All language subtitles for Rooftop Prince E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:25,300 The Crown Princess is Secretary Hong. 2 00:00:28,700 --> 00:00:31,100 Secretary Hong's sister is Pak Ha. 3 00:00:31,140 --> 00:00:32,770 This is my mother. 4 00:00:32,770 --> 00:00:35,710 Mom! 5 00:00:35,710 --> 00:00:39,910 The Crown Princess sister's name is Bu Yong. 6 00:00:44,980 --> 00:00:46,550 Your name is Pak Ha. 7 00:00:46,550 --> 00:00:49,500 What is the Hanja character for the "Ha" in your name? 8 00:00:49,720 --> 00:00:52,790 It means "lotus flower". 9 00:00:52,830 --> 00:00:57,300 The lotus flower is also called... Bu Yong. 10 00:00:57,300 --> 00:00:59,700 Bu Yong. 11 00:01:01,270 --> 00:01:04,270 It's Bu Yong. 12 00:01:07,140 --> 00:01:10,410 Hey. Your Highness. 13 00:01:33,870 --> 00:01:36,870 Pak Ha... 14 00:01:36,900 --> 00:01:42,110 you are... Bu Yong. 15 00:02:08,930 --> 00:02:12,270 There's no mistake. You are definitely Bu Yong. 16 00:02:15,210 --> 00:02:19,780 What do you mean? Who is that? 17 00:02:19,780 --> 00:02:25,750 Bu Yong is the Crown Princess' younger sister. 18 00:02:27,900 --> 00:02:30,520 You were Bu Yong. 19 00:02:32,360 --> 00:02:37,600 I was in Joseon too? 20 00:02:38,230 --> 00:02:41,930 That's right. You were also in Joseon. 21 00:02:41,930 --> 00:02:45,240 I'm saying that you and I were together in Joseon. 22 00:02:45,970 --> 00:02:48,670 It feels just like meeting a friend you haven't seen in a long time. 23 00:02:48,670 --> 00:02:51,680 I am so glad to see you, so glad! 24 00:02:51,680 --> 00:02:56,180 So, you're saying we met in Joseon? 25 00:02:56,180 --> 00:02:57,950 We didn't just meet, 26 00:02:57,950 --> 00:03:00,690 we were very close. 27 00:03:00,690 --> 00:03:03,520 You were called Bu Yong. 28 00:03:03,520 --> 00:03:07,660 Really? My name was Bu Yong? 29 00:03:07,690 --> 00:03:12,330 What kind of person was I in Joseon? 30 00:03:12,330 --> 00:03:15,670 You would never dare to look at me in my presence. 31 00:03:15,670 --> 00:03:19,240 You would only carefully follow me at a distance. 32 00:03:19,270 --> 00:03:22,210 Why? Why wouldn't I get closer, 33 00:03:22,210 --> 00:03:24,140 but only follow you at a distance? 34 00:03:24,180 --> 00:03:27,580 Didn't I say Bu Yong was the Crown Princess' younger sister? 35 00:03:29,100 --> 00:03:32,500 For the sake of the Crown Princess who had to enter the palace at a young age, 36 00:03:32,800 --> 00:03:33,950 her sister also came with her to the palace, 37 00:03:33,950 --> 00:03:37,760 as a companion to the Crown Princess and to me, the Crown Prince. 38 00:03:37,760 --> 00:03:40,830 That's the person Bu Yong was. 39 00:03:40,830 --> 00:03:42,800 Bu Yong would tell me the gossip from outside the palace, 40 00:03:42,800 --> 00:03:45,830 or interesting stories she had heard. 41 00:03:45,830 --> 00:03:49,300 Even if I had already heard the same stories from someone else, 42 00:03:49,300 --> 00:03:53,700 they were always more interesting when Bu Yong told them to me. 43 00:03:54,270 --> 00:03:59,240 I particularly enjoyed making up riddles and giving them to people to solve. 44 00:03:59,280 --> 00:04:02,800 It didn't matter how difficult I made them. 45 00:04:02,110 --> 00:04:04,220 You always had the answer and would inspire me. 46 00:04:04,250 --> 00:04:06,200 Sister-in-law, I have another riddle. 47 00:04:06,500 --> 00:04:08,390 This time, it will not be easy to solve. 48 00:04:08,420 --> 00:04:12,960 What dies despite living, and lives despite dying? 49 00:04:12,960 --> 00:04:16,660 Looking back on it, compared to the Crown Princess, 50 00:04:16,660 --> 00:04:20,970 I spent more time talking to you. 51 00:04:20,970 --> 00:04:24,940 Talking with you always made me feel very good. 52 00:04:27,140 --> 00:04:31,400 In any case, you are very different now. 53 00:04:31,800 --> 00:04:35,180 In Joseon, you were very elegant and smart. 54 00:04:35,180 --> 00:04:39,380 I knew you couldn't say anything nice about me. 55 00:04:40,200 --> 00:04:44,390 But since you say we were together in Joseon, 56 00:04:44,420 --> 00:04:47,900 it does make me feel very good. 57 00:04:48,260 --> 00:04:50,830 I feel like by finding out that you were Bu Yong, 58 00:04:50,860 --> 00:04:54,400 I have solved another riddle. 59 00:04:55,870 --> 00:04:58,140 By the way, didn't we have plans 60 00:04:58,170 --> 00:05:00,570 to go see the cherry blossom fireworks tonight? 61 00:05:00,570 --> 00:05:03,580 I've prepared five dinner boxes for us. 62 00:05:03,610 --> 00:05:06,380 Let's all go together soon. 63 00:05:12,990 --> 00:05:16,900 You and me. 64 00:05:16,120 --> 00:05:19,220 I'm saying the two of us should go alone. 65 00:05:20,560 --> 00:05:23,600 Idiot. 66 00:05:28,900 --> 00:05:31,200 Why don't you answer me? 67 00:05:36,780 --> 00:05:39,980 Let's go, just the two of us. We must. 68 00:05:49,220 --> 00:05:50,360 Your Highness! 69 00:05:50,360 --> 00:05:53,890 Your favorite variety show is on. 70 00:05:54,690 --> 00:05:59,600 I'm so tired. I think I'll go to bed early. 71 00:06:04,300 --> 00:06:09,170 It's still so early, so why go to sleep already? 72 00:06:12,400 --> 00:06:14,950 Doesn't this remote ever leave your hand? 73 00:06:16,520 --> 00:06:18,950 You should try reading a book instead. 74 00:06:18,950 --> 00:06:21,820 Yes, Pak Ha. 75 00:06:21,820 --> 00:06:25,420 Pak Ha nuna, weren't we going down to the Han River to see the fireworks tonight? 76 00:06:25,420 --> 00:06:27,890 I can't go today. 77 00:06:27,890 --> 00:06:30,460 Why not? 78 00:06:30,460 --> 00:06:32,230 My eyes are inflamed. 79 00:06:32,230 --> 00:06:35,870 The doctor said I can't look at flashing or sparkly things. 80 00:06:35,900 --> 00:06:39,270 Fireworks are flashing and sparkly. 81 00:06:39,870 --> 00:06:42,310 Ah, my eyes! My eyes! 82 00:06:42,310 --> 00:06:45,140 Don't you know how high the electricity bill was last month? 83 00:06:48,510 --> 00:06:53,320 Hurry, let's all go to sleep, to sleep. You all must be very tired. Go to sleep early. 84 00:07:10,240 --> 00:07:15,870 Is it all right if I call you "mom"? 85 00:07:21,480 --> 00:07:27,550 I never expected to meet you so suddenly, Mother. 86 00:07:29,290 --> 00:07:35,600 Yes. I was also quite shocked myself. 87 00:07:40,300 --> 00:07:45,870 The last time, you gave me this before you went back to Hong Kong. 88 00:07:45,870 --> 00:07:47,440 That's right. 89 00:07:47,470 --> 00:07:53,810 Back then, did you have a feeling that I might be your daughter? 90 00:07:54,710 --> 00:07:56,820 I guess it's possible. 91 00:07:56,850 --> 00:08:00,990 I seem to have unconsciously given you that ring. 92 00:08:01,750 --> 00:08:04,720 Now when I think about it, after I received this ring, 93 00:08:04,720 --> 00:08:07,790 I also must have felt something inside. 94 00:08:07,830 --> 00:08:11,900 Because since then, I kept thinking about you. 95 00:08:11,930 --> 00:08:14,370 In Ju. 96 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 Yes? 97 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 Your name, In Ju, 98 00:08:18,700 --> 00:08:20,400 comes from combining your father's name of Pak In Chul, 99 00:08:20,700 --> 00:08:26,450 and my name, Jang Sun Ju. So it was "In Ju". 100 00:08:26,450 --> 00:08:29,110 I remember Father telling me that. 101 00:08:29,110 --> 00:08:33,350 He told me several times, so I do remember that. 102 00:08:33,390 --> 00:08:37,990 Se Na, that's not right. The name "In Ju" 103 00:08:37,990 --> 00:08:43,830 comes from a mistake in writing "Jin Ju". 104 00:08:44,260 --> 00:08:46,900 Is something wrong? 105 00:08:47,400 --> 00:08:54,270 Nothing. I'm just tired. I should go upstairs and rest. 106 00:08:55,610 --> 00:08:58,100 I have held onto you for too long, Mother. 107 00:08:58,100 --> 00:09:01,450 If you want to rest, let me take you to your room. 108 00:09:07,720 --> 00:09:10,220 It's completely unbelievable that a person able to live in this suite 109 00:09:10,220 --> 00:09:12,860 is Pak Ha's mother. 110 00:09:12,890 --> 00:09:16,330 I will take everything that belongs to Pak Ha. 111 00:09:22,940 --> 00:09:27,670 In Ju, is there anything I can do for you? 112 00:09:30,340 --> 00:09:34,910 There's nothing. I just want to see you as often as I can. 113 00:09:34,910 --> 00:09:38,580 Okay, then I'll see you tomorrow. 114 00:09:42,120 --> 00:09:44,160 Be careful on your way home. 115 00:09:44,190 --> 00:09:47,830 Yes, Mom. Rest well. 116 00:10:36,210 --> 00:10:38,980 What took you so long? 117 00:10:41,380 --> 00:10:44,550 Did you put on makeup? 118 00:10:44,580 --> 00:10:48,290 I didn't, not just now. I look the same. 119 00:10:48,320 --> 00:10:51,960 What are you talking about? What makeup? 120 00:10:53,990 --> 00:10:56,460 Let's go! 121 00:11:09,710 --> 00:11:11,980 Over there! 122 00:11:19,500 --> 00:11:21,900 Let's sit here. 123 00:11:26,630 --> 00:11:28,690 Compared to the ones we lit on the rooftop, 124 00:11:28,690 --> 00:11:31,360 these fireworks are completely different. 125 00:11:48,280 --> 00:11:50,380 Look at that! Look! 126 00:12:18,510 --> 00:12:23,420 It's really pretty, isn't it? 127 00:12:23,420 --> 00:12:24,950 It's really magical. 128 00:13:13,470 --> 00:13:15,700 Why do you suppose His Highness 129 00:13:15,700 --> 00:13:19,140 suddenly commanded us to do these things? 130 00:13:20,370 --> 00:13:22,910 I'd rather turn a rocky field into farmland. 131 00:13:22,910 --> 00:13:25,940 Reading this book is really torture. 132 00:13:32,450 --> 00:13:34,520 Have you finished memorizing all the phone numbers? 133 00:13:34,520 --> 00:13:36,860 Don't talk to me yet. 134 00:13:40,330 --> 00:13:44,100 Your Highness, I am coming in. 135 00:13:52,640 --> 00:13:56,800 Your Highness, I have finished memorizing all of the phone numbers. 136 00:13:56,110 --> 00:13:58,780 Please test me. 137 00:14:01,800 --> 00:14:03,450 Your Highness. 138 00:14:07,690 --> 00:14:10,600 Your Highness. 139 00:14:12,290 --> 00:14:16,930 Your Highness, I'm going to lift the blanket. 140 00:14:28,840 --> 00:14:31,280 Oh my god! 141 00:14:58,670 --> 00:15:01,340 Your Highness! 142 00:15:26,000 --> 00:15:27,770 How much is it? 143 00:15:27,770 --> 00:15:30,500 So, Pak Ha nuna is the Crown Princess' younger sister? 144 00:15:30,540 --> 00:15:32,840 That's right. 145 00:15:34,810 --> 00:15:39,510 You're saying that Pak Ha is also reincarnated? 146 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Fate is an amazing thing. 147 00:15:54,990 --> 00:15:56,230 Here, here. 148 00:15:56,260 --> 00:15:59,300 A cool drink for everybody. 149 00:16:03,840 --> 00:16:05,200 What? 150 00:16:05,240 --> 00:16:07,370 His Highness has already told us 151 00:16:07,410 --> 00:16:10,280 that we were in Joseon together. 152 00:16:11,340 --> 00:16:12,580 Although you didn't seem like it, 153 00:16:12,580 --> 00:16:15,250 I heard you were the precious daughter of a nobleman. 154 00:16:16,920 --> 00:16:17,820 Anyway, 155 00:16:17,850 --> 00:16:19,620 no matter what, I'm really happy to meet you, Pak Ha. 156 00:16:19,620 --> 00:16:21,200 Me, too. 157 00:16:21,200 --> 00:16:23,600 Hearing that we were all in Joseon together, 158 00:16:23,900 --> 00:16:28,300 it makes me feel like we've known each other for a really long time. 159 00:16:30,000 --> 00:16:31,530 I'm so glad to meet you all again. 160 00:16:31,530 --> 00:16:34,100 Let's have a toast to that. Cheers! 161 00:16:37,940 --> 00:16:41,270 Cheers! 162 00:16:48,810 --> 00:16:50,980 Se Na and Yong Tae Mu, 163 00:16:51,200 --> 00:16:54,250 why are they telling me all of these lies? 164 00:16:55,450 --> 00:16:59,600 Those two must surely know where my daughter is. 165 00:17:23,780 --> 00:17:25,350 Your Highness, 166 00:17:25,350 --> 00:17:28,690 what have you been thinking about for so long? 167 00:17:28,720 --> 00:17:30,720 The sun is going to come up soon. 168 00:17:30,720 --> 00:17:34,330 You should go to sleep now to protect your royal body. 169 00:17:34,330 --> 00:17:35,430 Your Highness, 170 00:17:35,430 --> 00:17:39,200 the thing about thinking is that the more you think, the more you have to think about. 171 00:17:39,200 --> 00:17:45,540 So I think the best thing is not to think. 172 00:17:45,540 --> 00:17:48,910 Things just don't match up. 173 00:17:52,850 --> 00:17:54,780 Secretary Hong is the Crown Princess. 174 00:17:54,810 --> 00:17:56,150 Pak Ha is Bu Yong. 175 00:17:56,150 --> 00:17:58,250 This is certain. 176 00:17:58,250 --> 00:18:00,450 I had always thought that the Crown Princess was a good person, 177 00:18:00,450 --> 00:18:03,690 but in this time, she is not like that. 178 00:18:06,690 --> 00:18:08,990 The thing is, Your Highness... 179 00:18:08,990 --> 00:18:12,000 in fact, the Crown Princess' younger sister 180 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 was originally to be chosen as the Crown Princess. But at that time, 181 00:18:13,800 --> 00:18:16,700 she used a clothes iron to burn her sister's face, 182 00:18:16,700 --> 00:18:18,100 so that she would be chosen as the Crown Princess instead. 183 00:18:18,100 --> 00:18:20,400 There were rumors like that. 184 00:18:20,400 --> 00:18:22,980 Why are you only telling me this now? 185 00:18:23,480 --> 00:18:26,910 Please forgive us, Your Highness. 186 00:18:27,250 --> 00:18:30,200 If what you say is true, 187 00:18:30,200 --> 00:18:31,680 no matter whether it was 300 years ago or now, 188 00:18:31,680 --> 00:18:35,250 the Crown Princess' character is the same. 189 00:18:35,590 --> 00:18:38,390 Now I understand. 190 00:18:39,530 --> 00:18:40,530 Your Highness, 191 00:18:40,530 --> 00:18:42,300 you should go to sleep now. 192 00:18:42,300 --> 00:18:47,700 The Crown Princess and Bu Yong in Joseon were blood-related sisters. 193 00:18:47,700 --> 00:18:48,430 But why is it that here, 194 00:18:48,430 --> 00:18:51,240 Secretary Hong and Pak Ha are only step-sisters? 195 00:18:51,270 --> 00:18:54,770 This part still puzzles me. 196 00:18:56,410 --> 00:18:59,800 If there is anything else bothering you, 197 00:18:59,110 --> 00:19:02,820 do not hold back and tell me everything now. 198 00:19:03,680 --> 00:19:05,250 Well... 199 00:19:05,280 --> 00:19:08,920 In Joseon you married the Crown Princess. 200 00:19:08,950 --> 00:19:15,730 But here, you fell in love with her sister, Pak Ha. 201 00:19:16,730 --> 00:19:18,830 Why did we drop into Pak Ha's rooftop house, 202 00:19:18,830 --> 00:19:21,530 and not the Crown Princess' home? 203 00:19:21,530 --> 00:19:24,900 That is what I really wonder. 204 00:19:30,380 --> 00:19:34,450 The Crown Princess died after eating the poisoned persimmon. 205 00:19:34,450 --> 00:19:36,420 In order to investigate the reason for her death, 206 00:19:36,420 --> 00:19:39,800 we were brought to this place. 207 00:19:39,800 --> 00:19:40,820 If this was the case, we clearly should have fallen 208 00:19:40,820 --> 00:19:43,120 into the Crown Princess' home. 209 00:19:43,160 --> 00:19:47,330 Why did we fall on her sister Pak Ha's home? 210 00:19:49,460 --> 00:19:52,400 There must be something about Pak Ha. 211 00:19:52,400 --> 00:19:55,300 There must be something there. 212 00:20:04,780 --> 00:20:06,180 I'm very grateful for last time. 213 00:20:06,180 --> 00:20:09,380 I know I just dropped in and imposed upon you. 214 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 It was nothing. 215 00:20:10,380 --> 00:20:11,820 How are you feeling now? 216 00:20:11,820 --> 00:20:13,820 Thanks to you I am fine. 217 00:20:13,820 --> 00:20:16,900 I don't know if this suits your taste, 218 00:20:16,900 --> 00:20:18,200 since it can't compare with your seafood stew. 219 00:20:19,460 --> 00:20:21,860 That's true. I don't know about other things, 220 00:20:21,890 --> 00:20:24,200 but Pak Ha is a very good cook. 221 00:20:24,200 --> 00:20:26,630 I don't think she is only good at cooking. 222 00:20:26,670 --> 00:20:30,670 Last time in the hospital, you also took such good care of your mother. 223 00:20:30,670 --> 00:20:32,400 You are such a good daughter. 224 00:20:32,400 --> 00:20:34,770 Since I had been separated from her for quite a long time, 225 00:20:34,770 --> 00:20:37,100 I want to be good to her now. 226 00:20:37,400 --> 00:20:40,800 Mom had suffered a lot because of me. 227 00:20:40,800 --> 00:20:43,380 Is there a child on earth who has not worried their parents? 228 00:20:43,420 --> 00:20:46,850 It's nice that you try to take care of your mother's heart. 229 00:20:46,850 --> 00:20:49,460 Pak Ha, you are a very sweet girl. 230 00:20:49,990 --> 00:20:54,300 But Pak Ha, are you taking a break from work right now? 231 00:20:54,300 --> 00:20:54,860 Yes. 232 00:20:54,890 --> 00:20:57,930 I was working out in the countryside recently, 233 00:20:57,930 --> 00:21:01,470 but because of a certain person, I had to quit and come back here. 234 00:21:01,470 --> 00:21:03,740 That's why I am taking care of you now. 235 00:21:03,770 --> 00:21:06,210 Instead, you use me like a slave. 236 00:21:06,210 --> 00:21:09,480 Oh, you must want to be punished. 237 00:21:10,340 --> 00:21:12,340 You two look very good together. 238 00:21:12,380 --> 00:21:15,150 I feel better just looking at the two of you. 239 00:21:15,150 --> 00:21:18,200 It makes me want to be with you both. 240 00:21:20,620 --> 00:21:22,150 Oh, that's right! 241 00:21:22,150 --> 00:21:23,590 Pak Ha, while I'm here in Seoul, 242 00:21:23,620 --> 00:21:26,600 why don't you be my secretary? 243 00:21:26,600 --> 00:21:28,630 Really? 244 00:21:45,910 --> 00:21:49,500 Here. This is a guidebook for the pottery exhibition today. 245 00:21:49,500 --> 00:21:50,950 Okay. 246 00:21:51,750 --> 00:21:55,350 Try to make a lot of good memories with Chairman Jang. 247 00:21:55,350 --> 00:21:56,560 Don't worry. 248 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 Last night I did some research on pottery. 249 00:21:59,160 --> 00:22:02,130 Do whatever you can to show you have similar interests to Chairman Jang. 250 00:22:02,130 --> 00:22:04,760 The more the better. 251 00:22:09,770 --> 00:22:11,540 Since Pak Ha only drives a truck, 252 00:22:11,570 --> 00:22:14,510 she's a very rough driver. 253 00:22:14,510 --> 00:22:17,780 Then I must be sure to wear my seat belt. 254 00:22:17,780 --> 00:22:19,850 Pak Ha is not quick at understanding things. 255 00:22:19,850 --> 00:22:22,480 So if you want her to do something, just keep it short and simple. 256 00:22:22,480 --> 00:22:23,980 Really... 257 00:22:23,980 --> 00:22:26,350 Pak Ha's appetite is also different. 258 00:22:26,350 --> 00:22:29,460 When she gets hungry, she gets really cranky. 259 00:22:29,490 --> 00:22:31,460 You just wait until we get home. 260 00:22:31,460 --> 00:22:33,160 Pak Ha, are you cranky now? 261 00:22:33,190 --> 00:22:35,330 - What? - Are you hungry? 262 00:22:35,360 --> 00:22:37,800 Should we go and eat again? 263 00:22:38,430 --> 00:22:41,270 Why are you being like that too, Chairman Jang? 264 00:22:42,370 --> 00:22:43,970 A long time ago, Pak Ha... 265 00:22:44,000 --> 00:22:45,870 Really, why are you being like this? 266 00:22:45,870 --> 00:22:47,540 Just say one more word. 267 00:23:00,620 --> 00:23:02,990 Pak Ha can also imitate sounds. 268 00:23:04,990 --> 00:23:07,430 Why are they together with Chairman Jang? 269 00:23:07,430 --> 00:23:08,290 If we leave them alone, won't she figure out that 270 00:23:08,290 --> 00:23:10,630 Pak Ha is her daughter? 271 00:23:10,660 --> 00:23:13,700 I just hate that Pak Ha girl to the core! 272 00:23:14,370 --> 00:23:16,700 Didn't I ask you to get rid of Yong Tae Yong? 273 00:23:16,700 --> 00:23:17,600 Tae Mu, didn't you say you would take care of Tae Yong? 274 00:23:17,600 --> 00:23:18,640 Why are you making me do everything, 275 00:23:18,640 --> 00:23:20,510 while you're not doing anything to help? 276 00:23:20,510 --> 00:23:21,610 Hong Se Na... 277 00:23:21,640 --> 00:23:22,440 Calm down. 278 00:23:22,440 --> 00:23:25,400 This isn't like you. 279 00:23:26,350 --> 00:23:29,620 First we need to find out what is going on. 280 00:23:30,250 --> 00:23:32,820 Give Pak Ha a call and try to find out. 281 00:23:38,290 --> 00:23:41,130 Just a moment, I have a call. 282 00:23:44,230 --> 00:23:46,570 Hello? 283 00:23:46,600 --> 00:23:48,500 Where are you now? 284 00:23:48,500 --> 00:23:50,400 I'm out. 285 00:23:50,400 --> 00:23:51,340 Why? 286 00:23:51,340 --> 00:23:52,940 I wanted to ask you to do something. 287 00:23:52,940 --> 00:23:54,540 Are you busy? 288 00:23:54,540 --> 00:23:56,400 Yes. 289 00:23:56,400 --> 00:23:59,750 Starting today, I'm going to be a secretary for someone I know. 290 00:23:59,750 --> 00:24:02,680 A secretary? 291 00:24:02,710 --> 00:24:04,500 It's just called a secretary. 292 00:24:04,500 --> 00:24:05,820 It's for someone who lives abroad. 293 00:24:05,820 --> 00:24:09,920 I'm just helping her while she's here in Korea. 294 00:24:21,970 --> 00:24:23,940 Excuse me a moment. 295 00:24:30,680 --> 00:24:32,640 Hello? 296 00:24:34,550 --> 00:24:37,150 Chairman Jang, this is Director Yong Tae Mu. 297 00:24:37,180 --> 00:24:39,750 Were you planning on meeting with Miss Hong Se Na today? 298 00:24:39,750 --> 00:24:42,390 That's right. 299 00:24:42,390 --> 00:24:44,820 I just got a call from Miss Hong Se Na. 300 00:24:44,820 --> 00:24:48,860 She said that she was in a car accident, so she won't make it today. 301 00:24:50,260 --> 00:24:51,400 - It was fun today. - I will see you tomorrow. 302 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 - Please take care. - Okay. 303 00:24:56,600 --> 00:24:58,670 Oh, Pak Ha! 304 00:24:58,670 --> 00:25:00,710 Yes? 305 00:25:00,910 --> 00:25:04,140 By any chance, is there someone named In Ju among your eonni's friends? 306 00:25:04,140 --> 00:25:05,110 Pak In Ju. 307 00:25:05,110 --> 00:25:06,910 Pak In Ju? 308 00:25:08,550 --> 00:25:10,280 I don't think so. 309 00:25:10,780 --> 00:25:12,500 Oh, is that right? 310 00:25:12,650 --> 00:25:14,200 Why do you ask? 311 00:25:14,950 --> 00:25:16,860 It's nothing. I'll see you tomorrow. 312 00:25:16,920 --> 00:25:18,220 Yes. 313 00:25:28,370 --> 00:25:31,640 Mom, I'm sorry I wasn't able to meet you this morning. 314 00:25:34,570 --> 00:25:35,940 The Calla lilies are pretty, aren't they? 315 00:25:39,100 --> 00:25:42,650 Director Yong Tae Mu bought these for me to give to you. 316 00:25:43,150 --> 00:25:44,200 Did he? 317 00:25:47,720 --> 00:25:52,200 The Director is a good person and he treats me very well. 318 00:25:52,200 --> 00:25:57,000 Also, he helped the two of us meet like this. 319 00:25:57,930 --> 00:26:01,700 Shouldn't we find a way to pay him back? 320 00:26:04,240 --> 00:26:06,170 How do you want to do that? 321 00:26:08,570 --> 00:26:11,980 This is the first time I'm making a request of you, Mother. 322 00:26:13,250 --> 00:26:14,980 At the shareholders meeting tomorrow, 323 00:26:14,980 --> 00:26:19,420 would you vote for Yong Tae Mu as the new CEO? 324 00:26:23,560 --> 00:26:26,890 If it's what my daughter wants, of course I should do it. 325 00:26:27,430 --> 00:26:29,900 If it's the right thing to do. 326 00:26:29,500 --> 00:26:31,000 Thank you, Mom. 327 00:26:44,610 --> 00:26:47,500 She says she will do anything if it's her daughter's wish. 328 00:26:47,500 --> 00:26:49,210 She will definitely give her vote to you. 329 00:26:53,320 --> 00:26:54,490 You did well. 330 00:27:04,260 --> 00:27:07,130 Se Na, just stop by here and eat a little bit before you go. 331 00:27:07,670 --> 00:27:09,130 Hey, Se Na, Se... 332 00:27:11,340 --> 00:27:13,400 Aigoo, she's so rude. 333 00:27:15,240 --> 00:27:17,240 She pretended to be nice for a few days, that brat. 334 00:27:18,940 --> 00:27:21,710 Mom, I'll eat two portions. 335 00:27:21,710 --> 00:27:23,350 Wow, the side dishes are so good, 336 00:27:23,350 --> 00:27:25,200 I might even eat three! 337 00:27:26,520 --> 00:27:27,220 Fine. 338 00:27:29,720 --> 00:27:34,300 Say, starting today are you going to be Sun Ju's secretary? 339 00:27:34,300 --> 00:27:35,460 Yes. 340 00:27:35,460 --> 00:27:37,400 While Auntie is in Korea, 341 00:27:37,400 --> 00:27:39,430 she asked me to stay and help her. 342 00:27:40,700 --> 00:27:43,400 That sounds great. Take good care of Sun Ju. 343 00:27:43,500 --> 00:27:44,100 Yes. 344 00:27:53,500 --> 00:27:56,320 It seems like a dream that I can have breakfast with my mom. 345 00:27:58,120 --> 00:28:01,500 This is all because of Director Yong Tae Mu. 346 00:28:01,500 --> 00:28:05,820 Today you are going to vote for Director Yong Tae Mu. You didn't forget did you? 347 00:28:07,390 --> 00:28:10,860 Is there anything else I can do for you, In Ju? 348 00:28:11,860 --> 00:28:14,630 Mom, I really like you so much! 349 00:28:14,630 --> 00:28:17,700 Just having you around makes me feel so reassured. 350 00:28:17,700 --> 00:28:18,400 There is nothing else that I want. 351 00:28:20,910 --> 00:28:23,580 I will come back down after I get ready. You go ahead and eat. 352 00:28:24,180 --> 00:28:24,580 Yes. 353 00:28:54,170 --> 00:28:56,580 You really are crazy. Who is your mom? 354 00:28:58,100 --> 00:28:59,780 What I do has nothing to do with you. 355 00:29:00,650 --> 00:29:02,500 Our mother is really pitiful. 356 00:29:02,510 --> 00:29:04,620 She stayed up all night preparing a table full of food, 357 00:29:04,620 --> 00:29:06,750 all of your favorite dishes. 358 00:29:06,750 --> 00:29:10,360 She doesn't know that you are calling someone else "mom" and making things up. 359 00:29:10,360 --> 00:29:11,860 Are you lecturing me? 360 00:29:14,830 --> 00:29:17,500 Come to your senses. After you drive a nail through your mother's heart, 361 00:29:17,500 --> 00:29:18,630 how well are you going to live? 362 00:29:18,630 --> 00:29:19,800 How dare you... 363 00:29:23,740 --> 00:29:26,710 After you hammer in a nail, even if you take the nail out, 364 00:29:26,710 --> 00:29:28,170 there will always be a hole there. 365 00:29:28,170 --> 00:29:29,840 If you are so ashamed of your mother, 366 00:29:29,840 --> 00:29:30,940 then don't be her daughter. 367 00:29:30,940 --> 00:29:32,140 I will do that. 368 00:29:45,190 --> 00:29:47,330 Please take this to the Home & Shopping shareholders meeting on my behalf. 369 00:29:47,330 --> 00:29:49,460 You only need to submit these papers. 370 00:29:49,460 --> 00:29:51,700 Okay, I understand. 371 00:30:11,550 --> 00:30:13,150 Managing Director Yong Dong Man. 372 00:30:14,590 --> 00:30:17,960 I vote for Yong Tae Mu as the new CEO. 373 00:30:17,960 --> 00:30:20,260 Yes. Next would be Director Pyo Taek Su. 374 00:30:23,330 --> 00:30:27,530 I vote for Yong Tae Yong as the CEO. 375 00:30:29,970 --> 00:30:33,310 I vote for Yong Tae Mu as the CEO. 376 00:30:34,210 --> 00:30:37,710 I vote for Yong Tae Yong as the CEO. 377 00:30:38,810 --> 00:30:43,500 I vote for Yong Tae Mu as CEO. 378 00:30:47,890 --> 00:30:49,490 Why hasn't Chairman Jang come yet? 379 00:30:50,620 --> 00:30:52,260 I don't think she would give up her vote. 380 00:30:57,000 --> 00:31:01,270 Yong Tae Yong, 4 votes. Yong Tae Mu, 4 votes. 381 00:31:01,270 --> 00:31:03,570 Since one member is absent and did not vote... 382 00:31:04,240 --> 00:31:05,440 Please wait a moment. 383 00:31:10,410 --> 00:31:13,150 Chairman Jang Sun Ju has sent her vote authorization papers. 384 00:31:32,970 --> 00:31:36,340 Okay. For the CEO position, Jang Sun Ju has voted for... 385 00:31:37,340 --> 00:31:41,270 She has chosen Director Yong Tae Yong. 386 00:32:16,240 --> 00:32:19,480 Are you upset because I didn't do as you wished? 387 00:32:20,350 --> 00:32:22,580 Why you didn't support Director Yong Tae Mu, 388 00:32:22,580 --> 00:32:23,480 I'd like to know the reason. 389 00:32:26,420 --> 00:32:28,190 You are not In Ju. 390 00:32:31,900 --> 00:32:35,330 Did you think it would be okay for you to lie to me like that? 391 00:32:41,330 --> 00:32:45,200 I don't have anything else to say. Get out. 392 00:32:57,380 --> 00:32:59,620 Are you really going to disappoint me this much? 393 00:33:20,170 --> 00:33:23,780 Why did you have to go so far as becoming the CEO? 394 00:33:24,480 --> 00:33:28,610 Didn't I tell you before that I would do my best to be Yong Tae Yong? 395 00:33:28,610 --> 00:33:31,750 Although I need to solve the murder of the Crown Princess in the past, 396 00:33:31,750 --> 00:33:36,320 I also believe I need to solve the mystery behind Yong Tae Yong's death, as well. 397 00:33:37,220 --> 00:33:39,260 Don't worry. 398 00:33:45,600 --> 00:33:47,570 You look ugly like that. 399 00:33:47,570 --> 00:33:48,800 Smile. 400 00:34:02,750 --> 00:34:04,420 I need to have the items ready by next week. 401 00:34:04,420 --> 00:34:05,380 I understand. 402 00:34:05,380 --> 00:34:06,520 Thank you. 403 00:34:08,590 --> 00:34:10,760 Are you done with all of Chairman Jang's errands? 404 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 Yes. 405 00:34:11,760 --> 00:34:13,290 I told you it wouldn't take me very long. 406 00:34:13,290 --> 00:34:15,190 Why do you want to follow me here? 407 00:34:15,190 --> 00:34:16,430 Who is following you? 408 00:34:16,430 --> 00:34:18,730 I am only monitoring to see if you did everything well. 409 00:34:33,750 --> 00:34:36,750 This... will grant you your wish. 410 00:34:37,850 --> 00:34:39,520 Do you really believe in this? 411 00:34:39,520 --> 00:34:41,190 It's just a sales gimmick. 412 00:34:49,960 --> 00:34:51,660 Buy me this. 413 00:34:56,100 --> 00:34:57,640 Give me your hand. 414 00:34:59,440 --> 00:35:02,710 I will buy this one for you. 415 00:35:04,840 --> 00:35:06,980 Men don't wear rings. 416 00:35:06,980 --> 00:35:12,990 Couples always wear rings when they are dating. 417 00:35:15,690 --> 00:35:16,990 So it's like that. 418 00:35:42,380 --> 00:35:44,800 What should we wish for? 419 00:35:46,200 --> 00:35:47,990 I told you that I don't believe in it. 420 00:36:48,850 --> 00:36:54,900 Why are you suddenly like this? 421 00:37:46,140 --> 00:37:51,280 Wow, Yong Tae Mu's office is not bad. 422 00:37:51,280 --> 00:37:54,350 I'd like to have an office like this. 423 00:37:55,100 --> 00:37:56,880 Stop talking nonsense. 424 00:37:56,880 --> 00:38:00,690 Just hurry up and find the evidence about why Yong Tae Mu went to Chicago. 425 00:38:00,690 --> 00:38:01,890 Wait... 426 00:38:06,390 --> 00:38:07,590 Who's there? 427 00:38:21,510 --> 00:38:26,350 You kids... who are you really? 428 00:38:28,150 --> 00:38:30,720 What are your real names? 429 00:38:31,520 --> 00:38:34,290 It is true that I am not the real Yong Tae Yong. 430 00:38:34,590 --> 00:38:36,760 How long have you known? 431 00:38:36,760 --> 00:38:41,230 Ever since I found out the real Yong Tae Yong is still alive. 432 00:38:41,790 --> 00:38:45,300 Did you say Yong Tae Yong is still alive? 433 00:38:45,300 --> 00:38:49,230 He is in a vegetative state and is barely hanging onto his life. 434 00:38:54,940 --> 00:39:00,480 But then, why haven't you exposed me as an imposter? 435 00:39:00,480 --> 00:39:02,250 Even though you are a fake, 436 00:39:02,250 --> 00:39:05,180 you wouldn't try to harm the chairman. 437 00:39:05,180 --> 00:39:07,150 I need you to help me deal with Tae Mu. 438 00:39:07,150 --> 00:39:08,990 That's why I pretended not to know. 439 00:39:09,460 --> 00:39:11,420 You are very wise indeed. 440 00:39:13,860 --> 00:39:18,800 You are all trying to find out why Tae Mu went to Chicago, aren't you? 441 00:39:19,930 --> 00:39:21,170 That's right. 442 00:39:21,870 --> 00:39:23,740 From now on, 443 00:39:25,400 --> 00:39:28,270 I need you, and you will also need me. 444 00:39:28,570 --> 00:39:30,710 Please explain in detail. 445 00:39:30,710 --> 00:39:36,680 Right now, Yong Tae Mu has gone to bring the real Yong Tae Yong to Seoul. 446 00:39:38,120 --> 00:39:39,920 What did you say? 447 00:39:40,190 --> 00:39:42,690 Yong Tae Yong is coming back? 448 00:41:07,640 --> 00:41:10,610 We're going to lose them! Speed up! 449 00:41:18,250 --> 00:41:20,900 You're going to crash into them! Back off a little! 450 00:41:20,900 --> 00:41:21,390 Both of you shut up! 451 00:41:21,390 --> 00:41:24,600 We will lose them this way! 452 00:41:39,140 --> 00:41:40,940 They made a turn back there. 453 00:41:42,410 --> 00:41:43,240 Stop the car! 454 00:41:43,240 --> 00:41:44,640 We lost them already! 455 00:41:56,590 --> 00:41:58,560 You should have driven better! 456 00:41:58,560 --> 00:42:00,690 What do we do now that we have lost the ambulance? 457 00:42:00,690 --> 00:42:03,300 We don't know where Tae Mu has gone. 458 00:42:03,300 --> 00:42:05,960 You should have trailed closer to them! 459 00:42:05,960 --> 00:42:09,500 When they turned, you should have made a quick right turn! 460 00:42:11,970 --> 00:42:14,240 Do you think you can drive with your mouths? 461 00:42:26,720 --> 00:42:27,620 Official U! Official U! 462 00:42:27,620 --> 00:42:29,220 Official U, calm down. 463 00:42:29,590 --> 00:42:31,200 What are you doing? 464 00:42:33,460 --> 00:42:34,890 Official U! 465 00:43:34,390 --> 00:43:35,590 Are you insane? 466 00:43:35,850 --> 00:43:37,360 Have you lost your mind? 467 00:43:37,360 --> 00:43:38,690 From now on, 468 00:43:38,690 --> 00:43:40,790 don't drive with your mouths. 469 00:43:41,890 --> 00:43:43,760 Now is not the time to say this. 470 00:43:44,300 --> 00:43:47,700 We need to find out where Yong Tae Mu has gone. 471 00:43:48,700 --> 00:43:52,570 I memorized the ambulance license plate, 472 00:43:52,870 --> 00:43:55,310 but I don't know where to ask about it. 473 00:43:55,470 --> 00:43:56,640 Get in the car. 474 00:43:58,980 --> 00:44:00,850 What? Hurry up and get in. 475 00:44:24,400 --> 00:44:25,840 Wait. 476 00:44:26,210 --> 00:44:28,100 Have you really gone crazy? 477 00:44:28,100 --> 00:44:29,780 What are you doing, seriously! 478 00:44:29,780 --> 00:44:31,340 Aigoo, my neck! 479 00:44:31,340 --> 00:44:32,910 Call the police. 480 00:44:32,910 --> 00:44:36,500 Tell them that we were involved in a hit-and-run accident with that ambulance. 481 00:44:36,750 --> 00:44:38,850 You said you memorized the license plate? 482 00:44:38,850 --> 00:44:39,920 Oh... 483 00:44:39,920 --> 00:44:45,220 Then we will be able to find out which hospital that ambulance went to. 484 00:44:47,230 --> 00:44:48,930 You're a genius. 485 00:44:52,600 --> 00:44:53,130 But, 486 00:44:53,130 --> 00:44:56,870 if you were going to hit that blockade, why did you tell us to get into the car? 487 00:44:57,140 --> 00:44:58,300 That's what I say. 488 00:44:58,540 --> 00:45:00,710 If it was going to be a fake accident, 489 00:45:00,710 --> 00:45:02,880 why did you bring us along? 490 00:45:04,680 --> 00:45:06,850 Real. (to make it more real) 491 00:45:25,200 --> 00:45:26,130 Father, 492 00:45:26,600 --> 00:45:28,730 please call for an urgent Board of Directors meeting 493 00:45:29,200 --> 00:45:30,700 this afternoon. 494 00:45:31,600 --> 00:45:33,740 We only need two-thirds of them to attend. 495 00:45:37,100 --> 00:45:38,610 Yes. The agenda is 496 00:45:39,680 --> 00:45:42,280 the removal of the new CEO. 497 00:45:52,120 --> 00:45:54,160 Hello, Director Baek. 498 00:45:54,160 --> 00:45:55,690 This is Dong Man. 499 00:45:55,690 --> 00:45:58,160 There is an urgent matter for the Board of Directors to discuss. 500 00:45:58,160 --> 00:46:00,330 We would like to hold an emergency Board of Directors meeting. 501 00:46:01,430 --> 00:46:04,300 The agenda will be the removal of the new CEO. 502 00:46:05,170 --> 00:46:07,340 Of course, we have sufficient cause. 503 00:46:08,410 --> 00:46:12,710 We have discovered some crucial information that disqualifies him from the position. 504 00:46:21,990 --> 00:46:24,460 How can you just fall down like that, Pyo Taek Su, you idiot. 505 00:49:04,550 --> 00:49:05,750 Hello? 506 00:49:06,120 --> 00:49:07,500 Where are you? 507 00:49:07,500 --> 00:49:08,720 I might be a little late. 508 00:49:08,720 --> 00:49:10,460 Oh, really? 509 00:49:10,460 --> 00:49:12,420 I'm still on the road too, 510 00:49:12,420 --> 00:49:13,560 so it's okay. 511 00:49:14,690 --> 00:49:16,960 Oh, is that right? 512 00:49:16,960 --> 00:49:19,300 I should be there in about five minutes. 513 00:49:19,900 --> 00:49:22,600 I'll be there in about five minutes too, so you don't need to rush. 514 00:49:23,640 --> 00:49:28,840 If you get there first, you can eat an ice cream while you wait. 515 00:49:30,380 --> 00:49:32,750 Okay. 516 00:49:33,810 --> 00:49:36,150 Don't sit there shaking your legs, 517 00:49:36,150 --> 00:49:38,650 but stand there quietly and wait for me. 518 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 Where are you? 519 00:49:42,450 --> 00:49:44,160 You are looking at me right now, aren't you? 520 00:49:45,160 --> 00:49:48,330 Don't assume that I am always looking at you. 521 00:49:50,630 --> 00:49:51,900 I'm hanging up. 522 00:49:53,970 --> 00:49:55,600 Don't cross your legs. 523 00:49:57,800 --> 00:49:59,140 Where are you? 524 00:50:22,300 --> 00:50:23,400 Hello? 525 00:51:34,570 --> 00:51:36,700 Yong Tae Mu, 526 00:51:36,700 --> 00:51:38,370 there won't be any mistake this time, right? 527 00:51:38,370 --> 00:51:39,570 No, Father. 528 00:51:40,510 --> 00:51:43,340 We will hold the emergency board meeting, 529 00:51:43,710 --> 00:51:45,740 so just follow through with your plan. 530 00:51:45,740 --> 00:51:46,850 Yes. 531 00:51:47,800 --> 00:51:49,480 Then, please prepare everything that I have requested. 532 00:51:49,480 --> 00:51:50,620 I got it. 533 00:51:50,620 --> 00:51:51,820 So get going. 534 00:51:52,450 --> 00:51:53,120 Yes. 535 00:53:57,100 --> 00:53:58,440 Your Highness, go upstairs quickly. 536 00:53:58,440 --> 00:54:00,650 So Yong Tae Mu hasn't arrived yet? 537 00:54:00,650 --> 00:54:02,880 Yes. Man Bo is looking out for him. 538 00:54:40,350 --> 00:54:41,550 What did you say? 539 00:54:41,920 --> 00:54:43,360 He's already here? 540 00:54:44,320 --> 00:54:47,600 Yong Tae Mu has just reached the hospital. 541 00:54:47,600 --> 00:54:48,890 I will go and stall him, Your Highness. 542 00:54:48,890 --> 00:54:51,330 No need. Tell Man Bo to stall for a little more time. 543 00:54:52,660 --> 00:54:54,530 Hello, Scholar Song... 544 00:55:12,990 --> 00:55:13,990 Doctor. 545 00:55:13,990 --> 00:55:15,390 I think I need help in finding the right place. 546 00:55:15,390 --> 00:55:17,520 But... I am a little busy right now. 547 00:55:17,520 --> 00:55:18,990 Please ask someone else. 548 00:55:18,990 --> 00:55:24,560 Don't be like that. About this clinic or whatever, 549 00:55:24,560 --> 00:55:26,130 where exactly should I go? 550 00:55:26,130 --> 00:55:28,370 Please go ask at the information desk over there. 551 00:55:28,370 --> 00:55:29,230 I'm sorry. 552 00:55:29,230 --> 00:55:31,500 Doctor. 553 00:55:31,500 --> 00:55:33,170 Doctor, can't you just help me? 554 00:55:33,170 --> 00:55:37,310 - I don't understand. - Over there, over there. Go ask at the desk. 555 00:55:54,190 --> 00:55:56,300 Aigoo, Director. 556 00:56:00,600 --> 00:56:02,170 Yong "Poop" Man. (Don sounds like ddong - poop) 557 00:56:03,170 --> 00:56:05,400 So you want to remove the CEO? 558 00:56:05,740 --> 00:56:09,140 Let me see what kind of garbage you're trying to pull. 559 00:56:09,740 --> 00:56:11,580 Then take a good look at it. 560 00:56:11,580 --> 00:56:14,410 Because today will be your last day at this company. 561 00:56:15,450 --> 00:56:17,480 Bastard. 562 00:56:17,480 --> 00:56:19,990 Aigoo, Director Im. 563 00:56:20,490 --> 00:56:21,750 Welcome. 564 00:56:22,120 --> 00:56:25,520 I'm sorry for having to call another board meeting so soon. 565 00:56:25,520 --> 00:56:29,500 That's true! If we had chosen a proper CEO in the first place, 566 00:56:29,500 --> 00:56:31,700 then this would not have been necessary. 567 00:56:31,700 --> 00:56:33,230 Please sit over there. 568 00:58:14,930 --> 00:58:15,900 Just a moment. 569 00:58:56,180 --> 00:58:57,910 Oh, there you are! 570 00:58:57,910 --> 00:59:02,800 I told you to take the prescription with you. 571 00:59:02,550 --> 00:59:03,380 What? 572 00:59:04,120 --> 00:59:06,900 The prescription for your stomach condition. 573 00:59:06,900 --> 00:59:07,200 Please follow me, follow me. 574 00:59:07,200 --> 00:59:08,990 I think you got the wrong person. 575 00:59:09,960 --> 00:59:12,160 Aren't you patient Kim Jin Su? 576 00:59:12,460 --> 00:59:13,730 I am not. 577 00:59:14,530 --> 00:59:15,660 Aigoo. 578 00:59:16,330 --> 00:59:18,600 I'm really sorry. Sorry. 579 00:59:19,100 --> 00:59:20,730 That's... strange. 580 00:59:52,530 --> 00:59:55,730 I will now announce the reason why we have gathered all of you here today. 581 00:59:56,800 --> 00:59:59,470 That is to have CEO Yong Tae Yong 582 00:59:59,470 --> 01:00:02,740 removed from his position. 583 01:00:04,940 --> 01:00:06,510 You bastard. 584 01:00:08,800 --> 01:00:09,580 What's the reason? 585 01:00:09,580 --> 01:00:11,720 What is the reason for removing him? 586 01:00:13,350 --> 01:00:15,650 Director Yong Tae Mu is now 587 01:00:15,650 --> 01:00:17,790 connected to us via video conferencing. 588 01:00:17,790 --> 01:00:19,260 Please watch. 589 01:00:28,430 --> 01:00:30,300 Good afternoon to all of you. 590 01:00:30,300 --> 01:00:32,340 I am Director Yong Tae Mu. 591 01:00:33,400 --> 01:00:37,580 The current CEO is not Yong Tae Yong. 592 01:00:37,580 --> 01:00:40,280 That person was an imposter. That person... 593 01:00:40,280 --> 01:00:42,110 is a nothing but a fake. 594 01:00:42,710 --> 01:00:44,320 Right now, behind me 595 01:00:44,950 --> 01:00:47,520 lies the real Yong Tae Yong. 596 01:01:00,170 --> 01:01:01,370 That can't be! What's going on? 597 01:01:07,340 --> 01:01:08,970 Where is the CEO? 598 01:01:08,970 --> 01:01:10,840 Where is Yong Tae Yong? 599 01:01:12,750 --> 01:01:14,950 Of course he can't be here now. 600 01:01:14,950 --> 01:01:16,450 He has fled. 601 01:01:16,450 --> 01:01:18,420 He's the one who went missing two years ago. 602 01:01:19,220 --> 01:01:21,550 My younger cousin, Yong Tae Yong. 603 01:01:22,320 --> 01:01:24,200 Although he is currently not in a clear state of mind, 604 01:01:24,200 --> 01:01:27,590 he is definitely my cousin, Yong Tae Yong. 605 01:01:28,900 --> 01:01:33,130 Unfortunately, the possibility of him recovering is nearly zero. 606 01:01:33,130 --> 01:01:34,770 That was the report the medical team gave me. 607 01:01:34,770 --> 01:01:39,300 However, to save the company from the hands of an impostor, 608 01:01:39,300 --> 01:01:41,610 and expose the real truth, 609 01:01:41,870 --> 01:01:45,140 I'm sure it is what my cousin, Yong Tae Yong, would want. 610 01:01:45,780 --> 01:01:51,450 I am requesting that the present CEO be dismissed. 611 01:02:13,610 --> 01:02:15,940 Tae Mu hyeong, (hyeong - older brother of a male) 612 01:03:01,120 --> 01:03:02,220 -=Next Episode Preview=- 613 01:03:02,220 --> 01:03:03,820 Why am I here? 614 01:03:03,820 --> 01:03:05,320 Move back to the chairman's house for now. 615 01:03:05,320 --> 01:03:07,930 Until this is over, don't say a word to anyone. 616 01:03:07,930 --> 01:03:10,530 It can't be.. he didn't go back to Joseon, did he? 617 01:03:10,530 --> 01:03:12,630 My mom will probably be sad. 618 01:03:12,630 --> 01:03:13,830 She's your daughter anyway. 619 01:03:13,830 --> 01:03:16,140 If she's just going back to be your daughter, what is there to apologize for? 620 01:03:16,140 --> 01:03:17,740 I already met my daughter. 621 01:03:17,740 --> 01:03:19,240 I'm planning to bring her back to Hong Kong with me. 622 01:03:19,240 --> 01:03:21,440 Are you the real Yong Tae Yong? 623 01:03:21,440 --> 01:03:22,740 Hyeong, let's go together. 624 01:03:22,740 --> 01:03:24,640 Do you remember anything that happened before the accident? 625 01:03:24,640 --> 01:03:27,550 Hyeong, are you talking about our meeting in America? 626 00:23:36,260 --> 00:23:37,460 -=Se Na eonni =- 627 00:24:26,610 --> 00:24:28,610 -=Director Yong Tae Mu=- 628 00:30:41,480 --> 00:30:42,580 -=Chairman Jang Sun Ju=- 629 00:31:28,330 --> 00:31:29,130 -=Power of Attorney=- 630 00:42:45,570 --> 00:42:47,940 -=Songdo Hospital=- 631 00:48:50,670 --> 00:48:51,570 -=Pak Ha=- 632 00:50:14,920 --> 00:50:16,520 -=Manager Pyo Taek Su=- 633 00:52:21,800 --> 00:52:22,850 -=Pak Ha=- 634 00:54:29,780 --> 00:54:32,800 -=Do Chi San=- 635 00:57:21,580 --> 00:57:22,380 -=Emergency Board of Directors Meeting=- 636 00:57:22,610 --> 00:57:24,780 -=Regarding Dismissal of CEO=- 637 00:58:40,390 --> 00:58:42,430 -=Chairman Yeo Gil Nam=- 44824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.