All language subtitles for RP Ep 17--Rooftop Prince

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona Download
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,310 --> 00:00:17,170 Your Highness. 2 00:00:19,880 --> 00:00:21,280 Thank goodness you got here early. 3 00:00:21,280 --> 00:00:24,210 Your Highness, I brought the other car as you ordered. 4 00:00:24,210 --> 00:00:26,380 Right. I need to switch cars 5 00:00:26,380 --> 00:00:30,220 if Yong Tae Mu is to believe that I'm the imposter who ran away. 6 00:00:31,490 --> 00:00:33,900 Take care of these. 7 00:00:36,130 --> 00:00:37,160 Your Highness. 8 00:00:37,930 --> 00:00:41,260 This is dangerous. I will go with you. 9 00:00:41,260 --> 00:00:44,570 No, I must go alone. 10 00:00:44,570 --> 00:00:47,140 This is something that Yong Tae Mu and I have to settle between us. 11 00:00:47,670 --> 00:00:48,540 Your Highness. 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,390 Come on in. 13 00:01:04,850 --> 00:01:06,990 I'm very sorry for asking you to come so late. 14 00:01:07,490 --> 00:01:08,860 No, that's okay, Chairman. 15 00:01:08,860 --> 00:01:10,300 Let's sit over there. 16 00:01:10,300 --> 00:01:11,600 Alright. 17 00:01:20,400 --> 00:01:24,410 I have something I want to tell you. 18 00:01:25,110 --> 00:01:28,340 I just couldn't bear to wait until tomorrow, 19 00:01:28,340 --> 00:01:31,250 so I called you here at this time even though it's late. 20 00:01:31,980 --> 00:01:34,320 It's really okay, Chairman. 21 00:01:34,780 --> 00:01:38,450 But, what is it that you want to say to me? 22 00:01:42,930 --> 00:01:44,890 I... found my daughter. 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,500 What? 24 00:01:48,000 --> 00:01:50,170 Miss In Ju? 25 00:01:50,470 --> 00:01:55,140 No. I don't think I will be able to find In Ju. 26 00:01:56,340 --> 00:01:58,840 The fact is, 27 00:01:59,910 --> 00:02:04,110 I have two daughters. 28 00:02:06,450 --> 00:02:10,350 There is In Ju, the one I was looking for, and someone else... 29 00:02:10,350 --> 00:02:12,290 In Ju's eonni. 30 00:02:12,290 --> 00:02:18,290 I didn't find In Ju, but I found her eonni. 31 00:02:18,830 --> 00:02:21,100 Se Na, 32 00:02:21,100 --> 00:02:22,870 In Ju's eonni 33 00:02:24,330 --> 00:02:26,840 is you. 34 00:02:30,910 --> 00:02:32,880 Se Na, 35 00:02:34,310 --> 00:02:39,280 I am your birth mother. 36 00:02:46,890 --> 00:02:48,890 Hello? 37 00:02:49,390 --> 00:02:51,590 Is anyone out there? 38 00:02:51,590 --> 00:02:54,860 There's someone in here. Save me! 39 00:02:55,200 --> 00:02:57,130 Is anyone there? 40 00:02:57,930 --> 00:02:59,170 Anyone? 41 00:03:00,900 --> 00:03:02,810 Hello? 42 00:04:05,300 --> 00:04:06,370 Chairman. 43 00:04:08,640 --> 00:04:10,110 Se Na. 44 00:04:10,710 --> 00:04:15,140 You can call me "mom" now. It's all right. 45 00:04:17,510 --> 00:04:23,290 After I gave birth to you, I left you in the care of Man Ok eonni. 46 00:04:23,290 --> 00:04:27,960 That's why you thought Man Ok eonni was your birth mother. 47 00:04:27,960 --> 00:04:30,600 And you have lived that way until now. 48 00:04:32,760 --> 00:04:36,100 I... am a bad person. 49 00:04:37,370 --> 00:04:39,740 Se Na, I am sorry. 50 00:04:40,140 --> 00:04:41,770 I'm sorry. 51 00:04:47,310 --> 00:04:49,180 Please give me a moment 52 00:04:51,750 --> 00:04:54,520 to gather my thoughts. 53 00:04:55,520 --> 00:04:57,750 Just a little while. 54 00:05:22,980 --> 00:05:24,310 Hello? 55 00:05:24,650 --> 00:05:27,480 Hello? Tae Mu, it's me. Where are you now? 56 00:05:28,220 --> 00:05:29,950 I'm far away. 57 00:05:29,950 --> 00:05:30,590 Why? 58 00:05:30,590 --> 00:05:31,920 What about Pak Ha? 59 00:05:32,660 --> 00:05:34,560 She's at a suitable place. 60 00:05:35,690 --> 00:05:37,160 Why is your voice like that? 61 00:05:37,160 --> 00:05:38,630 Did something happen? 62 00:05:40,960 --> 00:05:43,270 What is the matter? Why aren't you saying anything? 63 00:05:43,270 --> 00:05:46,400 Pak Ha, what did you do with her? 64 00:05:47,140 --> 00:05:48,840 I haven't done anything to her. 65 00:05:49,740 --> 00:05:52,110 Until Chairman Jang leaves for Hong Kong tomorrow, 66 00:05:52,110 --> 00:05:54,380 she won't be able to come out and cause trouble. 67 00:05:55,540 --> 00:05:58,310 Se Na, this is what you said you wanted. 68 00:05:58,810 --> 00:06:01,520 The daughter Chairman Jang found was not Pak Ha. 69 00:06:01,520 --> 00:06:03,920 Chairman Jang said she will give up in trying to find Pak Ha. 70 00:06:03,920 --> 00:06:07,990 What are you talking about? Didn't you say she found out Pak Ha was her daughter? 71 00:06:07,990 --> 00:06:10,230 I misunderstood. So, 72 00:06:10,230 --> 00:06:12,830 let Pak Ha go for now. 73 00:06:20,740 --> 00:06:23,410 Okay. I am hanging up first. 74 00:06:53,370 --> 00:06:55,170 Where is Pak Ha? 75 00:06:55,170 --> 00:06:58,810 The order of things is to give me what you brought first. 76 00:07:14,990 --> 00:07:17,890 Where is Pak Ha? Tell me! 77 00:07:22,000 --> 00:07:23,700 This photo 78 00:07:24,500 --> 00:07:28,870 if you have made any copies that you plan to use to play with me in the future, 79 00:07:28,870 --> 00:07:30,470 I would advise you to give up. 80 00:07:30,470 --> 00:07:32,340 Because if you do that, 81 00:07:32,910 --> 00:07:34,880 I won't stop at just this. 82 00:07:36,510 --> 00:07:39,780 From now on, I won't be trying to frighten you. 83 00:07:41,380 --> 00:07:44,690 Fine. That's how it should be. 84 00:07:45,750 --> 00:07:49,790 It's not enough just to frighten you. 85 00:07:49,790 --> 00:07:52,830 I'm going to make you regret this down to your bones. 86 00:08:02,910 --> 00:08:06,510 Pak Ha, don't you want to save her? 87 00:08:07,240 --> 00:08:09,110 Then you should be careful with what you say, 88 00:08:09,680 --> 00:08:11,780 you scumbag liar. 89 00:08:21,920 --> 00:08:23,230 Where is it? 90 00:08:24,190 --> 00:08:26,300 Tell me the location. 91 00:08:27,000 --> 00:08:29,230 There is a scrapyard not too far away. 92 00:08:29,770 --> 00:08:31,700 You will be able to find her there. 93 00:08:31,700 --> 00:08:34,870 But first, 94 00:08:37,510 --> 00:08:39,340 pick this up. 95 00:08:40,710 --> 00:08:42,510 I want you to bow in front of me, 96 00:08:42,510 --> 00:08:44,480 and pick up the key. 97 00:08:48,580 --> 00:08:50,820 You shouldn't waste any more time. 98 00:08:51,290 --> 00:08:53,520 You don't know what condition Pak Ha is in. 99 00:08:54,290 --> 00:08:58,260 Whether you can afford to waste time or not. 100 00:09:41,570 --> 00:09:43,370 You shouldn't have tried to mess with me. 101 00:10:06,330 --> 00:10:08,130 Your Highness, I will handle this. 102 00:10:08,130 --> 00:10:10,100 Please hurry and save Pak Ha. 103 00:10:10,670 --> 00:10:13,240 Okay. Take care of yourself. 104 00:10:53,740 --> 00:10:55,380 Se Na. 105 00:11:24,310 --> 00:11:27,410 It would have been better if you didn't tell me. 106 00:11:28,810 --> 00:11:32,210 I'm so ashamed and so sorry. 107 00:11:33,480 --> 00:11:35,120 Se Na, 108 00:11:35,620 --> 00:11:38,750 let's start over in Hong Kong. 109 00:11:42,360 --> 00:11:45,360 When you lied to me before, 110 00:11:45,960 --> 00:11:50,670 I felt like it was all my fault. 111 00:11:50,670 --> 00:11:52,700 That's why I was so upset about it. 112 00:11:55,540 --> 00:11:57,100 I am sorry. 113 00:11:58,610 --> 00:12:02,800 I was wrong. I'm really very sorry. 114 00:12:19,630 --> 00:12:22,300 Pak Ha! Pak Ha! Pak Ha! 115 00:12:45,590 --> 00:12:46,790 Pak Ha! 116 00:12:51,590 --> 00:12:52,530 Pak Ha. 117 00:12:53,560 --> 00:12:54,730 Pak Ha. 118 00:12:55,130 --> 00:12:56,430 Pak Ha! 119 00:13:02,710 --> 00:13:05,980 It's okay. It's okay now. 120 00:13:12,780 --> 00:13:15,520 Pak Ha, I'm sorry. 121 00:13:15,520 --> 00:13:17,190 I am sorry. 122 00:13:21,160 --> 00:13:22,690 I'm sorry. 123 00:13:34,300 --> 00:13:37,210 Why aren't they here yet? I'm worried to death. 124 00:13:38,640 --> 00:13:41,480 I wonder if His Highness was able to rescue Pak Ha nuna? 125 00:13:42,280 --> 00:13:44,150 Don't worry. 126 00:14:01,900 --> 00:14:03,870 - Pak Ha. - Pak Ha nuna. 127 00:14:03,900 --> 00:14:05,270 Pak Ha. 128 00:14:05,270 --> 00:14:08,400 Have you all been waiting out here until now? 129 00:14:09,370 --> 00:14:10,610 Are you okay? 130 00:14:11,610 --> 00:14:14,810 Yes. All of you, thank you. 131 00:14:16,750 --> 00:14:18,810 Let's all go inside now. 132 00:15:14,440 --> 00:15:17,100 Were you here the whole night? 133 00:15:20,800 --> 00:15:21,240 What time is it? 134 00:15:22,680 --> 00:15:27,420 It's early morning. I'm hungry. Let's have omurice. 135 00:15:27,650 --> 00:15:31,550 Okay. I will make it for you right away. 136 00:15:38,530 --> 00:15:41,460 Last night you used up all your strength, so that's why you feel dizzy. 137 00:15:41,460 --> 00:15:45,830 I will make the omurice this time. You just rest some more. 138 00:15:46,170 --> 00:15:48,800 No, I will make it for you. 139 00:15:52,100 --> 00:15:54,610 If you don't close your mouth, I will have to discipline it. 140 00:16:00,450 --> 00:16:03,920 If you don't close your eyes, then I will have to discipline them, too. 141 00:16:06,460 --> 00:16:07,820 Idiot. 142 00:17:02,650 --> 00:17:04,110 Let's eat. 143 00:17:08,150 --> 00:17:13,560 I see you cooked it in an interesting way. Let's eat. 144 00:17:32,810 --> 00:17:35,800 Do you feel a little better? 145 00:17:35,340 --> 00:17:39,280 Today, don't go to see Chairman Jang. Rest a little more. 146 00:17:39,620 --> 00:17:42,420 No. I don't want to let Yong Tae Mu 147 00:17:42,420 --> 00:17:44,750 think that he had any effect on me. 148 00:17:44,750 --> 00:17:47,560 I need to work for Chairman Jang since it's her last day. 149 00:17:48,820 --> 00:17:52,800 You can't even report him to the police because it might expose my identity. 150 00:17:53,000 --> 00:17:54,630 Do you feel it's unfair? 151 00:17:55,130 --> 00:17:57,970 Heaven will punish them. 152 00:17:57,970 --> 00:18:02,000 One day, those people will pay the penalty for what they have done. 153 00:18:03,370 --> 00:18:05,210 Ah, if Tae Mu knows 154 00:18:05,210 --> 00:18:08,580 who your real mother is, 155 00:18:08,580 --> 00:18:11,450 he would certainly never tell you. 156 00:18:11,650 --> 00:18:13,320 I will find her myself. 157 00:18:13,320 --> 00:18:16,990 Until now, because I didn't think my mother was looking for me, I didn't even bother. 158 00:18:16,990 --> 00:18:19,960 But from now on, I will find her. 159 00:18:21,160 --> 00:18:22,760 Alright. 160 00:18:23,190 --> 00:18:25,960 How do you plan to do that? 161 00:18:26,300 --> 00:18:29,970 Advertise. I am going to put out an ad using the photo. 162 00:18:29,970 --> 00:18:32,300 If my mother is also looking for me, 163 00:18:32,300 --> 00:18:34,770 she should surely be able to notice it. 164 00:18:58,360 --> 00:19:00,100 Mom, 165 00:19:01,000 --> 00:19:05,330 you must be sure to see this photo. 166 00:19:19,720 --> 00:19:22,500 Wh-what did you say? 167 00:19:22,620 --> 00:19:25,900 What I just told you is really true. 168 00:19:25,960 --> 00:19:29,890 You're saying you are really Chairman Jang's daughter? 169 00:19:30,460 --> 00:19:35,600 Pak Ha has the same mother, so that makes her your real sister now. 170 00:19:35,230 --> 00:19:38,270 Don't say that Pak Ha is my sister. 171 00:19:38,270 --> 00:19:40,100 It puts me in a bad mood. 172 00:19:42,240 --> 00:19:44,640 How could this happen? 173 00:19:45,210 --> 00:19:48,880 My mother's life, Chairman Jang is just a bit complicated, that's all. 174 00:19:48,880 --> 00:19:51,710 I am Chairman Jang's real daughter. 175 00:19:51,710 --> 00:19:53,480 Pak Ha doesn't know anything about it. 176 00:19:53,480 --> 00:19:56,200 She just needs to keep living like that. 177 00:20:07,730 --> 00:20:12,970 Se Na, are you really Chairman Jang's daughter? 178 00:20:13,370 --> 00:20:15,600 Don't start talking about the company' shares right now. 179 00:20:15,600 --> 00:20:17,410 We need to take it slowly. 180 00:20:17,670 --> 00:20:20,980 Okay. I understand. 181 00:20:22,800 --> 00:20:25,850 This morning, I made plans with Chairman Jang, 182 00:20:25,850 --> 00:20:28,250 no, with my mom, to meet later. 183 00:20:55,180 --> 00:20:56,380 Did you sleep well? 184 00:20:56,380 --> 00:20:57,410 You came? 185 00:20:57,410 --> 00:21:01,180 Here is the newspaper, some fruit juice, and I also picked up your dry cleaning. 186 00:21:01,180 --> 00:21:04,190 Good. You've worked hard. Come and sit down. 187 00:21:11,790 --> 00:21:14,330 Chairman, something good must have happened. 188 00:21:14,330 --> 00:21:16,270 Your face is glowing. 189 00:21:16,270 --> 00:21:19,200 Really? Does it show? 190 00:21:19,770 --> 00:21:21,340 What is that? 191 00:21:22,370 --> 00:21:24,840 I'm planning to place an ad to find my mother. 192 00:21:24,840 --> 00:21:26,380 This is the photo I'm going to use. 193 00:21:26,780 --> 00:21:30,510 Oh, really? May I see it? 194 00:21:30,510 --> 00:21:32,450 Would you like to? 195 00:21:43,190 --> 00:21:44,690 Just a moment. 196 00:21:47,830 --> 00:21:49,530 Hello? 197 00:21:50,270 --> 00:21:52,230 Oh, right, Se Na. 198 00:21:52,870 --> 00:21:55,540 I am going to Man Ok eonni's house now. 199 00:21:55,540 --> 00:21:57,610 You should go there, too. 200 00:21:57,970 --> 00:22:04,710 Before we leave for Hong Kong, you should say goodbye to the mother who raised you. 201 00:22:07,980 --> 00:22:10,650 You're going to my mother's house right now? 202 00:22:10,990 --> 00:22:12,760 Yes, I understand. 203 00:22:12,760 --> 00:22:14,960 I will meet you there then. 204 00:22:19,730 --> 00:22:21,360 Why are you in such a rush? Calm down. 205 00:22:21,360 --> 00:22:23,870 We're supposed to meet at my mother's house. 206 00:22:23,870 --> 00:22:25,830 Chairman Jang absolutely cannot see the picture of Pak Ha's father. 207 00:22:25,830 --> 00:22:27,900 She would then find out Pak Ha is her daughter. 208 00:22:27,900 --> 00:22:29,200 I'm leaving. 209 00:22:37,110 --> 00:22:38,950 Did you hear what I was talking about? 210 00:22:38,950 --> 00:22:40,820 It was Se Na. 211 00:22:41,380 --> 00:22:42,550 Yes. 212 00:22:43,590 --> 00:22:46,890 Pak Ha, I wasn't able to tell you earlier. 213 00:22:47,260 --> 00:22:50,430 I just told this to Se Na last night. 214 00:22:50,430 --> 00:22:54,600 In fact, Se Na is my daughter. 215 00:22:57,670 --> 00:22:59,470 How so? 216 00:22:59,470 --> 00:23:03,770 Man Ok eonni raised Se Na for me. 217 00:23:03,770 --> 00:23:09,180 Se Na is, my real daughter. 218 00:23:12,550 --> 00:23:19,190 So, is she In Ju? The daughter you were looking for? 219 00:23:21,220 --> 00:23:24,230 No. I didn't find In Ju. 220 00:23:24,230 --> 00:23:28,300 Se Na is my daughter. I've known that all along. 221 00:23:29,700 --> 00:23:32,130 Now I'm ready to go to Man Ok eonni's house. 222 00:23:33,340 --> 00:23:38,810 Yes. I will get the car ready for you. 223 00:24:04,530 --> 00:24:05,870 Se Na, you came? 224 00:24:10,540 --> 00:24:12,100 Come here. Let me look at you. 225 00:24:17,110 --> 00:24:18,280 Why is this here? 226 00:24:18,910 --> 00:24:21,500 I wanted to show it to your mother. 227 00:24:21,500 --> 00:24:23,720 I'm sure she'd like to see how you grew up. 228 00:24:23,720 --> 00:24:27,260 Never mind. I'll just bring it to Hong Kong with me. 229 00:24:28,860 --> 00:24:33,430 How come it is so easy for you to say you're leaving? 230 00:24:37,330 --> 00:24:39,370 It's not like that, Mom. 231 00:24:39,840 --> 00:24:42,870 Mom, the stories of me when I was young, 232 00:24:42,870 --> 00:24:44,910 I wanted to keep them between us. 233 00:24:44,910 --> 00:24:47,240 I just felt that was the proper thing to do for the mother who raised me. 234 00:24:48,210 --> 00:24:51,610 Just because I go to Hong Kong doesn't mean I'm no longer your daughter. 235 00:24:55,520 --> 00:24:56,620 Se Na. 236 00:24:59,900 --> 00:25:02,890 That's why I'd like to treat these as special memories, huh? 237 00:25:03,900 --> 00:25:07,130 I'll take these with me to Hong Kong and look at them whenever I miss you. 238 00:25:09,100 --> 00:25:10,200 Fine. 239 00:25:38,830 --> 00:25:42,000 You should go in. You can enter from here. 240 00:25:42,630 --> 00:25:44,170 We should go in together. 241 00:25:44,770 --> 00:25:47,740 No, I'll wait for you. Please go ahead. 242 00:25:48,200 --> 00:25:50,410 This is also Pak Ha's house. 243 00:25:50,410 --> 00:25:52,410 Today, I didn't come as a daughter, 244 00:25:52,410 --> 00:25:54,440 but as your secretary. 245 00:25:54,440 --> 00:25:59,110 Please go ahead. I think the three of you will have a lot to talk about. 246 00:26:00,250 --> 00:26:01,220 All right. 247 00:26:17,370 --> 00:26:21,440 My Se Na only eats seaweed soup if there is beef in it. 248 00:26:21,940 --> 00:26:24,400 It tastes best with clams, 249 00:26:24,400 --> 00:26:28,340 but I guess it bothers her that her mom sells seafood. 250 00:26:28,340 --> 00:26:32,480 Because if I put any kind of seafood on the table, she won't eat it because she says it smells fishy. 251 00:26:35,850 --> 00:26:38,450 This is the only kind of fish she will eat, these anchovies. 252 00:26:38,450 --> 00:26:46,130 Even then, they have to be seasoned really well and fried very crisp. 253 00:26:47,400 --> 00:26:50,270 If there is the slightest bit of softness... 254 00:26:54,740 --> 00:26:58,570 Eonni, I'm really thankful 255 00:26:59,700 --> 00:27:03,510 for raising my Se Na so well. Thank you very much. 256 00:27:04,380 --> 00:27:06,350 Although I am taking her with me for a little while, 257 00:27:06,350 --> 00:27:08,680 she is still your daughter. 258 00:27:08,680 --> 00:27:10,690 Whenever you want to see her, 259 00:27:10,690 --> 00:27:12,320 I will send her back. 260 00:27:14,200 --> 00:27:18,260 Why am I acting like this? 261 00:27:18,260 --> 00:27:21,300 I shouldn't cry on a good day like this. 262 00:27:21,860 --> 00:27:25,630 Se Na has met up with her real mother and is going to start a new life. 263 00:27:25,630 --> 00:27:27,470 That's why I made all this food, and even the seaweed soup. 264 00:27:27,470 --> 00:27:31,310 Aigoo. It's gotten cold. I'll heat it up again. 265 00:27:33,380 --> 00:27:35,510 Mom, are you okay? 266 00:27:36,610 --> 00:27:39,680 Sure, I'm fine. I'm fine. 267 00:27:39,680 --> 00:27:42,800 I keep doing things like this. 268 00:27:52,730 --> 00:27:56,200 I'm only crying because my hand hurts from the burn. 269 00:28:29,200 --> 00:28:32,840 This is Yong Tae Yong with Yong Tae Mu, the two of them. 270 00:28:33,400 --> 00:28:34,770 Don't you know where this is? 271 00:28:37,170 --> 00:28:38,210 Don't know. 272 00:28:41,540 --> 00:28:44,100 This photo is not only of these two people, 273 00:28:44,100 --> 00:28:46,480 there is also another person. 274 00:28:54,600 --> 00:28:55,890 What? That's me. 275 00:28:56,760 --> 00:28:59,130 Right, so you do recognize it. 276 00:29:00,600 --> 00:29:01,800 So this is in New York then, 277 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 at the pub where I used to work. 278 00:29:04,570 --> 00:29:05,900 Oh, that's so strange! 279 00:29:06,670 --> 00:29:10,610 This picture was in the phone that I gave to Tae Mu yesterday. 280 00:29:13,340 --> 00:29:15,910 Then, Yong Tae Yong and Yong Tae Mu, these two people 281 00:29:16,510 --> 00:29:19,210 came in together to the pub where I worked. 282 00:29:21,850 --> 00:29:25,520 Now I get it. That's why 283 00:29:28,600 --> 00:29:30,730 on that day, Yong Tae Yong personally 284 00:29:30,730 --> 00:29:34,600 left this postcard at the counter to be handed over to me. 285 00:29:35,760 --> 00:29:36,830 That's right. 286 00:29:37,330 --> 00:29:40,370 But Yong Tae Mu is still lying 287 00:29:40,370 --> 00:29:42,370 that he never meet up with Yong Tae Yong in New York. 288 00:29:44,170 --> 00:29:48,580 I'm not going to provoke Yong Tae Mu with this photo anymore. 289 00:30:03,630 --> 00:30:07,100 I'm going to totally crush him. 290 00:30:26,320 --> 00:30:27,780 Oh. 291 00:30:29,180 --> 00:30:30,720 You're ten minutes late. 292 00:30:30,720 --> 00:30:34,190 Sorry, but you know I don't have anybody to eat lunch with. 293 00:30:35,490 --> 00:30:38,590 Why? Does it annoy you that I call you to meet me every day? 294 00:30:38,590 --> 00:30:43,130 No. You always come to the office every day. Why didn't you come today? 295 00:30:43,130 --> 00:30:48,000 Yesterday I went out driving for a long time. Working there just doesn't seem to suit me. 296 00:30:48,000 --> 00:30:51,100 Hyeong, you should just keep taking care of things at the company like you always have. 297 00:30:52,610 --> 00:30:53,410 Let's go in. 298 00:30:55,510 --> 00:30:58,880 But, the atmosphere of this place seems a little weird for just two guys. 299 00:31:10,930 --> 00:31:12,730 Hyeong, I wanted to introduce you to someone, 300 00:31:12,760 --> 00:31:14,630 but it looks like that person isn't here yet. 301 00:31:14,830 --> 00:31:15,800 Who? 302 00:31:15,800 --> 00:31:17,700 Just wait. 303 00:31:17,700 --> 00:31:18,300 I'm going to the restroom. 304 00:31:28,800 --> 00:31:31,180 After doing something like that yesterday, you must have slept well still. 305 00:31:31,180 --> 00:31:33,720 Your face looks pretty good. 306 00:31:33,720 --> 00:31:35,680 You should have reported me to the police. 307 00:31:35,680 --> 00:31:36,790 I won't report it to the police. 308 00:31:36,790 --> 00:31:38,900 You can't, 309 00:31:38,900 --> 00:31:40,260 because of that imposter. 310 00:31:40,790 --> 00:31:42,630 Should I give you some advice? 311 00:31:42,630 --> 00:31:45,690 You should be careful with whom you date. 312 00:31:49,930 --> 00:31:51,870 I don't think we have anything else to discuss. 313 00:31:51,900 --> 00:31:54,400 So just be on your way. 314 00:31:56,770 --> 00:31:58,310 Don't hang around me 315 00:31:58,310 --> 00:32:00,880 and just get lost! 316 00:32:06,480 --> 00:32:09,420 I only came here because I had an appointment. 317 00:32:11,320 --> 00:32:15,660 Hyeong, do you know who she is? 318 00:32:15,660 --> 00:32:17,860 Do you know each other? 319 00:32:17,890 --> 00:32:20,330 No... 320 00:32:21,100 --> 00:32:22,160 Hello. 321 00:32:22,630 --> 00:32:24,300 Hello. 322 00:32:24,700 --> 00:32:26,400 Let's sit down and talk. 323 00:32:41,420 --> 00:32:43,200 I happened to run into her 324 00:32:43,200 --> 00:32:45,250 yesterday near the office. 325 00:32:45,250 --> 00:32:47,590 She seemed somehow familiar to me. 326 00:32:47,590 --> 00:32:49,990 Because he looked so much like someone else I know, 327 00:32:49,990 --> 00:32:53,800 I was staring at him, too. 328 00:32:53,800 --> 00:32:56,100 So we both started talking and then discovered 329 00:32:57,200 --> 00:32:59,970 that we had originally met each other in New York. 330 00:33:08,380 --> 00:33:11,310 Where is it? Did you bring it? 331 00:33:11,350 --> 00:33:13,620 Ah, yes. 332 00:33:16,850 --> 00:33:18,920 Here it is. 333 00:33:22,990 --> 00:33:27,930 She says I drew this. 334 00:33:28,430 --> 00:33:33,700 I think I vaguely remember that. 335 00:33:34,600 --> 00:33:39,170 At that time, you were there together. 336 00:33:40,640 --> 00:33:42,800 What did you say? 337 00:33:42,800 --> 00:33:45,100 I think I saw you in the pub where I was working. 338 00:33:45,100 --> 00:33:47,380 Wasn't it you? 339 00:33:49,200 --> 00:33:51,490 I think you must be mistaken. 340 00:33:54,920 --> 00:33:57,190 Hyeong says he never met me in New York back then, 341 00:33:57,230 --> 00:33:59,230 so you must have been mistaken. 342 00:33:59,230 --> 00:34:03,400 Ah, is that so? 343 00:34:04,370 --> 00:34:07,700 I have some business to take care of, so I'll leave first. 344 00:34:07,100 --> 00:34:09,400 What's wrong? 345 00:34:09,700 --> 00:34:10,470 It seemed so strange to meet this person, 346 00:34:10,470 --> 00:34:13,410 I wanted to tell you about it. 347 00:34:17,950 --> 00:34:19,280 It was nice meeting you. 348 00:34:19,280 --> 00:34:21,980 I also have some work, so I'll be leaving first. 349 00:34:23,390 --> 00:34:26,190 Okay, I'll see you next time. 350 00:34:34,400 --> 00:34:39,470 Hyeong, I must have liked that girl, 351 00:34:39,470 --> 00:34:41,970 since I drew her on a postcard. 352 00:34:42,000 --> 00:34:44,100 That's possible. 353 00:34:44,400 --> 00:34:48,110 Then, maybe we would have even dated, 354 00:34:48,740 --> 00:34:51,250 if only I hadn't been in that accident. 355 00:34:51,850 --> 00:34:55,200 I really can't remember that accident. 356 00:34:55,200 --> 00:34:57,890 It's really frustrating to death. 357 00:35:28,250 --> 00:35:30,850 You coward. 358 00:35:38,560 --> 00:35:40,700 Hyeong, what are you doing? 359 00:35:42,160 --> 00:35:47,240 Nothing. I was just looking for a book and found this. 360 00:35:47,240 --> 00:35:49,470 Do you use this notebook? 361 00:35:49,510 --> 00:35:51,910 Not really because it's old. 362 00:35:51,910 --> 00:35:54,180 Is that right? 363 00:35:59,620 --> 00:36:01,150 Hyeong, you should read this book. 364 00:36:01,180 --> 00:36:04,250 If you have any trouble sleeping, it will put you to sleep right away. 365 00:36:25,870 --> 00:36:29,610 Hong Se Na is Chairman Jang's real daughter? 366 00:36:31,500 --> 00:36:33,480 Yes, it's like that. 367 00:36:37,850 --> 00:36:41,760 In Joseon, the Crown Princess and Bu Yong were blood-related sisters, 368 00:36:41,760 --> 00:36:43,230 but in this time you were only step-sisters. 369 00:36:43,230 --> 00:36:46,230 This is something that has been bothering me. 370 00:36:46,230 --> 00:36:48,960 But if Hong Se Na has a different birth mother, 371 00:36:49,000 --> 00:36:51,630 and you do as well, 372 00:36:52,500 --> 00:36:54,700 perhaps it is the same as in Joseon. 373 00:36:54,100 --> 00:36:57,510 You may possibly be blood-related sisters. 374 00:36:59,680 --> 00:37:03,780 You might also be Chairman Jang's daughter. 375 00:37:06,780 --> 00:37:09,890 That can't be. 376 00:37:25,300 --> 00:37:27,500 Aigoo. This is so nice. 377 00:37:27,500 --> 00:37:29,710 How long has it been since you've done this? 378 00:37:29,740 --> 00:37:31,140 Are you that happy? 379 00:37:31,140 --> 00:37:33,240 Of course I am. 380 00:37:34,840 --> 00:37:37,850 Are you really going to give up on your drawing? 381 00:37:37,850 --> 00:37:40,280 Since handphones take such good pictures, 382 00:37:40,320 --> 00:37:42,990 why bother drawing anymore? 383 00:37:42,990 --> 00:37:43,950 Grandmother, 384 00:37:43,950 --> 00:37:45,520 let's take some couple pictures together. 385 00:37:45,520 --> 00:37:47,360 We should! 386 00:37:54,200 --> 00:37:57,700 1... 2... 3. 387 00:37:57,700 --> 00:37:58,370 This time make a "V". 388 00:37:58,370 --> 00:38:01,370 1... 2... 3. 389 00:38:01,370 --> 00:38:02,500 Now make an ugly face. 390 00:38:02,500 --> 00:38:05,400 1... 2... 3. 391 00:38:07,280 --> 00:38:09,410 I really don't want to see this kind of stuff so early in the morning. 392 00:38:09,410 --> 00:38:12,180 How can the pitiful people without grandchildren live with having to see that? 393 00:38:12,180 --> 00:38:14,680 Then why don't you have some grandchildren? 394 00:38:14,720 --> 00:38:18,150 Eonni, I don't even have a child. How can I have any grandchildren? 395 00:38:18,190 --> 00:38:20,460 Why are you getting angry? 396 00:38:20,490 --> 00:38:23,900 You always get angry when you get upset. 397 00:38:23,900 --> 00:38:26,230 Aigoo, it hurts my eyes. 398 00:38:26,230 --> 00:38:30,170 I would feel so much better if I stop looking. 399 00:38:30,170 --> 00:38:32,100 Gomo... (aunt) 400 00:38:35,240 --> 00:38:36,310 Grandmother, 401 00:38:36,310 --> 00:38:39,310 you're upset because of Aunt, aren't you? 402 00:38:39,340 --> 00:38:42,800 I really want to eat some cold buckwheat noodles. 403 00:38:42,800 --> 00:38:46,580 With a few radishes and some ice on top, 404 00:38:47,180 --> 00:38:50,390 aigoo, I really have a craving for it. 405 00:38:50,390 --> 00:38:52,190 I will go buy some for you. 406 00:38:52,420 --> 00:38:55,600 No need. Don't go anywhere. 407 00:38:55,490 --> 00:39:00,230 I just like being here together with you. 408 00:39:03,530 --> 00:39:05,130 Tae Yong, 409 00:39:05,630 --> 00:39:08,770 I wouldn't have any other wish 410 00:39:08,800 --> 00:39:11,710 other than if we could just stay together like this. 411 00:39:11,740 --> 00:39:15,610 Let's just continue to be like this. 412 00:39:16,500 --> 00:39:18,650 Yes, Grandmother. 413 00:39:29,330 --> 00:39:33,160 Go to Tae Yong's room and get his notebook. 414 00:39:33,700 --> 00:39:35,330 Why should I take the notebook? 415 00:39:35,330 --> 00:39:37,300 Tae Yong's imposter 416 00:39:37,300 --> 00:39:39,600 took the documents proving you pretended to be Chairman Jang's daughter 417 00:39:39,640 --> 00:39:41,340 and stored them in that notebook. 418 00:39:41,340 --> 00:39:44,370 He even stole things like that? 419 00:39:44,410 --> 00:39:46,780 I will meet up with Tae Yong in a while, 420 00:39:46,810 --> 00:39:49,180 so I'll have to rely on you to get it done during that period of time. 421 00:39:59,120 --> 00:40:01,860 It's been a long time since we had a drink together. 422 00:40:01,890 --> 00:40:02,790 I know, right? 423 00:40:02,790 --> 00:40:05,330 I was lying down for two years, after all. 424 00:40:19,140 --> 00:40:21,880 The beer here is really good. 425 00:40:51,310 --> 00:40:53,210 Shouldn't we go now? 426 00:40:53,210 --> 00:40:54,810 You need another glass. 427 00:40:54,840 --> 00:41:00,420 Sorry, hyeong. I promised Grandmother that I would bring her back some cold noodles. 428 00:41:00,420 --> 00:41:03,200 I guess it's bad timing. 429 00:41:03,200 --> 00:41:05,590 Have another glass and then go, okay? 430 00:41:06,600 --> 00:41:08,620 Excuse me. Two more glasses of beer. 431 00:41:46,430 --> 00:41:48,960 I've had my fill, I can't drink any more. 432 00:41:48,960 --> 00:41:50,300 Hyeong, we should go back. 433 00:41:50,300 --> 00:41:52,600 Then, let's have a cocktail. A cocktail? 434 00:41:52,640 --> 00:41:54,970 Over here. 435 00:42:46,860 --> 00:42:48,790 What is this? 436 00:42:48,820 --> 00:42:52,900 Isn't this Tae Yong with Tae Mu? 437 00:43:08,240 --> 00:43:10,650 Chairman. 438 00:43:10,650 --> 00:43:13,320 Secretary Hong, what are you doing here? 439 00:43:14,120 --> 00:43:15,920 Yes, Chairman. 440 00:43:17,900 --> 00:43:20,600 How can you come into someone's empty room? 441 00:43:20,600 --> 00:43:22,760 That's Tae Yong's notebook, isn't it? 442 00:43:22,760 --> 00:43:24,330 What were you looking at? 443 00:43:24,330 --> 00:43:26,400 No... nothing. 444 00:43:26,400 --> 00:43:27,500 I was only... 445 00:43:27,500 --> 00:43:30,500 Open it and let me see that picture. 446 00:43:30,500 --> 00:43:34,540 That photo was of Tae Yong and Tae Mu together, right? 447 00:43:36,240 --> 00:43:40,800 Team Leader Yong Tae Yong told me to bring this notebook to him. 448 00:43:40,540 --> 00:43:41,680 I'm sorry, Chairman. 449 00:43:41,680 --> 00:43:43,800 I will be leaving first. 450 00:43:44,500 --> 00:43:45,750 Give that back to me! 451 00:43:46,780 --> 00:43:48,320 Secretary Hong! 452 00:43:48,880 --> 00:43:50,290 Secretary Hong! 453 00:43:50,550 --> 00:43:51,550 Stop right there! 454 00:43:51,550 --> 00:43:52,520 Stop right there! 455 00:43:52,520 --> 00:43:53,360 Stop! 456 00:43:53,360 --> 00:43:55,790 What is it? What? 457 00:44:17,850 --> 00:44:19,650 Chairman. 458 00:45:02,590 --> 00:45:05,830 Tae Mu, something terrible has happened. Call me back right away. 459 00:45:07,730 --> 00:45:09,870 Tae Yong, didn't you say you were busy? 460 00:45:09,870 --> 00:45:11,300 Let's go. 461 00:45:11,900 --> 00:45:12,900 Okay. 462 00:45:20,540 --> 00:45:22,710 I didn't do it. I was just trying to get away from her. 463 00:45:22,710 --> 00:45:24,250 She fell down by herself. 464 00:45:24,250 --> 00:45:27,800 Really! Tae Mu, you believe in me, don't you? 465 00:45:27,800 --> 00:45:29,120 It won't be something serious, right? 466 00:45:29,890 --> 00:45:31,350 Calm down! 467 00:45:31,350 --> 00:45:33,560 Whatever happened, it was just an accident. 468 00:45:33,990 --> 00:45:35,820 I will protect you. 469 00:46:13,300 --> 00:46:15,300 Why is the gate open? 470 00:46:36,390 --> 00:46:37,620 Grandmother! 471 00:46:38,420 --> 00:46:39,990 Grandmother! 472 00:46:43,430 --> 00:46:45,730 Grandmother! Grandmother! 473 00:46:45,730 --> 00:46:47,960 Grandmother, wake up! 474 00:46:47,960 --> 00:46:51,100 Grandmother! Grandmother! 475 00:46:51,100 --> 00:46:52,840 Grandmother! 476 00:46:55,240 --> 00:46:56,810 Grandmother! 477 00:47:07,220 --> 00:47:11,490 My eonni, what do we do? 478 00:47:15,900 --> 00:47:16,860 Calm down. 479 00:47:16,860 --> 00:47:18,790 This is a time when you need to be calm. 480 00:47:18,790 --> 00:47:20,800 That's right, Aunt. 481 00:47:34,810 --> 00:47:39,110 Doctor, how is my mother? 482 00:47:39,110 --> 00:47:40,850 I'm sorry. 483 00:47:41,220 --> 00:47:43,620 We did everything we could, but... 484 00:47:44,290 --> 00:47:46,260 she passed away. 485 00:47:57,730 --> 00:47:59,400 Eonni! 486 00:48:02,540 --> 00:48:04,810 Eonni! 487 00:48:16,590 --> 00:48:18,920 It's all because of me. 488 00:48:20,320 --> 00:48:22,990 What should we do about the Chairman? 489 00:48:24,190 --> 00:48:27,000 What should I do now? 490 00:48:28,460 --> 00:48:30,900 What should we do? 491 00:48:32,370 --> 00:48:34,600 Hurry and go to Hong Kong. 492 00:48:34,840 --> 00:48:37,400 It won't be because of what happened today. 493 00:48:37,570 --> 00:48:39,580 Se Na, it is because... 494 00:48:39,580 --> 00:48:43,610 you had already made plans with your mother to go to Hong Kong. 495 00:48:45,350 --> 00:48:47,520 Until I contact you, don't think about anything. 496 00:48:47,520 --> 00:48:49,850 Just stay there in Hong Kong. 497 00:48:49,850 --> 00:48:51,690 You understand what I mean right? 498 00:49:13,880 --> 00:49:16,150 I'm sorry, Grandmother. 499 00:49:19,850 --> 00:49:21,680 I'm sorry. 500 00:49:21,680 --> 00:49:22,950 Tae Yong, 501 00:49:24,120 --> 00:49:26,960 I wouldn't have any other wish 502 00:49:26,960 --> 00:49:29,630 other than if we could just stay together like this. 503 00:49:30,430 --> 00:49:33,630 Let's just continue to be like this. 504 00:49:44,810 --> 00:49:46,640 Tae Yong, 505 00:49:46,640 --> 00:49:49,800 I want to go get some things from home. 506 00:49:49,800 --> 00:49:51,280 Come back with me, okay? 507 00:50:06,100 --> 00:50:07,600 Eonni! 508 00:53:21,960 --> 00:53:24,330 Oh, you forgot your picture. 509 00:53:24,330 --> 00:53:26,800 Didn't you say you wanted to use it to place an ad to find your mother? 510 00:53:26,800 --> 00:53:28,630 Yes. 511 00:53:28,630 --> 00:53:33,340 Pak Ha, if this is your only picture of your family, you should take better care of it. 512 00:53:33,340 --> 00:53:35,900 Yes, thank you. 513 00:53:39,280 --> 00:53:40,810 Se Na, 514 00:53:41,240 --> 00:53:43,280 even though you have become my daughter, 515 00:53:43,280 --> 00:53:46,820 you should continue being Pak Ha's eonni. 516 00:53:48,250 --> 00:53:50,220 Of course. 517 00:54:00,900 --> 00:54:02,970 These are the wages I owed you. 518 00:54:02,970 --> 00:54:04,470 I added a little extra, 519 00:54:04,470 --> 00:54:06,840 to help you look for your mother. 520 00:54:06,970 --> 00:54:09,970 Okay, thank you. 521 00:54:10,210 --> 00:54:12,210 I should be embarrassed saying this, 522 00:54:12,210 --> 00:54:14,800 but please take care of Man Ok eonni. 523 00:54:14,800 --> 00:54:17,100 Her heart will surely be aching a lot now. 524 00:54:17,100 --> 00:54:20,420 Yes, don't worry. 525 00:54:20,620 --> 00:54:23,190 Have a safe trip. 526 00:54:24,150 --> 00:54:26,190 Se Na, let's go in. 527 00:54:26,190 --> 00:54:27,520 Okay. 528 00:54:28,760 --> 00:54:31,300 Live well. 529 00:54:31,300 --> 00:54:33,300 Goodbye. 530 00:55:02,990 --> 00:55:06,700 In Joseon, the Crown Princess and Bu Yong were blood-related sisters, 531 00:55:06,700 --> 00:55:10,670 but in this time you were only step-sisters. This is something that has been bothering me. 532 00:55:11,300 --> 00:55:16,540 But if Hong Se Na has a different birth mother, and you do as well, 533 00:55:17,740 --> 00:55:22,210 perhaps it is the same as in Joseon. You may possibly be blood-related sisters. 534 00:55:22,210 --> 00:55:24,880 You might also be Chairman Jang's daughter. 535 00:56:24,310 --> 00:56:30,680 Chairman, please wait. I need to ask you something. 536 00:56:37,890 --> 00:56:47,500 Is it possible... you might recognize this photo? 537 00:57:04,950 --> 00:57:10,550 Are you... In Ju? 538 00:57:14,760 --> 00:57:22,730 Am I... In Ju? 539 00:57:23,130 --> 00:57:24,830 In Ju. 540 00:57:28,540 --> 00:57:30,210 In Ju. 541 00:57:53,100 --> 00:57:54,130 In Ju. 542 00:58:33,740 --> 00:58:35,670 I am leaving now. 543 00:58:39,100 --> 00:58:43,180 Don't worry about anything here. Call me when you get there. 544 00:58:44,380 --> 00:58:45,710 Thank you. 545 00:58:46,420 --> 00:58:50,620 When things get sorted out here, I will go to Hong Kong. 546 00:59:42,340 --> 00:59:49,480 I'm sorry Mom. The In Ju you were looking for all this time was Pak Ha. 547 00:59:49,710 --> 00:59:52,480 I'm sorry that I didn't tell you. 548 00:59:52,480 --> 00:59:58,320 I'm too ashamed to see you, so I won't be going to Hong Kong. 549 00:59:58,690 --> 01:00:00,560 Goodbye. 550 01:00:16,640 --> 01:00:21,910 Where are you calling from now? Didn't you go to Hong Kong? 551 01:00:25,500 --> 01:00:27,780 Okay, come here first. 552 01:00:28,520 --> 01:00:31,790 How can I leave here now? You come. 553 01:00:33,660 --> 01:00:37,900 Okay. Go to the apartment and I will meet you there later. 554 01:01:44,490 --> 01:01:48,300 Tae Mu, how can you tell me to come to the wake? 555 01:01:48,300 --> 01:01:50,770 How can you stand there in front of your grandmother like that? 556 01:01:50,770 --> 01:01:52,900 Aren't you afraid? 557 01:02:31,400 --> 01:02:32,780 Tae Yong! 558 01:02:34,280 --> 01:02:36,150 You bastard! 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.