Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,310 --> 00:00:17,170
Your Highness.
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,280
Thank goodness you got here early.
3
00:00:21,280 --> 00:00:24,210
Your Highness, I brought the
other car as you ordered.
4
00:00:24,210 --> 00:00:26,380
Right. I need to switch cars
5
00:00:26,380 --> 00:00:30,220
if Yong Tae Mu is to believe that
I'm the imposter who ran away.
6
00:00:31,490 --> 00:00:33,900
Take care of these.
7
00:00:36,130 --> 00:00:37,160
Your Highness.
8
00:00:37,930 --> 00:00:41,260
This is dangerous. I will go with you.
9
00:00:41,260 --> 00:00:44,570
No, I must go alone.
10
00:00:44,570 --> 00:00:47,140
This is something that Yong Tae Mu and I
have to settle between us.
11
00:00:47,670 --> 00:00:48,540
Your Highness.
12
00:01:02,250 --> 00:01:03,390
Come on in.
13
00:01:04,850 --> 00:01:06,990
I'm very sorry for asking you to come so late.
14
00:01:07,490 --> 00:01:08,860
No, that's okay, Chairman.
15
00:01:08,860 --> 00:01:10,300
Let's sit over there.
16
00:01:10,300 --> 00:01:11,600
Alright.
17
00:01:20,400 --> 00:01:24,410
I have something I want to tell you.
18
00:01:25,110 --> 00:01:28,340
I just couldn't bear to wait until tomorrow,
19
00:01:28,340 --> 00:01:31,250
so I called you here at this
time even though it's late.
20
00:01:31,980 --> 00:01:34,320
It's really okay, Chairman.
21
00:01:34,780 --> 00:01:38,450
But, what is it that you want to say to me?
22
00:01:42,930 --> 00:01:44,890
I... found my daughter.
23
00:01:46,000 --> 00:01:47,500
What?
24
00:01:48,000 --> 00:01:50,170
Miss In Ju?
25
00:01:50,470 --> 00:01:55,140
No. I don't think I will be able to find In Ju.
26
00:01:56,340 --> 00:01:58,840
The fact is,
27
00:01:59,910 --> 00:02:04,110
I have two daughters.
28
00:02:06,450 --> 00:02:10,350
There is In Ju, the one I was
looking for, and someone else...
29
00:02:10,350 --> 00:02:12,290
In Ju's eonni.
30
00:02:12,290 --> 00:02:18,290
I didn't find In Ju, but I found her eonni.
31
00:02:18,830 --> 00:02:21,100
Se Na,
32
00:02:21,100 --> 00:02:22,870
In Ju's eonni
33
00:02:24,330 --> 00:02:26,840
is you.
34
00:02:30,910 --> 00:02:32,880
Se Na,
35
00:02:34,310 --> 00:02:39,280
I am your birth mother.
36
00:02:46,890 --> 00:02:48,890
Hello?
37
00:02:49,390 --> 00:02:51,590
Is anyone out there?
38
00:02:51,590 --> 00:02:54,860
There's someone in here. Save me!
39
00:02:55,200 --> 00:02:57,130
Is anyone there?
40
00:02:57,930 --> 00:02:59,170
Anyone?
41
00:03:00,900 --> 00:03:02,810
Hello?
42
00:04:05,300 --> 00:04:06,370
Chairman.
43
00:04:08,640 --> 00:04:10,110
Se Na.
44
00:04:10,710 --> 00:04:15,140
You can call me "mom" now.
It's all right.
45
00:04:17,510 --> 00:04:23,290
After I gave birth to you, I left
you in the care of Man Ok eonni.
46
00:04:23,290 --> 00:04:27,960
That's why you thought Man Ok
eonni was your birth mother.
47
00:04:27,960 --> 00:04:30,600
And you have lived that way until now.
48
00:04:32,760 --> 00:04:36,100
I... am a bad person.
49
00:04:37,370 --> 00:04:39,740
Se Na, I am sorry.
50
00:04:40,140 --> 00:04:41,770
I'm sorry.
51
00:04:47,310 --> 00:04:49,180
Please give me a moment
52
00:04:51,750 --> 00:04:54,520
to gather my thoughts.
53
00:04:55,520 --> 00:04:57,750
Just a little while.
54
00:05:22,980 --> 00:05:24,310
Hello?
55
00:05:24,650 --> 00:05:27,480
Hello? Tae Mu, it's me.
Where are you now?
56
00:05:28,220 --> 00:05:29,950
I'm far away.
57
00:05:29,950 --> 00:05:30,590
Why?
58
00:05:30,590 --> 00:05:31,920
What about Pak Ha?
59
00:05:32,660 --> 00:05:34,560
She's at a suitable place.
60
00:05:35,690 --> 00:05:37,160
Why is your voice like that?
61
00:05:37,160 --> 00:05:38,630
Did something happen?
62
00:05:40,960 --> 00:05:43,270
What is the matter?
Why aren't you saying anything?
63
00:05:43,270 --> 00:05:46,400
Pak Ha, what did you do with her?
64
00:05:47,140 --> 00:05:48,840
I haven't done anything to her.
65
00:05:49,740 --> 00:05:52,110
Until Chairman Jang leaves for
Hong Kong tomorrow,
66
00:05:52,110 --> 00:05:54,380
she won't be able to come out
and cause trouble.
67
00:05:55,540 --> 00:05:58,310
Se Na, this is what you said you wanted.
68
00:05:58,810 --> 00:06:01,520
The daughter Chairman Jang found
was not Pak Ha.
69
00:06:01,520 --> 00:06:03,920
Chairman Jang said she will give
up in trying to find Pak Ha.
70
00:06:03,920 --> 00:06:07,990
What are you talking about? Didn't you
say she found out Pak Ha was her daughter?
71
00:06:07,990 --> 00:06:10,230
I misunderstood. So,
72
00:06:10,230 --> 00:06:12,830
let Pak Ha go for now.
73
00:06:20,740 --> 00:06:23,410
Okay. I am hanging up first.
74
00:06:53,370 --> 00:06:55,170
Where is Pak Ha?
75
00:06:55,170 --> 00:06:58,810
The order of things is to give
me what you brought first.
76
00:07:14,990 --> 00:07:17,890
Where is Pak Ha? Tell me!
77
00:07:22,000 --> 00:07:23,700
This photo
78
00:07:24,500 --> 00:07:28,870
if you have made any copies that you
plan to use to play with me in the future,
79
00:07:28,870 --> 00:07:30,470
I would advise you to give up.
80
00:07:30,470 --> 00:07:32,340
Because if you do that,
81
00:07:32,910 --> 00:07:34,880
I won't stop at just this.
82
00:07:36,510 --> 00:07:39,780
From now on, I won't be trying
to frighten you.
83
00:07:41,380 --> 00:07:44,690
Fine. That's how it should be.
84
00:07:45,750 --> 00:07:49,790
It's not enough just to frighten you.
85
00:07:49,790 --> 00:07:52,830
I'm going to make you regret this
down to your bones.
86
00:08:02,910 --> 00:08:06,510
Pak Ha, don't you want to save her?
87
00:08:07,240 --> 00:08:09,110
Then you should be careful with what you say,
88
00:08:09,680 --> 00:08:11,780
you scumbag liar.
89
00:08:21,920 --> 00:08:23,230
Where is it?
90
00:08:24,190 --> 00:08:26,300
Tell me the location.
91
00:08:27,000 --> 00:08:29,230
There is a scrapyard not too far away.
92
00:08:29,770 --> 00:08:31,700
You will be able to find her there.
93
00:08:31,700 --> 00:08:34,870
But first,
94
00:08:37,510 --> 00:08:39,340
pick this up.
95
00:08:40,710 --> 00:08:42,510
I want you to bow in front of me,
96
00:08:42,510 --> 00:08:44,480
and pick up the key.
97
00:08:48,580 --> 00:08:50,820
You shouldn't waste any more time.
98
00:08:51,290 --> 00:08:53,520
You don't know what condition
Pak Ha is in.
99
00:08:54,290 --> 00:08:58,260
Whether you can afford to waste time or not.
100
00:09:41,570 --> 00:09:43,370
You shouldn't have tried to mess with me.
101
00:10:06,330 --> 00:10:08,130
Your Highness, I will handle this.
102
00:10:08,130 --> 00:10:10,100
Please hurry and save Pak Ha.
103
00:10:10,670 --> 00:10:13,240
Okay. Take care of yourself.
104
00:10:53,740 --> 00:10:55,380
Se Na.
105
00:11:24,310 --> 00:11:27,410
It would have been better if you didn't tell me.
106
00:11:28,810 --> 00:11:32,210
I'm so ashamed and so sorry.
107
00:11:33,480 --> 00:11:35,120
Se Na,
108
00:11:35,620 --> 00:11:38,750
let's start over in Hong Kong.
109
00:11:42,360 --> 00:11:45,360
When you lied to me before,
110
00:11:45,960 --> 00:11:50,670
I felt like it was all my fault.
111
00:11:50,670 --> 00:11:52,700
That's why I was so upset about it.
112
00:11:55,540 --> 00:11:57,100
I am sorry.
113
00:11:58,610 --> 00:12:02,800
I was wrong. I'm really very sorry.
114
00:12:19,630 --> 00:12:22,300
Pak Ha! Pak Ha! Pak Ha!
115
00:12:45,590 --> 00:12:46,790
Pak Ha!
116
00:12:51,590 --> 00:12:52,530
Pak Ha.
117
00:12:53,560 --> 00:12:54,730
Pak Ha.
118
00:12:55,130 --> 00:12:56,430
Pak Ha!
119
00:13:02,710 --> 00:13:05,980
It's okay. It's okay now.
120
00:13:12,780 --> 00:13:15,520
Pak Ha, I'm sorry.
121
00:13:15,520 --> 00:13:17,190
I am sorry.
122
00:13:21,160 --> 00:13:22,690
I'm sorry.
123
00:13:34,300 --> 00:13:37,210
Why aren't they here yet?
I'm worried to death.
124
00:13:38,640 --> 00:13:41,480
I wonder if His Highness was
able to rescue Pak Ha nuna?
125
00:13:42,280 --> 00:13:44,150
Don't worry.
126
00:14:01,900 --> 00:14:03,870
- Pak Ha.
- Pak Ha nuna.
127
00:14:03,900 --> 00:14:05,270
Pak Ha.
128
00:14:05,270 --> 00:14:08,400
Have you all been waiting out here until now?
129
00:14:09,370 --> 00:14:10,610
Are you okay?
130
00:14:11,610 --> 00:14:14,810
Yes. All of you, thank you.
131
00:14:16,750 --> 00:14:18,810
Let's all go inside now.
132
00:15:14,440 --> 00:15:17,100
Were you here the whole night?
133
00:15:20,800 --> 00:15:21,240
What time is it?
134
00:15:22,680 --> 00:15:27,420
It's early morning. I'm hungry.
Let's have omurice.
135
00:15:27,650 --> 00:15:31,550
Okay. I will make it for you right away.
136
00:15:38,530 --> 00:15:41,460
Last night you used up all your strength,
so that's why you feel dizzy.
137
00:15:41,460 --> 00:15:45,830
I will make the omurice this time.
You just rest some more.
138
00:15:46,170 --> 00:15:48,800
No, I will make it for you.
139
00:15:52,100 --> 00:15:54,610
If you don't close your mouth,
I will have to discipline it.
140
00:16:00,450 --> 00:16:03,920
If you don't close your eyes, then
I will have to discipline them, too.
141
00:16:06,460 --> 00:16:07,820
Idiot.
142
00:17:02,650 --> 00:17:04,110
Let's eat.
143
00:17:08,150 --> 00:17:13,560
I see you cooked it in an interesting way.
Let's eat.
144
00:17:32,810 --> 00:17:35,800
Do you feel a little better?
145
00:17:35,340 --> 00:17:39,280
Today, don't go to see Chairman Jang.
Rest a little more.
146
00:17:39,620 --> 00:17:42,420
No. I don't want to let Yong Tae Mu
147
00:17:42,420 --> 00:17:44,750
think that he had any effect on me.
148
00:17:44,750 --> 00:17:47,560
I need to work for Chairman Jang
since it's her last day.
149
00:17:48,820 --> 00:17:52,800
You can't even report him to the police
because it might expose my identity.
150
00:17:53,000 --> 00:17:54,630
Do you feel it's unfair?
151
00:17:55,130 --> 00:17:57,970
Heaven will punish them.
152
00:17:57,970 --> 00:18:02,000
One day, those people will pay
the penalty for what they have done.
153
00:18:03,370 --> 00:18:05,210
Ah, if Tae Mu knows
154
00:18:05,210 --> 00:18:08,580
who your real mother is,
155
00:18:08,580 --> 00:18:11,450
he would certainly never tell you.
156
00:18:11,650 --> 00:18:13,320
I will find her myself.
157
00:18:13,320 --> 00:18:16,990
Until now, because I didn't think my mother
was looking for me, I didn't even bother.
158
00:18:16,990 --> 00:18:19,960
But from now on, I will find her.
159
00:18:21,160 --> 00:18:22,760
Alright.
160
00:18:23,190 --> 00:18:25,960
How do you plan to do that?
161
00:18:26,300 --> 00:18:29,970
Advertise. I am going to put
out an ad using the photo.
162
00:18:29,970 --> 00:18:32,300
If my mother is also looking for me,
163
00:18:32,300 --> 00:18:34,770
she should surely be able to notice it.
164
00:18:58,360 --> 00:19:00,100
Mom,
165
00:19:01,000 --> 00:19:05,330
you must be sure to see this photo.
166
00:19:19,720 --> 00:19:22,500
Wh-what did you say?
167
00:19:22,620 --> 00:19:25,900
What I just told you is really true.
168
00:19:25,960 --> 00:19:29,890
You're saying you are really
Chairman Jang's daughter?
169
00:19:30,460 --> 00:19:35,600
Pak Ha has the same mother, so that
makes her your real sister now.
170
00:19:35,230 --> 00:19:38,270
Don't say that Pak Ha is my sister.
171
00:19:38,270 --> 00:19:40,100
It puts me in a bad mood.
172
00:19:42,240 --> 00:19:44,640
How could this happen?
173
00:19:45,210 --> 00:19:48,880
My mother's life, Chairman Jang is
just a bit complicated, that's all.
174
00:19:48,880 --> 00:19:51,710
I am Chairman Jang's real daughter.
175
00:19:51,710 --> 00:19:53,480
Pak Ha doesn't know anything about it.
176
00:19:53,480 --> 00:19:56,200
She just needs to keep living like that.
177
00:20:07,730 --> 00:20:12,970
Se Na, are you really Chairman Jang's daughter?
178
00:20:13,370 --> 00:20:15,600
Don't start talking about the
company' shares right now.
179
00:20:15,600 --> 00:20:17,410
We need to take it slowly.
180
00:20:17,670 --> 00:20:20,980
Okay. I understand.
181
00:20:22,800 --> 00:20:25,850
This morning, I made plans with Chairman Jang,
182
00:20:25,850 --> 00:20:28,250
no, with my mom, to meet later.
183
00:20:55,180 --> 00:20:56,380
Did you sleep well?
184
00:20:56,380 --> 00:20:57,410
You came?
185
00:20:57,410 --> 00:21:01,180
Here is the newspaper, some fruit juice,
and I also picked up your dry cleaning.
186
00:21:01,180 --> 00:21:04,190
Good. You've worked hard.
Come and sit down.
187
00:21:11,790 --> 00:21:14,330
Chairman, something good
must have happened.
188
00:21:14,330 --> 00:21:16,270
Your face is glowing.
189
00:21:16,270 --> 00:21:19,200
Really? Does it show?
190
00:21:19,770 --> 00:21:21,340
What is that?
191
00:21:22,370 --> 00:21:24,840
I'm planning to place an ad
to find my mother.
192
00:21:24,840 --> 00:21:26,380
This is the photo I'm going to use.
193
00:21:26,780 --> 00:21:30,510
Oh, really? May I see it?
194
00:21:30,510 --> 00:21:32,450
Would you like to?
195
00:21:43,190 --> 00:21:44,690
Just a moment.
196
00:21:47,830 --> 00:21:49,530
Hello?
197
00:21:50,270 --> 00:21:52,230
Oh, right, Se Na.
198
00:21:52,870 --> 00:21:55,540
I am going to Man Ok eonni's house now.
199
00:21:55,540 --> 00:21:57,610
You should go there, too.
200
00:21:57,970 --> 00:22:04,710
Before we leave for Hong Kong, you should
say goodbye to the mother who raised you.
201
00:22:07,980 --> 00:22:10,650
You're going to my mother's house right now?
202
00:22:10,990 --> 00:22:12,760
Yes, I understand.
203
00:22:12,760 --> 00:22:14,960
I will meet you there then.
204
00:22:19,730 --> 00:22:21,360
Why are you in such a rush?
Calm down.
205
00:22:21,360 --> 00:22:23,870
We're supposed to meet at my mother's house.
206
00:22:23,870 --> 00:22:25,830
Chairman Jang absolutely cannot see
the picture of Pak Ha's father.
207
00:22:25,830 --> 00:22:27,900
She would then find out Pak Ha is her daughter.
208
00:22:27,900 --> 00:22:29,200
I'm leaving.
209
00:22:37,110 --> 00:22:38,950
Did you hear what I was talking about?
210
00:22:38,950 --> 00:22:40,820
It was Se Na.
211
00:22:41,380 --> 00:22:42,550
Yes.
212
00:22:43,590 --> 00:22:46,890
Pak Ha, I wasn't able to tell you earlier.
213
00:22:47,260 --> 00:22:50,430
I just told this to Se Na last night.
214
00:22:50,430 --> 00:22:54,600
In fact, Se Na is my daughter.
215
00:22:57,670 --> 00:22:59,470
How so?
216
00:22:59,470 --> 00:23:03,770
Man Ok eonni raised Se Na for me.
217
00:23:03,770 --> 00:23:09,180
Se Na is, my real daughter.
218
00:23:12,550 --> 00:23:19,190
So, is she In Ju? The daughter you
were looking for?
219
00:23:21,220 --> 00:23:24,230
No. I didn't find In Ju.
220
00:23:24,230 --> 00:23:28,300
Se Na is my daughter.
I've known that all along.
221
00:23:29,700 --> 00:23:32,130
Now I'm ready to go to Man Ok eonni's house.
222
00:23:33,340 --> 00:23:38,810
Yes. I will get the car ready for you.
223
00:24:04,530 --> 00:24:05,870
Se Na, you came?
224
00:24:10,540 --> 00:24:12,100
Come here. Let me look at you.
225
00:24:17,110 --> 00:24:18,280
Why is this here?
226
00:24:18,910 --> 00:24:21,500
I wanted to show it to your mother.
227
00:24:21,500 --> 00:24:23,720
I'm sure she'd like to see how you grew up.
228
00:24:23,720 --> 00:24:27,260
Never mind. I'll just bring it to
Hong Kong with me.
229
00:24:28,860 --> 00:24:33,430
How come it is so easy for
you to say you're leaving?
230
00:24:37,330 --> 00:24:39,370
It's not like that, Mom.
231
00:24:39,840 --> 00:24:42,870
Mom, the stories of me when I was young,
232
00:24:42,870 --> 00:24:44,910
I wanted to keep them between us.
233
00:24:44,910 --> 00:24:47,240
I just felt that was the proper thing
to do for the mother who raised me.
234
00:24:48,210 --> 00:24:51,610
Just because I go to Hong Kong doesn't
mean I'm no longer your daughter.
235
00:24:55,520 --> 00:24:56,620
Se Na.
236
00:24:59,900 --> 00:25:02,890
That's why I'd like to treat these as
special memories, huh?
237
00:25:03,900 --> 00:25:07,130
I'll take these with me to Hong Kong
and look at them whenever I miss you.
238
00:25:09,100 --> 00:25:10,200
Fine.
239
00:25:38,830 --> 00:25:42,000
You should go in. You can enter from here.
240
00:25:42,630 --> 00:25:44,170
We should go in together.
241
00:25:44,770 --> 00:25:47,740
No, I'll wait for you. Please go ahead.
242
00:25:48,200 --> 00:25:50,410
This is also Pak Ha's house.
243
00:25:50,410 --> 00:25:52,410
Today, I didn't come as a daughter,
244
00:25:52,410 --> 00:25:54,440
but as your secretary.
245
00:25:54,440 --> 00:25:59,110
Please go ahead. I think the three
of you will have a lot to talk about.
246
00:26:00,250 --> 00:26:01,220
All right.
247
00:26:17,370 --> 00:26:21,440
My Se Na only eats seaweed
soup if there is beef in it.
248
00:26:21,940 --> 00:26:24,400
It tastes best with clams,
249
00:26:24,400 --> 00:26:28,340
but I guess it bothers her that her mom
sells seafood.
250
00:26:28,340 --> 00:26:32,480
Because if I put any kind of seafood on the
table, she won't eat it because she says it smells fishy.
251
00:26:35,850 --> 00:26:38,450
This is the only kind of fish she will eat,
these anchovies.
252
00:26:38,450 --> 00:26:46,130
Even then, they have to be seasoned really
well and fried very crisp.
253
00:26:47,400 --> 00:26:50,270
If there is the slightest bit of softness...
254
00:26:54,740 --> 00:26:58,570
Eonni, I'm really thankful
255
00:26:59,700 --> 00:27:03,510
for raising my Se Na so well.
Thank you very much.
256
00:27:04,380 --> 00:27:06,350
Although I am taking her with me for a little while,
257
00:27:06,350 --> 00:27:08,680
she is still your daughter.
258
00:27:08,680 --> 00:27:10,690
Whenever you want to see her,
259
00:27:10,690 --> 00:27:12,320
I will send her back.
260
00:27:14,200 --> 00:27:18,260
Why am I acting like this?
261
00:27:18,260 --> 00:27:21,300
I shouldn't cry on a good day like this.
262
00:27:21,860 --> 00:27:25,630
Se Na has met up with her real mother
and is going to start a new life.
263
00:27:25,630 --> 00:27:27,470
That's why I made all this food,
and even the seaweed soup.
264
00:27:27,470 --> 00:27:31,310
Aigoo. It's gotten cold.
I'll heat it up again.
265
00:27:33,380 --> 00:27:35,510
Mom, are you okay?
266
00:27:36,610 --> 00:27:39,680
Sure, I'm fine.
I'm fine.
267
00:27:39,680 --> 00:27:42,800
I keep doing things like this.
268
00:27:52,730 --> 00:27:56,200
I'm only crying because my
hand hurts from the burn.
269
00:28:29,200 --> 00:28:32,840
This is Yong Tae Yong with Yong Tae Mu,
the two of them.
270
00:28:33,400 --> 00:28:34,770
Don't you know where this is?
271
00:28:37,170 --> 00:28:38,210
Don't know.
272
00:28:41,540 --> 00:28:44,100
This photo is not only of these two people,
273
00:28:44,100 --> 00:28:46,480
there is also another person.
274
00:28:54,600 --> 00:28:55,890
What?
That's me.
275
00:28:56,760 --> 00:28:59,130
Right, so you do recognize it.
276
00:29:00,600 --> 00:29:01,800
So this is in New York then,
277
00:29:01,800 --> 00:29:03,700
at the pub where I used to work.
278
00:29:04,570 --> 00:29:05,900
Oh, that's so strange!
279
00:29:06,670 --> 00:29:10,610
This picture was in the phone that
I gave to Tae Mu yesterday.
280
00:29:13,340 --> 00:29:15,910
Then, Yong Tae Yong and Yong Tae Mu,
these two people
281
00:29:16,510 --> 00:29:19,210
came in together to the pub where I worked.
282
00:29:21,850 --> 00:29:25,520
Now I get it. That's why
283
00:29:28,600 --> 00:29:30,730
on that day, Yong Tae Yong personally
284
00:29:30,730 --> 00:29:34,600
left this postcard at the counter
to be handed over to me.
285
00:29:35,760 --> 00:29:36,830
That's right.
286
00:29:37,330 --> 00:29:40,370
But Yong Tae Mu is still lying
287
00:29:40,370 --> 00:29:42,370
that he never meet up with
Yong Tae Yong in New York.
288
00:29:44,170 --> 00:29:48,580
I'm not going to provoke Yong Tae Mu
with this photo anymore.
289
00:30:03,630 --> 00:30:07,100
I'm going to totally crush him.
290
00:30:26,320 --> 00:30:27,780
Oh.
291
00:30:29,180 --> 00:30:30,720
You're ten minutes late.
292
00:30:30,720 --> 00:30:34,190
Sorry, but you know I don't have
anybody to eat lunch with.
293
00:30:35,490 --> 00:30:38,590
Why? Does it annoy you that I
call you to meet me every day?
294
00:30:38,590 --> 00:30:43,130
No. You always come to the office every day.
Why didn't you come today?
295
00:30:43,130 --> 00:30:48,000
Yesterday I went out driving for a long time.
Working there just doesn't seem to suit me.
296
00:30:48,000 --> 00:30:51,100
Hyeong, you should just keep taking care of
things at the company like you always have.
297
00:30:52,610 --> 00:30:53,410
Let's go in.
298
00:30:55,510 --> 00:30:58,880
But, the atmosphere of this place
seems a little weird for just two guys.
299
00:31:10,930 --> 00:31:12,730
Hyeong, I wanted to introduce you to someone,
300
00:31:12,760 --> 00:31:14,630
but it looks like that person isn't here yet.
301
00:31:14,830 --> 00:31:15,800
Who?
302
00:31:15,800 --> 00:31:17,700
Just wait.
303
00:31:17,700 --> 00:31:18,300
I'm going to the restroom.
304
00:31:28,800 --> 00:31:31,180
After doing something like that yesterday,
you must have slept well still.
305
00:31:31,180 --> 00:31:33,720
Your face looks pretty good.
306
00:31:33,720 --> 00:31:35,680
You should have reported me to the police.
307
00:31:35,680 --> 00:31:36,790
I won't report it to the police.
308
00:31:36,790 --> 00:31:38,900
You can't,
309
00:31:38,900 --> 00:31:40,260
because of that imposter.
310
00:31:40,790 --> 00:31:42,630
Should I give you some advice?
311
00:31:42,630 --> 00:31:45,690
You should be careful with whom you date.
312
00:31:49,930 --> 00:31:51,870
I don't think we have anything else to discuss.
313
00:31:51,900 --> 00:31:54,400
So just be on your way.
314
00:31:56,770 --> 00:31:58,310
Don't hang around me
315
00:31:58,310 --> 00:32:00,880
and just get lost!
316
00:32:06,480 --> 00:32:09,420
I only came here because I had an appointment.
317
00:32:11,320 --> 00:32:15,660
Hyeong, do you know who she is?
318
00:32:15,660 --> 00:32:17,860
Do you know each other?
319
00:32:17,890 --> 00:32:20,330
No...
320
00:32:21,100 --> 00:32:22,160
Hello.
321
00:32:22,630 --> 00:32:24,300
Hello.
322
00:32:24,700 --> 00:32:26,400
Let's sit down and talk.
323
00:32:41,420 --> 00:32:43,200
I happened to run into her
324
00:32:43,200 --> 00:32:45,250
yesterday near the office.
325
00:32:45,250 --> 00:32:47,590
She seemed somehow familiar to me.
326
00:32:47,590 --> 00:32:49,990
Because he looked so much like
someone else I know,
327
00:32:49,990 --> 00:32:53,800
I was staring at him, too.
328
00:32:53,800 --> 00:32:56,100
So we both started talking and then discovered
329
00:32:57,200 --> 00:32:59,970
that we had originally met each other in New York.
330
00:33:08,380 --> 00:33:11,310
Where is it? Did you bring it?
331
00:33:11,350 --> 00:33:13,620
Ah, yes.
332
00:33:16,850 --> 00:33:18,920
Here it is.
333
00:33:22,990 --> 00:33:27,930
She says I drew this.
334
00:33:28,430 --> 00:33:33,700
I think I vaguely remember that.
335
00:33:34,600 --> 00:33:39,170
At that time, you were there together.
336
00:33:40,640 --> 00:33:42,800
What did you say?
337
00:33:42,800 --> 00:33:45,100
I think I saw you in the pub where I was working.
338
00:33:45,100 --> 00:33:47,380
Wasn't it you?
339
00:33:49,200 --> 00:33:51,490
I think you must be mistaken.
340
00:33:54,920 --> 00:33:57,190
Hyeong says he never met me in
New York back then,
341
00:33:57,230 --> 00:33:59,230
so you must have been mistaken.
342
00:33:59,230 --> 00:34:03,400
Ah, is that so?
343
00:34:04,370 --> 00:34:07,700
I have some business to take care of,
so I'll leave first.
344
00:34:07,100 --> 00:34:09,400
What's wrong?
345
00:34:09,700 --> 00:34:10,470
It seemed so strange to meet this person,
346
00:34:10,470 --> 00:34:13,410
I wanted to tell you about it.
347
00:34:17,950 --> 00:34:19,280
It was nice meeting you.
348
00:34:19,280 --> 00:34:21,980
I also have some work, so I'll be leaving first.
349
00:34:23,390 --> 00:34:26,190
Okay, I'll see you next time.
350
00:34:34,400 --> 00:34:39,470
Hyeong, I must have liked that girl,
351
00:34:39,470 --> 00:34:41,970
since I drew her on a postcard.
352
00:34:42,000 --> 00:34:44,100
That's possible.
353
00:34:44,400 --> 00:34:48,110
Then, maybe we would have even dated,
354
00:34:48,740 --> 00:34:51,250
if only I hadn't been in that accident.
355
00:34:51,850 --> 00:34:55,200
I really can't remember that accident.
356
00:34:55,200 --> 00:34:57,890
It's really frustrating to death.
357
00:35:28,250 --> 00:35:30,850
You coward.
358
00:35:38,560 --> 00:35:40,700
Hyeong, what are you doing?
359
00:35:42,160 --> 00:35:47,240
Nothing. I was just looking for a book
and found this.
360
00:35:47,240 --> 00:35:49,470
Do you use this notebook?
361
00:35:49,510 --> 00:35:51,910
Not really because it's old.
362
00:35:51,910 --> 00:35:54,180
Is that right?
363
00:35:59,620 --> 00:36:01,150
Hyeong, you should read this book.
364
00:36:01,180 --> 00:36:04,250
If you have any trouble sleeping,
it will put you to sleep right away.
365
00:36:25,870 --> 00:36:29,610
Hong Se Na is Chairman
Jang's real daughter?
366
00:36:31,500 --> 00:36:33,480
Yes, it's like that.
367
00:36:37,850 --> 00:36:41,760
In Joseon, the Crown Princess and
Bu Yong were blood-related sisters,
368
00:36:41,760 --> 00:36:43,230
but in this time you were only step-sisters.
369
00:36:43,230 --> 00:36:46,230
This is something that has been bothering me.
370
00:36:46,230 --> 00:36:48,960
But if Hong Se Na has a
different birth mother,
371
00:36:49,000 --> 00:36:51,630
and you do as well,
372
00:36:52,500 --> 00:36:54,700
perhaps it is the same as in Joseon.
373
00:36:54,100 --> 00:36:57,510
You may possibly be blood-related sisters.
374
00:36:59,680 --> 00:37:03,780
You might also be Chairman Jang's daughter.
375
00:37:06,780 --> 00:37:09,890
That can't be.
376
00:37:25,300 --> 00:37:27,500
Aigoo. This is so nice.
377
00:37:27,500 --> 00:37:29,710
How long has it been since you've done this?
378
00:37:29,740 --> 00:37:31,140
Are you that happy?
379
00:37:31,140 --> 00:37:33,240
Of course I am.
380
00:37:34,840 --> 00:37:37,850
Are you really going to give up on your drawing?
381
00:37:37,850 --> 00:37:40,280
Since handphones take such good pictures,
382
00:37:40,320 --> 00:37:42,990
why bother drawing anymore?
383
00:37:42,990 --> 00:37:43,950
Grandmother,
384
00:37:43,950 --> 00:37:45,520
let's take some couple pictures together.
385
00:37:45,520 --> 00:37:47,360
We should!
386
00:37:54,200 --> 00:37:57,700
1... 2... 3.
387
00:37:57,700 --> 00:37:58,370
This time make a "V".
388
00:37:58,370 --> 00:38:01,370
1... 2... 3.
389
00:38:01,370 --> 00:38:02,500
Now make an ugly face.
390
00:38:02,500 --> 00:38:05,400
1... 2... 3.
391
00:38:07,280 --> 00:38:09,410
I really don't want to see this kind
of stuff so early in the morning.
392
00:38:09,410 --> 00:38:12,180
How can the pitiful people without grandchildren
live with having to see that?
393
00:38:12,180 --> 00:38:14,680
Then why don't you have some grandchildren?
394
00:38:14,720 --> 00:38:18,150
Eonni, I don't even have a child.
How can I have any grandchildren?
395
00:38:18,190 --> 00:38:20,460
Why are you getting angry?
396
00:38:20,490 --> 00:38:23,900
You always get angry when you get upset.
397
00:38:23,900 --> 00:38:26,230
Aigoo, it hurts my eyes.
398
00:38:26,230 --> 00:38:30,170
I would feel so much better if I stop looking.
399
00:38:30,170 --> 00:38:32,100
Gomo...
(aunt)
400
00:38:35,240 --> 00:38:36,310
Grandmother,
401
00:38:36,310 --> 00:38:39,310
you're upset because of Aunt, aren't you?
402
00:38:39,340 --> 00:38:42,800
I really want to eat some cold buckwheat noodles.
403
00:38:42,800 --> 00:38:46,580
With a few radishes and some ice on top,
404
00:38:47,180 --> 00:38:50,390
aigoo, I really have a craving for it.
405
00:38:50,390 --> 00:38:52,190
I will go buy some for you.
406
00:38:52,420 --> 00:38:55,600
No need. Don't go anywhere.
407
00:38:55,490 --> 00:39:00,230
I just like being here together with you.
408
00:39:03,530 --> 00:39:05,130
Tae Yong,
409
00:39:05,630 --> 00:39:08,770
I wouldn't have any other wish
410
00:39:08,800 --> 00:39:11,710
other than if we could just stay together like this.
411
00:39:11,740 --> 00:39:15,610
Let's just continue to be like this.
412
00:39:16,500 --> 00:39:18,650
Yes, Grandmother.
413
00:39:29,330 --> 00:39:33,160
Go to Tae Yong's room and get his notebook.
414
00:39:33,700 --> 00:39:35,330
Why should I take the notebook?
415
00:39:35,330 --> 00:39:37,300
Tae Yong's imposter
416
00:39:37,300 --> 00:39:39,600
took the documents proving you pretended
to be Chairman Jang's daughter
417
00:39:39,640 --> 00:39:41,340
and stored them in that notebook.
418
00:39:41,340 --> 00:39:44,370
He even stole things like that?
419
00:39:44,410 --> 00:39:46,780
I will meet up with Tae Yong in a while,
420
00:39:46,810 --> 00:39:49,180
so I'll have to rely on you to get it
done during that period of time.
421
00:39:59,120 --> 00:40:01,860
It's been a long time since we had a drink
together.
422
00:40:01,890 --> 00:40:02,790
I know, right?
423
00:40:02,790 --> 00:40:05,330
I was lying down for two years, after all.
424
00:40:19,140 --> 00:40:21,880
The beer here is really good.
425
00:40:51,310 --> 00:40:53,210
Shouldn't we go now?
426
00:40:53,210 --> 00:40:54,810
You need another glass.
427
00:40:54,840 --> 00:41:00,420
Sorry, hyeong. I promised Grandmother
that I would bring her back some cold noodles.
428
00:41:00,420 --> 00:41:03,200
I guess it's bad timing.
429
00:41:03,200 --> 00:41:05,590
Have another glass and then go, okay?
430
00:41:06,600 --> 00:41:08,620
Excuse me.
Two more glasses of beer.
431
00:41:46,430 --> 00:41:48,960
I've had my fill,
I can't drink any more.
432
00:41:48,960 --> 00:41:50,300
Hyeong, we should go back.
433
00:41:50,300 --> 00:41:52,600
Then, let's have a cocktail. A cocktail?
434
00:41:52,640 --> 00:41:54,970
Over here.
435
00:42:46,860 --> 00:42:48,790
What is this?
436
00:42:48,820 --> 00:42:52,900
Isn't this Tae Yong with Tae Mu?
437
00:43:08,240 --> 00:43:10,650
Chairman.
438
00:43:10,650 --> 00:43:13,320
Secretary Hong, what are you doing here?
439
00:43:14,120 --> 00:43:15,920
Yes, Chairman.
440
00:43:17,900 --> 00:43:20,600
How can you come into someone's
empty room?
441
00:43:20,600 --> 00:43:22,760
That's Tae Yong's notebook, isn't it?
442
00:43:22,760 --> 00:43:24,330
What were you looking at?
443
00:43:24,330 --> 00:43:26,400
No... nothing.
444
00:43:26,400 --> 00:43:27,500
I was only...
445
00:43:27,500 --> 00:43:30,500
Open it and let me see that picture.
446
00:43:30,500 --> 00:43:34,540
That photo was of Tae Yong and
Tae Mu together, right?
447
00:43:36,240 --> 00:43:40,800
Team Leader Yong Tae Yong told
me to bring this notebook to him.
448
00:43:40,540 --> 00:43:41,680
I'm sorry, Chairman.
449
00:43:41,680 --> 00:43:43,800
I will be leaving first.
450
00:43:44,500 --> 00:43:45,750
Give that back to me!
451
00:43:46,780 --> 00:43:48,320
Secretary Hong!
452
00:43:48,880 --> 00:43:50,290
Secretary Hong!
453
00:43:50,550 --> 00:43:51,550
Stop right there!
454
00:43:51,550 --> 00:43:52,520
Stop right there!
455
00:43:52,520 --> 00:43:53,360
Stop!
456
00:43:53,360 --> 00:43:55,790
What is it? What?
457
00:44:17,850 --> 00:44:19,650
Chairman.
458
00:45:02,590 --> 00:45:05,830
Tae Mu, something terrible has happened.
Call me back right away.
459
00:45:07,730 --> 00:45:09,870
Tae Yong, didn't you say you were busy?
460
00:45:09,870 --> 00:45:11,300
Let's go.
461
00:45:11,900 --> 00:45:12,900
Okay.
462
00:45:20,540 --> 00:45:22,710
I didn't do it. I was just trying
to get away from her.
463
00:45:22,710 --> 00:45:24,250
She fell down by herself.
464
00:45:24,250 --> 00:45:27,800
Really! Tae Mu, you believe in me, don't you?
465
00:45:27,800 --> 00:45:29,120
It won't be something serious, right?
466
00:45:29,890 --> 00:45:31,350
Calm down!
467
00:45:31,350 --> 00:45:33,560
Whatever happened, it was just an accident.
468
00:45:33,990 --> 00:45:35,820
I will protect you.
469
00:46:13,300 --> 00:46:15,300
Why is the gate open?
470
00:46:36,390 --> 00:46:37,620
Grandmother!
471
00:46:38,420 --> 00:46:39,990
Grandmother!
472
00:46:43,430 --> 00:46:45,730
Grandmother! Grandmother!
473
00:46:45,730 --> 00:46:47,960
Grandmother, wake up!
474
00:46:47,960 --> 00:46:51,100
Grandmother! Grandmother!
475
00:46:51,100 --> 00:46:52,840
Grandmother!
476
00:46:55,240 --> 00:46:56,810
Grandmother!
477
00:47:07,220 --> 00:47:11,490
My eonni, what do we do?
478
00:47:15,900 --> 00:47:16,860
Calm down.
479
00:47:16,860 --> 00:47:18,790
This is a time when you need to be calm.
480
00:47:18,790 --> 00:47:20,800
That's right, Aunt.
481
00:47:34,810 --> 00:47:39,110
Doctor, how is my mother?
482
00:47:39,110 --> 00:47:40,850
I'm sorry.
483
00:47:41,220 --> 00:47:43,620
We did everything we could, but...
484
00:47:44,290 --> 00:47:46,260
she passed away.
485
00:47:57,730 --> 00:47:59,400
Eonni!
486
00:48:02,540 --> 00:48:04,810
Eonni!
487
00:48:16,590 --> 00:48:18,920
It's all because of me.
488
00:48:20,320 --> 00:48:22,990
What should we do about the Chairman?
489
00:48:24,190 --> 00:48:27,000
What should I do now?
490
00:48:28,460 --> 00:48:30,900
What should we do?
491
00:48:32,370 --> 00:48:34,600
Hurry and go to Hong Kong.
492
00:48:34,840 --> 00:48:37,400
It won't be because
of what happened today.
493
00:48:37,570 --> 00:48:39,580
Se Na, it is because...
494
00:48:39,580 --> 00:48:43,610
you had already made plans with your
mother to go to Hong Kong.
495
00:48:45,350 --> 00:48:47,520
Until I contact you, don't think about anything.
496
00:48:47,520 --> 00:48:49,850
Just stay there in Hong Kong.
497
00:48:49,850 --> 00:48:51,690
You understand what I mean right?
498
00:49:13,880 --> 00:49:16,150
I'm sorry, Grandmother.
499
00:49:19,850 --> 00:49:21,680
I'm sorry.
500
00:49:21,680 --> 00:49:22,950
Tae Yong,
501
00:49:24,120 --> 00:49:26,960
I wouldn't have any other wish
502
00:49:26,960 --> 00:49:29,630
other than if we could just stay together like this.
503
00:49:30,430 --> 00:49:33,630
Let's just continue to be like this.
504
00:49:44,810 --> 00:49:46,640
Tae Yong,
505
00:49:46,640 --> 00:49:49,800
I want to go get some things from home.
506
00:49:49,800 --> 00:49:51,280
Come back with me, okay?
507
00:50:06,100 --> 00:50:07,600
Eonni!
508
00:53:21,960 --> 00:53:24,330
Oh, you forgot your picture.
509
00:53:24,330 --> 00:53:26,800
Didn't you say you wanted to use it to
place an ad to find your mother?
510
00:53:26,800 --> 00:53:28,630
Yes.
511
00:53:28,630 --> 00:53:33,340
Pak Ha, if this is your only picture of your
family, you should take better care of it.
512
00:53:33,340 --> 00:53:35,900
Yes, thank you.
513
00:53:39,280 --> 00:53:40,810
Se Na,
514
00:53:41,240 --> 00:53:43,280
even though you have become my daughter,
515
00:53:43,280 --> 00:53:46,820
you should continue being Pak Ha's eonni.
516
00:53:48,250 --> 00:53:50,220
Of course.
517
00:54:00,900 --> 00:54:02,970
These are the wages I owed you.
518
00:54:02,970 --> 00:54:04,470
I added a little extra,
519
00:54:04,470 --> 00:54:06,840
to help you look for your mother.
520
00:54:06,970 --> 00:54:09,970
Okay, thank you.
521
00:54:10,210 --> 00:54:12,210
I should be embarrassed saying this,
522
00:54:12,210 --> 00:54:14,800
but please take care of Man Ok eonni.
523
00:54:14,800 --> 00:54:17,100
Her heart will surely be aching a lot now.
524
00:54:17,100 --> 00:54:20,420
Yes, don't worry.
525
00:54:20,620 --> 00:54:23,190
Have a safe trip.
526
00:54:24,150 --> 00:54:26,190
Se Na, let's go in.
527
00:54:26,190 --> 00:54:27,520
Okay.
528
00:54:28,760 --> 00:54:31,300
Live well.
529
00:54:31,300 --> 00:54:33,300
Goodbye.
530
00:55:02,990 --> 00:55:06,700
In Joseon, the Crown Princess and
Bu Yong were blood-related sisters,
531
00:55:06,700 --> 00:55:10,670
but in this time you were only step-sisters.
This is something that has been bothering me.
532
00:55:11,300 --> 00:55:16,540
But if Hong Se Na has a different birth mother,
and you do as well,
533
00:55:17,740 --> 00:55:22,210
perhaps it is the same as in Joseon.
You may possibly be blood-related sisters.
534
00:55:22,210 --> 00:55:24,880
You might also be Chairman Jang's daughter.
535
00:56:24,310 --> 00:56:30,680
Chairman, please wait.
I need to ask you something.
536
00:56:37,890 --> 00:56:47,500
Is it possible... you might recognize
this photo?
537
00:57:04,950 --> 00:57:10,550
Are you... In Ju?
538
00:57:14,760 --> 00:57:22,730
Am I... In Ju?
539
00:57:23,130 --> 00:57:24,830
In Ju.
540
00:57:28,540 --> 00:57:30,210
In Ju.
541
00:57:53,100 --> 00:57:54,130
In Ju.
542
00:58:33,740 --> 00:58:35,670
I am leaving now.
543
00:58:39,100 --> 00:58:43,180
Don't worry about anything here.
Call me when you get there.
544
00:58:44,380 --> 00:58:45,710
Thank you.
545
00:58:46,420 --> 00:58:50,620
When things get sorted out here,
I will go to Hong Kong.
546
00:59:42,340 --> 00:59:49,480
I'm sorry Mom. The In Ju you were
looking for all this time was Pak Ha.
547
00:59:49,710 --> 00:59:52,480
I'm sorry that I didn't tell you.
548
00:59:52,480 --> 00:59:58,320
I'm too ashamed to see you,
so I won't be going to Hong Kong.
549
00:59:58,690 --> 01:00:00,560
Goodbye.
550
01:00:16,640 --> 01:00:21,910
Where are you calling from now?
Didn't you go to Hong Kong?
551
01:00:25,500 --> 01:00:27,780
Okay, come here first.
552
01:00:28,520 --> 01:00:31,790
How can I leave here now?
You come.
553
01:00:33,660 --> 01:00:37,900
Okay. Go to the apartment and
I will meet you there later.
554
01:01:44,490 --> 01:01:48,300
Tae Mu, how can you tell
me to come to the wake?
555
01:01:48,300 --> 01:01:50,770
How can you stand there in front
of your grandmother like that?
556
01:01:50,770 --> 01:01:52,900
Aren't you afraid?
557
01:02:31,400 --> 01:02:32,780
Tae Yong!
558
01:02:34,280 --> 01:02:36,150
You bastard!
38193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.