have plans
60
00:04:58,170 --> 00:05:00,570
to go see the cherry blossom fireworks tonight?
61
00:05:00,570 --> 00:05:03,580
I've prepared five dinner boxes for us.
62
00:05:03,610 --> 00:05:06,380
Let's all go together soon.
63
00:05:12,990 --> 00:05:16,900
You and me.
64
00:05:16,120 --> 00:05:19,220
I'm saying the two of us should go alone.
65
00:05:20,560 --> 00:05:23,600
Idiot.
66
00:05:28,900 --> 00:05:31,200
Why don't you answer me?
67
00:05:36,780 --> 00:05:39,980
Let's go, just the two of us. We must.
68
00:05:49,220 --> 00:05:50,360
Your Highness!
69
00:05:50,360 --> 00:05:53,890
Your favorite variety show is on.
70
00:05:54,690 --> 00:05:59,600
I'm so tired. I think I'll go to bed early.
71
00:06:04,300 --> 00:06:09,170
It's still so early, so why go to sleep already?
72
00:06:12,400 --> 00:06:14,950
Doesn't this remote ever leave your hand?
73
00:06:16,520 --> 00:06:18,950
You should try reading a book instead.
74
00:06:18,950 --> 00:06:21,820
Yes, Pak Ha.
75
00:06:21,820 --> 00:06:25,420
Pak Ha nuna, weren't we going down to the
Han River to see the fireworks tonight?
76
00:06:25,420 --> 00:06:27,890
I can't go today.
77
00:06:27,890 --> 00:06:30,460
Why not?
78
00:06:30,460 --> 00:06:32,230
My eyes are inflamed.
79
00:06:32,230 --> 00:06:35,870
The doctor said I can't look at
flashing or sparkly things.
80
00:06:35,900 --> 00:06:39,270
Fireworks are flashing and sparkly.
81
00:06:39,870 --> 00:06:42,310
Ah, my eyes! My eyes!
82
00:06:42,310 --> 00:06:45,140
Don't you know how high the electricity bill
was last month?
83
00:06:48,510 --> 00:06:53,320
Hurry, let's all go to sleep, to sleep.
You all must be very tired. Go to sleep early.
84
00:07:10,240 --> 00:07:15,870
Is it all right if I call you "mom"?
85
00:07:21,480 --> 00:07:27,550
I never expected to meet you
so suddenly, Mother.
86
00:07:29,290 --> 00:07:35,600
Yes. I was also quite shocked myself.
87
00:07:40,300 --> 00:07:45,870
The last time, you gave me this before you
went back to Hong Kong.
88
00:07:45,870 --> 00:07:47,440
That's right.
89
00:07:47,470 --> 00:07:53,810
Back then, did you have a feeling that
I might be your daughter?
90
00:07:54,710 --> 00:07:56,820
I guess it's possible.
91
00:07:56,850 --> 00:08:00,990
I seem to have unconsciously
given you that ring.
92
00:08:01,750 --> 00:08:04,720
Now when I think about it,
after I received this ring,
93
00:08:04,720 --> 00:08:07,790
I also must have felt something inside.
94
00:08:07,830 --> 00:08:11,900
Because since then, I kept thinking about you.
95
00:08:11,930 --> 00:08:14,370
In Ju.
96
00:08:14,400 --> 00:08:16,400
Yes?
97
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
Your name, In Ju,
98
00:08:18,700 --> 00:08:20,400
comes from combining your father's
name of Pak In Chul,
99
00:08:20,700 --> 00:08:26,450
and my name, Jang Sun Ju.
So it was "In Ju".
100
00:08:26,450 --> 00:08:29,110
I remember Father telling me that.
101
00:08:29,110 --> 00:08:33,350
He told me several times,
so I do remember that.
102
00:08:33,390 --> 00:08:37,990
Se Na, that's not right. The name "In Ju"
103
00:08:37,990 --> 00:08:43,830
comes from a mistake in writing "Jin Ju".
104
00:08:44,260 --> 00:08:46,900
Is something wrong?
105
00:08:47,400 --> 00:08:54,270
Nothing. I'm just tired.
I should go upstairs and rest.
106
00:08:55,610 --> 00:08:58,100
I have held onto you for too long, Mother.
107
00:08:58,100 --> 00:09:01,450
If you want to rest,
let me take you to your room.
108
00:09:07,720 --> 00:09:10,220
It's completely unbelievable that
a person able to live in this suite
109
00:09:10,220 --> 00:09:12,860
is Pak Ha's mother.
110
00:09:12,890 --> 00:09:16,330
I will take everything that belongs to Pak Ha.
111
00:09:22,940 --> 00:09:27,670
In Ju, is there anything I can do for you?
112
00:09:30,340 --> 00:09:34,910
There's nothing. I just want to
see you as often as I can.
113
00:09:34,910 --> 00:09:38,580
Okay, then I'll see you tomorrow.
114
00:09:42,120 --> 00:09:44,160
Be careful on your way home.
115
00:09:44,190 --> 00:09:47,830
Yes, Mom. Rest well.
116
00:10:36,210 --> 00:10:38,980
What took you so long?
117
00:10:41,380 --> 00:10:44,550
Did you put on makeup?
118
00:10:44,580 --> 00:10:48,290
I didn't, not just now.
I look the same.
119
00:10:48,320 --> 00:10:51,960
What are you talking about?
What makeup?
120
00:10:53,990 --> 00:10:56,460
Let's go!
121
00:11:09,710 --> 00:11:11,980
Over there!
122
00:11:19,500 --> 00:11:21,900
Let's sit here.
123
00:11:26,630 --> 00:11:28,690
Compared to the ones we lit on the rooftop,
124
00:11:28,690 --> 00:11:31,360
these fireworks are completely different.
125
00:11:48,280 --> 00:11:50,380
Look at that! Look!
126
00:12:18,510 --> 00:12:23,420
It's really pretty, isn't it?
127
00:12:23,420 --> 00:12:24,950
It's really magical.
128
00:13:13,470 --> 00:13:15,700
Why do you suppose His Highness
129
00:13:15,700 --> 00:13:19,140
suddenly commanded us to do these things?
130
00:13:20,370 --> 00:13:22,910
I'd rather turn a rocky field into farmland.
131
00:13:22,910 --> 00:13:25,940
Reading this book is really torture.
132
00:13:32,450 --> 00:13:34,520
Have you finished memorizing
all the phone numbers?
133
00:13:34,520 --> 00:13:36,860
Don't talk to me yet.
134
00:13:40,330 --> 00:13:44,100
Your Highness, I am coming in.
135
00:13:52,640 --> 00:13:56,800
Your Highness, I have finished memorizing
all of the phone numbers.
136
00:13:56,110 --> 00:13:58,780
Please test me.
137
00:14:01,800 --> 00:14:03,450
Your Highness.
138
00:14:07,690 --> 00:14:10,600
Your Highness.
139
00:14:12,290 --> 00:14:16,930
Your Highness, I'm going to lift the blanket.
140
00:14:28,840 --> 00:14:31,280
Oh my god!
141
00:14:58,670 --> 00:15:01,340
Your Highness!
142
00:15:26,000 --> 00:15:27,770
How much is it?
143
00:15:27,770 --> 00:15:30,500
So, Pak Ha nuna is the Crown Princess'
younger sister?
144
00:15:30,540 --> 00:15:32,840
That's right.
145
00:15:34,810 --> 00:15:39,510
You're saying that Pak Ha is also reincarnated?
146
00:15:43,150 --> 00:15:46,320
Fate is an amazing thing.
147
00:15:54,990 --> 00:15:56,230
Here, here.
148
00:15:56,260 --> 00:15:59,300
A cool drink for everybody.
149
00:16:03,840 --> 00:16:05,200
What?
150
00:16:05,240 --> 00:16:07,370
His Highness has already told us
151
00:16:07,410 --> 00:16:10,280
that we were in Joseon together.
152
00:16:11,340 --> 00:16:12,580
Although you didn't seem like it,
153
00:16:12,580 --> 00:16:15,250
I heard you were the precious daughter
of a nobleman.
154
00:16:16,920 --> 00:16:17,820
Anyway,
155
00:16:17,850 --> 00:16:19,620
no matter what, I'm really happy
to meet you, Pak Ha.
156
00:16:19,620 --> 00:16:21,200
Me, too.
157
00:16:21,200 --> 00:16:23,600
Hearing that we were all in Joseon together,
158
00:16:23,900 --> 00:16:28,300
it makes me feel like we've known
each other for a really long time.
159
00:16:30,000 --> 00:16:31,530
I'm so glad to meet you all again.
160
00:16:31,530 --> 00:16:34,100
Let's have a toast to that. Cheers!
161
00:16:37,940 --> 00:16:41,270
Cheers!
162
00:16:48,810 --> 00:16:50,980
Se Na and Yong Tae Mu,
163
00:16:51,200 --> 00:16:54,250
why are they telling me all of these lies?
164
00:16:55,450 --> 00:16:59,600
Those two must surely know
where my daughter is.
165
00:17:23,780 --> 00:17:25,350
Your Highness,
166
00:17:25,350 --> 00:17:28,690
what have you been thinking about for so long?
167
00:17:28,720 --> 00:17:30,720
The sun is going to come up soon.
168
00:17:30,720 --> 00:17:34,330
You should go to sleep now to
protect your royal body.
169
00:17:34,330 --> 00:17:35,430
Your Highness,
170
00:17:35,430 --> 00:17:39,200
the thing about thinking is that the more
you think, the more you have to think about.
171
00:17:39,200 --> 00:17:45,540
So I think the best thing is not to think.
172
00:17:45,540 --> 00:17:48,910
Things just don't match up.
173
00:17:52,850 --> 00:17:54,780
Secretary Hong is the Crown Princess.
174
00:17:54,810 --> 00:17:56,150
Pak Ha is Bu Yong.
175
00:17:56,150 --> 00:17:58,250
This is certain.
176
00:17:58,250 --> 00:18:00,450
I had always thought that the Crown Princess
was a good person,
177
00:18:00,450 --> 00:18:03,690
but in this time, she is not like that.
178
00:18:06,690 --> 00:18:08,990
The thing is, Your Highness...
179
00:18:08,990 --> 00:18:12,000
in fact, the Crown Princess' younger sister
180
00:18:12,300 --> 00:18:13,800
was originally to be chosen as the
Crown Princess. But at that time,
181
00:18:13,800 --> 00:18:16,700
she used a clothes iron to burn her sister's face,
182
00:18:16,700 --> 00:18:18,100
so that she would be chosen as
the Crown Princess instead.
183
00:18:18,100 --> 00:18:20,400
There were rumors like that.
184
00:18:20,400 --> 00:18:22,980
Why are you only telling me this now?
185
00:18:23,480 --> 00:18:26,910
Please forgive us, Your Highness.
186
00:18:27,250 --> 00:18:30,200
If what you say is true,
187
00:18:30,200 --> 00:18:31,680
no matter whether it was 300 years ago or now,
188
00:18:31,680 --> 00:18:35,250
the Crown Princess' character is the same.
189
00:18:35,590 --> 00:18:38,390
Now I understand.
190
00:18:39,530 --> 00:18:40,530
Your Highness,
191
00:18:40,530 --> 00:18:42,300
you should go to sleep now.
192
00:18:42,300 --> 00:18:47,700
The Crown Princess and Bu Yong in Joseon
were blood-related sisters.
193
00:18:47,700 --> 00:18:48,430
But why is it that here,
194
00:18:48,430 --> 00:18:51,240
Secretary Hong and Pak Ha
are only step-sisters?
195
00:18:51,270 --> 00:18:54,770
This part still puzzles me.
196
00:18:56,410 --> 00:18:59,800
If there is anything else bothering you,
197
00:18:59,110 --> 00:19:02,820
do not hold back and tell me everything now.
198
00:19:03,680 --> 00:19:05,250
Well...
199
00:19:05,280 --> 00:19:08,920
In Joseon you married the Crown Princess.
200
00:19:08,950 --> 00:19:15,730
But here, you fell in love
with her sister, Pak Ha.
201
00:19:16,730 --> 00:19:18,830
Why did we drop into Pak Ha's rooftop house,
202
00:19:18,830 --> 00:19:21,530
and not the Crown Princess' home?
203
00:19:21,530 --> 00:19:24,900
That is what I really wonder.
204
00:19:30,380 --> 00:19:34,450
The Crown Princess died after eating
the poisoned persimmon.
205
00:19:34,450 --> 00:19:36,420
In order to investigate the reason for her death,
206
00:19:36,420 --> 00:19:39,800
we were brought to this place.
207
00:19:39,800 --> 00:19:40,820
If this was the case,
we clearly should have fallen
208
00:19:40,820 --> 00:19:43,120
into the Crown Princess' home.
209
00:19:43,160 --> 00:19:47,330
Why did we fall on her sister Pak Ha's home?
210
00:19:49,460 --> 00:19:52,400
There must be something about Pak Ha.
211
00:19:52,400 --> 00:19:55,300
There must be something there.
212
00:20:04,780 --> 00:20:06,180
I'm very grateful for last time.
213
00:20:06,180 --> 00:20:09,380
I know I just dropped in
and imposed upon you.
214
00:20:09,380 --> 00:20:10,380
It was nothing.
215
00:20:10,380 --> 00:20:11,820
How are you feeling now?
216
00:20:11,820 --> 00:20:13,820
Thanks to you I am fine.
217
00:20:13,820 --> 00:20:16,900
I don't know if this suits your taste,
218
00:20:16,900 --> 00:20:18,200
since it can't compare with your seafood stew.
219
00:20:19,460 --> 00:20:21,860
That's true. I don't know about other things,
220
00:20:21,890 --> 00:20:24,200
but Pak Ha is a very good cook.
221
00:20:24,200 --> 00:20:26,630
I don't think she is only good at cooking.
222
00:20:26,670 --> 00:20:30,670
Last time in the hospital, you also
took such good care of your mother.
223
00:20:30,670 --> 00:20:32,400
You are such a good daughter.
224
00:20:32,400 --> 00:20:34,770
Since I had been separated from her
for quite a long time,
225
00:20:34,770 --> 00:20:37,100
I want to be good to her now.
226
00:20:37,400 --> 00:20:40,800
Mom had suffered a lot because of me.
227
00:20:40,800 --> 00:20:43,380
Is there a child on earth who has not
worried their parents?
228
00:20:43,420 --> 00:20:46,850
It's nice that you try to take care of
your mother's heart.
229
00:20:46,850 --> 00:20:49,460
Pak Ha, you are a very sweet girl.
230
00:20:49,990 --> 00:20:54,300
But Pak Ha, are you taking a break
from work right now?
231
00:20:54,300 --> 00:20:54,860
Yes.
232
00:20:54,890 --> 00:20:57,930
I was working out in the countryside recently,
233
00:20:57,930 --> 00:21:01,470
but because of a certain person,
I had to quit and come back here.
234
00:21:01,470 --> 00:21:03,740
That's why I am taking care of you now.
235
00:21:03,770 --> 00:21:06,210
Instead, you use me like a slave.
236
00:21:06,210 --> 00:21:09,480
Oh, you must want to be punished.
237
00:21:10,340 --> 00:21:12,340
You two look very good together.
238
00:21:12,380 --> 00:21:15,150
I feel better just looking at the two of you.
239
00:21:15,150 --> 00:21:18,200
It makes me want to be with you both.
240
00:21:20,620 --> 00:21:22,150
Oh, that's right!
241
00:21:22,150 --> 00:21:23,590
Pak Ha, while I'm here in Seoul,
242
00:21:23,620 --> 00:21:26,600
why don't you be my secretary?
243
00:21:26,600 --> 00:21:28,630
Really?
244
00:21:45,910 --> 00:21:49,500
Here. This is a guidebook for the
pottery exhibition today.
245
00:21:49,500 --> 00:21:50,950
Okay.
246
00:21:51,750 --> 00:21:55,350
Try to make a lot of good memories
with Chairman Jang.
247
00:21:55,350 --> 00:21:56,560
Don't worry.
248
00:21:56,560 --> 00:21:59,160
Last night I did some research on pottery.
249
00:21:59,160 --> 00:22:02,130
Do whatever you can to show you have
similar interests to Chairman Jang.
250
00:22:02,130 --> 00:22:04,760
The more the better.
251
00:22:09,770 --> 00:22:11,540
Since Pak Ha only drives a truck,
252
00:22:11,570 --> 00:22:14,510
she's a very rough driver.
253
00:22:14,510 --> 00:22:17,780
Then I must be sure to wear my seat belt.
254
00:22:17,780 --> 00:22:19,850
Pak Ha is not quick at understanding things.
255
00:22:19,850 --> 00:22:22,480
So if you want her to do something,
just keep it short and simple.
256
00:22:22,480 --> 00:22:23,980
Really...
257
00:22:23,980 --> 00:22:26,350
Pak Ha's appetite is also different.
258
00:22:26,350 --> 00:22:29,460
When she gets hungry, she gets really cranky.
259
00:22:29,490 --> 00:22:31,460
You just wait until we get home.
260
00:22:31,460 --> 00:22:33,160
Pak Ha, are you cranky now?
261
00:22:33,190 --> 00:22:35,330
- What?
- Are you hungry?
262
00:22:35,360 --> 00:22:37,800
Should we go and eat again?
263
00:22:38,430 --> 00:22:41,270
Why are you being like that too,
Chairman Jang?
264
00:22:42,370 --> 00:22:43,970
A long time ago, Pak Ha...
265
00:22:44,000 --> 00:22:45,870
Really, why are you being like this?
266
00:22:45,870 --> 00:22:47,540
Just say one more word.
267
00:23:00,620 --> 00:23:02,990
Pak Ha can also imitate sounds.
268
00:23:04,990 --> 00:23:07,430
Why are they together with Chairman Jang?
269
00:23:07,430 --> 00:23:08,290
If we leave them alone,
won't she figure out that
270
00:23:08,290 --> 00:23:10,630
Pak Ha is her daughter?
271
00:23:10,660 --> 00:23:13,700
I just hate that Pak Ha girl to the core!
272
00:23:14,370 --> 00:23:16,700
Didn't I ask you to get rid of Yong Tae Yong?
273
00:23:16,700 --> 00:23:17,600
Tae Mu, didn't you say you would
take care of Tae Yong?
274
00:23:17,600 --> 00:23:18,640
Why are you making me do everything,
275
00:23:18,640 --> 00:23:20,510
while you're not doing anything to help?
276
00:23:20,510 --> 00:23:21,610
Hong Se Na...
277
00:23:21,640 --> 00:23:22,440
Calm down.
278
00:23:22,440 --> 00:23:25,400
This isn't like you.
279
00:23:26,350 --> 00:23:29,620
First we need to find out
what is going on.
280
00:23:30,250 --> 00:23:32,820
Give Pak Ha a call and try to find out.
281
00:23:38,290 --> 00:23:41,130
Just a moment, I have a call.
282
00:23:44,230 --> 00:23:46,570
Hello?
283
00:23:46,600 --> 00:23:48,500
Where are you now?
284
00:23:48,500 --> 00:23:50,400
I'm out.
285
00:23:50,400 --> 00:23:51,340
Why?
286
00:23:51,340 --> 00:23:52,940
I wanted to ask you to do something.
287
00:23:52,940 --> 00:23:54,540
Are you busy?
288
00:23:54,540 --> 00:23:56,400
Yes.
289
00:23:56,400 --> 00:23:59,750
Starting today, I'm going to be
a secretary for someone I know.
290
00:23:59,750 --> 00:24:02,680
A secretary?
291
00:24:02,710 --> 00:24:04,500
It's just called a secretary.
292
00:24:04,500 --> 00:24:05,820
It's for someone who lives abroad.
293
00:24:05,820 --> 00:24:09,920
I'm just helping her while she's here in Korea.
294
00:24:21,970 --> 00:24:23,940
Excuse me a moment.
295
00:24:30,680 --> 00:24:32,640
Hello?
296
00:24:34,550 --> 00:24:37,150
Chairman Jang, this is Director Yong Tae Mu.
297
00:24:37,180 --> 00:24:39,750
Were you planning on meeting with
Miss Hong Se Na today?
298
00:24:39,750 --> 00:24:42,390
That's right.
299
00:24:42,390 --> 00:24:44,820
I just got a call from Miss Hong Se Na.
300
00:24:44,820 --> 00:24:48,860
She said that she was in a car accident,
so she won't make it today.
301
00:24:50,260 --> 00:24:51,400
- It was fun today.
- I will see you tomorrow.
302
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
- Please take care.
- Okay.
303
00:24:56,600 --> 00:24:58,670
Oh, Pak Ha!
304
00:24:58,670 --> 00:25:00,710
Yes?
305
00:25:00,910 --> 00:25:04,140
By any chance, is there someone named
In Ju among your eonni's friends?
306
00:25:04,140 --> 00:25:05,110
Pak In Ju.
307
00:25:05,110 --> 00:25:06,910
Pak In Ju?
308
00:25:08,550 --> 00:25:10,280
I don't think so.
309
00:25:10,780 --> 00:25:12,500
Oh, is that right?
310
00:25:12,650 --> 00:25:14,200
Why do you ask?
311
00:25:14,950 --> 00:25:16,860
It's nothing. I'll see you tomorrow.
312
00:25:16,920 --> 00:25:18,220
Yes.
313
00:25:28,370 --> 00:25:31,640
Mom, I'm sorry I wasn't able to
meet you this morning.
314
00:25:34,570 --> 00:25:35,940
The Calla lilies are pretty, aren't they?
315
00:25:39,100 --> 00:25:42,650
Director Yong Tae Mu bought these
for me to give to you.
316
00:25:43,150 --> 00:25:44,200
Did he?
317
00:25:47,720 --> 00:25:52,200
The Director is a good person
and he treats me very well.
318
00:25:52,200 --> 00:25:57,000
Also, he helped the two of us meet like this.
319
00:25:57,930 --> 00:26:01,700
Shouldn't we find a way to pay him back?
320
00:26:04,240 --> 00:26:06,170
How do you want to do that?
321
00:26:08,570 --> 00:26:11,980
This is the first time I'm making a
request of you, Mother.
322
00:26:13,250 --> 00:26:14,980
At the shareholders meeting tomorrow,
323
00:26:14,980 --> 00:26:19,420
would you vote for Yong Tae Mu
as the new CEO?
324
00:26:23,560 --> 00:26:26,890
If it's what my daughter wants,
of course I should do it.
325
00:26:27,430 --> 00:26:29,900
If it's the right thing to do.
326
00:26:29,500 --> 00:26:31,000
Thank you, Mom.
327
00:26:44,610 --> 00:26:47,500
She says she will do anything
if it's her daughter's wish.
328
00:26:47,500 --> 00:26:49,210
She will definitely give her vote to you.
329
00:26:53,320 --> 00:26:54,490
You did well.
330
00:27:04,260 --> 00:27:07,130
Se Na, just stop by here and
eat a little bit before you go.
331
00:27:07,670 --> 00:27:09,130
Hey, Se Na, Se...
332
00:27:11,340 --> 00:27:13,400
Aigoo, she's so rude.
333
00:27:15,240 --> 00:27:17,240
She pretended to be nice for a few days,
that brat.
334
00:27:18,940 --> 00:27:21,710
Mom, I'll eat two portions.
335
00:27:21,710 --> 00:27:23,350
Wow, the side dishes are so good,
336
00:27:23,350 --> 00:27:25,200
I might even eat three!
337
00:27:26,520 --> 00:27:27,220
Fine.
338
00:27:29,720 --> 00:27:34,300
Say, starting today are you going to
be Sun Ju's secretary?
339
00:27:34,300 --> 00:27:35,460
Yes.
340
00:27:35,460 --> 00:27:37,400
While Auntie is in Korea,
341
00:27:37,400 --> 00:27:39,430
she asked me to stay and help her.
342
00:27:40,700 --> 00:27:43,400
That sounds great.
Take good care of Sun Ju.
343
00:27:43,500 --> 00:27:44,100
Yes.
344
00:27:53,500 --> 00:27:56,320
It seems like a dream that I can
have breakfast with my mom.
345
00:27:58,120 --> 00:28:01,500
This is all because of Director Yong Tae Mu.
346
00:28:01,500 --> 00:28:05,820
Today you are going to vote for
Director Yong Tae Mu.
You didn't forget did you?
347
00:28:07,390 --> 00:28:10,860
Is there anything else
I can do for you, In Ju?
348
00:28:11,860 --> 00:28:14,630
Mom, I really like you so much!
349
00:28:14,630 --> 00:28:17,700
Just having you around makes me
feel so reassured.
350
00:28:17,700 --> 00:28:18,400
There is nothing else that I want.
351
00:28:20,910 --> 00:28:23,580
I will come back down after I get ready.
You go ahead and eat.
352
00:28:24,180 --> 00:28:24,580
Yes.
353
00:28:54,170 --> 00:28:56,580
You really are crazy.
Who is your mom?
354
00:28:58,100 --> 00:28:59,780
What I do has nothing to do with you.
355
00:29:00,650 --> 00:29:02,500
Our mother is really pitiful.
356
00:29:02,510 --> 00:29:04,620
She stayed up all night preparing
a table full of food,
357
00:29:04,620 --> 00:29:06,750
all of your favorite dishes.
358
00:29:06,750 --> 00:29:10,360
She doesn't know that you are calling
someone else "mom" and making things up.
359
00:29:10,360 --> 00:29:11,860
Are you lecturing me?
360
00:29:14,830 --> 00:29:17,500
Come to your senses. After you drive a nail
through your mother's heart,
361
00:29:17,500 --> 00:29:18,630
how well are you going to live?
362
00:29:18,630 --> 00:29:19,800
How dare you...
363
00:29:23,740 --> 00:29:26,710
After you hammer in a nail,
even if you take the nail out,
364
00:29:26,710 --> 00:29:28,170
there will always be a hole there.
365
00:29:28,170 --> 00:29:29,840
If you are so ashamed of your mother,
366
00:29:29,840 --> 00:29:30,940
then don't be her daughter.
367
00:29:30,940 --> 00:29:32,140
I will do that.
368
00:29:45,190 --> 00:29:47,330
Please take this to the Home & Shopping
shareholders meeting on my behalf.
369
00:29:47,330 --> 00:29:49,460
You only need to submit these papers.
370
00:29:49,460 --> 00:29:51,700
Okay, I understand.
371
00:30:11,550 --> 00:30:13,150
Managing Director Yong Dong Man.
372
00:30:14,590 --> 00:30:17,960
I vote for Yong Tae Mu as the new CEO.
373
00:30:17,960 --> 00:30:20,260
Yes. Next would be Director Pyo Taek Su.
374
00:30:23,330 --> 00:30:27,530
I vote for Yong Tae Yong as the CEO.
375
00:30:29,970 --> 00:30:33,310
I vote for Yong Tae Mu as the CEO.
376
00:30:34,210 --> 00:30:37,710
I vote for Yong Tae Yong as the CEO.
377
00:30:38,810 --> 00:30:43,500
I vote for Yong Tae Mu as CEO.
378
00:30:47,890 --> 00:30:49,490
Why hasn't Chairman Jang come yet?
379
00:30:50,620 --> 00:30:52,260
I don't think she would give up her vote.
380
00:30:57,000 --> 00:31:01,270
Yong Tae Yong, 4 votes.
Yong Tae Mu, 4 votes.
381
00:31:01,270 --> 00:31:03,570
Since one member is absent
and did not vote...
382
00:31:04,240 --> 00:31:05,440
Please wait a moment.
383
00:31:10,410 --> 00:31:13,150
Chairman Jang Sun Ju has sent her
vote authorization papers.
384
00:31:32,970 --> 00:31:36,340
Okay. For the CEO position,
Jang Sun Ju has voted for...
385
00:31:37,340 --> 00:31:41,270
She has chosen Director Yong Tae Yong.
386
00:32:16,240 --> 00:32:19,480
Are you upset because
I didn't do as you wished?
387
00:32:20,350 --> 00:32:22,580
Why you didn't support Director Yong Tae Mu,
388
00:32:22,580 --> 00:32:23,480
I'd like to know the reason.
389
00:32:26,420 --> 00:32:28,190
You are not In Ju.
390
00:32:31,900 --> 00:32:35,330
Did you think it would be okay
for you to lie to me like that?
391
00:32:41,330 --> 00:32:45,200
I don't have anything else to say. Get out.
392
00:32:57,380 --> 00:32:59,620
Are you really going to
disappoint me this much?
393
00:33:20,170 --> 00:33:23,780
Why did you have to go so far as
becoming the CEO?
394
00:33:24,480 --> 00:33:28,610
Didn't I tell you before that I would
do my best to be Yong Tae Yong?
395
00:33:28,610 --> 00:33:31,750
Although I need to solve the murder
of the Crown Princess in the past,
396
00:33:31,750 --> 00:33:36,320
I also believe I need to solve the mystery
behind Yong Tae Yong's death, as well.
397
00:33:37,220 --> 00:33:39,260
Don't worry.
398
00:33:45,600 --> 00:33:47,570
You look ugly like that.
399
00:33:47,570 --> 00:33:48,800
Smile.
400
00:34:02,750 --> 00:34:04,420
I need to have the items ready by next week.
401
00:34:04,420 --> 00:34:05,380
I understand.
402
00:34:05,380 --> 00:34:06,520
Thank you.
403
00:34:08,590 --> 00:34:10,760
Are you done with all of Chairman Jang's errands?
404
00:34:10,760 --> 00:34:11,760
Yes.
405
00:34:11,760 --> 00:34:13,290
I told you it wouldn't take me very long.
406
00:34:13,290 --> 00:34:15,190
Why do you want to follow me here?
407
00:34:15,190 --> 00:34:16,430
Who is following you?
408
00:34:16,430 --> 00:34:18,730
I am only monitoring to see if you did everything well.
409
00:34:33,750 --> 00:34:36,750
This... will grant you your wish.
410
00:34:37,850 --> 00:34:39,520
Do you really believe in this?
411
00:34:39,520 --> 00:34:41,190
It's just a sales gimmick.
412
00:34:49,960 --> 00:34:51,660
Buy me this.
413
00:34:56,100 --> 00:34:57,640
Give me your hand.
414
00:34:59,440 --> 00:35:02,710
I will buy this one for you.
415
00:35:04,840 --> 00:35:06,980
Men don't wear rings.
416
00:35:06,980 --> 00:35:12,990
Couples always wear rings when
they are dating.
417
00:35:15,690 --> 00:35:16,990
So it's like that.
418
00:35:42,380 --> 00:35:44,800
What should we wish for?
419
00:35:46,200 --> 00:35:47,990
I told you that I don't believe in it.
420
00:36:48,850 --> 00:36:54,900
Why are you suddenly like this?
421
00:37:46,140 --> 00:37:51,280
Wow, Yong Tae Mu's office is not bad.
422
00:37:51,280 --> 00:37:54,350
I'd like to have an office like this.
423
00:37:55,100 --> 00:37:56,880
Stop talking nonsense.
424
00:37:56,880 --> 00:38:00,690
Just hurry up and find the evidence about
why Yong Tae Mu went to Chicago.
425
00:38:00,690 --> 00:38:01,890
Wait...
426
00:38:06,390 --> 00:38:07,590
Who's there?
427
00:38:21,510 --> 00:38:26,350
You kids... who are you really?
428
00:38:28,150 --> 00:38:30,720
What are your real names?
429
00:38:31,520 --> 00:38:34,290
It is true that I am not the real Yong Tae Yong.
430
00:38:34,590 --> 00:38:36,760
How long have you known?
431
00:38:36,760 --> 00:38:41,230
Ever since I found out the real Yong Tae Yong
is still alive.
432
00:38:41,790 --> 00:38:45,300
Did you say Yong Tae Yong is still alive?
433
00:38:45,300 --> 00:38:49,230
He is in a vegetative state and
is barely hanging onto his life.
434
00:38:54,940 --> 00:39:00,480
But then, why haven't you exposed me
as an imposter?
435
00:39:00,480 --> 00:39:02,250
Even though you are a fake,
436
00:39:02,250 --> 00:39:05,180
you wouldn't try to harm the chairman.
437
00:39:05,180 --> 00:39:07,150
I need you to help me deal with Tae Mu.
438
00:39:07,150 --> 00:39:08,990
That's why I pretended not to know.
439
00:39:09,460 --> 00:39:11,420
You are very wise indeed.
440
00:39:13,860 --> 00:39:18,800
You are all trying to find out why
Tae Mu went to Chicago, aren't you?
441
00:39:19,930 --> 00:39:21,170
That's right.
442
00:39:21,870 --> 00:39:23,740
From now on,
443
00:39:25,400 --> 00:39:28,270
I need you, and you will also need me.
444
00:39:28,570 --> 00:39:30,710
Please explain in detail.
445
00:39:30,710 --> 00:39:36,680
Right now, Yong Tae Mu has gone to
bring the real Yong Tae Yong to Seoul.
446
00:39:38,120 --> 00:39:39,920
What did you say?
447
00:39:40,190 --> 00:39:42,690
Yong Tae Yong is coming back?
448
00:41:07,640 --> 00:41:10,610
We're going to lose them! Speed up!
449
00:41:18,250 --> 00:41:20,900
You're going to crash into them!
Back off a little!
450
00:41:20,900 --> 00:41:21,390
Both of you shut up!
451
00:41:21,390 --> 00:41:24,600
We will lose them this way!
452
00:41:39,140 --> 00:41:40,940
They made a turn back there.
453
00:41:42,410 --> 00:41:43,240
Stop the car!
454
00:41:43,240 --> 00:41:44,640
We lost them already!
455
00:41:56,590 --> 00:41:58,560
You should have driven better!
456
00:41:58,560 --> 00:42:00,690
What do we do now that we have lost the ambulance?
457
00:42:00,690 --> 00:42:03,300
We don't know where Tae Mu has gone.
458
00:42:03,300 --> 00:42:05,960
You should have trailed closer to them!
459
00:42:05,960 --> 00:42:09,500
When they turned, you should
have made a quick right turn!
460
00:42:11,970 --> 00:42:14,240
Do you think you can drive with your mouths?
461
00:42:26,720 --> 00:42:27,620
Official U! Official U!
462
00:42:27,620 --> 00:42:29,220
Official U, calm down.
463
00:42:29,590 --> 00:42:31,200
What are you doing?
464
00:42:33,460 --> 00:42:34,890
Official U!
465
00:43:34,390 --> 00:43:35,590
Are you insane?
466
00:43:35,850 --> 00:43:37,360
Have you lost your mind?
467
00:43:37,360 --> 00:43:38,690
From now on,
468
00:43:38,690 --> 00:43:40,790
don't drive with your mouths.
469
00:43:41,890 --> 00:43:43,760
Now is not the time to say this.
470
00:43:44,300 --> 00:43:47,700
We need to find out where Yong Tae Mu
has gone.
471
00:43:48,700 --> 00:43:52,570
I memorized the ambulance license plate,
472
00:43:52,870 --> 00:43:55,310
but I don't know where to ask about it.
473
00:43:55,470 --> 00:43:56,640
Get in the car.
474
00:43:58,980 --> 00:44:00,850
What? Hurry up and get in.
475
00:44:24,400 --> 00:44:25,840
Wait.
476
00:44:26,210 --> 00:44:28,100
Have you really gone crazy?
477
00:44:28,100 --> 00:44:29,780
What are you doing, seriously!
478
00:44:29,780 --> 00:44:31,340
Aigoo, my neck!
479
00:44:31,340 --> 00:44:32,910
Call the police.
480
00:44:32,910 --> 00:44:36,500
Tell them that we were involved in a
hit-and-run accident with that ambulance.
481
00:44:36,750 --> 00:44:38,850
You said you memorized the license plate?
482
00:44:38,850 --> 00:44:39,920
Oh...
483
00:44:39,920 --> 00:44:45,220
Then we will be able to find out which
hospital that ambulance went to.
484
00:44:47,230 --> 00:44:48,930
You're a genius.
485
00:44:52,600 --> 00:44:53,130
But,
486
00:44:53,130 --> 00:44:56,870
if you were going to hit that blockade,
why did you tell us to get into the car?
487
00:44:57,140 --> 00:44:58,300
That's what I say.
488
00:44:58,540 --> 00:45:00,710
If it was going to be a fake accident,
489
00:45:00,710 --> 00:45:02,880
why did you bring us along?
490
00:45:04,680 --> 00:45:06,850
Real. (to make it more real)
491
00:45:25,200 --> 00:45:26,130
Father,
492
00:45:26,600 --> 00:45:28,730
please call for an urgent Board of Directors meeting
493
00:45:29,200 --> 00:45:30,700
this afternoon.
494
00:45:31,600 --> 00:45:33,740
We only need two-thirds of them to attend.
495
00:45:37,100 --> 00:45:38,610
Yes. The agenda is
496
00:45:39,680 --> 00:45:42,280
the removal of the new CEO.
497
00:45:52,120 --> 00:45:54,160
Hello, Director Baek.
498
00:45:54,160 --> 00:45:55,690
This is Dong Man.
499
00:45:55,690 --> 00:45:58,160
There is an urgent matter for the Board
of Directors to discuss.
500
00:45:58,160 --> 00:46:00,330
We would like to hold an emergency
Board of Directors meeting.
501
00:46:01,430 --> 00:46:04,300
The agenda will be the removal of the
new CEO.
502
00:46:05,170 --> 00:46:07,340
Of course, we have sufficient cause.
503
00:46:08,410 --> 00:46:12,710
We have discovered some crucial information
that disqualifies him from the position.
504
00:46:21,990 --> 00:46:24,460
How can you just fall down like that,
Pyo Taek Su, you idiot.
505
00:49:04,550 --> 00:49:05,750
Hello?
506
00:49:06,120 --> 00:49:07,500
Where are you?
507
00:49:07,500 --> 00:49:08,720
I might be a little late.
508
00:49:08,720 --> 00:49:10,460
Oh, really?
509
00:49:10,460 --> 00:49:12,420
I'm still on the road too,
510
00:49:12,420 --> 00:49:13,560
so it's okay.
511
00:49:14,690 --> 00:49:16,960
Oh, is that right?
512
00:49:16,960 --> 00:49:19,300
I should be there in about five minutes.
513
00:49:19,900 --> 00:49:22,600
I'll be there in about five minutes too,
so you don't need to rush.
514
00:49:23,640 --> 00:49:28,840
If you get there first, you can eat
an ice cream while you wait.
515
00:49:30,380 --> 00:49:32,750
Okay.
516
00:49:33,810 --> 00:49:36,150
Don't sit there shaking your legs,
517
00:49:36,150 --> 00:49:38,650
but stand there quietly and wait for me.
518
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Where are you?
519
00:49:42,450 --> 00:49:44,160
You are looking at me right now, aren't you?
520
00:49:45,160 --> 00:49:48,330
Don't assume that I am always looking at you.
521
00:49:50,630 --> 00:49:51,900
I'm hanging up.
522
00:49:53,970 --> 00:49:55,600
Don't cross your legs.
523
00:49:57,800 --> 00:49:59,140
Where are you?
524
00:50:22,300 --> 00:50:23,400
Hello?
525
00:51:34,570 --> 00:51:36,700
Yong Tae Mu,
526
00:51:36,700 --> 00:51:38,370
there won't be any mistake this time, right?
527
00:51:38,370 --> 00:51:39,570
No, Father.
528
00:51:40,510 --> 00:51:43,340
We will hold the emergency board meeting,
529
00:51:43,710 --> 00:51:45,740
so just follow through with your plan.
530
00:51:45,740 --> 00:51:46,850
Yes.
531
00:51:47,800 --> 00:51:49,480
Then, please prepare everything that I have requested.
532
00:51:49,480 --> 00:51:50,620
I got it.
533
00:51:50,620 --> 00:51:51,820
So get going.
534
00:51:52,450 --> 00:51:53,120
Yes.
535
00:53:57,100 --> 00:53:58,440
Your Highness, go upstairs quickly.
536
00:53:58,440 --> 00:54:00,650
So Yong Tae Mu hasn't arrived yet?
537
00:54:00,650 --> 00:54:02,880
Yes. Man Bo is looking out for him.
538
00:54:40,350 --> 00:54:41,550
What did you say?
539
00:54:41,920 --> 00:54:43,360
He's already here?
540
00:54:44,320 --> 00:54:47,600
Yong Tae Mu has just reached the hospital.
541
00:54:47,600 --> 00:54:48,890
I will go and stall him, Your Highness.
542
00:54:48,890 --> 00:54:51,330
No need. Tell Man Bo to stall for a little more time.
543
00:54:52,660 --> 00:54:54,530
Hello, Scholar Song...
544
00:55:12,990 --> 00:55:13,990
Doctor.
545
00:55:13,990 --> 00:55:15,390
I think I need help in finding the right place.
546
00:55:15,390 --> 00:55:17,520
But... I am a little busy right now.
547
00:55:17,520 --> 00:55:18,990
Please ask someone else.
548
00:55:18,990 --> 00:55:24,560
Don't be like that. About this clinic or whatever,
549
00:55:24,560 --> 00:55:26,130
where exactly should I go?
550
00:55:26,130 --> 00:55:28,370
Please go ask at the information
desk over there.
551
00:55:28,370 --> 00:55:29,230
I'm sorry.
552
00:55:29,230 --> 00:55:31,500
Doctor.
553
00:55:31,500 --> 00:55:33,170
Doctor, can't you just help me?
554
00:55:33,170 --> 00:55:37,310
- I don't understand.
- Over there, over there. Go ask at the desk.
555
00:55:54,190 --> 00:55:56,300
Aigoo, Director.
556
00:56:00,600 --> 00:56:02,170
Yong "Poop" Man.
(Don sounds like ddong - poop)
557
00:56:03,170 --> 00:56:05,400
So you want to remove the CEO?
558
00:56:05,740 --> 00:56:09,140
Let me see what kind of garbage
you're trying to pull.
559
00:56:09,740 --> 00:56:11,580
Then take a good look at it.
560
00:56:11,580 --> 00:56:14,410
Because today will be your last day at this
company.
561
00:56:15,450 --> 00:56:17,480
Bastard.
562
00:56:17,480 --> 00:56:19,990
Aigoo, Director Im.
563
00:56:20,490 --> 00:56:21,750
Welcome.
564
00:56:22,120 --> 00:56:25,520
I'm sorry for having to call another
board meeting so soon.
565
00:56:25,520 --> 00:56:29,500
That's true! If we had chosen a proper
CEO in the first place,
566
00:56:29,500 --> 00:56:31,700
then this would not have been necessary.
567
00:56:31,700 --> 00:56:33,230
Please sit over there.
568
00:58:14,930 --> 00:58:15,900
Just a moment.
569
00:58:56,180 --> 00:58:57,910
Oh, there you are!
570
00:58:57,910 --> 00:59:02,800
I told you to take the prescription with you.
571
00:59:02,550 --> 00:59:03,380
What?
572
00:59:04,120 --> 00:59:06,900
The prescription for your stomach condition.
573
00:59:06,900 --> 00:59:07,200
Please follow me, follow me.
574
00:59:07,200 --> 00:59:08,990
I think you got the wrong person.
575
00:59:09,960 --> 00:59:12,160
Aren't you patient Kim Jin Su?
576
00:59:12,460 --> 00:59:13,730
I am not.
577
00:59:14,530 --> 00:59:15,660
Aigoo.
578
00:59:16,330 --> 00:59:18,600
I'm really sorry. Sorry.
579
00:59:19,100 --> 00:59:20,730
That's... strange.
580
00:59:52,530 --> 00:59:55,730
I will now announce the reason why
we have gathered all of you here today.
581
00:59:56,800 --> 00:59:59,470
That is to have CEO Yong Tae Yong
582
00:59:59,470 --> 01:00:02,740
removed from his position.
583
01:00:04,940 --> 01:00:06,510
You bastard.
584
01:00:08,800 --> 01:00:09,580
What's the reason?
585
01:00:09,580 --> 01:00:11,720
What is the reason for removing him?
586
01:00:13,350 --> 01:00:15,650
Director Yong Tae Mu is now
587
01:00:15,650 --> 01:00:17,790
connected to us via video conferencing.
588
01:00:17,790 --> 01:00:19,260
Please watch.
589
01:00:28,430 --> 01:00:30,300
Good afternoon to all of you.
590
01:00:30,300 --> 01:00:32,340
I am Director Yong Tae Mu.
591
01:00:33,400 --> 01:00:37,580
The current CEO is not Yong Tae Yong.
592
01:00:37,580 --> 01:00:40,280
That person was an imposter.
That person...
593
01:00:40,280 --> 01:00:42,110
is a nothing but a fake.
594
01:00:42,710 --> 01:00:44,320
Right now, behind me
595
01:00:44,950 --> 01:00:47,520
lies the real Yong Tae Yong.
596
01:01:00,170 --> 01:01:01,370
That can't be!
What's going on?
597
01:01:07,340 --> 01:01:08,970
Where is the CEO?
598
01:01:08,970 --> 01:01:10,840
Where is Yong Tae Yong?
599
01:01:12,750 --> 01:01:14,950
Of course he can't be here now.
600
01:01:14,950 --> 01:01:16,450
He has fled.
601
01:01:16,450 --> 01:01:18,420
He's the one who went missing two years ago.
602
01:01:19,220 --> 01:01:21,550
My younger cousin, Yong Tae Yong.
603
01:01:22,320 --> 01:01:24,200
Although he is currently
not in a clear state of mind,
604
01:01:24,200 --> 01:01:27,590
he is definitely my cousin, Yong Tae Yong.
605
01:01:28,900 --> 01:01:33,130
Unfortunately, the possibility of him
recovering is nearly zero.
606
01:01:33,130 --> 01:01:34,770
That was the report the medical team gave me.
607
01:01:34,770 --> 01:01:39,300
However, to save the company from
the hands of an impostor,
608
01:01:39,300 --> 01:01:41,610
and expose the real truth,
609
01:01:41,870 --> 01:01:45,140
I'm sure it is what my cousin,
Yong Tae Yong, would want.
610
01:01:45,780 --> 01:01:51,450
I am requesting that the present CEO be dismissed.
611
01:02:13,610 --> 01:02:15,940
Tae Mu hyeong,
(hyeong - older brother of a male)
612
01:03:01,120 --> 01:03:02,220
-=Next Episode Preview=-
613
01:03:02,220 --> 01:03:03,820
Why am I here?
614
01:03:03,820 --> 01:03:05,320
Move back to the chairman's house for now.
615
01:03:05,320 --> 01:03:07,930
Until this is over, don't say a word to anyone.
616
01:03:07,930 --> 01:03:10,530
It can't be..
he didn't go back to Joseon, did he?
617
01:03:10,530 --> 01:03:12,630
My mom will probably be sad.
618
01:03:12,630 --> 01:03:13,830
She's your daughter anyway.
619
01:03:13,830 --> 01:03:16,140
If she's just going back to be your daughter,
what is there to apologize for?
620
01:03:16,140 --> 01:03:17,740
I already met my daughter.
621
01:03:17,740 --> 01:03:19,240
I'm planning to bring her back
to Hong Kong with me.
622
01:03:19,240 --> 01:03:21,440
Are you the real Yong Tae Yong?
623
01:03:21,440 --> 01:03:22,740
Hyeong, let's go together.
624
01:03:22,740 --> 01:03:24,640
Do you remember anything that happened
before the accident?
625
01:03:24,640 --> 01:03:27,550
Hyeong, are you talking about our meeting
in America?
626
00:23:36,260 --> 00:23:37,460
-=Se Na eonni =-
627
00:24:26,610 --> 00:24:28,610
-=Director Yong Tae Mu=-
628
00:30:41,480 --> 00:30:42,580
-=Chairman Jang Sun Ju=-
629
00:31:28,330 --> 00:31:29,130
-=Power of Attorney=-
630
00:42:45,570 --> 00:42:47,940
-=Songdo Hospital=-
631
00:48:50,670 --> 00:48:51,570
-=Pak Ha=-
632
00:50:14,920 --> 00:50:16,520
-=Manager Pyo Taek Su=-
633
00:52:21,800 --> 00:52:22,850
-=Pak Ha=-
634
00:54:29,780 --> 00:54:32,800
-=Do Chi San=-
635
00:57:21,580 --> 00:57:22,380
-=Emergency Board of Directors Meeting=-
636
00:57:22,610 --> 00:57:24,780
-=Regarding Dismissal of CEO=-
637
00:58:40,390 --> 00:58:42,430
-=Chairman Yeo Gil Nam=-
44824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.