Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Right now, behind me
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
lies the real Yong Tae Yong.
3
00:00:13,310 --> 00:00:18,240
That can't be! What is going on?
4
00:00:18,240 --> 00:00:19,880
Where is the CEO?
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,150
Where is Yong Tae Yong?
6
00:00:23,720 --> 00:00:26,900
Of course he can't be here.
7
00:00:26,900 --> 00:00:27,450
He has run away.
8
00:00:27,450 --> 00:00:29,520
He's the one who went missing two years ago.
9
00:00:30,160 --> 00:00:32,620
My younger cousin, Yong Tae Yong.
10
00:00:32,690 --> 00:00:35,330
Although he is currently
not in a clear state of mind,
11
00:00:35,330 --> 00:00:38,130
he is definitely my cousin, Yong Tae Yong.
12
00:00:38,700 --> 00:00:43,970
Unfortunately, the possibility of him
recovering is nearly zero.
13
00:00:44,200 --> 00:00:45,470
That was the report given to me by the medical team.
14
00:00:45,470 --> 00:00:50,110
However, to save the company from
the hands of an impostor,
15
00:00:50,110 --> 00:00:52,380
and expose the truth,
16
00:00:52,640 --> 00:00:55,880
I'm sure it is what my cousin,
Yong Tae Yong, would want.
17
00:00:55,950 --> 00:01:00,290
I am requesting that the present CEO
18
00:01:00,320 --> 00:01:01,590
be dismissed.
19
00:01:26,510 --> 00:01:27,810
Tae Mu hyeong,
(hyeong - older brother of a male)
20
00:01:32,690 --> 00:01:34,190
Chairman! Chairman!
21
00:01:34,190 --> 00:01:36,600
Hurry and call the ambulance!
22
00:01:36,600 --> 00:01:40,430
Chairman, wake up! Chairman!
23
00:02:08,820 --> 00:02:13,190
T-Tae Yong.
24
00:02:14,330 --> 00:02:16,100
I...
25
00:02:17,100 --> 00:02:18,960
Why am I here?
26
00:02:43,590 --> 00:02:45,490
Oh, Tae Yong.
27
00:02:47,630 --> 00:02:50,300
Are you awake?
28
00:02:53,130 --> 00:02:55,300
Do you know what happened?
29
00:02:58,000 --> 00:02:59,940
D-do you remember me?
30
00:03:03,580 --> 00:03:05,680
My head hurts.
31
00:03:08,210 --> 00:03:09,980
Oh, right.
32
00:03:11,500 --> 00:03:13,220
I'll go call the doctor.
33
00:04:58,600 --> 00:04:59,890
Where did he go?
34
00:04:59,890 --> 00:05:01,630
He's not even answering my calls.
35
00:05:12,140 --> 00:05:13,740
It can't be...
36
00:05:14,110 --> 00:05:17,910
He didn't go back to Joseon, did he?
37
00:05:33,900 --> 00:05:34,360
Your Highness!
38
00:05:36,400 --> 00:05:37,730
Your Highness!
39
00:05:43,100 --> 00:05:44,640
Yong Sul!
40
00:05:45,840 --> 00:05:47,210
Man Bo!
41
00:05:48,570 --> 00:05:50,800
Chi San!
42
00:05:51,980 --> 00:05:53,350
Your Highness.
43
00:06:11,400 --> 00:06:13,530
Is no one here?
44
00:06:15,270 --> 00:06:17,740
Is there really no one here?
45
00:06:22,400 --> 00:06:24,110
Have you already left?
46
00:06:28,380 --> 00:06:30,980
Did you all go back to Joseon?
47
00:06:35,820 --> 00:06:39,530
Just like that, without a word?
48
00:07:01,180 --> 00:07:05,250
After you leave the hospital today, move
back into the chairman's house for now.
49
00:07:05,250 --> 00:07:08,490
These kids will hide out at my house,
so don't worry about them.
50
00:07:08,490 --> 00:07:11,690
Until this is over, don't talk to anyone.
51
00:07:11,690 --> 00:07:15,360
Don't contact anyone either.
If we are discovered,
52
00:07:15,360 --> 00:07:18,400
not only our plan, but the company and us
53
00:07:18,400 --> 00:07:20,500
are finished.
54
00:07:20,700 --> 00:07:23,140
Do all of you understand what I mean?
55
00:07:23,840 --> 00:07:26,700
Yes, don't worry.
56
00:07:26,700 --> 00:07:28,840
We are not the kind of people to open
our mouths in front of just anyone.
57
00:07:28,840 --> 00:07:31,940
Don't speak like that in front of anyone.
58
00:07:31,940 --> 00:07:34,100
You need to speak like Tae Yong.
59
00:07:34,100 --> 00:07:38,850
Since you've been practicing that for a
while now, you should be able to do well.
60
00:07:39,620 --> 00:07:41,650
You don't need to worry.
61
00:07:41,650 --> 00:07:43,560
Practice more.
62
00:07:45,720 --> 00:07:46,830
And also...
63
00:07:48,600 --> 00:07:49,500
Wear these.
64
00:07:49,500 --> 00:07:51,600
These are the glasses that Tae Yong
used to wear.
65
00:07:52,700 --> 00:07:56,570
You only have to do what we planned.
66
00:07:57,670 --> 00:08:00,540
You all need to be extremely careful
not to be discovered.
67
00:08:01,610 --> 00:08:05,540
But, are we really not allowed to
contact anyone?
68
00:08:05,540 --> 00:08:08,450
Pak Ha will be very worried.
69
00:08:12,250 --> 00:08:13,790
Absolutely not.
70
00:08:19,390 --> 00:08:21,300
Absolutely not.
71
00:08:21,300 --> 00:08:22,330
Yes.
72
00:08:27,370 --> 00:08:29,370
Go see your grandmother.
73
00:08:30,540 --> 00:08:32,870
Where is the real Yong Tae Yong?
74
00:08:32,870 --> 00:08:34,310
Tae Yong?
75
00:08:34,710 --> 00:08:39,180
Before I return home, I first want
to meet Yong Tae Yong.
76
00:08:43,320 --> 00:08:44,880
Go on inside.
77
00:09:27,960 --> 00:09:29,160
Yong Tae Yong...
78
00:09:30,700 --> 00:09:34,570
You are my reincarnation, so why are you
lying there and unable to wake up?
79
00:09:35,670 --> 00:09:39,870
Did you call me here because you feel
wronged by having to sleep like this?
80
00:09:41,510 --> 00:09:44,610
I feel just like I am seeing my own death,
81
00:09:44,610 --> 00:09:46,880
so it really hurts my heart.
82
00:09:48,610 --> 00:09:51,180
I will avenge the wrongs that have been done to you.
83
00:09:51,180 --> 00:09:53,350
The things that you should be doing
if you were awake,
84
00:09:53,350 --> 00:09:55,950
I will do them for you.
85
00:09:56,360 --> 00:09:58,160
Until you come back,
86
00:09:58,160 --> 00:10:01,600
I will protect your position well.
87
00:10:05,800 --> 00:10:07,830
So be strong.
88
00:10:08,200 --> 00:10:10,200
Get strong and wake up.
89
00:10:34,790 --> 00:10:37,500
How do you plan to handle that brat, Tae Mu?
90
00:10:37,630 --> 00:10:38,760
Because of his actions at the
Board of Directors meeting,
91
00:10:38,760 --> 00:10:42,970
we could chase him out of the company right now.
92
00:10:42,970 --> 00:10:44,900
Just leave him there.
93
00:10:45,240 --> 00:10:47,400
I need him.
94
00:10:47,400 --> 00:10:49,400
You need him?
95
00:10:49,910 --> 00:10:50,810
What does that mean?
96
00:10:50,810 --> 00:10:55,800
In order to find conclusive evidence that
he killed Yong Tae Yong,
97
00:10:55,250 --> 00:10:57,720
we need Tae Mu.
98
00:10:58,320 --> 00:11:02,590
He needs to be nearby to be of help to us.
99
00:11:02,590 --> 00:11:04,520
How do you intend to do that?
100
00:11:04,520 --> 00:11:06,930
If you set a fire at a fox hole,
101
00:11:07,290 --> 00:11:10,500
the fox will surely come out on its own feet.
102
00:11:23,180 --> 00:11:24,410
Tae Mu hyeong.
103
00:11:25,400 --> 00:11:26,450
Tae Yong.
104
00:11:28,280 --> 00:11:30,350
Is it okay for you to come to work so soon?
105
00:11:30,680 --> 00:11:32,320
It's a little tiring to walk.
106
00:11:32,320 --> 00:11:35,820
But at the hospital they told me I
should move around more.
107
00:11:37,520 --> 00:11:39,260
The coffee smells good.
108
00:11:39,490 --> 00:11:41,490
Since it's been two years, should we
have some together?
109
00:11:42,900 --> 00:11:43,100
Sure.
110
00:11:48,900 --> 00:11:50,640
This tastes great.
111
00:11:51,700 --> 00:11:53,670
It would have really been unfair if I had
died without tasting this again.
112
00:11:54,100 --> 00:11:55,210
Isn't that right, hyeong?
113
00:11:58,610 --> 00:12:01,410
When do you plan to start working at the company?
114
00:12:01,680 --> 00:12:04,650
Hyeong, I'm not interested in the company.
115
00:12:05,800 --> 00:12:08,850
Haven't you always taken care of that?
116
00:12:09,760 --> 00:12:11,560
That's true,
117
00:12:11,860 --> 00:12:15,600
but it's possible you might have
changed your mind.
118
00:12:16,300 --> 00:12:18,500
I've only been lying around for the last
two years since my accident,
119
00:12:18,500 --> 00:12:20,470
How would I have possibly changed my mind?
120
00:12:20,470 --> 00:12:22,430
It's still the same as always.
121
00:12:26,400 --> 00:12:30,800
Do you remember anything about how
your accident happened?
122
00:12:31,380 --> 00:12:34,510
That's something I can't remember.
It's so frustrating.
123
00:12:34,980 --> 00:12:37,680
It's really frustrating.
124
00:12:39,800 --> 00:12:41,650
How far back can you remember?
125
00:12:42,350 --> 00:12:44,190
How far back?
126
00:12:45,120 --> 00:12:50,700
I mean, how far before the accident
can you remember?
127
00:12:51,260 --> 00:12:55,830
Are you talking about when you and I
met in America?
128
00:12:58,600 --> 00:13:02,910
Then... That... You remember that?
129
00:13:03,580 --> 00:13:05,710
Do I remember that?
130
00:13:05,710 --> 00:13:08,480
Then we did see each other in America?
131
00:13:08,480 --> 00:13:10,180
You said we didn't.
132
00:13:10,650 --> 00:13:13,220
You said you didn't meet me in America.
133
00:13:14,900 --> 00:13:18,890
Hyeong, I said I didn't remember meeting
you in America.
134
00:13:18,890 --> 00:13:22,530
Oh, right.
135
00:13:22,930 --> 00:13:24,130
Hyeong.
136
00:13:27,370 --> 00:13:31,400
It's true that you didn't see me before the accident,
137
00:13:31,400 --> 00:13:32,640
right?
138
00:13:33,400 --> 00:13:36,800
Oh, right. I never saw you.
139
00:13:40,750 --> 00:13:43,380
Anyway, it's really great to meet with you and
talk again like this.
140
00:13:44,780 --> 00:13:48,590
Hyeong, do you still play squash?
Let's get together and play sometime.
141
00:13:49,660 --> 00:13:51,620
Sure.
142
00:13:59,200 --> 00:14:00,700
It's good.
143
00:14:07,710 --> 00:14:11,880
I haven't heard from them. All
four of them haven't returned home.
144
00:14:11,880 --> 00:14:14,380
All of their cellphones have also been turned off.
145
00:14:14,850 --> 00:14:19,550
Team Leader Yong Tae Yong, Do Chi San,
Song Man Bo, U Yong Sul.
146
00:14:19,550 --> 00:14:22,120
All four of them stopped coming to work
at the same time.
147
00:14:22,120 --> 00:14:24,190
I am also very worried.
148
00:14:24,920 --> 00:14:30,460
I came here because I thought maybe
they had contacted the office.
149
00:14:31,000 --> 00:14:33,270
What could have happened?
150
00:14:33,830 --> 00:14:36,100
Do you think maybe they were in an accident?
151
00:14:36,100 --> 00:14:38,000
No, I'm certain that hasn't happened.
152
00:14:38,000 --> 00:14:40,240
If you're so sure they weren't in an accident,
153
00:14:40,240 --> 00:14:43,540
does that mean you know what happened?
154
00:14:45,340 --> 00:14:47,610
Well, what I meant was...
155
00:14:50,180 --> 00:14:53,950
The real Yong Tae Yong has appeared.
156
00:14:55,120 --> 00:14:58,200
The real Yong Tae Yong?
157
00:14:58,260 --> 00:15:00,990
It's quite a long story.
158
00:15:01,230 --> 00:15:03,860
Right after the real Yong Tae Yong appeared,
159
00:15:03,860 --> 00:15:06,600
those four people disappeared all
at the same time.
160
00:15:06,600 --> 00:15:08,800
It's a very strange thing.
161
00:15:14,340 --> 00:15:16,840
Then they must have gone back to Joseon.
162
00:15:18,810 --> 00:15:20,450
For real.
163
00:16:06,900 --> 00:16:07,990
Hyeong, let's go together.
164
00:16:56,280 --> 00:16:58,380
Pak Ha...
165
00:17:20,770 --> 00:17:22,370
Hyeong, you're a liar.
166
00:17:23,140 --> 00:17:24,800
If you said you saw me,
167
00:17:24,800 --> 00:17:26,670
then you would be a murderer.
168
00:17:28,510 --> 00:17:30,640
You lunatic bastard.
169
00:17:31,680 --> 00:17:33,710
Which one would you rather be?
170
00:17:37,320 --> 00:17:40,420
These two people are the same person.
171
00:17:44,790 --> 00:17:50,330
A murderer and a liar.
172
00:17:57,370 --> 00:17:59,470
What is that?
173
00:18:01,210 --> 00:18:03,800
Oh, just a fax from a vendor.
174
00:18:03,580 --> 00:18:05,110
You're so busy all the time.
175
00:18:06,100 --> 00:18:07,350
Not really.
176
00:18:09,280 --> 00:18:11,500
Since you're busy, I won't disturb you.
177
00:18:11,500 --> 00:18:13,590
I'll go to the bookstore and buy some books.
178
00:18:13,590 --> 00:18:15,620
Oh, okay.
179
00:18:28,300 --> 00:18:29,200
You bastard.
180
00:18:29,640 --> 00:18:31,640
Where is he hiding while harassing me like this?
181
00:19:47,380 --> 00:19:48,810
I will eat well!
182
00:20:21,210 --> 00:20:23,200
What do you think you're doing?
183
00:20:23,200 --> 00:20:26,550
What are you doing coming into
someone else's house without permission?
184
00:20:27,190 --> 00:20:30,900
Those four guys who lived here, do you
know where they have gone?
185
00:20:30,900 --> 00:20:31,620
I don't know, either.
186
00:20:31,620 --> 00:20:35,600
Just like you, we have all been
deceived by them.
187
00:20:35,600 --> 00:20:36,530
We need to catch them.
188
00:20:36,530 --> 00:20:38,360
I wasn't deceived about anything.
189
00:20:38,360 --> 00:20:40,400
I'm sorry, but please leave.
190
00:20:59,500 --> 00:21:00,850
Your Highness.
191
00:21:03,690 --> 00:21:05,690
I brought Yong Tae Yong's cell phone.
192
00:21:08,790 --> 00:21:10,460
Let's prepare for the next step in the plan.
193
00:21:11,230 --> 00:21:13,570
Did the fax we sent arrive at the right time?
194
00:21:15,130 --> 00:21:16,170
Your Highness.
195
00:21:16,540 --> 00:21:18,900
Are you sure nobody followed you here?
196
00:21:19,640 --> 00:21:21,670
It makes me so nervous.
197
00:21:29,110 --> 00:21:30,450
The pizza's here!
198
00:21:32,820 --> 00:21:34,420
Pizza!
199
00:21:50,470 --> 00:21:52,200
But, Your Highness...
200
00:21:52,910 --> 00:21:54,740
were you going to eat too?
201
00:21:54,740 --> 00:21:56,540
There is only enough for four people.
202
00:21:56,540 --> 00:21:59,480
If we count Pyo Taek Su hyeong's portion,
there won't be any left.
203
00:22:05,720 --> 00:22:07,590
I won't eat.
204
00:22:08,620 --> 00:22:12,120
When will we be able to go out?
205
00:22:12,360 --> 00:22:13,790
We had to leave in such a hurry,
206
00:22:13,790 --> 00:22:15,860
we didn't even have time to pack a
change of clothes.
207
00:22:15,860 --> 00:22:18,200
None of Taek Su hyeong's clothes fit me
because he's the wrong size.
208
00:22:18,200 --> 00:22:21,130
All he has are those bowties.
209
00:22:21,130 --> 00:22:22,970
You have been suffering a lot.
210
00:22:23,600 --> 00:22:26,700
Let's all go out and buy new clothes.
211
00:22:36,580 --> 00:22:37,950
This is for Taek Su hyeong.
212
00:22:39,120 --> 00:22:40,650
Ah, seriously!
213
00:23:08,210 --> 00:23:10,450
This one is good.
214
00:23:17,520 --> 00:23:18,290
Let's go!
215
00:23:30,100 --> 00:23:31,000
How is it now?
216
00:23:31,600 --> 00:23:33,270
It's very nice.
217
00:23:34,110 --> 00:23:34,670
Let's go!
218
00:23:48,900 --> 00:23:50,190
Why did Chairman Jang call to meet with us?
219
00:23:56,300 --> 00:23:58,600
Tae Mu, is something wrong?
220
00:23:59,300 --> 00:24:02,570
Huh? Oh, nothing.
221
00:24:03,170 --> 00:24:04,400
What did you say?
222
00:24:04,900 --> 00:24:07,270
I was talking about Chairman Jang.
Why do you think she wants to see us?
223
00:24:09,910 --> 00:24:10,880
Pak In Ju.
224
00:24:12,310 --> 00:24:14,500
She probably wants us to help find her daughter.
225
00:24:15,880 --> 00:24:17,450
Don't let her find Pak Ha.
226
00:24:18,180 --> 00:24:21,390
Also, if she asks you why you lied,
227
00:24:21,390 --> 00:24:22,650
just blame it all on me.
228
00:24:22,650 --> 00:24:25,760
You still need to keep a good relationship with her.
229
00:24:40,970 --> 00:24:44,910
Even though Director Yong Tae Mu told me
to do that, I shouldn't have done it.
230
00:24:45,480 --> 00:24:47,350
I'm really sorry.
231
00:24:55,590 --> 00:24:59,560
You were so very good to me and I
have let you down.
232
00:25:02,430 --> 00:25:04,830
This time, I hope you will tell me the truth.
233
00:25:05,860 --> 00:25:10,100
In Ju. You know where she is, don't you?
234
00:25:11,900 --> 00:25:13,210
Where is she?
235
00:25:13,840 --> 00:25:15,370
I don't know.
236
00:25:16,410 --> 00:25:17,910
Do you really not know?
237
00:25:19,400 --> 00:25:21,210
Yes, I'm sorry.
238
00:25:21,680 --> 00:25:25,580
So, that story about your father putting
you on his stomach when you were a baby...
239
00:25:25,580 --> 00:25:27,490
Where did you hear it?
240
00:25:27,490 --> 00:25:31,200
That was a true story about In Ju.
241
00:25:32,390 --> 00:25:34,690
I just heard that on the radio once.
242
00:25:38,400 --> 00:25:39,400
Is that so?
243
00:26:59,800 --> 00:27:00,880
You are so dead.
244
00:27:21,570 --> 00:27:26,410
You... idiot.
245
00:27:34,350 --> 00:27:35,880
I have missed you.
246
00:27:39,590 --> 00:27:42,220
Did you think I wouldn't recognize you?
247
00:27:44,560 --> 00:27:49,630
Now that I have seen you, my heart
feels at ease.
248
00:28:06,980 --> 00:28:09,800
I'm busy so I should go now.
249
00:28:11,920 --> 00:28:17,200
From now on... I can't come here
to find you, right?
250
00:28:26,430 --> 00:28:28,270
I will leave first.
251
00:28:43,150 --> 00:28:45,480
Thank you for trusting me.
252
00:28:48,390 --> 00:28:50,490
Idiot.
253
00:28:54,890 --> 00:28:55,590
I'm going.
254
00:29:03,670 --> 00:29:04,900
Take care.
255
00:29:10,580 --> 00:29:11,680
Oh, that's right.
256
00:29:21,420 --> 00:29:25,690
If you lose this again, you are really dead.
257
00:30:16,340 --> 00:30:21,250
Because he hated that
my mother had abandoned us,
258
00:30:21,250 --> 00:30:23,550
my father tore this part off.
259
00:30:33,660 --> 00:30:34,590
What are you doing?
260
00:30:35,930 --> 00:30:37,230
I was waiting for you, hyeong.
261
00:30:37,230 --> 00:30:39,100
I was just looking to see what
you were working on.
262
00:30:41,470 --> 00:30:42,570
If you want to know, then just ask.
263
00:30:44,270 --> 00:30:47,410
Express delivery. Director Yong Tae Mu?
264
00:30:47,410 --> 00:30:48,770
Yes, that's me.
265
00:30:48,770 --> 00:30:53,910
Ah, yes, please sign here.
266
00:30:53,910 --> 00:30:56,150
Yes, work hard.
267
00:30:58,380 --> 00:30:59,350
Hyeong, what is that?
268
00:31:01,190 --> 00:31:02,990
I wonder who sent this.
269
00:31:03,660 --> 00:31:08,760
Oh right, Grandmother wants us to come for lunch.
She has something to say to us.
270
00:31:20,810 --> 00:31:22,100
Hyeong, what's wrong?
271
00:31:22,610 --> 00:31:24,210
Ah, nothing.
272
00:31:26,380 --> 00:31:27,150
Are you okay?
273
00:31:28,980 --> 00:31:30,520
Let's go. I'll buy lunch.
274
00:31:31,150 --> 00:31:33,850
Hyeong, didn't you hear what I just said?
275
00:31:33,850 --> 00:31:36,860
Grandmother wants us to go there for lunch.
276
00:31:37,320 --> 00:31:38,860
Oh, right.
277
00:31:41,460 --> 00:31:42,630
We are here, Grandmother.
278
00:31:42,630 --> 00:31:44,830
You're here. Come and sit down.
279
00:31:46,930 --> 00:31:48,830
It's chung-guk jang isn't it, Grandmother?
(a pungent fermented soybean stew)
280
00:31:48,830 --> 00:31:53,610
That's right. It's good to see both of you
getting along so well again.
281
00:31:53,610 --> 00:31:55,340
It makes your grandmother feel good.
282
00:31:55,910 --> 00:31:57,740
Tae Mu, the reason I called you over...
283
00:31:58,380 --> 00:32:00,810
I want you to forget about the recent
unfortunate events,
284
00:32:00,810 --> 00:32:03,950
and just focus on your work and
look to the future.
285
00:32:05,380 --> 00:32:06,520
Yes, Grandmother.
286
00:32:07,590 --> 00:32:09,660
Eonnie, there is a delivery.
287
00:32:09,660 --> 00:32:10,990
What, a delivery?
288
00:32:10,990 --> 00:32:14,660
It says it's a framed photo. Do you want
to open it?
289
00:32:15,830 --> 00:32:17,500
I'll open it in the kitchen.
290
00:32:17,500 --> 00:32:20,300
What for? Why should you go all the way
to the kitchen to open it?
291
00:32:20,300 --> 00:32:21,300
Just open it here.
292
00:32:21,300 --> 00:32:22,330
I'll open it.
293
00:32:25,000 --> 00:32:30,280
Here. It's open. Really, what's with you?
294
00:32:33,380 --> 00:32:34,800
What is it?
295
00:32:39,420 --> 00:32:41,290
Who sent you a picture of a puppy?
296
00:32:41,290 --> 00:32:44,960
I wonder. I don't know who sent it.
297
00:32:47,460 --> 00:32:50,600
Ah, I'm hungry. Let's go eat, Grandmother.
298
00:32:50,600 --> 00:32:52,100
Aunt, Grandmother, let's eat.
299
00:32:52,100 --> 00:32:54,800
Okay, let's go.
300
00:33:11,420 --> 00:33:12,520
Hello?
301
00:33:12,520 --> 00:33:15,290
Did you receive the package I sent?
302
00:33:19,160 --> 00:33:20,230
What are you?
303
00:33:20,230 --> 00:33:21,860
Where are you?
304
00:33:21,860 --> 00:33:24,400
You're the one who chased me out.
305
00:33:25,230 --> 00:33:27,830
What do you want?
306
00:33:31,140 --> 00:33:33,840
What I really want...
307
00:33:33,840 --> 00:33:36,640
think about it.
308
00:33:38,800 --> 00:33:42,920
Hello? Hello? Hey!
309
00:34:04,300 --> 00:34:06,410
I knew it.
310
00:34:06,410 --> 00:34:07,740
You were here.
311
00:34:07,740 --> 00:34:10,980
You rat bastard.
312
00:34:18,800 --> 00:34:20,200
Come out here!
313
00:34:20,890 --> 00:34:22,320
What do you want?
314
00:34:22,320 --> 00:34:23,860
Where is that fraud?
315
00:34:23,860 --> 00:34:25,320
Tell him to come out here now!
316
00:34:25,320 --> 00:34:27,460
I already told you he's not here.
317
00:34:28,430 --> 00:34:32,300
Hey! Where do you think you're going?
318
00:34:32,300 --> 00:34:33,700
Where is that bastard hiding?
319
00:34:33,700 --> 00:34:36,740
Stop hiding like a coward and come
out now!
320
00:34:56,600 --> 00:34:58,760
What the hell are you doing to
someone else's house?
321
00:35:00,390 --> 00:35:02,430
He contacts you doesn't he?
322
00:35:02,430 --> 00:35:03,860
You tell that bastard not to hide like a mouse,
323
00:35:03,860 --> 00:35:06,770
but to show himself to me right now!
324
00:35:31,200 --> 00:35:33,430
Pak Ha.
325
00:38:30,700 --> 00:38:31,940
Really?
326
00:38:31,940 --> 00:38:34,870
Is that why you asked me to bring this photo?
327
00:38:38,580 --> 00:38:41,480
Yes, it was this photo.
328
00:38:41,480 --> 00:38:43,820
Why Yong Tae Mu has this picture,
329
00:38:43,850 --> 00:38:46,490
I am also very curious.
330
00:38:46,490 --> 00:38:50,190
Here, where my mom's face was,
331
00:38:50,190 --> 00:38:51,660
is it still attached on that photo?
332
00:38:51,660 --> 00:38:54,960
That part was covered up, so I didn't
get a good look at it.
333
00:38:54,960 --> 00:38:59,700
Could you use a camera to take a picture
of that photo for me?
334
00:38:59,700 --> 00:39:00,830
I think so.
335
00:39:00,830 --> 00:39:03,640
I will try.
336
00:39:03,640 --> 00:39:07,140
From now on, Yong Tae Mu may
be following you.
337
00:39:07,140 --> 00:39:08,910
You must be very careful.
338
00:39:08,940 --> 00:39:10,340
You don't need to worry.
339
00:39:10,340 --> 00:39:11,880
I'm strong.
340
00:39:11,910 --> 00:39:14,380
But I do worry.
341
00:39:14,380 --> 00:39:15,610
At first I thought you were indelicate
342
00:39:15,610 --> 00:39:18,620
and as strong as a man.
343
00:39:19,200 --> 00:39:21,690
But now, in my eyes you are only a frail woman,
344
00:39:21,690 --> 00:39:24,720
so my heart does not feel at ease.
345
00:39:24,720 --> 00:39:27,960
You just worry about yourself.
346
00:39:33,630 --> 00:39:36,640
Don't worry about me.
347
00:39:51,480 --> 00:39:54,220
There's another copy of your 1-year birthday
picture?
348
00:39:54,220 --> 00:39:55,720
Yes.
349
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
Where would that picture come from?
350
00:39:58,920 --> 00:40:03,360
Wouldn't it have to have come from
your birth mom?
351
00:40:04,430 --> 00:40:06,470
Oh my...
352
00:40:06,470 --> 00:40:11,170
It's possible, Pak Ha, you might find your biological mother.
353
00:40:11,170 --> 00:40:12,600
What's going on?
354
00:40:12,600 --> 00:40:14,100
Who has that photo?
355
00:40:14,100 --> 00:40:16,340
Where did they get it?
356
00:40:16,380 --> 00:40:18,680
I don't really know anything right now.
357
00:40:18,680 --> 00:40:21,310
I need to find out more about it.
358
00:40:32,990 --> 00:40:35,430
You recognize this picture, don't you?
359
00:40:36,900 --> 00:40:37,930
What is this?
360
00:40:37,930 --> 00:40:39,200
It's not like you don't know.
361
00:40:39,200 --> 00:40:42,700
Don't you have the very same photo?
362
00:40:42,940 --> 00:40:45,240
Where did you hear that?
363
00:40:45,240 --> 00:40:49,210
Just tell me where you got that photo.
364
00:40:49,210 --> 00:40:50,480
What are you talking about?
365
00:40:50,510 --> 00:40:55,380
This photo was taken on my first birthday.
366
00:40:59,150 --> 00:41:02,500
I still have no idea what you're talking about.
367
00:41:02,500 --> 00:41:06,330
I want you to tell me where my mother is.
368
00:41:09,430 --> 00:41:15,100
First, you tell me where that liar is.
369
00:41:39,630 --> 00:41:41,330
Didn't I tell you before that I don't eat dinner?
370
00:41:41,330 --> 00:41:43,660
Then why did you call me over to eat?
371
00:41:45,200 --> 00:41:48,300
I called you because I feel a little down today.
372
00:41:51,570 --> 00:41:56,480
Hey. When someone says something to you,
you should respond.
373
00:41:57,210 --> 00:42:01,500
Why? Why do you feel down?
374
00:42:02,410 --> 00:42:07,900
Pak Ha might be able to find her birth mom soon.
375
00:42:07,120 --> 00:42:09,500
What?
376
00:42:09,690 --> 00:42:12,290
It's good isn't it?
377
00:42:13,330 --> 00:42:16,500
Pak Ha said she found someone
378
00:42:16,530 --> 00:42:19,000
who has the exact same photo.
379
00:42:19,000 --> 00:42:20,170
Of course she wants to find her birth mother.
380
00:42:20,170 --> 00:42:23,470
Right, that's what she should do.
381
00:42:23,470 --> 00:42:26,540
But my heart still feels a little...
382
00:42:27,210 --> 00:42:28,610
What? Are you leaving?
383
00:42:28,910 --> 00:42:29,380
Yes.
384
00:42:29,380 --> 00:42:31,180
Hey. I haven't even started yet!
385
00:42:31,180 --> 00:42:33,580
Hey. You rotten girl.
386
00:43:08,510 --> 00:43:12,380
If I try to find my birth mother,
387
00:43:12,380 --> 00:43:16,900
my mom will probably be sad.
388
00:43:16,860 --> 00:43:18,990
She probably will be.
389
00:43:19,490 --> 00:43:20,930
She would be.
390
00:43:21,730 --> 00:43:24,200
When I was looking for my father,
391
00:43:24,200 --> 00:43:27,170
I came back to Korea from America.
392
00:43:27,170 --> 00:43:28,770
But my father had suddenly passed away.
393
00:43:28,770 --> 00:43:31,400
I thought that I would be left all alone,
394
00:43:31,500 --> 00:43:34,210
but my mom accepted me.
395
00:43:35,170 --> 00:43:37,940
Should I give up looking for her?
396
00:43:37,940 --> 00:43:41,280
Is that what you really think?
397
00:43:42,680 --> 00:43:44,320
No,
398
00:43:44,780 --> 00:43:46,520
to be honest.
399
00:43:46,950 --> 00:43:50,590
I'm sure you are in the heart of your
mother who gave birth to you.
400
00:43:52,590 --> 00:43:57,100
I wish my daughter would find me.
401
00:43:57,100 --> 00:44:00,700
Instead of just one party searching,
402
00:44:00,700 --> 00:44:05,470
if both sides try to find each other,
wouldn't it be much faster?
403
00:44:07,770 --> 00:44:11,180
Before, when I didn't know anything
about my biological mom,
404
00:44:11,180 --> 00:44:13,150
I wasn't greedy for it.
405
00:44:14,500 --> 00:44:15,710
But now,
406
00:44:16,420 --> 00:44:18,850
knowing that out there somewhere
407
00:44:18,850 --> 00:44:22,420
is someone with the same blood as me,
408
00:44:22,420 --> 00:44:27,730
I want to see her at least once.
409
00:44:32,200 --> 00:44:36,640
If you have the chance to find her,
then you should try.
410
00:44:53,500 --> 00:44:57,320
That photo of Pak Ha was definitely here before.
411
00:45:15,170 --> 00:45:16,740
Eonni.
412
00:45:17,380 --> 00:45:20,350
I want to bring Se Na back to Hong Kong.
413
00:45:22,310 --> 00:45:24,150
Hong Kong?
414
00:45:26,690 --> 00:45:28,390
I know that I promised you back then
415
00:45:28,390 --> 00:45:32,460
that I would let her be your daughter
forever. I'm sorry.
416
00:45:32,460 --> 00:45:37,300
When Se Na lied to me that she
was my second daughter,
417
00:45:37,300 --> 00:45:39,870
I had no words to say.
418
00:45:41,170 --> 00:45:43,170
I'm sorry.
419
00:45:43,170 --> 00:45:46,240
It's because I didn't raise her well.
420
00:45:47,370 --> 00:45:49,740
Don't say that.
421
00:45:49,740 --> 00:45:51,110
Why should you feel sorry?
422
00:45:51,110 --> 00:45:53,580
I should be the one who's sorry.
423
00:45:57,420 --> 00:45:58,780
I...
424
00:45:59,450 --> 00:46:02,690
am going to stop looking for my other daughter.
425
00:46:02,690 --> 00:46:07,230
Instead, as her mother,
426
00:46:07,230 --> 00:46:10,330
I want to do well for Se Na.
427
00:46:10,930 --> 00:46:13,170
Will you give me your permission?
428
00:46:13,630 --> 00:46:14,370
I'm sorry, eonni.
429
00:46:18,440 --> 00:46:20,670
She's your daughter anyway.
430
00:46:20,670 --> 00:46:24,580
If she's just going back to being your daughter,
what is there to apologize for?
431
00:46:24,580 --> 00:46:28,180
If it's for Se Na's sake.
432
00:46:30,750 --> 00:46:32,320
But then,
433
00:46:33,150 --> 00:46:36,720
what did Se Na say about it?
434
00:46:36,720 --> 00:46:38,690
I haven't asked her yet.
435
00:46:38,690 --> 00:46:41,630
I wanted to get your permission first.
436
00:46:55,210 --> 00:46:56,580
Yes, honey.
437
00:46:57,100 --> 00:46:58,480
It's me.
438
00:46:59,800 --> 00:47:03,280
Yes, I already met my daughter.
439
00:47:04,120 --> 00:47:05,350
Yes.
440
00:47:05,980 --> 00:47:09,590
I'm planning to bring her back to Hong Kong
with me.
441
00:47:10,520 --> 00:47:13,430
Yes.
442
00:47:13,690 --> 00:47:16,760
What? Did she find out about Pak Ha already?
443
00:47:37,420 --> 00:47:38,850
Hello?
444
00:47:39,420 --> 00:47:41,450
Tae Mu, something big has happened.
445
00:47:41,450 --> 00:47:42,720
What has happened?
446
00:47:42,720 --> 00:47:45,690
Chairman Jang found Pak Ha.
What should we do?
447
00:47:45,690 --> 00:47:47,290
What are you...
448
00:47:49,190 --> 00:47:50,900
What are you saying?
449
00:47:50,900 --> 00:47:52,260
Calm down and tell me slowly.
450
00:47:52,260 --> 00:47:53,800
I'm saying Chairman Jang has found her daughter.
451
00:47:53,800 --> 00:47:56,640
She has found out that Pak Ha is her daughter.
452
00:47:57,440 --> 00:47:58,800
Who said that?
453
00:47:58,800 --> 00:48:01,710
I heard it from Chairman Jang herself.
What should we do?
454
00:48:15,390 --> 00:48:17,900
What should I do? Say something!
455
00:48:17,900 --> 00:48:20,300
If this continues, Pak Ha will become
Chairman Jang's daughter.
456
00:48:20,300 --> 00:48:21,290
Calm down.
457
00:48:21,830 --> 00:48:23,730
I have a plan.
458
00:48:23,730 --> 00:48:27,200
You look into how she found out.
459
00:48:27,200 --> 00:48:29,170
What are you going to do?
460
00:48:29,740 --> 00:48:32,340
Just do what I told you. Bye.
461
00:49:07,570 --> 00:49:08,840
Hello?
462
00:49:11,110 --> 00:49:12,540
Pak Ha.
463
00:49:12,540 --> 00:49:14,950
This is Director Yong Tae Mu.
464
00:49:15,910 --> 00:49:19,500
Yes. What do you want?
465
00:49:20,200 --> 00:49:22,550
I have something to tell you. Let's meet.
466
00:49:22,550 --> 00:49:25,600
You have something to tell me?
467
00:49:29,830 --> 00:49:33,170
It's regarding your mother.
468
00:49:36,470 --> 00:49:40,100
I understand that you're upset with
how things went yesterday.
469
00:49:40,100 --> 00:49:42,810
Yesterday, because of my personal feelings,
470
00:49:42,810 --> 00:49:45,240
I wasn't very pleasant to you.
471
00:49:47,180 --> 00:49:53,500
Regarding my mom... what is it?
472
00:49:53,650 --> 00:49:58,490
Pak Ha, your mother... I think I can
help you meet her.
473
00:49:58,490 --> 00:50:00,530
=Let's meet and talk.=
474
00:50:00,530 --> 00:50:02,430
Is that true?
475
00:50:02,430 --> 00:50:04,530
It's about finding your biological mother.
476
00:50:04,530 --> 00:50:06,300
I think that just because of other reasons,
477
00:50:06,300 --> 00:50:08,230
I shouldn't just pretend I don't know anything.
478
00:50:09,270 --> 00:50:13,700
Where do you want to meet?
479
00:50:35,330 --> 00:50:36,700
Get in.
480
00:51:15,000 --> 00:51:18,900
Where... are we going?
481
00:51:20,210 --> 00:51:24,340
We're going to where your mother is waiting.
482
00:51:24,340 --> 00:51:27,800
My mother has come to see me?
483
00:51:27,800 --> 00:51:29,980
Are you saying I'm meeting her today?
484
00:51:30,180 --> 00:51:31,580
That's right.
485
00:51:31,580 --> 00:51:32,920
Where is she?
486
00:51:32,920 --> 00:51:36,120
Where is my mom waiting for me?
487
00:51:36,690 --> 00:51:38,390
She told me not to say anything,
488
00:51:38,390 --> 00:51:40,690
but just to bring you there.
489
00:51:40,690 --> 00:51:42,190
Please understand.
490
00:51:45,630 --> 00:51:47,170
Okay.
491
00:52:06,190 --> 00:52:07,450
Why?
492
00:52:08,500 --> 00:52:11,600
Is there something wrong with the car?
493
00:52:11,600 --> 00:52:14,530
Just now, I heard a sound come from
your side of the car.
494
00:52:14,530 --> 00:52:16,430
Didn't you hear it?
495
00:52:16,430 --> 00:52:19,770
No. I didn't hear it.
496
00:52:19,770 --> 00:52:22,230
Just a moment, let me check it.
497
00:52:22,230 --> 00:52:23,400
Okay.
498
00:52:52,830 --> 00:52:55,700
I think the sound came from over here.
499
00:52:55,700 --> 00:52:56,800
There is a manual behind the driver's seat.
500
00:52:56,800 --> 00:52:58,600
Could you get it for me?
501
00:52:58,600 --> 00:53:00,340
Okay.
502
00:54:17,320 --> 00:54:18,620
Pak Ha!
503
00:54:21,290 --> 00:54:23,790
This is definitely Pak Ha.
504
00:54:26,290 --> 00:54:28,430
How can something like this happen?
505
00:54:28,430 --> 00:54:30,360
Pak Ha was also there.
506
00:54:30,700 --> 00:54:31,860
She was there.
507
00:56:21,910 --> 00:56:23,380
Pak Ha.
508
00:57:04,580 --> 00:57:08,790
Who are you? Tell me who you are!
509
00:57:09,320 --> 00:57:10,920
It's me.
510
00:57:13,660 --> 00:57:18,560
Yong Tae Mu, you bastard.
511
00:57:18,560 --> 00:57:21,270
What are you doing?
512
00:57:21,870 --> 00:57:24,670
What's wrong? Calm down.
513
00:57:25,770 --> 00:57:29,110
If you dare touch Pak Ha,
514
00:57:29,110 --> 00:57:33,210
I swear you will die. I will kill you myself!
515
00:57:33,210 --> 00:57:37,350
Aigoo. Why are you like this, so scary?
516
00:57:37,350 --> 00:57:40,720
I'm not interested in anything like that, it's tiring.
517
00:57:41,550 --> 00:57:43,460
Where is that place?
518
00:57:43,460 --> 00:57:45,960
Give the phone to Pak Ha. Let me
talk to her!
519
00:57:45,960 --> 00:57:47,890
Shut up!
520
00:57:48,430 --> 00:57:50,560
I'm giving the orders from now on.
521
00:57:53,000 --> 00:57:56,400
If anything happens to Pak Ha,
522
00:57:57,400 --> 00:57:58,970
You're going to die. Remember that.
523
00:57:58,970 --> 00:58:04,780
No matter what happens, I will kill you.
524
00:58:04,780 --> 00:58:10,880
Idiot. You don't have time to waste
shouting at me.
525
00:58:10,880 --> 00:58:14,900
With Pak Ha sitting in the back of a freezer truck,
526
00:58:14,900 --> 00:58:16,660
it looks like she might just turn
into an ice cube.
527
00:58:19,960 --> 00:58:26,770
I... am going to rip you apart.
528
00:58:29,100 --> 00:58:32,000
There will be no forgiveness.
529
00:58:32,840 --> 00:58:37,540
So then, why did you provoke me by
sending that picture, huh?
530
00:58:40,500 --> 00:58:42,880
Bring the phone with the pictures and
come right now.
531
00:59:22,960 --> 00:59:27,330
Until this is over, don't talk to anyone.
532
00:59:28,830 --> 00:59:32,430
If we're discovered, not only our plan,
but the company and us
533
00:59:32,430 --> 00:59:35,600
are finished.
534
00:59:38,240 --> 00:59:40,710
With Pak Ha sitting in the back
of a freezer truck,
535
00:59:41,240 --> 00:59:43,740
it looks like she might just turn
into an ice cube.
536
01:01:16,500 --> 01:01:21,270
Hello? Can you hear me?
Is anyone there?
537
01:01:26,800 --> 01:01:29,750
Hello? Is there anyone out there?
538
01:01:29,750 --> 01:01:35,620
Is there anyone? Hello? Is no one there?
539
01:01:41,560 --> 01:01:50,470
Somebody! Save me!
Anybody! Please help me!
540
01:01:52,870 --> 01:01:58,280
Somebody! Is there anyone?
There's someone in here!
541
01:01:58,280 --> 01:02:00,180
Please save me!
542
01:02:03,480 --> 01:02:06,250
Is anybody there?
543
01:02:50,260 --> 01:02:56,400
Sorry, Tae Mu's over there.
Please let me try again.
544
01:02:56,400 --> 01:03:02,880
Then we will be able to find out
who and why... Prinshesh, Prin...
545
01:03:08,500 --> 01:03:12,220
Chi San is in the hospital having an operation.
546
01:03:22,230 --> 01:03:23,560
Aren't you getting in?
547
00:17:14,290 --> 00:17:16,800
-=Murderer. Liar.=-
548
00:17:18,100 --> 00:17:19,700
-=Murderer. Liar.=-
549
00:36:03,620 --> 00:36:05,320
-=Idiot=-
550
00:55:38,700 --> 00:55:42,400
-=Idiot=-
551
00:56:35,350 --> 00:56:36,260
-=Pak Ha=-
552
00:56:51,870 --> 00:56:53,270
-=Idiot=-
37220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.