All language subtitles for Outlander.S04E10.WEB.H264-MEMENTO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,019 CLAIRE: Previously... 2 00:00:06,149 --> 00:00:07,759 You weren't supposed to come here. 3 00:00:07,890 --> 00:00:10,240 - Roger, wait. - You could have called me. 4 00:00:10,371 --> 00:00:12,155 - I wanted to call you. - Come with me. 5 00:00:12,286 --> 00:00:14,375 ROGER: I love you. BRIANNA: You have all of me. 6 00:00:14,505 --> 00:00:15,825 How much money do you want for it? 7 00:00:15,941 --> 00:00:17,987 No! No! [ screams ] 8 00:00:18,118 --> 00:00:20,598 Mistress, ye're bleeding. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,123 You're Jamie Fraser. My name is Brianna. 10 00:00:23,253 --> 00:00:24,253 I'm your daughter. 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,779 Bree. 12 00:00:27,910 --> 00:00:29,801 But I wondered if I may have one or two of those gems. 13 00:00:29,825 --> 00:00:31,435 The smaller ones, perhaps. 14 00:00:31,566 --> 00:00:33,785 - How far along are you? - About two months. 15 00:00:33,916 --> 00:00:35,570 Why the hell didn't I fight him? 16 00:00:35,700 --> 00:00:37,267 I'm so sorry this happened to you. 17 00:00:37,398 --> 00:00:39,356 It's him. 18 00:00:39,487 --> 00:00:41,117 YOUNG IAN: She saw a man that put a fright into her. 19 00:00:41,141 --> 00:00:42,596 Are ye sure this is the same man who attacked her? 20 00:00:42,620 --> 00:00:44,187 I'm sure of it. 21 00:00:44,318 --> 00:00:46,885 Could you tell me if Fraser's Ridge is near... 22 00:00:47,016 --> 00:00:48,256 What d'ye want me to do wi' him? 23 00:00:48,365 --> 00:00:50,063 JAMIE: Get him out of my sight. 24 00:00:50,193 --> 00:00:52,674 WOMAN: ♪ Sing me a song 25 00:00:52,804 --> 00:00:55,720 ♪ Of a lass that is gone 26 00:00:55,851 --> 00:00:58,332 ♪ Say, could that lass 27 00:00:58,462 --> 00:01:01,378 ♪ Be I? 28 00:01:01,509 --> 00:01:03,554 ♪ Merry of soul 29 00:01:03,685 --> 00:01:06,296 ♪ She sailed on a day 30 00:01:06,427 --> 00:01:08,559 ♪ Over the sea 31 00:01:08,690 --> 00:01:11,562 ♪ To Skye 32 00:01:11,693 --> 00:01:14,087 ♪ Billow and breeze 33 00:01:14,217 --> 00:01:16,959 ♪ Islands and seas 34 00:01:17,090 --> 00:01:21,877 ♪ Mountains of rain and sun 35 00:01:22,007 --> 00:01:24,445 ♪ All that was good 36 00:01:24,575 --> 00:01:27,404 ♪ All that was fair 37 00:01:27,535 --> 00:01:29,537 ♪ All that was me 38 00:01:29,667 --> 00:01:32,583 ♪ Is gone 39 00:01:32,714 --> 00:01:34,803 ♪ Sing me a song 40 00:01:34,933 --> 00:01:37,588 ♪ Of a lass that is gone 41 00:01:37,719 --> 00:01:39,677 ♪ Say, could that lass 42 00:01:39,808 --> 00:01:42,898 ♪ Be I? 43 00:01:43,028 --> 00:01:45,118 ♪ Merry of soul 44 00:01:45,248 --> 00:01:47,859 ♪ She sailed on a day 45 00:01:47,990 --> 00:01:52,037 ♪ Over the sea 46 00:01:52,168 --> 00:01:56,999 ♪ To Skye 47 00:01:58,870 --> 00:02:01,656 [ dramatic music ] 48 00:02:01,786 --> 00:02:04,746 ♪ 49 00:02:22,720 --> 00:02:25,636 [ fire crackling ] 50 00:02:25,767 --> 00:02:28,509 [ soft dramatic music ] 51 00:02:28,639 --> 00:02:31,599 ♪ 52 00:02:32,643 --> 00:02:34,863 [ goat bleats softly ] 53 00:02:34,993 --> 00:02:37,779 [ footsteps rustling on leaves ] 54 00:02:47,267 --> 00:02:50,183 What happened? 55 00:02:50,313 --> 00:02:52,010 [ softly ] Oh. 56 00:02:52,141 --> 00:02:55,536 Wee accident near the still. 57 00:03:00,541 --> 00:03:04,240 Yer mother told me what happened. 58 00:03:04,371 --> 00:03:06,373 Did ye ken the man? 59 00:03:08,549 --> 00:03:09,550 No. 60 00:03:10,246 --> 00:03:13,118 [ footsteps approaching ] 61 00:03:15,556 --> 00:03:18,385 Need to check on the snares. 62 00:03:23,694 --> 00:03:25,566 Will ye walk with me? 63 00:03:37,969 --> 00:03:40,102 Do you hate me, Da? 64 00:03:40,233 --> 00:03:41,451 Hate ye? 65 00:03:42,974 --> 00:03:45,586 An unwed pregnant daughter can't be what you hoped for. 66 00:03:45,716 --> 00:03:47,868 Why would I think less of ye for something ye didna do, 67 00:03:47,892 --> 00:03:51,156 but was done to ye? 68 00:03:51,287 --> 00:03:53,158 Dinna fash. 69 00:03:53,289 --> 00:03:55,813 I'll see ye marrit. 70 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 - I don't want to be married. - [ grunts ] 71 00:03:57,511 --> 00:04:00,818 With a bairn coming, ye must. 72 00:04:00,949 --> 00:04:01,949 I can't. 73 00:04:03,865 --> 00:04:07,477 I love someone else. Back in my time. 74 00:04:07,608 --> 00:04:09,349 Yeah. 75 00:04:09,479 --> 00:04:12,439 The historian, huh? 76 00:04:12,569 --> 00:04:14,049 Yeah, not that he'll want me now, 77 00:04:14,179 --> 00:04:15,920 after what's happened. 78 00:04:18,358 --> 00:04:21,796 If he's an honorable, decent man, he'll want ye. 79 00:04:21,926 --> 00:04:25,147 If he doesn't, he doesn't deserve ye. 80 00:04:32,285 --> 00:04:36,419 And I will travel through time myself to tell him. 81 00:04:36,550 --> 00:04:39,509 ♪ 82 00:04:43,513 --> 00:04:46,777 I feel so stupid. 83 00:04:46,908 --> 00:04:48,779 I could've avoided it. 84 00:04:48,910 --> 00:04:51,826 I followed him into a dark room by myself. 85 00:04:51,956 --> 00:04:54,045 It's not your fault, Brianna. 86 00:04:54,176 --> 00:04:56,047 Never think that. 87 00:04:56,178 --> 00:04:58,876 - You weren't there. - I didna have to be. 88 00:04:59,007 --> 00:05:01,270 - I was scared. - Wi' good reason. 89 00:05:01,401 --> 00:05:03,403 But I could've been brave. I could've fought. 90 00:05:03,533 --> 00:05:04,839 Brianna... [ speaking Gaelic ] 91 00:05:04,969 --> 00:05:06,231 I hate myself for what happened. 92 00:05:06,362 --> 00:05:07,624 You couldna have stopped him. 93 00:05:07,755 --> 00:05:09,757 I could've tried harder! 94 00:05:14,239 --> 00:05:16,198 Ye're right. 95 00:05:18,418 --> 00:05:20,028 Ye're right. Ye could have. 96 00:05:20,158 --> 00:05:23,161 ♪ 97 00:05:26,469 --> 00:05:28,297 Unless, of course, ye wanted it. 98 00:05:28,428 --> 00:05:29,516 What? 99 00:05:31,909 --> 00:05:34,999 I'm thinkin'... 100 00:05:35,130 --> 00:05:38,046 I'm thinkin' are ye mebbe... 101 00:05:38,176 --> 00:05:41,005 playin' wi' the truth a bit, lass? 102 00:05:41,136 --> 00:05:44,008 Mebbe it wasn't rape at all. 103 00:05:44,139 --> 00:05:46,271 Mebbe ye took a dislike to the lad 104 00:05:46,402 --> 00:05:48,622 and made up the story after. 105 00:05:48,752 --> 00:05:50,493 You think I'm lying? 106 00:05:50,624 --> 00:05:52,887 Ye wouldn't be the first lass to make a mistake 107 00:05:53,017 --> 00:05:56,412 and try to hide it. 108 00:05:56,543 --> 00:05:59,502 Mebbe... 109 00:06:01,983 --> 00:06:04,202 Mebbe you enjoyed it. 110 00:06:04,333 --> 00:06:07,292 - [ grunts ] - Huh? 111 00:06:07,423 --> 00:06:08,661 Is that all ye've got for me lass, huh? 112 00:06:08,685 --> 00:06:10,948 Get off of me. 113 00:06:11,079 --> 00:06:13,864 I could break your neck. 114 00:06:13,995 --> 00:06:16,737 I could end your life here and now. 115 00:06:16,867 --> 00:06:18,187 - Could ye stop me? - [ grunting ] 116 00:06:18,260 --> 00:06:20,741 Answer me. 117 00:06:20,871 --> 00:06:23,744 - Answer me! - No! 118 00:06:25,876 --> 00:06:27,312 [ panting ] 119 00:06:27,443 --> 00:06:30,664 - No. - No. 120 00:06:34,189 --> 00:06:36,974 No, and you couldna have stopped him either. 121 00:06:38,889 --> 00:06:42,458 Bree... 122 00:06:42,589 --> 00:06:44,242 would ye think yourself a coward 123 00:06:44,373 --> 00:06:47,768 because ye couldna fight off a wolf with yer bare hands? 124 00:06:47,898 --> 00:06:51,336 It took courage not to fight. 125 00:06:51,467 --> 00:06:54,209 If ye did, he woulda killed ye. 126 00:06:54,339 --> 00:06:57,342 ♪ 127 00:07:04,480 --> 00:07:07,744 Did you fight back against Jack Randall? 128 00:07:13,750 --> 00:07:16,797 Mama told me about him, 129 00:07:16,927 --> 00:07:21,323 about what happened at Wentworth. 130 00:07:21,454 --> 00:07:23,586 Did you fight him? 131 00:07:29,810 --> 00:07:33,074 I gave him my word not to fight. 132 00:07:33,204 --> 00:07:36,904 For yer mother's life, 133 00:07:37,034 --> 00:07:40,385 I would do the same again. 134 00:07:45,913 --> 00:07:49,438 Did you kill him finally? 135 00:07:49,569 --> 00:07:52,354 Why are ye asking, lass? 136 00:07:52,485 --> 00:07:55,879 I've been wondering if it would help 137 00:07:56,010 --> 00:07:58,839 if I killed the man who did this to me. 138 00:07:58,969 --> 00:08:02,320 And ye'll have killed a man before? 139 00:08:02,451 --> 00:08:04,497 Think I can't, don't you? 140 00:08:04,627 --> 00:08:07,717 And what will ye get back? 141 00:08:07,848 --> 00:08:10,285 Mama told me you tried to kill Jack Randall 142 00:08:10,415 --> 00:08:13,201 in Paris in a duel. 143 00:08:13,331 --> 00:08:15,551 What did you try to get back? 144 00:08:19,337 --> 00:08:21,731 My honor. 145 00:08:24,255 --> 00:08:27,520 You don't think my honor is worth trying to get back? 146 00:08:27,650 --> 00:08:29,043 I think ye would get yerself killed 147 00:08:29,173 --> 00:08:31,611 if ye tried to do something foolish like that. 148 00:08:31,741 --> 00:08:34,004 At least I'd take him with me. 149 00:08:37,225 --> 00:08:40,228 I did kill Randall, 150 00:08:40,358 --> 00:08:42,622 finally, 151 00:08:42,752 --> 00:08:45,755 at Culloden. 152 00:08:45,886 --> 00:08:49,542 I awoke on the moor wi' his corpse on top of me. 153 00:08:51,587 --> 00:08:54,068 Did it help? 154 00:08:54,198 --> 00:08:57,027 Vengeance didna seem so important then. 155 00:08:59,595 --> 00:09:02,555 There were hundreds dead upon the moor 156 00:09:02,685 --> 00:09:05,558 and I thought I'd be one of them. 157 00:09:08,256 --> 00:09:11,520 But he was. 158 00:09:11,651 --> 00:09:14,392 So... 159 00:09:14,523 --> 00:09:16,960 I left him to God. 160 00:09:20,790 --> 00:09:23,619 I keep thinking, 161 00:09:23,750 --> 00:09:26,361 if he was dead, maybe I could forget. 162 00:09:28,232 --> 00:09:31,192 ♪ 163 00:09:32,628 --> 00:09:35,370 Ye wilna forget, 164 00:09:35,500 --> 00:09:39,592 but time will let you heal. 165 00:09:51,255 --> 00:09:53,954 [ dramatic percussive music ] 166 00:09:54,084 --> 00:09:57,087 ♪ 167 00:10:01,352 --> 00:10:02,876 MAN: [ groans ] 168 00:10:14,931 --> 00:10:17,804 [ breathing heavily ] 169 00:10:34,908 --> 00:10:37,606 - [ yelps, grunts ] - Hey, stop! 170 00:10:37,737 --> 00:10:39,521 Hey, stop! Stop! 171 00:10:39,652 --> 00:10:41,566 Stop! 172 00:10:41,697 --> 00:10:44,265 [ panting ] 173 00:10:44,395 --> 00:10:45,875 - Are ye all right, man? - No... 174 00:10:46,006 --> 00:10:46,876 Come on, we need to get you on your feet. 175 00:10:47,007 --> 00:10:48,661 No more. No more. 176 00:10:48,791 --> 00:10:50,706 - ROGER: Come on. - No more. 177 00:10:50,837 --> 00:10:52,273 He needs water. 178 00:10:52,403 --> 00:10:54,188 - But he's hurt... - [ blow falls ] 179 00:10:54,318 --> 00:10:58,409 - [ groans ] - You do not speak. 180 00:10:58,540 --> 00:11:00,542 [ groans ] 181 00:11:02,196 --> 00:11:05,155 [ panting ] 182 00:11:09,420 --> 00:11:10,726 No, get up. 183 00:11:10,857 --> 00:11:12,467 Come on, get up. Get up, come on. 184 00:11:12,597 --> 00:11:13,860 Don't do this. Get up. 185 00:11:13,990 --> 00:11:15,644 Come on, get up! 186 00:11:17,690 --> 00:11:20,693 ♪ 187 00:11:43,716 --> 00:11:46,588 MAN: [ speaking Mohawk ] 188 00:12:08,697 --> 00:12:11,569 [ continues speaking Mohawk ] 189 00:12:14,790 --> 00:12:18,533 [ coughing ] 190 00:12:18,663 --> 00:12:21,797 What are you doing? 191 00:12:21,928 --> 00:12:24,408 Keeping track of every passing day. 192 00:12:26,933 --> 00:12:29,718 A week since I was sold to these bastards. 193 00:12:35,071 --> 00:12:38,292 It's Tuesday, if you were wondering. 194 00:12:38,422 --> 00:12:40,250 You want to know what day it is? 195 00:12:42,731 --> 00:12:44,602 To what purpose? 196 00:12:44,733 --> 00:12:46,387 I want to know how long it takes to arrive 197 00:12:46,517 --> 00:12:47,518 wherever we're going. 198 00:12:47,649 --> 00:12:50,695 [ coughs ] 199 00:12:50,826 --> 00:12:52,654 I estimate that though we're walking slowly, 200 00:12:52,785 --> 00:12:56,310 we are walking all day, so perhaps... 201 00:12:56,440 --> 00:12:58,791 ten miles each day. 202 00:13:01,794 --> 00:13:04,144 And we're going almost due north. 203 00:13:04,274 --> 00:13:07,147 [ bird calling ] 204 00:13:09,453 --> 00:13:10,933 I've been observing landmarks too 205 00:13:11,064 --> 00:13:12,805 so I can find them later on my return. 206 00:13:12,935 --> 00:13:15,851 [ coughing ] 207 00:13:18,419 --> 00:13:21,161 You think you'll survive? 208 00:13:21,291 --> 00:13:23,250 I have to. 209 00:13:26,079 --> 00:13:29,734 I can't die like this. 210 00:13:29,865 --> 00:13:31,824 Not here, not now. 211 00:13:34,304 --> 00:13:36,176 I'm going to escape. 212 00:13:38,656 --> 00:13:40,658 I'm going to get back to my wife. 213 00:13:40,789 --> 00:13:43,748 [ laughs ] 214 00:13:45,185 --> 00:13:47,100 What? 215 00:13:49,711 --> 00:13:51,408 You're gonna need a longer string... 216 00:13:51,539 --> 00:13:54,498 [ laughing ] 217 00:13:56,631 --> 00:13:59,590 [ coughs ] 218 00:14:02,855 --> 00:14:07,076 Bree, it wouldn't be easy. 219 00:14:07,207 --> 00:14:11,864 It would be dangerous, and it would hurt. 220 00:14:11,994 --> 00:14:14,518 I don't have anything for the pain, 221 00:14:14,649 --> 00:14:17,347 only whisky. 222 00:14:17,478 --> 00:14:20,611 But if you want me to, 223 00:14:20,742 --> 00:14:22,004 I could do it. 224 00:14:26,356 --> 00:14:28,706 It would have to be surgical. 225 00:14:28,837 --> 00:14:31,884 I don't have the right herbs, and... 226 00:14:32,014 --> 00:14:33,374 well, not only are they unreliable, 227 00:14:33,450 --> 00:14:36,366 but they're risky. 228 00:14:40,805 --> 00:14:43,243 At least, with surgery, 229 00:14:43,373 --> 00:14:46,246 well, it's more certain. 230 00:14:50,815 --> 00:14:53,688 It would have to be soon... 231 00:14:55,908 --> 00:14:58,780 While the fetus is still small. 232 00:15:00,956 --> 00:15:04,917 I know this is an impossible decision... 233 00:15:08,616 --> 00:15:11,358 But I want you to know, 234 00:15:11,488 --> 00:15:14,013 it is an option. 235 00:15:16,363 --> 00:15:18,974 What would you do? 236 00:15:19,105 --> 00:15:21,934 I mean, did you ever consider it? 237 00:15:23,805 --> 00:15:26,373 What? No. 238 00:15:26,503 --> 00:15:29,680 What, with you? 239 00:15:29,811 --> 00:15:33,162 No, I never. 240 00:15:33,293 --> 00:15:35,643 Bree, 241 00:15:35,773 --> 00:15:39,429 it was a different situation. 242 00:15:39,560 --> 00:15:41,518 I wanted you. 243 00:15:41,649 --> 00:15:44,913 I loved your father, and he wanted you. 244 00:15:55,141 --> 00:15:57,012 Darling, what is it? 245 00:15:59,928 --> 00:16:02,931 The withdrawal method isn't foolproof. 246 00:16:03,062 --> 00:16:06,413 It is possible that the baby could be Roger's, right? 247 00:16:08,676 --> 00:16:11,287 Yes. 248 00:16:11,418 --> 00:16:13,159 It's possible. 249 00:16:13,289 --> 00:16:16,075 [ soft dramatic music ] 250 00:16:16,205 --> 00:16:19,165 ♪ 251 00:16:20,340 --> 00:16:22,907 Bree, if you want to keep this baby 252 00:16:23,038 --> 00:16:26,389 and go back to your life, 253 00:16:26,520 --> 00:16:29,436 to Roger... 254 00:16:32,656 --> 00:16:35,355 Then you would have to go now. 255 00:16:35,485 --> 00:16:38,314 Now? Why? 256 00:16:40,012 --> 00:16:42,666 Well, you can go through pregnant. 257 00:16:42,797 --> 00:16:46,540 We know this because I went through with you. 258 00:16:46,670 --> 00:16:49,847 To go through with a baby in your arms... 259 00:16:51,588 --> 00:16:54,635 I don't know what would happen. 260 00:16:54,765 --> 00:16:57,551 It might not make it. 261 00:16:57,681 --> 00:17:00,554 It might stay while you go... 262 00:17:03,122 --> 00:17:05,211 Or go somewhere else. 263 00:17:09,867 --> 00:17:13,001 So in other words... [ inhales deeply ] 264 00:17:13,132 --> 00:17:15,743 no matter what I choose, 265 00:17:15,873 --> 00:17:18,789 I have to choose now. 266 00:17:22,445 --> 00:17:23,490 Oh, Bree... 267 00:17:25,579 --> 00:17:27,494 [ sighs ] 268 00:17:27,624 --> 00:17:30,584 ♪ 269 00:17:30,714 --> 00:17:33,630 [ dog barking ] 270 00:17:40,463 --> 00:17:42,335 [ goat bleats ] 271 00:17:48,341 --> 00:17:50,821 Here, cousin. Let me help ye with that. 272 00:17:50,952 --> 00:17:53,911 - Are you sure? - Aye, 'tis nae bother. 273 00:17:54,042 --> 00:17:55,478 I'll take it over the way for you. 274 00:17:55,609 --> 00:17:57,741 Thank you. 275 00:18:00,483 --> 00:18:02,050 Come, Rollo. 276 00:18:04,487 --> 00:18:06,489 He's smitten wi' ye, lass. 277 00:18:06,620 --> 00:18:08,100 He's my cousin. 278 00:18:08,230 --> 00:18:10,014 [ wood clatters ] 279 00:18:10,145 --> 00:18:13,235 Can ye no be smitten with cousins in yer time? 280 00:18:13,366 --> 00:18:15,846 It's, uh, not encouraged. 281 00:18:15,977 --> 00:18:17,761 Ah. 282 00:18:17,892 --> 00:18:21,069 He's sweet, though. It's nice to have a cousin. 283 00:18:21,200 --> 00:18:22,418 I never did before. 284 00:18:30,078 --> 00:18:31,732 She seems at peace here, doesn't she? 285 00:18:31,862 --> 00:18:33,603 Aye. 286 00:18:33,734 --> 00:18:35,301 She'd grow roots there if she could... 287 00:18:35,431 --> 00:18:37,999 [ chuckles ] In her wee garden. 288 00:18:39,696 --> 00:18:42,482 My father used to say the same thing. 289 00:18:45,398 --> 00:18:48,618 He used to joke that she would leave us someday 290 00:18:48,749 --> 00:18:50,533 and go and live alone in the woods. 291 00:18:52,448 --> 00:18:54,842 BRIANNA: I guess she kind of did... 292 00:18:54,972 --> 00:18:57,236 only she's not alone. 293 00:19:00,935 --> 00:19:03,329 Ye must think it's my fault she left ye. 294 00:19:03,459 --> 00:19:05,437 After all that happened to you, coming here to find her... 295 00:19:05,461 --> 00:19:10,031 No, I'm glad she did. 296 00:19:10,162 --> 00:19:13,687 And I came here to find you too. 297 00:19:13,817 --> 00:19:16,777 ♪ 298 00:19:41,845 --> 00:19:43,282 [ goat bleats ] 299 00:19:43,412 --> 00:19:46,372 ♪ 300 00:20:33,506 --> 00:20:35,029 Here. 301 00:20:44,212 --> 00:20:45,212 Hamburgers. 302 00:20:47,781 --> 00:20:50,436 Messy cheeseburgers, 303 00:20:50,566 --> 00:20:53,656 with all the fixings from Carmi's. 304 00:20:53,787 --> 00:20:54,962 Mm. 305 00:20:57,530 --> 00:20:59,967 Ah, peanut butter and jelly sandwiches. 306 00:21:00,097 --> 00:21:01,097 Oh... 307 00:21:03,318 --> 00:21:05,451 [ sighs ] 308 00:21:05,581 --> 00:21:07,366 Aspirin. 309 00:21:07,496 --> 00:21:10,151 Seriously? Aspirin? 310 00:21:10,282 --> 00:21:12,545 - Leave it to the doctor. - Oh. 311 00:21:12,675 --> 00:21:15,417 You tell me that the next time you have a headache. 312 00:21:18,551 --> 00:21:20,944 - Led Zeppelin. - CLAIRE: Led Zeppelin? 313 00:21:21,075 --> 00:21:22,642 Mm-hmm. It's a band. 314 00:21:22,772 --> 00:21:25,297 - You wouldn't like 'em. - Hmm. Maybe I would. 315 00:21:25,427 --> 00:21:26,515 I doubt it. 316 00:21:26,646 --> 00:21:30,693 [ chuckles ] Oh, music. 317 00:21:30,824 --> 00:21:34,349 To be able to listen to it anytime you want, 318 00:21:34,480 --> 00:21:36,917 just to be able to put a record on... 319 00:21:37,047 --> 00:21:40,007 some good jazz. 320 00:21:43,750 --> 00:21:46,361 - Toilets. - [ sighs ] 321 00:21:46,492 --> 00:21:48,145 BOTH: That flush. 322 00:21:48,276 --> 00:21:51,235 [ both chuckle ] 323 00:21:54,630 --> 00:21:57,633 It's good to have you here, Bree. 324 00:22:05,554 --> 00:22:08,470 [ fire crackling ] 325 00:22:10,820 --> 00:22:13,780 ♪ 326 00:22:26,053 --> 00:22:29,622 [ softly ] Roger? 327 00:22:29,752 --> 00:22:31,014 Oh, my God. 328 00:22:34,627 --> 00:22:36,455 I knew you'd come back for me. 329 00:22:36,585 --> 00:22:38,326 Of course I did. 330 00:22:40,937 --> 00:22:42,852 What's wrong? 331 00:22:44,898 --> 00:22:47,640 I'm pregnant, 332 00:22:47,770 --> 00:22:50,294 and I don't know if it's yours. 333 00:22:50,425 --> 00:22:51,687 I hope it is. 334 00:22:51,818 --> 00:22:54,081 [ ominous music ] 335 00:22:54,211 --> 00:22:56,039 I've always wanted to be a father. 336 00:22:58,520 --> 00:23:00,304 Perhaps it'll have my eyes. 337 00:23:00,435 --> 00:23:02,524 No, no, no. 338 00:23:02,655 --> 00:23:05,745 No! No! [ grunting ] 339 00:23:05,875 --> 00:23:08,225 - Get off of me! No! - That's it, darling. 340 00:23:08,356 --> 00:23:10,097 That's the lively ride I was looking for. 341 00:23:10,227 --> 00:23:12,186 No! Lizzie, help me! 342 00:23:12,316 --> 00:23:14,493 [ muffled screaming ] Lizzie! Lizzie! Help me! 343 00:23:14,623 --> 00:23:15,972 [ sobbing ] 344 00:23:16,103 --> 00:23:17,670 LIZZIE: Miss... Mistress. 345 00:23:17,800 --> 00:23:20,847 [ panting ] 346 00:23:22,457 --> 00:23:25,112 Shh. 347 00:23:25,242 --> 00:23:27,244 It's another nightmare is all. 348 00:23:30,117 --> 00:23:34,164 It was him, wasn't it? 349 00:23:34,295 --> 00:23:36,166 The man who... 350 00:23:38,778 --> 00:23:40,997 Here. 351 00:23:41,128 --> 00:23:43,565 Drink. 352 00:23:43,696 --> 00:23:47,134 You know, then? 353 00:23:47,264 --> 00:23:49,484 He canna hurt ye now, Mistress. 354 00:23:51,530 --> 00:23:53,923 I know. 355 00:23:54,054 --> 00:23:55,795 - But still... - No. 356 00:23:55,925 --> 00:23:57,753 He wilna. 357 00:23:57,884 --> 00:24:01,148 I can promise that. 358 00:24:01,278 --> 00:24:03,977 How? 359 00:24:04,107 --> 00:24:06,806 I ken it, is all, Mistress. 360 00:24:06,936 --> 00:24:10,026 ♪ 361 00:24:10,157 --> 00:24:13,639 You know something. 362 00:24:13,769 --> 00:24:16,555 Something you're not telling me. 363 00:24:21,168 --> 00:24:23,475 I swore I wouldn't, 364 00:24:23,605 --> 00:24:26,521 but ye need to ken, Mistress, 365 00:24:26,652 --> 00:24:29,437 if only to rid you of these nightmares. 366 00:24:32,701 --> 00:24:35,661 He was here. 367 00:24:35,791 --> 00:24:38,141 What are you talking about? 368 00:24:38,272 --> 00:24:41,275 I s-saw him on the road, 369 00:24:41,405 --> 00:24:44,278 and I told yer da. 370 00:24:44,408 --> 00:24:46,976 I told him who it was 371 00:24:47,107 --> 00:24:49,239 and what he'd done, 372 00:24:49,370 --> 00:24:52,373 and yer da beat him. 373 00:24:52,504 --> 00:24:56,203 Nearly beat him to death, he did. 374 00:24:56,333 --> 00:24:59,772 And he had Ian send him away. 375 00:24:59,902 --> 00:25:01,643 So ye see? 376 00:25:01,774 --> 00:25:04,603 He canna hurt ye again. 377 00:25:04,733 --> 00:25:06,648 He was here? 378 00:25:06,779 --> 00:25:10,260 ♪ 379 00:25:10,391 --> 00:25:14,830 Wait, how do you know what he looked like? 380 00:25:14,961 --> 00:25:17,877 I saw him with my own eyes. 381 00:25:18,007 --> 00:25:20,053 When? 382 00:25:20,183 --> 00:25:23,186 Did I not see him come after ye and grab you 383 00:25:23,317 --> 00:25:26,886 outside of the tavern? 384 00:25:27,016 --> 00:25:30,716 Lizzie, 385 00:25:30,846 --> 00:25:33,849 who is it you think did this to me? 386 00:25:33,980 --> 00:25:36,765 [ foreboding music ] 387 00:25:36,896 --> 00:25:39,376 ♪ 388 00:25:39,507 --> 00:25:41,920 MURTAGH: The mash will be ready for distilling within the month. 389 00:25:41,944 --> 00:25:43,685 JAMIE: Aye, good. 390 00:25:43,816 --> 00:25:46,514 The... the next batch is almost ready for a taste. 391 00:25:46,645 --> 00:25:48,298 Oh, and, uh, 392 00:25:48,429 --> 00:25:51,650 Tom Burley's already requested two casks. 393 00:25:51,780 --> 00:25:53,652 [ door creaks ] 394 00:25:53,782 --> 00:25:56,916 Where is Roger? 395 00:25:57,046 --> 00:26:00,223 Lizzie told me Roger was here, and Jamie beat him. 396 00:26:00,354 --> 00:26:02,835 I thought Roger went back. 397 00:26:02,965 --> 00:26:06,882 Yeah, I thought so too, but he didn't, did he? 398 00:26:07,013 --> 00:26:09,232 What did you do to him? 399 00:26:12,061 --> 00:26:14,281 Your hand... 400 00:26:18,285 --> 00:26:21,114 It's true, isn't it? 401 00:26:21,244 --> 00:26:23,203 I think I'll, uh, wait outside. 402 00:26:23,333 --> 00:26:24,596 - Come, lad. - Aye. 403 00:26:24,726 --> 00:26:26,380 No, he stays. 404 00:26:26,510 --> 00:26:28,382 He was involved in this too. 405 00:26:28,512 --> 00:26:30,471 Weren't you, cousin? 406 00:26:30,602 --> 00:26:33,517 [ door opens, closes ] 407 00:26:33,648 --> 00:26:36,520 Jamie, what have you done? 408 00:26:42,222 --> 00:26:45,834 Aye, I gave a man a beating. 409 00:26:45,965 --> 00:26:48,271 But if it was yer historian, then I didna ken it. 410 00:26:48,402 --> 00:26:50,883 And you said he'd already left here. 411 00:26:51,013 --> 00:26:52,624 Even so, 412 00:26:52,754 --> 00:26:54,713 if he did ravish ye as Lizzie said... 413 00:26:54,843 --> 00:26:57,193 Ugh, Lizzie was wrong. He didn't. 414 00:26:57,324 --> 00:26:59,369 - What, he didna bed ye? - No! 415 00:26:59,500 --> 00:27:01,894 [ sighs ] Well, yes, he did, but... 416 00:27:02,024 --> 00:27:03,678 I wanted him to. 417 00:27:03,809 --> 00:27:06,289 We were handfast, and then we got in this huge fight, 418 00:27:06,420 --> 00:27:07,440 and he left, and that was... 419 00:27:07,464 --> 00:27:09,553 You bedded him from lust? 420 00:27:09,684 --> 00:27:10,922 Ye said he'd raped ye of yer virtue. 421 00:27:10,946 --> 00:27:12,948 I nearly killed the man. 422 00:27:13,079 --> 00:27:15,908 To think I was defending your honor, 423 00:27:16,038 --> 00:27:18,084 and now I come to find ye claim yourself violated 424 00:27:18,214 --> 00:27:20,390 upon findin' yerself wi' child... 425 00:27:20,521 --> 00:27:23,393 I was violated, you self-righteous bastard... 426 00:27:23,524 --> 00:27:25,526 by someone else! 427 00:27:25,657 --> 00:27:28,572 You beat up the wrong man. 428 00:27:33,795 --> 00:27:35,710 Is it true? 429 00:27:39,105 --> 00:27:42,630 - I'm sorry, lass, I... - Go to hell. 430 00:27:42,761 --> 00:27:44,371 I'll make it right. 431 00:27:44,501 --> 00:27:46,765 You have my word as your father. 432 00:27:46,895 --> 00:27:50,377 My father would never have said the things you said to me. 433 00:27:50,507 --> 00:27:52,988 He was a good man. 434 00:27:53,119 --> 00:27:56,035 You're nothing but a savage. 435 00:27:56,165 --> 00:27:57,819 Bree... 436 00:27:57,950 --> 00:27:59,952 BRIANNA: [ weeping ] 437 00:28:00,082 --> 00:28:03,042 ♪ 438 00:28:07,394 --> 00:28:09,701 Then who was it? 439 00:28:09,831 --> 00:28:13,530 Who attacked you, cousin? 440 00:28:13,661 --> 00:28:15,750 [ stammers ] 441 00:28:15,881 --> 00:28:18,231 If it wasna Roger, then who? 442 00:28:18,361 --> 00:28:21,103 [ foreboding music ] 443 00:28:21,234 --> 00:28:24,237 ♪ 444 00:28:29,285 --> 00:28:31,244 It was him. 445 00:28:43,343 --> 00:28:44,779 Bonnet? 446 00:28:47,651 --> 00:28:48,651 Yes. 447 00:28:51,481 --> 00:28:54,354 Now where the hell is Roger? 448 00:28:54,484 --> 00:28:57,487 ♪ 449 00:29:01,622 --> 00:29:03,755 Wi' the Mohawk. 450 00:29:06,105 --> 00:29:08,063 I... I... 451 00:29:08,194 --> 00:29:11,110 I sold him to the Mohawk. 452 00:29:11,240 --> 00:29:13,242 You sold him? 453 00:29:13,373 --> 00:29:15,288 [ grunts ] 454 00:29:15,418 --> 00:29:17,420 Bree! 455 00:29:17,551 --> 00:29:19,379 I thought he'd violated you, cousin! 456 00:29:19,509 --> 00:29:21,773 Yeah, I understand. Thanks. 457 00:29:21,903 --> 00:29:24,950 LIZZIE: I'm so sorry, Mistress. 458 00:29:25,080 --> 00:29:27,169 You should be. 459 00:29:27,300 --> 00:29:29,302 - [ shouts ] - [ dishes clattering ] 460 00:29:29,432 --> 00:29:31,826 No! No. 461 00:29:31,957 --> 00:29:34,655 You do not get to be more angry than me. 462 00:29:34,786 --> 00:29:37,571 [ tense music ] 463 00:29:37,701 --> 00:29:40,704 ♪ 464 00:29:44,621 --> 00:29:47,581 Now, how do we get Roger back? 465 00:29:47,711 --> 00:29:49,844 Where do the Mohawk live? 466 00:29:49,975 --> 00:29:52,325 They were... they were only passing through, 467 00:29:52,455 --> 00:29:54,457 trading with the Cherokee. 468 00:29:54,588 --> 00:29:56,198 So we go after him. 469 00:29:56,329 --> 00:29:57,765 CLAIRE: Bree... 470 00:29:59,462 --> 00:30:03,292 The Mohawk live in upstate New York. 471 00:30:03,423 --> 00:30:06,078 That's at least 700 miles from here. 472 00:30:06,208 --> 00:30:09,211 ♪ 473 00:30:22,790 --> 00:30:25,706 [ speaking Mohawk softly ] 474 00:30:29,710 --> 00:30:32,408 [ dramatic percussive music ] 475 00:30:32,539 --> 00:30:35,542 ♪ 476 00:30:48,033 --> 00:30:50,818 Today we ride faster than yesterday. 477 00:31:07,530 --> 00:31:10,490 ♪ 478 00:31:24,591 --> 00:31:26,636 Will they kill him? 479 00:31:26,767 --> 00:31:30,075 YOUNG IAN: I don't think so. 480 00:31:30,205 --> 00:31:34,122 The Cherokee say the Mohawks are fierce but honorable, 481 00:31:34,253 --> 00:31:36,733 and the ones I met seemed so. 482 00:31:36,864 --> 00:31:39,823 They won't kill him if he's of use to them. 483 00:31:39,954 --> 00:31:42,087 It's said that they adopt folk 484 00:31:42,217 --> 00:31:44,263 into their tribe... [ sighs ] 485 00:31:44,393 --> 00:31:47,005 In order to replace those as are killed or die of sickness. 486 00:31:50,225 --> 00:31:53,098 When I gave him to them, 487 00:31:53,228 --> 00:31:54,534 they gave me this, and... 488 00:31:54,664 --> 00:31:56,623 So that was your price? 489 00:32:01,323 --> 00:32:02,323 Aye, 490 00:32:03,630 --> 00:32:05,588 it was, I suppose. 491 00:32:09,331 --> 00:32:12,465 But now, this will help us find their village. 492 00:32:12,595 --> 00:32:13,988 Aye. 493 00:32:14,119 --> 00:32:15,772 Aye, your cousin and I will find him. 494 00:32:15,903 --> 00:32:18,427 We'll trade all we have... whisky, cloth, coin... 495 00:32:18,558 --> 00:32:21,256 You think I'm letting the two of you go and find him alone? 496 00:32:21,387 --> 00:32:25,739 You're insane. You've done enough damage. 497 00:32:25,869 --> 00:32:28,089 We're all going. 498 00:32:28,220 --> 00:32:30,091 They're more than a week ahead of us. 499 00:32:30,222 --> 00:32:31,875 If they dinna stop, 500 00:32:32,006 --> 00:32:33,573 we'll be lagging behind for months. 501 00:32:33,703 --> 00:32:35,140 So we'll go faster. 502 00:32:35,270 --> 00:32:38,273 Not wi' a lass wi' child among us. 503 00:32:38,404 --> 00:32:41,015 If we must go all the way to New York, 504 00:32:41,146 --> 00:32:44,279 there and back it is four months' time or more. 505 00:32:45,977 --> 00:32:48,718 Brianna? 506 00:32:56,857 --> 00:32:59,338 You haven't even decided yet about... 507 00:32:59,468 --> 00:33:02,080 I have. 508 00:33:02,210 --> 00:33:04,517 I'm keeping it. 509 00:33:07,215 --> 00:33:10,131 Are you sure? 510 00:33:10,262 --> 00:33:12,525 It could be Roger's, right? 511 00:33:14,396 --> 00:33:17,138 It could be. 512 00:33:17,269 --> 00:33:19,334 If there's even the slightest chance it's his, then... 513 00:33:19,358 --> 00:33:22,100 [ inhales deeply ] I'm gonna keep it. 514 00:33:22,230 --> 00:33:25,103 And not just for him, but... 515 00:33:25,233 --> 00:33:27,627 for me too. 516 00:33:27,757 --> 00:33:31,370 And if it's not his, then I'll love it anyway. 517 00:33:32,719 --> 00:33:34,938 I know I will. 518 00:33:35,069 --> 00:33:36,549 [ sighs ] 519 00:33:36,679 --> 00:33:39,334 I will help you through everything. 520 00:33:39,465 --> 00:33:42,772 You're not gonna be here to help me. 521 00:33:42,903 --> 00:33:45,471 - Of course I'll be here. - No. 522 00:33:45,601 --> 00:33:47,864 He's right. I'll only slow them down. 523 00:33:47,995 --> 00:33:51,216 - But you won't. - No. 524 00:33:51,346 --> 00:33:52,826 After everything those two have done, 525 00:33:52,956 --> 00:33:54,436 can you look me in the eye and tell me 526 00:33:54,523 --> 00:33:56,438 you trust their judgment? 527 00:33:56,569 --> 00:33:58,571 You have to go. 528 00:33:58,701 --> 00:34:00,268 The last time Roger saw them, 529 00:34:00,399 --> 00:34:03,054 they beat him and sold him to the Mohawk. 530 00:34:03,184 --> 00:34:05,882 He won't see them as rescuers. He'll run. 531 00:34:06,013 --> 00:34:07,536 He needs to see the face of someone 532 00:34:07,667 --> 00:34:09,036 he knows and trusts, and if it can't be me... 533 00:34:09,060 --> 00:34:11,453 No. Absolutely not. 534 00:34:11,584 --> 00:34:14,326 Mama, he's gonna need a doctor. 535 00:34:14,456 --> 00:34:16,850 I am not leaving you alone here, 536 00:34:16,980 --> 00:34:18,330 not in a million years. 537 00:34:18,460 --> 00:34:20,158 I'll have Lizzie. I'll be fine. 538 00:34:20,288 --> 00:34:23,596 I am not leaving you and Lizzie here alone. 539 00:34:23,726 --> 00:34:25,250 Well, then... [ sighs ] 540 00:34:25,380 --> 00:34:28,818 Think of something else. 541 00:34:28,949 --> 00:34:31,256 Aunt Jocasta. 542 00:34:33,258 --> 00:34:35,303 It's the safest place. 543 00:34:35,434 --> 00:34:37,827 But River Run's in the wrong direction. 544 00:34:37,958 --> 00:34:39,525 We'd never catch up with the Mohawk. 545 00:34:39,655 --> 00:34:42,789 I'll take her. 546 00:34:42,919 --> 00:34:45,444 I remember Jocasta from Leoch. 547 00:34:45,574 --> 00:34:48,186 It's been an age, but I remember. 548 00:34:48,316 --> 00:34:50,057 JAMIE: Aye. 549 00:34:50,188 --> 00:34:52,625 Aye, I'll write her a letter explaining everything. 550 00:34:52,755 --> 00:34:54,279 Lizzie can go wi' ye. 551 00:34:54,409 --> 00:34:56,890 I'll ask Tom Burley to look out for the... 552 00:34:57,020 --> 00:34:58,457 the crops and the animals. 553 00:34:58,587 --> 00:35:00,328 Good. It's settled, then. 554 00:35:00,459 --> 00:35:03,853 - Brianna... - Mama, you're going. 555 00:35:03,984 --> 00:35:06,682 All of you are. 556 00:35:06,813 --> 00:35:08,413 And you're going to bring him back to me. 557 00:35:11,774 --> 00:35:14,516 [ soft dramatic music ] 558 00:35:14,647 --> 00:35:17,650 ♪ 559 00:35:20,000 --> 00:35:23,046 Ye told me he'd gone back. 560 00:35:23,177 --> 00:35:25,962 How was I to know? 561 00:35:26,093 --> 00:35:28,530 Ye knew it was Stephen Bonnet yet said naught to me. 562 00:35:28,661 --> 00:35:30,706 - You told me you hit a tree. - No. 563 00:35:30,837 --> 00:35:33,100 You said that. I-I just let you believe it. 564 00:35:33,231 --> 00:35:35,058 I didna want ye thinkin'... 565 00:35:35,189 --> 00:35:36,582 Claire! 566 00:35:46,983 --> 00:35:49,377 I must ask one more favor of ye. 567 00:35:51,205 --> 00:35:53,686 When ye've delivered my daughter to River Run, 568 00:35:53,816 --> 00:35:56,471 head to Wilmington. 569 00:35:56,602 --> 00:36:00,040 Find Stephen Bonnet. 570 00:36:00,171 --> 00:36:03,304 - The man who... - JAMIE: Aye. 571 00:36:03,435 --> 00:36:05,872 Bring him to me in secret. 572 00:36:08,266 --> 00:36:10,442 I'm gonna kill him. 573 00:36:52,440 --> 00:36:54,181 Let me guess... 574 00:36:54,312 --> 00:36:57,228 my carriage awaits. 575 00:37:20,425 --> 00:37:23,297 Bree, 576 00:37:23,428 --> 00:37:25,865 I might not be back before the baby's born. 577 00:37:25,995 --> 00:37:26,996 I know. 578 00:37:30,870 --> 00:37:34,265 There will be midwives at River Run. 579 00:37:34,395 --> 00:37:37,050 And Jocasta will make sure that you're well taken care of. 580 00:37:40,140 --> 00:37:43,012 Oh, here, I, uh... 581 00:37:43,143 --> 00:37:46,407 I made this. I thought... I don't know. 582 00:37:46,538 --> 00:37:49,367 I thought maybe it would help you find him. 583 00:37:52,065 --> 00:37:54,894 It will. 584 00:37:55,024 --> 00:37:58,463 It's a good likeness. 585 00:37:58,593 --> 00:38:02,858 Brianna, have you thought about... 586 00:38:02,989 --> 00:38:05,600 wh-what do you want me to say to Roger? 587 00:38:05,731 --> 00:38:08,211 Tell him everything. 588 00:38:08,342 --> 00:38:10,388 I thought he left me, Mama. 589 00:38:10,518 --> 00:38:13,608 But he didn't. He came back for me. 590 00:38:15,523 --> 00:38:17,003 Yes, he did. 591 00:38:17,133 --> 00:38:20,485 But this baby might not be his, 592 00:38:20,615 --> 00:38:24,053 and he deserves to know that. 593 00:38:24,184 --> 00:38:27,274 Auntie Claire, we're ready. 594 00:38:27,405 --> 00:38:29,581 And we're ready as well. 595 00:38:33,672 --> 00:38:35,761 You have to bring him back to me. 596 00:38:35,891 --> 00:38:38,894 ♪ 597 00:38:46,162 --> 00:38:49,557 Cousin? 598 00:38:49,688 --> 00:38:53,344 For my part in this calamity, I want ye to know, 599 00:38:53,474 --> 00:38:55,868 if we dinna find him... 600 00:39:00,525 --> 00:39:02,701 It would be my honor 601 00:39:02,831 --> 00:39:04,911 to take yer hand in the holy sacrament of marriage... 602 00:39:05,007 --> 00:39:07,880 Get off yer knee, ye idjit. 603 00:39:18,456 --> 00:39:21,328 I will find him, lass. 604 00:39:23,548 --> 00:39:26,115 I wilna rest until I do. 605 00:39:26,246 --> 00:39:28,335 Ye have my word. 606 00:39:28,466 --> 00:39:31,382 I'll hold you to that vow. 607 00:39:49,748 --> 00:39:51,532 You take good care of my daughter, Lizzie. 608 00:39:51,663 --> 00:39:54,492 Aye, Mistress. I will. 609 00:39:58,887 --> 00:40:00,933 I'm so sorry, Mama. 610 00:40:01,063 --> 00:40:02,935 For what? 611 00:40:03,065 --> 00:40:06,634 For making you leave me. 612 00:40:06,765 --> 00:40:09,550 [ sighs ] Oh, Bree. 613 00:40:09,681 --> 00:40:12,640 ♪ 614 00:40:18,429 --> 00:40:19,734 [ sighs ] 615 00:40:32,573 --> 00:40:33,879 Walk on. 616 00:40:39,145 --> 00:40:41,974 [ dog barking ] 617 00:40:42,104 --> 00:40:45,064 ♪ 618 00:41:01,428 --> 00:41:02,428 [ grunts ] 619 00:41:15,964 --> 00:41:18,967 ♪ 620 00:41:36,898 --> 00:41:39,771 [ water rushing ] 621 00:42:14,675 --> 00:42:16,242 [ gulping ] 622 00:42:24,772 --> 00:42:25,947 [ blow falls ] 623 00:42:47,621 --> 00:42:48,709 [ groans ] 624 00:42:52,321 --> 00:42:55,237 [ panting ] 625 00:42:55,368 --> 00:42:57,544 [ foreboding music ] 626 00:42:57,675 --> 00:42:59,154 [ screams ] 627 00:42:59,285 --> 00:43:00,721 [ shouting in Mohawk ] 628 00:43:00,852 --> 00:43:03,768 [ screaming ] 629 00:43:06,509 --> 00:43:08,686 [ pained grunts ] 630 00:43:08,816 --> 00:43:10,731 [ grunts ] 631 00:43:13,168 --> 00:43:15,214 [ screams ] 632 00:43:22,395 --> 00:43:24,571 [ groans ] 633 00:43:24,702 --> 00:43:27,618 [ shouting in Mohawk ] 634 00:43:29,358 --> 00:43:30,664 [ gunshot ] 635 00:43:33,624 --> 00:43:36,235 [ suspenseful music ] 636 00:43:36,365 --> 00:43:39,194 [ speaking Mohawk ] 637 00:43:39,325 --> 00:43:42,328 ♪ 638 00:43:59,867 --> 00:44:02,783 [ panting ] 639 00:44:10,704 --> 00:44:13,664 ♪ 640 00:44:43,955 --> 00:44:46,914 ♪ 641 00:44:50,222 --> 00:44:51,702 [ groans ] 642 00:45:13,419 --> 00:45:16,291 [ breathing shakily ] 643 00:45:31,829 --> 00:45:34,701 [ carriage rattling ] 644 00:46:10,476 --> 00:46:12,130 [ door creaks ] 645 00:46:17,483 --> 00:46:19,006 [ door closes ] 646 00:46:29,538 --> 00:46:30,801 May I help you, sir? 647 00:46:30,931 --> 00:46:32,890 Here to see Mistress Cameron. 648 00:46:33,020 --> 00:46:34,717 Mm. 649 00:46:34,848 --> 00:46:37,633 May I inquire as to who is asking for her? 650 00:46:46,164 --> 00:46:47,730 Ah. 651 00:46:50,429 --> 00:46:53,301 Will you follow me? 652 00:46:59,960 --> 00:47:02,310 - [ clears throat ] - What is it, Ulysses? 653 00:47:04,095 --> 00:47:06,445 A letter, Mistress, from your nephew, 654 00:47:06,575 --> 00:47:08,534 written in his own hand. 655 00:47:08,664 --> 00:47:10,449 Well, read it, please. 656 00:47:10,579 --> 00:47:12,407 ULYSSES: Mistress. 657 00:47:12,538 --> 00:47:14,975 MURTAGH: It says, "This letter is carried to you 658 00:47:15,106 --> 00:47:16,934 "by my godfather, 659 00:47:17,064 --> 00:47:19,371 Murtagh Fitzgibbons Fraser." 660 00:47:19,501 --> 00:47:21,634 Murtagh? 661 00:47:21,764 --> 00:47:24,767 - Is it you? - 'Tis. 662 00:47:24,898 --> 00:47:27,770 Blessed Bride. Come closer. 663 00:47:32,427 --> 00:47:33,689 [ laughs ] Oh. 664 00:47:33,820 --> 00:47:35,691 Oh, aye. 665 00:47:35,822 --> 00:47:38,825 I'd know those hands anywhere. 666 00:47:38,956 --> 00:47:40,609 They told ye, no doubt, 667 00:47:40,740 --> 00:47:42,916 that my eyes have long failed me? 668 00:47:43,047 --> 00:47:44,962 Mm, aye. 669 00:47:47,442 --> 00:47:49,444 You must have taken careful note of my hands 670 00:47:49,575 --> 00:47:51,403 to recall them after 30 years have passed. 671 00:47:51,533 --> 00:47:53,492 [ laughs ] How could I not? 672 00:47:53,622 --> 00:47:55,363 Ye could hardly keep them from my sister 673 00:47:55,494 --> 00:47:57,322 every day of her young life. 674 00:47:57,452 --> 00:47:59,411 Every time I looked at her, 675 00:47:59,541 --> 00:48:02,414 there ye were wi' a hand held out to help her, 676 00:48:02,544 --> 00:48:06,635 or wi' flowers in them for her. 677 00:48:06,766 --> 00:48:08,594 Little good it did me in the end. 678 00:48:08,724 --> 00:48:11,684 You gained a godson, as I recall. 679 00:48:11,814 --> 00:48:13,512 That I did. 680 00:48:13,642 --> 00:48:15,079 [ chuckles ] 681 00:48:15,209 --> 00:48:18,212 [ floorboards creak ] 682 00:48:18,343 --> 00:48:22,129 Who else is here? 683 00:48:22,260 --> 00:48:23,826 Brianna, 684 00:48:23,957 --> 00:48:27,265 Jamie and Claire's daughter from Boston. 685 00:48:27,395 --> 00:48:30,181 Daughter? 686 00:48:30,311 --> 00:48:33,793 It's a long story. 687 00:48:33,924 --> 00:48:36,970 And what else does this letter convey, Ulysses? 688 00:48:37,101 --> 00:48:38,754 [ clears throat ] 689 00:48:38,885 --> 00:48:42,628 It says that I am with child and unmarried. 690 00:48:42,758 --> 00:48:44,673 It asks that you look after me, 691 00:48:44,804 --> 00:48:47,111 despite the mark it might bring to your good name, 692 00:48:47,241 --> 00:48:49,548 while my mother and Jamie search for the man 693 00:48:49,678 --> 00:48:52,116 to whom I have been handfast, 694 00:48:52,246 --> 00:48:56,294 who may or may not be dead... 695 00:48:56,424 --> 00:48:58,165 more or less. 696 00:49:00,646 --> 00:49:04,171 That is about the extent of it, Mistress. 697 00:49:04,302 --> 00:49:07,261 ♪ 698 00:49:09,524 --> 00:49:11,091 Oh, my sweet girl. 699 00:49:11,222 --> 00:49:14,051 Come here close to me. 700 00:49:26,237 --> 00:49:28,108 [ chuckles ] 701 00:49:29,936 --> 00:49:32,808 Of course you may stay with us. 702 00:49:35,855 --> 00:49:38,771 My dear, sweet girl. 703 00:49:42,079 --> 00:49:44,995 [ panting ] 704 00:49:57,050 --> 00:50:00,010 [ low buzzing ] 705 00:50:04,710 --> 00:50:06,668 Oh, my God. 706 00:50:17,723 --> 00:50:20,465 [ dramatic music ] 707 00:50:20,595 --> 00:50:23,598 ♪ 708 00:50:29,822 --> 00:50:31,780 [ gasps ] 709 00:50:57,937 --> 00:51:00,853 [ low buzzing ] 710 00:51:05,466 --> 00:51:07,294 [ exhales ] 711 00:51:11,211 --> 00:51:13,996 [ scoffs ] 712 00:51:14,127 --> 00:51:17,043 [ groans ] 713 00:51:21,091 --> 00:51:24,094 ♪ 714 00:51:32,841 --> 00:51:35,540 [ dramatic music escalates ] 715 00:51:35,670 --> 00:51:38,673 ♪ 716 00:52:06,614 --> 00:52:09,356 [ somber violin music ] 717 00:52:09,487 --> 00:52:12,490 ♪ 46081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.