Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,009 --> 00:01:50,094
D'abord, tout ce que
je pouvais voir était ce visage...
2
00:01:52,717 --> 00:01:54,602
ce beau visage de femme...
3
00:01:55,584 --> 00:01:56,471
qui flottait vers moi.
4
00:01:57,489 --> 00:02:02,310
Et dans ma tête, sonnait
cette lente, folle mélodie...
5
00:02:04,266 --> 00:02:05,591
comme une musique d'un autre monde.
6
00:02:06,756 --> 00:02:07,719
Puis je voyais la salle...
7
00:02:09,223 --> 00:02:11,128
une salle étrange de miroirs.
8
00:02:11,676 --> 00:02:13,550
Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur...
9
00:02:14,498 --> 00:02:15,720
Il y avait un danger.
10
00:02:16,964 --> 00:02:17,771
Je le savais.
11
00:02:18,882 --> 00:02:20,692
Je voulais faire demi-tour et courir...
12
00:02:21,116 --> 00:02:21,966
mais je ne pouvais pas.
13
00:02:22,943 --> 00:02:25,000
C'était comme si mon cerveau était lié...
14
00:02:25,365 --> 00:02:27,624
et que je devais faire
ce que j'étais venu faire.
15
00:05:14,603 --> 00:05:16,735
Quel cauchemar...
16
00:05:41,099 --> 00:05:42,864
Ces marques de doigts sur ma gorge...
17
00:05:43,919 --> 00:05:46,059
Ils n'étaient pas là,
hier soir, quand je me suis déshabillé.
18
00:05:48,462 --> 00:05:49,652
Impossible.
19
00:05:50,419 --> 00:05:52,030
Ce n'était rien qu'un cauchemar.
20
00:05:52,958 --> 00:05:54,954
La vérité, c'est qu'il y a des
rêves qui semblent réels.
21
00:05:56,391 --> 00:05:58,248
Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rêve...
22
00:05:58,942 --> 00:06:01,183
M'étrangler sans me réveiller ?
23
00:06:08,847 --> 00:06:09,388
Du sang.
24
00:06:19,037 --> 00:06:20,734
Je me suis sûrement blessé.
25
00:06:42,979 --> 00:06:43,908
Ils étaient là...
26
00:06:44,181 --> 00:06:47,112
le bouton et la clef bizarre.
27
00:06:47,514 --> 00:06:48,516
Et ces choses ne sont pas un rêve.
28
00:06:49,451 --> 00:06:51,156
Je ne les avais jamais vues, avant.
29
00:06:52,012 --> 00:06:54,847
Elles n'étaient pas là,
quand je me suis déshabillé, hier soir.
30
00:06:55,528 --> 00:06:58,089
Le bouton n'était pas à moi,
la clef n'était pas à moi.
31
00:06:58,767 --> 00:06:59,941
Mais ils étaient là.
32
00:07:00,784 --> 00:07:02,284
Ça a dû se passer...
33
00:07:02,567 --> 00:07:05,398
le rêve, le combat, le meurtre... Tout !
34
00:07:06,640 --> 00:07:07,768
Mais comment...
35
00:07:08,220 --> 00:07:12,012
Comment une telle chose pourrait-elle
se passer sans que je le sache ?
36
00:07:12,246 --> 00:07:13,831
Je devenais fou ?
37
00:07:29,536 --> 00:07:31,412
Au-delà des toits,
je pouvais voir le fleuve [Mississippi].
38
00:07:32,453 --> 00:07:34,576
Tout semblait respirer la tranquillité.
39
00:07:35,184 --> 00:07:37,882
Le mal était ici, à l'intérieur de moi.
40
00:07:38,273 --> 00:07:40,774
Mon estomac se tordait.
41
00:07:41,205 --> 00:07:43,047
Je ne pouvais pas penser à aller travailler.
42
00:07:43,877 --> 00:07:45,125
Je ne voulais voir personne.
43
00:07:49,417 --> 00:07:51,879
Voulez-vous me donner le 47362 ?
44
00:09:15,814 --> 00:09:18,536
Écoute, si tu ne veux pas venir
parce que tu as été contrarié, hier soir...
45
00:09:19,270 --> 00:09:20,252
oublie ça.
- C'est Stan ?
46
00:09:22,716 --> 00:09:24,567
Si tu es malade, tu es malade.
47
00:09:24,838 --> 00:09:25,911
Pour combien penses-tu que tu en as ?
48
00:09:27,786 --> 00:09:29,991
Je ne sais pas, je vais essayer
d'avoir Pee-Wee.
49
00:09:30,262 --> 00:09:31,261
Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
50
00:09:32,131 --> 00:09:34,632
Nous devons faire des
arrangements et ton ami est malade.
51
00:09:34,972 --> 00:09:37,357
Mais, qu'est-ce c'est ?
Quelque chose de grave ?
52
00:09:37,401 --> 00:09:38,993
C'est probablement parce que
je ne voulais pas ses arrangements.
53
00:09:39,511 --> 00:09:42,938
Billy, ne se permettrait pas,
si ce n'était pas quelque chose de grave.
54
00:09:43,669 --> 00:09:47,015
Écoute. Je sais que tu l'aimes.
Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé.
55
00:09:47,474 --> 00:09:49,049
C'est le type de cinglé qui me plaît.
56
00:09:49,306 --> 00:09:51,799
C'est ton affaire. Nous devons
en trouver un autre. Pas de chance.
57
00:09:52,073 --> 00:09:52,643
Voyons voir.
58
00:09:53,068 --> 00:09:54,491
Thomas, Pee-Wee Thomas.
59
00:09:58,591 --> 00:10:00,680
Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais.
60
00:10:01,654 --> 00:10:04,402
Même cette musique de cauchemar
qui me tourmentait encore.
61
00:10:05,627 --> 00:10:07,507
Où est-ce que je l'avais entendue, avant ?
62
00:10:27,453 --> 00:10:29,554
Soudain, la salle a commencé à tourner.
63
00:11:19,871 --> 00:11:22,511
L'hôtel Nouvelle-Orléans ?
La chambre de M. Grayson, s'il vous plaît.
64
00:11:44,509 --> 00:11:46,276
M. Grayson ne répond pas ?
65
00:11:48,135 --> 00:11:49,009
Oh ! Merci.
66
00:11:52,917 --> 00:11:54,518
Étrange que le génie ne soit pas là.
67
00:11:54,722 --> 00:11:57,019
Il n'est pas coincé dans...
Tu vois ce que je veux dire ?
68
00:11:57,020 --> 00:11:57,821
Non, je ne comprends pas.
69
00:11:57,940 --> 00:12:00,291
Ça ne sent pas bon. Je dois le remplacer.
70
00:12:00,721 --> 00:12:03,103
Ne te précipite pas et me
laisse-moi le temps de lui parler.
71
00:12:03,250 --> 00:12:04,289
Pourquoi devrais-je ?
72
00:12:05,160 --> 00:12:07,312
Et vous, répétez ça plus animé !
73
00:12:10,641 --> 00:12:11,802
Je devais quitter ma chambre.
74
00:12:12,825 --> 00:12:13,972
Sortir à la lumière du soleil...
75
00:12:15,630 --> 00:12:17,258
loin de l'ombre.
76
00:12:19,185 --> 00:12:22,692
Et je savais que la nuit,
j'aurais peur de l'obscurité.
77
00:12:44,990 --> 00:12:46,532
J'ai marché toute la journée. Nulle part.
78
00:12:47,259 --> 00:12:48,058
Aucune importance.
79
00:12:48,717 --> 00:12:50,024
Je devais parler à quelqu'un.
80
00:12:50,657 --> 00:12:51,157
Gina ?
81
00:12:52,275 --> 00:12:53,676
Elle me donnerait de l'affection.
82
00:12:55,021 --> 00:12:56,852
Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication.
83
00:12:58,048 --> 00:13:00,213
René, mon beau-frère.
84
00:13:00,966 --> 00:13:02,907
Il serait en mesure de faire quelque chose.
85
00:13:18,528 --> 00:13:19,026
Salut.
86
00:13:19,422 --> 00:13:21,266
Hé, attendez une minute.
87
00:13:22,033 --> 00:13:23,751
Je vous ai déjà vu quelque part.
88
00:13:25,723 --> 00:13:26,972
Salut, petite sœur.
89
00:13:28,386 --> 00:13:30,894
J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes.
90
00:13:32,210 --> 00:13:35,943
J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains
jours, il faudrait aller chercher la police.
91
00:13:37,229 --> 00:13:39,001
Tu arrives à temps pour dîner,
si tu ne le sais pas.
92
00:13:39,727 --> 00:13:40,859
Tu vas rester à dîner, non ?
93
00:13:40,925 --> 00:13:41,480
Oui bien sûr.
94
00:13:42,475 --> 00:13:43,918
Tu as un drôle d'air.
95
00:13:45,140 --> 00:13:47,452
Je dis toujours à René que
tu ne fais pas attention à toi.
96
00:13:47,799 --> 00:13:49,687
Ces restaurants et ces heures...
97
00:13:50,658 --> 00:13:51,385
Tu te sens bien ?
98
00:13:51,907 --> 00:13:52,957
Je vais bien, petite sœur.
99
00:13:53,691 --> 00:13:54,606
Eh bien, tu n'as pas l'air.
100
00:13:55,488 --> 00:13:56,332
Un peu fatigué.
101
00:13:57,341 --> 00:13:57,871
As-tu travaillé, aujourd'hui ?
102
00:13:58,852 --> 00:13:59,789
Sessions d'enregistrement.
103
00:14:00,241 --> 00:14:01,839
Bien. Je vais écouter.
104
00:14:02,499 --> 00:14:03,143
Où est René ?
105
00:14:04,142 --> 00:14:05,400
Où veux-tu qu'il soit ?
106
00:14:05,512 --> 00:14:06,350
Dans le garage ?
107
00:14:06,695 --> 00:14:09,774
Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé.
Il veut faire de la voile.
108
00:14:10,013 --> 00:14:12,665
Il s'y donne tellement à fond
qu'il en oublie même de manger.
109
00:14:13,176 --> 00:14:15,780
Dis-lui que le dîner sera
prêt dans moins de 5 minutes.
110
00:14:16,128 --> 00:14:16,828
Tu lui diras ?
111
00:14:38,369 --> 00:14:38,965
Salut René.
112
00:14:40,858 --> 00:14:41,519
Stan !
113
00:14:42,766 --> 00:14:45,912
Ne viens pas me surprendre comme ça,
je pourrais ne pas te voir et te couper la tête.
114
00:14:46,710 --> 00:14:47,666
Qu'est-ce que tu en penses ?
115
00:14:48,253 --> 00:14:50,105
- Superbe, non ?
- Une beauté !
116
00:14:50,200 --> 00:14:51,083
Quand l'as-tu acheté ?
117
00:14:51,351 --> 00:14:53,043
Il y a trois semaines, environ. Un vol.
118
00:14:53,311 --> 00:14:55,122
La femme d'un type qui avait peur de l'eau.
119
00:14:56,245 --> 00:14:56,734
Hé, René...
120
00:14:56,953 --> 00:14:57,850
Je dois te parler.
121
00:14:58,657 --> 00:15:00,558
- Bon, je vais juste...
- Attends une minute.
122
00:15:02,811 --> 00:15:04,122
Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ?
123
00:15:05,474 --> 00:15:05,982
René...
124
00:15:07,643 --> 00:15:08,756
J'ai un sérieux problème.
125
00:15:08,865 --> 00:15:09,534
Vas-y.
126
00:15:12,241 --> 00:15:14,634
Je ne sais pas par où commencer.
127
00:15:14,746 --> 00:15:16,385
Tu t'es disputé avec Gina, non ?
128
00:15:16,506 --> 00:15:17,857
Bon, je vais arranger ça.
129
00:15:18,166 --> 00:15:19,420
J'aimerais que ce soit aussi simple.
130
00:15:19,537 --> 00:15:20,084
Alors quoi ?
131
00:15:21,537 --> 00:15:23,721
Tu vas penser que j'ai perdu la tête.
132
00:15:27,193 --> 00:15:28,597
Hier soir, j'ai fait un cauchemar.
133
00:15:29,111 --> 00:15:30,459
J'ai rêvé que j'ai tué un homme.
134
00:15:30,501 --> 00:15:31,870
Bien sûr, dans un cauchemar.
135
00:15:32,586 --> 00:15:33,827
Je ne sais pas qui c'était...
136
00:15:34,321 --> 00:15:36,131
ni où ça s'est passé...
137
00:15:36,941 --> 00:15:39,105
C'était une sorte de hall avec des miroirs.
138
00:15:39,392 --> 00:15:40,922
Nous avons commencé à nous battre et...
139
00:15:40,978 --> 00:15:44,678
et je l'ai tué. Je l'ai poignardé
avec un outil ou quelque chose.
140
00:15:46,102 --> 00:15:48,773
Pendant le combat...
141
00:15:49,280 --> 00:15:50,717
un bouton s'est détaché de son manteau.
142
00:15:51,839 --> 00:15:55,684
Et après l'avoir tué, j'ai enfermé
son corps dans un placard et j'ai pris la clef.
143
00:15:56,238 --> 00:15:57,801
Un sacré rêve !
144
00:15:58,473 --> 00:16:00,494
Puis, quand je me suis réveillé...
145
00:16:01,411 --> 00:16:02,002
Bon...
146
00:16:03,077 --> 00:16:03,590
Regarde...
147
00:16:06,412 --> 00:16:09,219
Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet.
148
00:16:11,904 --> 00:16:13,102
Non, non ! Écoute-moi !
149
00:16:13,413 --> 00:16:15,357
Je pensais que je m'étais
blessé pendant mon sommeil.
150
00:16:15,455 --> 00:16:17,682
Alors, je me suis lavé.
C'était avant de voir ça.
151
00:16:19,512 --> 00:16:20,689
Tu es fou, bonhomme !
152
00:16:21,042 --> 00:16:22,342
René, tu dois m'aider !
153
00:16:22,606 --> 00:16:23,642
Bien sûr, bien sûr.
154
00:16:25,076 --> 00:16:26,877
Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée !
155
00:16:28,492 --> 00:16:29,463
Où as-tu eu ça ?
156
00:16:31,165 --> 00:16:34,189
- Je te l'ai dit...
- Je veux dire, où étaient-elles, avant que tu en rêves ?
157
00:16:35,261 --> 00:16:36,493
Je vois que tu n'as pas compris !
158
00:16:36,921 --> 00:16:38,628
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit !
159
00:16:38,876 --> 00:16:40,299
Je ne les avais pas, avant d'en rêver.
160
00:16:40,530 --> 00:16:41,964
Je ne l'ai jamais vu ces choses.
161
00:16:42,238 --> 00:16:44,188
Et quand je me suis réveillé,
elles sont apparues réellement.
162
00:16:46,007 --> 00:16:47,352
Je t'ai déjà averti...
163
00:16:47,861 --> 00:16:50,228
Tu travailles trop, tu joues trop.
164
00:16:50,329 --> 00:16:53,930
Je sais, tu es un musicien de haut vol
et avec un grand tempérament artistique.
165
00:16:54,313 --> 00:16:56,176
Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes.
166
00:16:56,297 --> 00:16:59,337
Je ne voudrais pas te donner
des conseils sur la boisson...
167
00:16:59,338 --> 00:17:01,919
- Mais aller de bars en bars...
- Assez René !
168
00:17:02,914 --> 00:17:05,331
Hé ! Je n'étais pas ivre et je ne suis pas fou.
169
00:17:05,676 --> 00:17:09,915
Il y a une porte, quelque part...
et voici la clef.
170
00:17:10,193 --> 00:17:12,855
Et derrière cette porte, il y a un homme mort.
171
00:17:13,705 --> 00:17:15,778
Je ne sais pas qui c'est, où c'est...
172
00:17:15,850 --> 00:17:17,158
je ne sais pas comment c'est arrivé.
173
00:17:17,359 --> 00:17:18,614
Mais ça a dû se passer.
174
00:17:19,409 --> 00:17:20,585
Et je dois l'avoir fait.
175
00:17:21,032 --> 00:17:23,870
Sinon, comment l'aurais-je
vu si clairement en rêve ?
176
00:17:24,763 --> 00:17:25,406
Et ces choses ?
177
00:17:25,669 --> 00:17:27,232
Écoute-moi, maintenant.
178
00:17:27,801 --> 00:17:29,927
Tu avais déjà ces choses,
tu les as mises quelque part...
179
00:17:30,202 --> 00:17:32,295
et tu les as oubliées, il y a longtemps.
180
00:17:32,966 --> 00:17:35,905
Et hier soir, tu as mangé
quelque chose de lourd...
181
00:17:36,088 --> 00:17:37,360
pris une gorgée de plus...
182
00:17:37,474 --> 00:17:38,820
et tu as eu un cauchemar...
183
00:17:39,128 --> 00:17:41,637
et tu t'es souvenu de ces
choses et tu les a trouvées.
184
00:17:41,718 --> 00:17:43,846
- Non, non, non !
- Ne me dis pas non !
185
00:17:44,372 --> 00:17:46,651
Ce qui se passe dans les rêves
n'existe jamais réellement.
186
00:17:47,735 --> 00:17:49,065
Aucune chance !
187
00:17:50,106 --> 00:17:52,870
Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un...
188
00:17:53,078 --> 00:17:55,653
dans ton cauchemar, tu te serais réveillé.
189
00:17:55,788 --> 00:17:58,431
C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé.
190
00:17:58,609 --> 00:18:00,817
Tu as rêvé, ça n'arrive jamais, ces choses-là.
191
00:18:04,781 --> 00:18:07,562
Écoute, pourquoi ne
prends-tu pas quelques jours de repos ?
192
00:18:07,735 --> 00:18:08,962
Tu vis sur les nerfs.
193
00:18:09,676 --> 00:18:12,089
Emmène Gina à Biloxi [Mississippi],
va à la pêche.
194
00:18:13,189 --> 00:18:14,509
- C'est ta réponse ?
- Oui.
195
00:18:15,277 --> 00:18:16,320
Prendre des vacances ?
196
00:18:17,260 --> 00:18:18,727
Est-ce tout ce que tu peux me le dire ?
197
00:18:18,838 --> 00:18:21,148
Stan, René ! Quand vous voulez.
198
00:18:22,492 --> 00:18:23,582
René, s'il te plaît.
199
00:18:23,717 --> 00:18:26,119
Si je te dis encore que je n'avais
jamais vu ces choses, avant...
200
00:18:26,208 --> 00:18:27,567
Oublie ces choses.
201
00:18:27,901 --> 00:18:31,676
Et pas un mot à Sue, compris ?
Elle s'inquiète déjà assez pour toi.
202
00:18:32,978 --> 00:18:34,443
Tu ne m'as pas aidé du tout !
203
00:18:34,616 --> 00:18:35,643
Bien sûr que non !
204
00:18:36,811 --> 00:18:40,090
Tu voudrais qu'on t'arrête
pour tuer quelqu'un en rêve...
205
00:18:40,267 --> 00:18:43,358
le reste devra arriver aussi en rêve.
206
00:18:44,363 --> 00:18:46,856
Parce que je ne suis pas
de service quand je rêve.
207
00:18:50,620 --> 00:18:51,913
Allez, allez, bonhomme.
208
00:18:52,387 --> 00:18:53,860
Il y a un bon repas sur la table.
209
00:18:56,666 --> 00:18:58,016
Tu peux me faire une faveur ?
210
00:18:58,721 --> 00:19:00,488
Souris, pour Sue. Tu veux ?
211
00:19:05,113 --> 00:19:06,076
Eh bien, enfin !
212
00:19:06,570 --> 00:19:08,848
Et on dit que les femmes sont bavardes !
213
00:19:09,626 --> 00:19:11,331
Tu aimes les crevettes en sauce ?
214
00:19:11,581 --> 00:19:13,019
Il vaudrait mieux pour lui, Sue ?
215
00:19:13,171 --> 00:19:14,405
Parce que c'est ça que nous aurons.
216
00:19:15,400 --> 00:19:17,706
Tu te sens mieux, Stan ?
Je pensais que tu étais malade.
217
00:19:19,524 --> 00:19:20,421
Je l'étais...
218
00:19:20,888 --> 00:19:21,982
Je ne me sentais pas très bien.
219
00:19:22,076 --> 00:19:24,651
J'ai appelé l'hôtel toute la
journée et il n'y avait personne...
220
00:19:24,686 --> 00:19:26,107
et Bill commençait à avoir des doutes...
221
00:19:26,632 --> 00:19:28,049
Je n'avais pas envie de travailler,
aujourd'hui...
222
00:19:28,195 --> 00:19:29,530
et je n'étais pas assez
malade pour rester au lit.
223
00:19:29,692 --> 00:19:32,010
Pourquoi tout le monde
doit-il faire tant d'histoires ?
224
00:19:37,556 --> 00:19:38,503
Du sang !
225
00:19:40,118 --> 00:19:41,645
Je l'avais lavé !
226
00:19:54,374 --> 00:19:55,973
Je ne sais pas combien de
temps je suis resté inconscient.
227
00:19:57,558 --> 00:19:59,555
Je me souviens vaguement
qu'on m'a transporté quelque part...
228
00:20:02,668 --> 00:20:04,378
Puis ce fut le blackout, de nouveau.
229
00:20:06,238 --> 00:20:08,817
Il devait être aux alentours de
minuit lorsque quelque chose m'a réveillé.
230
00:20:30,449 --> 00:20:31,248
Tu te sens mieux ?
231
00:20:35,496 --> 00:20:36,380
J'ai parlé de quelque chose ?
232
00:20:36,687 --> 00:20:37,462
J'ai dit quelque chose ?
233
00:20:37,872 --> 00:20:38,967
Non rien.
234
00:20:39,738 --> 00:20:41,598
Mais tu nous as donné une belle frousse.
235
00:20:42,328 --> 00:20:43,167
Que vais-je faire ?
236
00:20:44,252 --> 00:20:45,395
Sue dort, maintenant...
237
00:20:45,796 --> 00:20:47,411
J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure.
238
00:20:48,266 --> 00:20:49,518
Elles ont posé des questions ?
239
00:20:49,697 --> 00:20:50,434
Qu'est-ce que tu penses ?
240
00:20:51,231 --> 00:20:51,920
Qu'as-tu dit ?
241
00:20:52,288 --> 00:20:52,902
La vérité.
242
00:20:53,631 --> 00:20:55,162
Non, pas ce que tu imagines...
243
00:20:55,369 --> 00:20:57,046
pas les cauchemars, mais la vérité.
244
00:20:57,856 --> 00:20:59,380
Tu t'épuises.
245
00:20:59,554 --> 00:21:01,238
René, comment pourrais-je
te faire comprendre... ?
246
00:21:01,379 --> 00:21:03,939
Tu étais comme un hystérique
qui a vu des fantômes...
247
00:21:04,116 --> 00:21:05,517
créés par toi-même... ici.
248
00:21:06,564 --> 00:21:06,942
Oui.
249
00:21:07,892 --> 00:21:09,847
Continue à parler comme ça et je deviens fou.
250
00:21:10,161 --> 00:21:11,796
Au lieu de ça, pourquoi
n'essayes-tu pas de m'aider ?
251
00:21:12,244 --> 00:21:12,545
Comment ?
252
00:21:13,226 --> 00:21:14,802
Tu es de la police !
Prends la clef et le bouton...
253
00:21:15,443 --> 00:21:17,638
Tu t'es occupé de cas où
tu n'avais pas même ça pour commencer.
254
00:21:18,400 --> 00:21:19,484
Vois d'où ils viennent...
255
00:21:19,642 --> 00:21:20,871
Vois pourquoi je les ai...
256
00:21:21,040 --> 00:21:22,349
où est la salle aux miroirs.
257
00:21:22,541 --> 00:21:23,762
Allez, oublie-les !
258
00:21:23,887 --> 00:21:25,334
Une fois pour toutes, oublie-les !
259
00:21:25,735 --> 00:21:26,222
Je ne peux pas !
260
00:21:26,711 --> 00:21:28,244
Je dois comprendre ce qui est arrivé.
261
00:21:28,901 --> 00:21:29,829
Rien n'est arrivé.
262
00:21:31,016 --> 00:21:32,955
Tu deviens obsédé par ces folies, comme...
263
00:21:33,122 --> 00:21:35,211
de prendre du vernis à ongles pour du sang.
264
00:21:35,377 --> 00:21:37,327
C'est une histoire que ton cerveau te joue.
265
00:21:38,047 --> 00:21:39,135
Ce n'est pas possible.
266
00:21:39,318 --> 00:21:39,942
Et dis...
267
00:21:40,604 --> 00:21:43,067
Ne va pas chanter ça à Sue...
268
00:21:44,085 --> 00:21:45,341
Ne fais pas ça.
269
00:21:46,273 --> 00:21:48,668
Elle a déjà assez souffert,
depuis que votre mère est morte.
270
00:21:49,770 --> 00:21:50,339
Je sais.
271
00:21:50,711 --> 00:21:52,713
Et maintenant, ce serait le pire moment.
272
00:21:54,372 --> 00:21:54,669
Maintenant ?
273
00:21:55,353 --> 00:21:55,930
Pourquoi ?
274
00:21:56,923 --> 00:21:58,895
Je ne voulais le dire que plus tard, mais...
275
00:22:00,558 --> 00:22:01,350
elle va avoir un enfant.
276
00:22:02,557 --> 00:22:03,374
C'est parfait, René !
277
00:22:03,443 --> 00:22:04,438
Parfait !
278
00:22:04,652 --> 00:22:06,263
Après neuf ans de mariage ?
279
00:22:07,701 --> 00:22:08,442
C'est formidable !
280
00:22:09,879 --> 00:22:12,049
Pour le reste, tu oublies, oui ?
281
00:22:12,620 --> 00:22:14,822
Et si tu continues à ramener
cette histoire absurde...
282
00:22:15,038 --> 00:22:18,147
Je t'attrape et t'emmène voir un psychiatre.
283
00:22:19,395 --> 00:22:19,980
Allons...
284
00:22:20,367 --> 00:22:20,936
dors un peu.
285
00:22:40,114 --> 00:22:40,506
Dormir !
286
00:22:41,480 --> 00:22:44,114
Il semblait que je ne pourrais pas dormir
jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse.
287
00:22:48,488 --> 00:22:50,248
Quatre jours passèrent sans aucun repos.
288
00:22:51,808 --> 00:22:53,249
Je scrutais les journaux.
289
00:22:54,419 --> 00:22:56,318
Pas une ligne sur l'assassinat.
290
00:22:58,133 --> 00:22:58,909
Je ne pouvais pas le croire.
291
00:23:01,156 --> 00:23:02,924
Et toute la semaine, j'avais évité Gina.
292
00:23:04,644 --> 00:23:07,029
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée dans cette horreur...
293
00:23:07,114 --> 00:23:08,353
qu'elle soit accrochée à mon cerveau.
294
00:23:10,171 --> 00:23:11,976
Si quelque chose devait arriver...
295
00:23:29,101 --> 00:23:29,957
C'était ça !
296
00:23:30,454 --> 00:23:31,832
Une mélodie d'un autre monde.
297
00:23:32,769 --> 00:23:34,393
Si je pouvais trouver où je l'ai entendue...
298
00:23:34,711 --> 00:23:36,239
ça me donnerait un point de départ.
299
00:23:36,540 --> 00:23:38,449
Peut-être que des amis pourraient
connaître cette musique.
300
00:23:51,335 --> 00:23:52,984
Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça.
301
00:23:53,430 --> 00:23:54,041
Désolé.
302
00:23:56,090 --> 00:23:57,703
C'est très étrange.
303
00:23:57,947 --> 00:23:58,887
Aucune idée.
304
00:24:39,565 --> 00:24:42,154
Toujours la même réponse, d'un bout à l'autre.
305
00:24:42,459 --> 00:24:44,373
C'était une musique
qui déconcertait les experts.
306
00:24:47,730 --> 00:24:50,613
Désolé Stan, jusqu'à présent,
je ne l'ai jamais entendue.
307
00:24:52,697 --> 00:24:53,620
Merci quand même.
308
00:24:55,572 --> 00:24:56,062
Désolé.
309
00:25:03,169 --> 00:25:03,752
C'était elle !
310
00:25:05,069 --> 00:25:06,534
La femme de la salle aux miroirs.
311
00:25:19,430 --> 00:25:20,149
Excusez-moi.
312
00:25:23,807 --> 00:25:24,907
Vous avez dit quelque chose ?
313
00:25:28,530 --> 00:25:29,785
Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre.
314
00:25:30,187 --> 00:25:32,725
Pas très original, mais c'est un début.
315
00:25:33,158 --> 00:25:35,311
Non, vous vous méprenez,
j'avais pensé que c'était...
316
00:25:35,537 --> 00:25:36,085
une autre personne.
317
00:25:36,262 --> 00:25:37,545
Alors je dis : "Vraiment ?"
318
00:25:37,722 --> 00:25:40,291
Et vous répondez :
"Oui, cette amie est votre portrait."
319
00:25:41,737 --> 00:25:42,469
De dos.
320
00:25:42,618 --> 00:25:44,338
De dos, bien sûr.
321
00:25:45,454 --> 00:25:49,378
Et puis, vous vous asseyez
à côté de moi et prenez une boisson.
322
00:25:49,968 --> 00:25:52,584
Pourquoi ne sauterions-nous
pas les préliminaires ?
323
00:25:58,593 --> 00:26:00,026
Qu'est-ce que vous aviez ?
324
00:26:00,586 --> 00:26:02,034
Whisky.
325
00:26:03,168 --> 00:26:04,151
Deux, les mêmes.
326
00:26:05,329 --> 00:26:05,879
Merci.
327
00:26:15,182 --> 00:26:15,936
Formidable.
328
00:26:22,138 --> 00:26:22,935
Vous venez souvent ici ?
329
00:26:24,875 --> 00:26:27,399
J'avais prévu d'écouter un peu plus...
330
00:26:27,585 --> 00:26:28,835
et puis j'ai pensé partir...
331
00:26:29,172 --> 00:26:30,385
si rien ne se passe...
332
00:26:31,540 --> 00:26:32,358
Comment vous appelez-vous ?
333
00:26:33,596 --> 00:26:34,070
Joe.
334
00:26:35,681 --> 00:26:36,359
Joe May.
335
00:26:37,365 --> 00:26:38,359
Salut Joe May.
336
00:26:39,074 --> 00:26:40,176
Je suis Madge Novick.
337
00:26:44,934 --> 00:26:45,739
Alors...
338
00:26:46,502 --> 00:26:47,627
À quoi buvons-nous ?
339
00:26:49,682 --> 00:26:50,244
Au soleil.
340
00:26:50,868 --> 00:26:51,764
OK.
341
00:26:52,555 --> 00:26:53,882
Au soleil.
342
00:27:00,248 --> 00:27:01,334
Pourquoi le soleil ?
343
00:27:03,788 --> 00:27:06,305
Simplement, je préfère la lumière à l'obscurité.
344
00:27:07,101 --> 00:27:07,812
Moi aussi.
345
00:27:08,779 --> 00:27:10,032
Chaque matin, quand le soleil brille...
346
00:27:10,371 --> 00:27:10,832
je suis contente.
347
00:27:11,646 --> 00:27:13,094
Mais quand il fait noir...
348
00:27:13,284 --> 00:27:14,579
et que je n'ai pas où me réfugier...
349
00:27:29,950 --> 00:27:32,837
Ciel, vous êtes fort nerveux.
350
00:27:33,885 --> 00:27:35,107
Je suis inquiet à propos de quelque chose.
351
00:27:36,246 --> 00:27:37,451
Vous ne voulez pas le dire à maman ?
352
00:27:42,098 --> 00:27:43,549
Je pense que j'ai perdu la tête.
353
00:27:45,762 --> 00:27:46,887
Regardez autour de vous.
354
00:27:47,230 --> 00:27:49,918
Des gens de toutes les classes assis ensemble...
355
00:27:50,260 --> 00:27:52,343
essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,...
356
00:27:53,183 --> 00:27:54,836
du soleil dans un verre.
357
00:27:56,376 --> 00:27:58,840
Parfois, je pense que perdons tous la tête.
358
00:28:00,789 --> 00:28:01,722
Qu'est-ce que tu veux, Oscar ?
359
00:28:03,530 --> 00:28:05,436
Je pense qu'il veut me servir un autre verre.
360
00:28:05,818 --> 00:28:06,843
J'ai une meilleure idée.
361
00:28:07,144 --> 00:28:10,389
Chez moi... Ce n'est
pas exactement un appartement.
362
00:28:10,621 --> 00:28:11,321
C'est juste à côté.
363
00:28:12,283 --> 00:28:16,641
Nous pourrons prendre un verre
et vous pourrez me dire tous vos problèmes.
364
00:28:16,981 --> 00:28:18,824
Vous verrez qu'ils disparaitront.
365
00:28:19,248 --> 00:28:19,926
D'accord ?
366
00:28:21,799 --> 00:28:22,641
D'accord.
367
00:29:33,706 --> 00:29:34,863
Ce n'est pas très grand.
368
00:29:44,942 --> 00:29:46,284
Mettez-vous à l'aise.
369
00:29:46,814 --> 00:29:47,693
Asseyez-vous.
370
00:29:48,479 --> 00:29:48,991
Là ?
371
00:29:49,835 --> 00:29:51,758
C'est mon sang oriental.
372
00:29:51,987 --> 00:29:54,057
Je suis toujours assise là,
avec les jambes croisées.
373
00:29:55,148 --> 00:29:56,748
Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive.
374
00:30:38,624 --> 00:30:39,185
Bonjour.
375
00:30:44,907 --> 00:30:47,168
Vous voulez me dire vos problèmes, maintenant ?
376
00:31:04,639 --> 00:31:05,615
Qu'y a-t-il ?
377
00:31:07,714 --> 00:31:08,219
Joe ?
378
00:31:45,035 --> 00:31:45,527
Qui est là ?
379
00:31:45,762 --> 00:31:46,497
C'est moi, René.
380
00:31:50,089 --> 00:31:50,728
Salut René.
381
00:31:53,274 --> 00:31:54,470
Toujours dans ta coquille ?
382
00:31:55,620 --> 00:31:58,146
J'ai quelque chose en bas qui va te guérir.
383
00:32:00,289 --> 00:32:01,837
Pour l'amour de Dieu, René.
384
00:32:01,933 --> 00:32:03,594
Allons, ne sois pas pénible !
385
00:32:03,750 --> 00:32:04,538
Mets ça.
386
00:32:04,830 --> 00:32:06,253
Nous aurons un petit pique-nique.
387
00:32:06,348 --> 00:32:07,505
Je ne veux aller nulle part !
388
00:32:08,032 --> 00:32:10,043
Bon. Tu ne veux pas fêter avec ta sœur ?
389
00:32:10,382 --> 00:32:11,281
Fêter quoi ?
390
00:32:11,301 --> 00:32:13,007
La nouvelle voiture que je lui ai achetée.
391
00:32:13,285 --> 00:32:15,956
J'en suis heureux, profitez-en,
mais je n'ai pas envie de sortir.
392
00:32:16,643 --> 00:32:18,747
Tu vas te cacher ici toute ta vie ?
393
00:32:19,679 --> 00:32:20,711
Regarde.
394
00:32:21,026 --> 00:32:22,005
C'est dimanche,...
395
00:32:22,038 --> 00:32:23,140
C'est mon jour de congé...
396
00:32:23,575 --> 00:32:25,223
et Susie et moi avons décidé d'aller goûter.
397
00:32:25,481 --> 00:32:27,365
Elle t'a fait une tarte
aux fraises, que tu aimes.
398
00:32:27,408 --> 00:32:29,380
Veux-tu cesser de me traiter
comme une marionnette ?
399
00:32:29,786 --> 00:32:31,092
Je n'ai pas besoin que
vous me sortiez aux champs...
400
00:32:31,268 --> 00:32:33,076
pour me faire sortir les
démons du corps, si c'est ce que tu veux !
401
00:32:33,259 --> 00:32:35,674
Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas.
402
00:32:36,157 --> 00:32:38,991
Tu veux que j'aie un enfant
avec des boutons sur la figure ?
403
00:32:40,282 --> 00:32:41,007
Allons !
404
00:32:42,213 --> 00:32:42,899
Bon gars.
405
00:32:54,660 --> 00:32:57,028
Regarde, René, tu me mets dans
une position embarrassante.
406
00:32:57,203 --> 00:32:58,823
Allons. Ne sois pas têtu !
407
00:32:58,877 --> 00:32:59,510
Allons !
408
00:33:15,632 --> 00:33:16,418
Salut Gina.
409
00:33:16,566 --> 00:33:17,436
Salut Stan.
410
00:33:18,669 --> 00:33:19,501
Salut Sue, comment vas-tu ?
411
00:33:19,677 --> 00:33:20,775
Oh ! Moi ? Je vais bien.
412
00:33:21,113 --> 00:33:21,836
Bien.
413
00:33:22,049 --> 00:33:22,892
Belle voiture !
414
00:33:23,268 --> 00:33:25,333
Un autre jouet pour mon enfant.
415
00:33:25,581 --> 00:33:27,218
Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi.
416
00:33:27,761 --> 00:33:30,209
Bien sûr, Je ne sais même pas conduire.
417
00:33:30,960 --> 00:33:32,922
Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée.
418
00:33:33,262 --> 00:33:34,432
Ne t'excuse pas.
419
00:33:34,546 --> 00:33:35,451
Je suis heureux que tu sois venue.
420
00:33:35,746 --> 00:33:37,161
Eh bien, où voulez-vous aller ?
421
00:33:37,858 --> 00:33:39,410
Juste n'importe où, à la campagne.
422
00:33:40,285 --> 00:33:41,441
Stan ?
423
00:33:41,900 --> 00:33:43,248
Que penses-tu de Bayou Lafourche ?
[Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans]
424
00:33:44,050 --> 00:33:45,143
Bayou Lafourche, oui monsieur.
425
00:33:50,060 --> 00:33:51,102
Bayou Lafourche.
426
00:33:52,177 --> 00:33:53,622
Ça m'est juste venu en tête.
427
00:33:54,759 --> 00:33:56,509
Gina et moi avons
toujours préféré le lac, mais...
428
00:33:56,698 --> 00:33:58,028
quelque chose m'a forcé à dire Lafourche.
429
00:33:59,487 --> 00:34:01,553
Curieusement, ça semblait important.
430
00:34:15,690 --> 00:34:19,539
Dis-moi... Tu sais où tu vas.
431
00:34:19,715 --> 00:34:20,276
Non.
432
00:34:21,252 --> 00:34:23,590
Mais je sens que sur cette route...
433
00:34:23,760 --> 00:34:27,361
nous trouverons un endroit
avec de l'herbe et une brise fraîche.
434
00:34:28,962 --> 00:34:31,230
Avez-vous déjà rencontré quelqu'un de si têtu ?
435
00:34:31,957 --> 00:34:35,299
Les fourmis de la forêt sont
aussi sympathiques que celles de la vallée.
436
00:34:36,351 --> 00:34:38,234
Qu'y a-t-il de mal à rester ici ?
437
00:34:40,899 --> 00:34:42,691
Rien, mais je pense qu'un peu plus loin...
438
00:34:42,903 --> 00:34:44,337
Bon. Arrête ici !
439
00:34:44,722 --> 00:34:45,805
Je commence à avoir faim.
440
00:34:46,459 --> 00:34:49,849
Bien, mon amour. Tu dois manger
pour deux, maintenant...
441
00:34:50,427 --> 00:34:51,824
Tu dois avoir très faim.
442
00:34:56,609 --> 00:34:57,503
Tu en veux encore ?
443
00:34:57,980 --> 00:34:59,730
Non, non. Trois plats sont suffisants.
444
00:35:00,406 --> 00:35:01,679
Honnêtement, je vais te dire...
445
00:35:02,283 --> 00:35:04,085
que c'était le meilleur plat
que j'aie jamais mangé.
446
00:35:04,997 --> 00:35:06,794
C'est comme notre mère le faisait.
447
00:35:07,473 --> 00:35:10,244
Ceux de ma mère n'étaient
pas aussi bon que ceux de la tienne.
448
00:35:10,704 --> 00:35:11,521
René !
449
00:35:14,067 --> 00:35:15,378
Hé, les gars !
450
00:35:15,809 --> 00:35:17,649
Il y a encore à manger, si vous voulez.
451
00:35:18,041 --> 00:35:18,823
Non merci.
452
00:35:20,469 --> 00:35:20,729
Stan.
453
00:35:21,938 --> 00:35:23,400
Quand vas-tu recommencer à travailler ?
454
00:35:24,372 --> 00:35:25,027
Je ne sais pas.
455
00:35:26,598 --> 00:35:27,858
Billy était de mauvaise humeur,
toute la semaine.
456
00:35:29,674 --> 00:35:30,928
Je ne peux pas travailler.
457
00:35:31,486 --> 00:35:32,480
Tu ne peux pas comprendre ça ?
458
00:35:33,054 --> 00:35:34,321
Si, je comprends, chéri...
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,356
mais Billy dit que si tu n'es pas là demain...
460
00:35:36,528 --> 00:35:37,451
il ne te veut plus.
461
00:35:38,135 --> 00:35:39,667
Eh bien, ce sera comme ça.
462
00:35:49,775 --> 00:35:51,406
Tu n'as pas confiance en moi, Stan ?
463
00:35:53,400 --> 00:35:55,259
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ?
464
00:35:56,648 --> 00:35:58,391
Je sais que tu n'es pas vraiment malade.
465
00:36:01,308 --> 00:36:02,760
Si tu m'aimes...
466
00:36:03,250 --> 00:36:04,539
ne me laisse pas en dehors.
467
00:36:04,974 --> 00:36:05,867
Oublie, Gina !
468
00:36:06,783 --> 00:36:07,918
Tu ne peux pas m'aider !
469
00:36:08,308 --> 00:36:10,557
La meilleure chose,
c'est d'oublier à propos de nous.
470
00:36:24,852 --> 00:36:26,816
Du calme, Susie.
471
00:36:27,853 --> 00:36:28,866
Je n'y peux rien.
472
00:36:29,737 --> 00:36:31,545
Tu sais ce que ça me fait.
473
00:36:31,837 --> 00:36:33,497
Oui, nous ferions mieux de partir.
474
00:36:33,615 --> 00:36:34,861
Stan, viens, il va pleuvoir !
475
00:36:38,843 --> 00:36:39,682
Oh ! Ciel !
476
00:36:39,762 --> 00:36:41,513
Il ne fallait pas me prendre au mot !
477
00:37:09,006 --> 00:37:10,938
Les essuie-glaces sont bloqués.
478
00:37:12,294 --> 00:37:14,445
Tu aurais dû les essayer, avant d'acheter.
479
00:37:14,509 --> 00:37:15,965
OK, OK !
480
00:37:21,198 --> 00:37:22,096
Du calme, chérie.
481
00:37:26,996 --> 00:37:28,951
René, je n'en peux plus.
482
00:37:29,109 --> 00:37:31,092
Arrêtons-nous au premier endroit.
483
00:37:31,264 --> 00:37:33,444
Oui, oui, très bien, calme-toi, calme-toi !
484
00:37:38,243 --> 00:37:39,900
Il n'y a pas de maisons, par ici.
485
00:37:46,113 --> 00:37:46,999
Ce pont...
486
00:37:48,017 --> 00:37:49,229
Je l'ai déjà vu.
487
00:37:49,958 --> 00:37:50,789
Mais quand ?
488
00:37:52,597 --> 00:37:54,145
Il y a un chemin, un peu plus loin...
489
00:37:54,984 --> 00:37:56,039
après le tournant.
490
00:37:57,712 --> 00:37:59,127
Il y a une grande maison, je pense.
491
00:37:59,802 --> 00:38:01,006
Tu connais cet endroit ?
492
00:38:01,188 --> 00:38:02,072
Tu es déjà venu ici ?
493
00:38:05,257 --> 00:38:06,256
Voici le raccourci.
494
00:38:10,483 --> 00:38:12,351
Tu veux nous perdre encore plus ?
495
00:38:12,608 --> 00:38:13,677
Non, non. Continuez.
496
00:38:14,468 --> 00:38:15,412
Nous allons arriver.
497
00:38:16,794 --> 00:38:18,302
Il y a un portail en briques.
498
00:38:18,831 --> 00:38:19,637
Tu tournes là-dedans.
499
00:38:20,620 --> 00:38:23,017
Je ne sais pas comment je savais ça.
500
00:38:23,257 --> 00:38:24,484
Mais plus nous nous rapprochions...
501
00:38:24,660 --> 00:38:25,894
plus fort mon cœur battait...
502
00:38:26,152 --> 00:38:27,381
et j'avais peur.
503
00:38:33,571 --> 00:38:34,373
C'est ici.
504
00:38:34,753 --> 00:38:36,642
Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit.
505
00:39:35,581 --> 00:39:37,348
Sortons, de toute façon...
506
00:39:53,131 --> 00:39:54,498
pour voir s'il y a quelqu'un ici.
507
00:39:55,184 --> 00:39:56,285
J'espère que nous pourrons entrer.
508
00:39:56,613 --> 00:39:57,226
Je gèle !
509
00:40:17,483 --> 00:40:19,249
Je savais qu'il y avait une clef ici,
quelque part.
510
00:40:42,241 --> 00:40:43,703
Stan, tu vas rester dehors toute la journée ?
511
00:40:43,897 --> 00:40:44,956
Entre et ferme la porte.
512
00:40:51,155 --> 00:40:52,082
Faisons de la lumière.
513
00:40:53,872 --> 00:40:54,831
Non, pas celui-là.
514
00:40:59,604 --> 00:41:00,964
Qu'est-ce que c'est, une blague ?
515
00:41:01,458 --> 00:41:03,038
Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ?
516
00:41:03,903 --> 00:41:04,899
Comme tu le vois...
517
00:41:05,254 --> 00:41:06,764
ton frère est un grand farceur.
518
00:41:08,568 --> 00:41:09,340
Ohé !
519
00:41:10,901 --> 00:41:11,797
Il y a quelqu'un, ici ?
520
00:41:12,518 --> 00:41:13,157
Ne fais pas ça !
521
00:41:14,703 --> 00:41:16,690
Stan, tu es gelé ! Tu trembles !
522
00:41:18,023 --> 00:41:19,186
Bon, toi aussi.
523
00:41:19,448 --> 00:41:20,943
Trouvons un endroit pour nous sécher...
524
00:41:21,129 --> 00:41:22,303
ou nous attraperons une pneumonie.
525
00:41:27,553 --> 00:41:29,062
Elle doit être inhabitée
depuis un certain temps.
526
00:41:31,663 --> 00:41:33,828
Que tu sois de la police est bien pratique...
527
00:41:34,877 --> 00:41:35,909
Si quelqu'un apparaissait...
528
00:41:36,071 --> 00:41:38,032
Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi.
529
00:41:40,330 --> 00:41:42,108
Voyons le foyer...
530
00:41:47,493 --> 00:41:48,985
Nous avons de la chance !
531
00:41:49,709 --> 00:41:50,726
C'est un foyer au gaz.
532
00:42:07,890 --> 00:42:09,390
Venez ici vous sécher.
533
00:42:09,661 --> 00:42:10,572
N'allez pas prendre froid.
534
00:42:14,150 --> 00:42:15,102
Je gèle.
535
00:42:16,870 --> 00:42:18,730
Je suppose qu'il y a aussi une cuisine.
536
00:42:19,089 --> 00:42:21,080
Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal.
537
00:42:47,170 --> 00:42:48,426
Te souviens-tu de ça, Sue ?
538
00:42:54,202 --> 00:42:55,173
C'était ça.
539
00:42:55,855 --> 00:42:56,942
La musique du cauchemar !
540
00:42:57,820 --> 00:42:59,129
C'était cette vieille chanson...
541
00:42:59,330 --> 00:43:00,916
avec le plateau tournant à vitesse lente.
542
00:43:01,409 --> 00:43:03,047
Je l'avais entendue ainsi, avant.
543
00:43:03,548 --> 00:43:04,527
C'est dans cette maison.
544
00:43:21,764 --> 00:43:22,391
Stan...
545
00:43:23,066 --> 00:43:25,022
Pourquoi ne viens-tu pas ici, près du feu ?
546
00:45:07,171 --> 00:45:08,475
C'est l'endroit, bien sûr.
547
00:45:09,971 --> 00:45:10,924
C'est l'endroit.
548
00:45:11,441 --> 00:45:12,098
Hé !
549
00:45:16,956 --> 00:45:18,024
Essuie ton front.
550
00:45:23,550 --> 00:45:24,514
As-tu la clef ?
551
00:45:39,194 --> 00:45:40,693
Que faites-vous là-bas ?
552
00:45:41,453 --> 00:45:42,304
Qu'elles restent en bas !
553
00:45:42,965 --> 00:45:43,618
Qu'elles restent en bas !
554
00:45:44,079 --> 00:45:45,046
Nous descendons tout de suite.
555
00:45:45,468 --> 00:45:46,886
Occupe-toi de la bouilloire,
dans la cuisine.
556
00:45:47,009 --> 00:45:48,282
J'ai mis de l'eau à bouillir,
pour le thé.
557
00:45:48,633 --> 00:45:51,265
D'accord, mais j'aimerais que
vous cessiez de fouiller.
558
00:46:09,910 --> 00:46:10,528
Regarde !
559
00:46:12,297 --> 00:46:14,631
C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi.
560
00:46:17,135 --> 00:46:18,684
Il devait utiliser un chalumeau.
561
00:46:20,643 --> 00:46:22,414
C'est ce qui a donné
la lumière bleuâtre.
562
00:46:23,703 --> 00:46:26,429
Et c'est ce qui faisait ressembler
le visage de la femme à un masque.
563
00:46:32,500 --> 00:46:33,784
Ce doit être là que je...
564
00:46:34,930 --> 00:46:36,732
je l'ai poussé, plus tard.
565
00:46:40,820 --> 00:46:42,602
- Non, non !
- Bouge-toi !
566
00:47:03,435 --> 00:47:04,479
Du sang séché.
567
00:47:06,358 --> 00:47:07,944
C'est quelqu'un qui était blessé.
568
00:47:09,588 --> 00:47:10,854
Quelqu'un qui était mort.
569
00:47:19,927 --> 00:47:22,708
Allez-vous descendre ou je vais
devoir aller vous chercher ?
570
00:47:25,041 --> 00:47:25,695
Viens !
571
00:47:41,395 --> 00:47:43,624
Freud. Etudes sur l'hystérie.
572
00:47:44,227 --> 00:47:45,993
Psychothérapie manuelle.
573
00:47:46,980 --> 00:47:48,461
Narcoanalyse.
574
00:47:49,942 --> 00:47:52,206
Le propriétaire de cette maison
doit être un médecin ou quelque chose.
575
00:47:53,586 --> 00:47:55,060
Je vais prendre le plateau à la cuisine.
576
00:47:55,237 --> 00:47:56,163
Non, ne t'en fais pas.
577
00:47:57,856 --> 00:47:58,566
Je le prendrai.
578
00:47:59,576 --> 00:48:00,986
La pluie va bientôt cesser.
579
00:48:01,489 --> 00:48:03,810
Pourquoi ne fais-tu pas
une petite sieste, comme Sue ?
580
00:48:32,262 --> 00:48:32,875
Ferme.
581
00:48:33,699 --> 00:48:34,978
Je ne veux pas qu'elles nous entendent.
582
00:48:40,171 --> 00:48:40,875
Assieds-toi.
583
00:48:47,077 --> 00:48:48,794
Maintenant, nous allons
parler d'un autre rêve.
584
00:48:50,895 --> 00:48:52,162
Tu crois que je mentais, non ?
585
00:48:53,284 --> 00:48:55,293
Tu savais très bien comment arriver ici.
586
00:48:56,700 --> 00:48:59,144
Et tu savais où était la clef, non ?
587
00:48:59,785 --> 00:49:01,950
Ces absurdités ne m'ont pas trompé.
588
00:49:02,653 --> 00:49:04,835
Tu savais même où était le
commutateur, en rêve !
589
00:49:06,858 --> 00:49:08,308
Si tu n'étais pas le frère de Sue...
590
00:49:08,477 --> 00:49:10,355
je te donnerais une volée de gifles.
591
00:49:10,940 --> 00:49:12,424
Je t'ai dit comment c'est arrivé !
592
00:49:12,594 --> 00:49:14,012
Tu es venu vers moi pour de l'aide !
593
00:49:14,571 --> 00:49:15,913
Mais tu n'as pas eu le courage de parler !
594
00:49:16,085 --> 00:49:19,083
En disant : "Regarde, René je
suis allé là et j'ai tué quelqu'un..."
595
00:49:19,187 --> 00:49:21,141
Tel homme pour telle raison.
596
00:49:21,376 --> 00:49:22,804
Non, il fallait inventer un rêve !
597
00:49:24,915 --> 00:49:27,206
Je respecte un homme, peu importe...
598
00:49:27,385 --> 00:49:29,445
le crime qu'il aurait commis...
599
00:49:29,985 --> 00:49:32,032
Je le respecte, même s'il nie son crime !
600
00:49:32,962 --> 00:49:34,485
Mais un homme qui va à l'autre...
601
00:49:34,717 --> 00:49:37,051
prenant avantage qu'il est le mari de sa sœur...
602
00:49:37,283 --> 00:49:38,527
et abuse de sa bonne foi...
603
00:49:38,717 --> 00:49:39,881
pour essayer de tromper...
604
00:49:40,035 --> 00:49:41,844
- Hé, ce n'est pas ça...
- Je ne vais pas lui pardonner !
605
00:49:42,620 --> 00:49:44,078
Tu n'as aucune excuse !
606
00:49:44,831 --> 00:49:46,563
C'est plus lâche que le rat le plus lâche...
607
00:49:46,718 --> 00:49:48,497
qui se réfugie dans les égouts les plus sales !
608
00:49:48,892 --> 00:49:49,500
Regarde, René.
609
00:49:50,400 --> 00:49:50,928
Regarde.
610
00:49:52,178 --> 00:49:54,525
J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche.
611
00:49:54,636 --> 00:49:56,082
Regarde, j'ai trouvé ce bouton.
612
00:49:56,546 --> 00:49:58,518
Tu veux éveiller ma compassion, non ?
613
00:49:58,747 --> 00:50:01,224
Tu voulais me faire croire aux
fantômes pour te sortir du pétrin !
614
00:50:01,392 --> 00:50:02,670
C'était ça. Oui ? C'était ça.
615
00:50:03,164 --> 00:50:04,261
René... !
616
00:50:04,421 --> 00:50:05,854
Tout a été un rêve, hein ?
617
00:50:06,770 --> 00:50:07,867
Eh bien, le rêve est fini !
618
00:50:08,004 --> 00:50:09,026
Le bébé est réveillé.
619
00:50:09,439 --> 00:50:11,005
Maintenant, tu vas me dire les faits !
620
00:50:11,458 --> 00:50:13,270
Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi...
621
00:50:13,442 --> 00:50:14,082
C'est mon affaire.
622
00:50:14,339 --> 00:50:15,974
Mais au moins, je saurai la vérité !
623
00:50:16,163 --> 00:50:17,802
Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ?
624
00:50:18,041 --> 00:50:19,656
Que faisais-tu ici, hier soir ?
625
00:50:19,831 --> 00:50:20,945
Qu'est-ce qui t'a mené ici ?
626
00:50:21,128 --> 00:50:22,145
Je ne suis jamais venu ici !
627
00:50:22,294 --> 00:50:23,156
Qui as-tu tué ?
628
00:50:23,293 --> 00:50:23,950
Son nom ?
629
00:50:24,405 --> 00:50:25,805
Vas-tu me le dire ? Oui ?
630
00:50:28,126 --> 00:50:29,382
Vas-tu me répondre ?
631
00:50:29,665 --> 00:50:31,632
Comment puis-je dire des
choses que je ne sais pas ?
632
00:50:31,939 --> 00:50:33,272
Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ?
633
00:50:35,112 --> 00:50:37,232
J'ai déjà eu affaire à des durs.
634
00:50:37,567 --> 00:50:40,435
Et tu vas me dire tout ou
je vais te tuer de mes mains !
635
00:50:47,070 --> 00:50:47,957
Par-là !
636
00:50:52,374 --> 00:50:53,090
Qu'est-ce que c'est ?
637
00:50:52,486 --> 00:50:53,201
Et vite !
638
00:50:55,270 --> 00:50:56,452
Je demande !
639
00:50:56,749 --> 00:50:57,682
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
640
00:50:59,174 --> 00:51:00,810
Nous sommes entrés pour
fuir la pluie. Ça vous va ?
641
00:51:01,334 --> 00:51:01,881
Pas encore.
642
00:51:02,277 --> 00:51:04,063
Identifiez-vous !
643
00:51:08,761 --> 00:51:09,432
Servez-vous.
644
00:51:13,393 --> 00:51:14,361
René Bressard.
645
00:51:15,179 --> 00:51:17,306
Inspecteur de la brigade criminelle.
646
00:51:17,801 --> 00:51:19,099
Ravi de vous rencontrer, Bressard.
647
00:51:21,499 --> 00:51:23,783
Pouvez-vous vous identifier vous-même ?
648
00:51:24,027 --> 00:51:26,979
Je suis un policier aux
ordres du shérif de ce district.
649
00:51:27,662 --> 00:51:29,174
Torrence est mon nom.
650
00:51:32,549 --> 00:51:34,327
Mon beau-frère, Stan Grayson.
651
00:51:35,093 --> 00:51:35,863
Bonjour.
652
00:51:36,256 --> 00:51:38,293
Je suis en charge de surveiller cet endroit.
653
00:51:38,613 --> 00:51:40,170
J'étais rentré chez moi
pour manger quelque chose...
654
00:51:40,339 --> 00:51:41,325
et retourner à la station...
655
00:51:42,960 --> 00:51:43,507
Hé...
656
00:51:44,260 --> 00:51:45,221
Comment êtes-vous entrés ici ?
657
00:51:45,697 --> 00:51:46,700
Je pensais avoir verrouillé.
658
00:51:47,086 --> 00:51:49,217
Nous avons trouvé la clef
dans un des pots, à l'entrée.
659
00:51:49,670 --> 00:51:50,647
Ah oui ?
660
00:51:51,965 --> 00:51:53,086
Probablement une de réserve.
661
00:51:53,260 --> 00:51:55,820
J'ai l'original. Je ne savais pas
qu'il y avait une de réserve.
662
00:51:56,201 --> 00:51:58,764
Vous voulez dire, que vous
êtes chargé de surveiller cet endroit ?
663
00:51:59,051 --> 00:51:59,769
Vous ne savez pas ?
664
00:52:00,346 --> 00:52:02,388
Un crime a été commis, la semaine dernière.
665
00:52:02,867 --> 00:52:03,651
Ah oui ?
666
00:52:06,714 --> 00:52:09,012
Dites-moi tout, le crime est ma spécialité.
667
00:52:13,864 --> 00:52:14,614
Cigarette ?
668
00:52:15,420 --> 00:52:16,162
Non merci.
669
00:52:16,751 --> 00:52:18,941
J'ai arrêté de fumer depuis presque un mois.
670
00:52:19,515 --> 00:52:22,062
Maintenant, j'ai la poche pleine de ça.
671
00:52:23,039 --> 00:52:24,035
Cette maison appartient...
672
00:52:24,227 --> 00:52:25,870
à un riche couple appelé Belknap.
673
00:52:26,438 --> 00:52:28,117
Il a des affaires importantes...
674
00:52:28,353 --> 00:52:30,233
et il entreprend souvent de longs voyages.
675
00:52:30,482 --> 00:52:31,697
Il était à l'étranger, quand c'est arrivé.
676
00:52:31,748 --> 00:52:32,973
Au Mexique, il semble.
677
00:52:33,315 --> 00:52:35,640
En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher.
678
00:52:36,708 --> 00:52:38,600
Sa femme était très belle.
679
00:52:38,984 --> 00:52:39,636
Était ?
680
00:52:39,840 --> 00:52:40,852
Et un peu coquette.
681
00:52:41,127 --> 00:52:43,087
Un type tournait autour d'elle...
682
00:52:43,469 --> 00:52:45,144
Son nom était Bob Clune.
683
00:52:45,819 --> 00:52:46,708
Était ?
684
00:52:48,193 --> 00:52:50,186
Le laitier a trouvé madame Belknap...
685
00:52:50,447 --> 00:52:51,527
lundi à l'aube...
686
00:52:51,737 --> 00:52:53,457
le long de la route qui mène ici.
687
00:52:53,829 --> 00:52:54,490
Morte ?
688
00:52:55,104 --> 00:52:56,513
Presque. Inconsciente.
689
00:52:56,673 --> 00:52:58,770
Les jambes cassées, fracture du crâne...
690
00:52:58,963 --> 00:53:00,243
et d'autres blessures. Ah !
691
00:53:00,252 --> 00:53:01,506
Vraiment moribonde.
692
00:53:04,537 --> 00:53:06,171
Il est impressionnable, hein ?
693
00:53:06,434 --> 00:53:08,179
Des choses comme ça,
c'est nouveau pour lui, j'imagine.
694
00:53:08,899 --> 00:53:09,726
Et, euh...
695
00:53:09,810 --> 00:53:10,964
À propos de cette femme...
696
00:53:11,493 --> 00:53:12,237
Comment ça s'est-il produit ?
697
00:53:13,225 --> 00:53:13,910
Ils l'ont renversée.
698
00:53:14,300 --> 00:53:16,581
Nous avons trouvé la voiture
avec des taches de sang sur les roues.
699
00:53:17,147 --> 00:53:18,082
C'était celle de Clune.
700
00:53:18,314 --> 00:53:20,059
Puis Bornett, qui est mon patron,...
701
00:53:20,306 --> 00:53:21,518
est venu jeter un œil...
702
00:53:21,767 --> 00:53:24,875
et il a trouvé un coffre-fort
dans la chambre aux miroirs, en haut.
703
00:53:25,551 --> 00:53:27,407
Nous pouvons aller voir si vous voulez.
704
00:53:27,583 --> 00:53:28,424
Une chambre aux miroirs ?
705
00:53:28,892 --> 00:53:30,622
Oui, nous avons clarifié le cas.
706
00:53:31,202 --> 00:53:33,235
Nous avons supposé
que Clune savait que Belknap...
707
00:53:33,393 --> 00:53:35,944
gardait beaucoup d'argent dans le coffre,
quand il est parti au Mexique.
708
00:53:36,373 --> 00:53:38,303
Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir...
709
00:53:38,465 --> 00:53:39,789
lorsque la dame l'a surpris.
710
00:53:40,215 --> 00:53:41,814
Elle a fui craignant qu'il la tue.
711
00:53:41,983 --> 00:53:44,495
Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre...
712
00:53:44,659 --> 00:53:45,426
et il a roulé dessus.
713
00:53:46,345 --> 00:53:48,372
Soudain, la vie est devenue agréable pour moi.
714
00:53:48,976 --> 00:53:50,331
Je ne sais pas conduire et...
715
00:53:51,106 --> 00:53:52,558
René le sait aussi.
716
00:53:54,789 --> 00:53:55,406
Prends...
717
00:53:55,593 --> 00:53:56,410
prends une cigarette.
718
00:53:57,512 --> 00:53:58,159
Oui, merci.
719
00:53:59,201 --> 00:54:00,191
- Tu as des allumettes ?
- Oui.
720
00:54:03,465 --> 00:54:03,955
Eh bien...
721
00:54:04,606 --> 00:54:07,216
C'est ce que nous avions
imaginé, jusqu'à mercredi.
722
00:54:07,511 --> 00:54:08,489
Jusqu'à mercredi ?
723
00:54:09,144 --> 00:54:09,546
Oui.
724
00:54:10,382 --> 00:54:12,235
Nous avons donné l'alarme,
pour rechercher Clune.
725
00:54:12,752 --> 00:54:15,028
Et mercredi matin, madame Belknap...
726
00:54:15,183 --> 00:54:15,892
est revenue à elle.
727
00:54:16,193 --> 00:54:17,466
La première chose qu'elle a dit :
728
00:54:17,632 --> 00:54:18,471
Bob va bien ?
729
00:54:18,905 --> 00:54:20,136
Il ne l'a pas tué, non ?
730
00:54:20,621 --> 00:54:21,356
Il ?
731
00:54:21,670 --> 00:54:22,413
Oui...
732
00:54:22,593 --> 00:54:24,972
Ça nous a fait accourir ici.
733
00:54:25,614 --> 00:54:26,848
On a trouvé le corps de Clune...
734
00:54:27,004 --> 00:54:29,425
caché derrière une de ces portes à miroir.
735
00:54:29,594 --> 00:54:31,693
Il avait été poignardé avec un pic à glace.
736
00:54:32,489 --> 00:54:33,738
Elle est morte cette nuit-là.
737
00:54:33,962 --> 00:54:36,564
Eh bien, voici l'affaire.
738
00:54:41,816 --> 00:54:43,066
Avez-vous...
739
00:54:43,067 --> 00:54:45,159
Avez-vous déjà une idée de l'assassin ?
740
00:54:45,723 --> 00:54:47,859
À peu près tout, sauf l'individu lui-même.
741
00:54:48,443 --> 00:54:50,351
Il semble qu'elle l'a bien regardé...
742
00:54:50,781 --> 00:54:52,637
Les données sont dans le bureau de mon patron.
743
00:54:53,660 --> 00:54:55,459
Maintenant, je vais juste là.
744
00:54:55,614 --> 00:54:56,435
- Êtes-vous intéressé ?
- Oui !
745
00:54:56,854 --> 00:54:57,510
Qui sait ?
746
00:54:57,852 --> 00:54:59,925
Peut-être que je peux vous
aider à trouver le meurtrier.
747
00:55:00,064 --> 00:55:01,072
J'en serais ravi.
748
00:55:01,439 --> 00:55:02,124
Merci.
749
00:55:02,717 --> 00:55:05,507
Je devrais dire aux filles
que nous allons sortir, un moment.
750
00:55:06,278 --> 00:55:06,990
Ma femme.
751
00:55:16,363 --> 00:55:18,535
Ne le prenez pas ainsi.
C'est de la pure routine, pour nous.
752
00:55:20,149 --> 00:55:20,754
Je sais.
753
00:55:21,415 --> 00:55:23,798
Mais je ne suis pas habitué à ces choses.
754
00:55:23,962 --> 00:55:25,304
Oui, je peux comprendre ça.
755
00:55:25,539 --> 00:55:28,369
Au début, c'était dur pour
moi aussi, de m'y habituer.
756
00:55:30,986 --> 00:55:32,178
J'ai parlé à Gina.
757
00:55:32,722 --> 00:55:33,863
Sue est encore endormie.
758
00:55:34,594 --> 00:55:34,953
Viens !
759
00:55:35,590 --> 00:55:37,520
- Non, je vais rester ici.
- Viens !
760
00:55:54,046 --> 00:55:55,629
C'est bizarre, capitaine Warner,...
761
00:55:55,783 --> 00:55:58,614
qu'on n'a pas publié ça dans
les journaux de La Nouvelle-Orléans.
762
00:55:58,782 --> 00:56:00,064
C'était en accord avec nous.
763
00:56:00,228 --> 00:56:00,822
Ah oui ?
764
00:56:01,537 --> 00:56:03,443
Nous avons eu la théorie que si le criminel...
765
00:56:03,597 --> 00:56:05,446
n'avait pas lu quoi que ce soit
au sujet de la découverte des corps...
766
00:56:05,645 --> 00:56:07,170
il retournerait à la maison pour jeter un œil.
767
00:56:08,235 --> 00:56:10,710
Tout au moins, pour savoir
ce qui est arrivé à Mme Belknap.
768
00:56:12,707 --> 00:56:13,245
Oui.
769
00:56:15,151 --> 00:56:17,658
C'est la description qu'elle
nous donnée, avant de mourir.
770
00:56:20,835 --> 00:56:22,377
Ça vient avec l'âge.
771
00:56:22,792 --> 00:56:24,169
Vous allez devoir porter des lunettes.
772
00:56:24,920 --> 00:56:25,779
Peut-être que ceci vous aidera.
773
00:56:26,180 --> 00:56:26,911
Merci.
774
00:56:28,798 --> 00:56:30,370
L'assassin avait environ 30 ans.
775
00:56:30,558 --> 00:56:31,423
Taille moyenne.
776
00:56:32,031 --> 00:56:32,890
Cheveux foncés.
777
00:56:33,960 --> 00:56:36,051
Yeux fixes et inexpressifs.
778
00:56:36,655 --> 00:56:38,673
Il semblait perdu, mentalement.
779
00:56:40,876 --> 00:56:42,125
Avez-vous des photos d'eux ?
780
00:56:42,685 --> 00:56:44,657
Mme Belknap et Clune, je veux dire.
781
00:56:44,891 --> 00:56:46,321
On en a fait certaines, à la morgue.
782
00:56:46,577 --> 00:56:47,263
Je pourrais les voir ?
783
00:56:47,558 --> 00:56:48,156
Sûr.
784
00:56:58,853 --> 00:56:59,653
Merci.
785
00:57:00,184 --> 00:57:01,036
Il ne pleut plus.
786
00:57:01,321 --> 00:57:02,926
Nous aurons le barbecue, capitaine ?
787
00:57:03,164 --> 00:57:04,001
Bien sûr.
788
00:57:04,501 --> 00:57:06,128
À six heures, tout sera sec.
789
00:57:08,867 --> 00:57:09,723
Une idée ?
790
00:57:10,033 --> 00:57:12,758
Non, je pensais qu'il y avait une
relation avec quelque chose de notre bureau.
791
00:57:13,879 --> 00:57:15,231
Regarde-les aussi, Stan.
792
00:57:15,505 --> 00:57:18,293
Qui sait ? Peut-être que tu connais ces gens.
793
00:57:29,010 --> 00:57:30,115
C'étaient eux, sans aucun doute.
794
00:57:30,560 --> 00:57:31,969
Les visages du cauchemar.
795
00:57:32,973 --> 00:57:34,479
Maintenant, je savais
qu'il n'y avait pas de salut.
796
00:57:35,350 --> 00:57:36,915
J'étais un meurtrier !
797
00:57:47,034 --> 00:57:48,349
Il s'est évanoui subitement.
798
00:57:48,835 --> 00:57:50,200
Qu'est-ce qui a pu lui arriver ?
799
00:57:50,521 --> 00:57:52,403
D'avoir vu des morts.
800
00:57:52,751 --> 00:57:55,264
Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué.
801
00:57:55,740 --> 00:57:56,402
Il n'est pas bien.
802
00:57:56,564 --> 00:57:58,633
Il a de temps en temps des vertiges.
803
00:57:58,932 --> 00:58:00,830
- Seulement depuis que je...
- Ne t'inquiètes pas.
804
00:58:02,064 --> 00:58:03,026
Tiens, prends ça.
805
00:58:06,533 --> 00:58:07,365
C'est mieux.
806
00:58:07,845 --> 00:58:08,133
Oui.
807
00:58:10,665 --> 00:58:13,109
Je vais le ramener à la maison, il se remettra.
808
00:58:13,251 --> 00:58:14,030
Je l'espère.
809
00:58:14,161 --> 00:58:14,922
Merci.
810
00:58:15,619 --> 00:58:16,194
Pas de quoi.
811
00:58:16,782 --> 00:58:17,634
À bientôt.
812
00:58:18,206 --> 00:58:19,125
Au revoir.
813
00:58:41,952 --> 00:58:44,369
Merci. C'est dommage que la pluie
ait gâché notre pique-nique.
814
00:58:44,503 --> 00:58:45,800
Prends soin de toi, Stan.
815
00:58:46,233 --> 00:58:46,914
Toi aussi.
816
00:58:47,114 --> 00:58:47,741
Je t'appellerai.
817
00:58:49,765 --> 00:58:50,915
Je vais avec lui pendant un moment, hein ?
818
00:58:51,143 --> 00:58:52,925
Tu es garé à un endroit interdit.
819
00:58:53,634 --> 00:58:54,990
Bon, je connais les gens en service.
820
00:58:55,188 --> 00:58:56,921
S'ils viennent ici, dis à qui est la voiture.
821
00:59:11,149 --> 00:59:13,425
Je vais reconduire Sue, avant tout.
822
00:59:14,034 --> 00:59:14,780
J'adore Sue.
823
00:59:15,068 --> 00:59:16,215
Je suppose que tu aimes Gina...
824
00:59:16,319 --> 00:59:17,471
c'est ton affaire.
825
00:59:18,166 --> 00:59:19,587
Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue...
826
00:59:20,801 --> 00:59:23,147
et j'ai peur du dommage que
ça va lui faire cela quand elle apprendra.
827
00:59:23,858 --> 00:59:25,470
René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
828
00:59:25,873 --> 00:59:26,696
Fuir.
829
00:59:27,876 --> 00:59:29,924
Je te donne cette dernière chance.
830
00:59:30,187 --> 00:59:31,437
Quand ils vont t'attraper...
831
00:59:31,617 --> 00:59:32,822
Je veux que tu sois ailleurs.
832
00:59:33,008 --> 00:59:33,581
Pas ici.
833
00:59:35,638 --> 00:59:36,904
Si tu es encore ici demain matin...
834
00:59:38,468 --> 00:59:40,659
Je t'arrêterai pour le meurtre
de ces deux personnes.
835
00:59:42,162 --> 00:59:43,916
Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé.
836
00:59:45,376 --> 00:59:47,149
Je ne dois pas te demander si tu les as tués.
837
00:59:47,930 --> 00:59:51,756
Tu as perdu connaissance,
quand tu as vu leurs visages sur ces photos.
838
00:59:51,944 --> 00:59:55,158
Je pense faire rapport de
tout ce que je sais, demain à mon bureau.
839
00:59:55,237 --> 00:59:56,484
Et je le passerai à Warner.
840
00:59:58,487 --> 00:59:59,973
Je reviendrai dans la matinée.
841
01:00:02,513 --> 01:00:03,496
Tu ferais mieux d'être parti.
842
01:01:07,128 --> 01:01:08,277
Oh ! Excusez-moi.
843
01:01:09,803 --> 01:01:10,443
Désolé.
844
01:01:42,653 --> 01:01:43,201
15e étage !
845
01:01:43,262 --> 01:01:43,800
Montez !
846
01:02:04,790 --> 01:02:05,741
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
847
01:02:06,357 --> 01:02:07,562
C'est à fond.
848
01:02:12,647 --> 01:02:13,294
Quinzième.
849
01:02:55,628 --> 01:02:56,908
Tu devais me laisser !
850
01:02:57,070 --> 01:02:58,146
Tu devais me laisser !
851
01:02:58,359 --> 01:02:59,698
Je ne pensais pas à cette sortie !
852
01:03:00,740 --> 01:03:01,298
Allez, debout !
853
01:03:07,979 --> 01:03:09,363
Je ne voulais pas t'entraîner là-dedans !
854
01:03:09,796 --> 01:03:10,979
Qu'est-ce qu'il y a, Stan ?
855
01:03:11,435 --> 01:03:13,850
Tu as de tels problèmes que tu voulais...
856
01:03:17,410 --> 01:03:18,701
Mais pourquoi, René ?
857
01:03:19,632 --> 01:03:21,549
Pourquoi voulait-il faire une telle chose ?
858
01:03:21,711 --> 01:03:22,362
Ne t'inquiètes pas.
859
01:03:22,592 --> 01:03:23,216
Je m'en occupe.
860
01:03:24,987 --> 01:03:27,795
Va, va maintenant et reconduis Sue.
861
01:03:28,039 --> 01:03:29,586
N'en dis pas plus qu'il ne faut.
862
01:03:29,873 --> 01:03:30,977
Dis-lui que Stan se sent mal...
863
01:03:31,124 --> 01:03:32,978
et que je pense qu'il vaut
mieux rester avec lui ce soir. OK ?
864
01:03:33,405 --> 01:03:35,162
Eh bien, de toute manière, qu'il comprenne...
865
01:03:35,513 --> 01:03:36,295
que je serai toujours à ses côtés.
866
01:03:36,442 --> 01:03:38,084
Oui. Occupe-toi de Sue.
867
01:04:25,417 --> 01:04:26,099
René.
868
01:04:28,522 --> 01:04:29,222
Je t'ai réveillé ?
869
01:04:31,223 --> 01:04:32,373
Et mon arrestation ?
870
01:04:33,096 --> 01:04:33,785
Que veux-tu savoir ?
871
01:04:36,020 --> 01:04:37,561
Si tu dois m'arrêter demain matin...
872
01:04:37,715 --> 01:04:38,842
à quoi ça sert d'attendre ?
873
01:04:40,267 --> 01:04:41,167
À rien, peut-être.
874
01:04:42,650 --> 01:04:43,516
Tiens, prends une cigarette.
875
01:04:44,633 --> 01:04:45,392
Non merci.
876
01:04:47,029 --> 01:04:48,650
Ce que je ne comprends pas...
877
01:04:49,553 --> 01:04:51,274
je t'ai donné l'occasion d'y échapper...
878
01:04:52,268 --> 01:04:53,766
et tu as essayé de te tuer.
879
01:04:53,912 --> 01:04:54,406
Pourquoi ?
880
01:04:55,535 --> 01:04:56,766
Je ne peux pas échapper à moi-même.
881
01:04:58,335 --> 01:04:59,571
Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi.
882
01:05:00,914 --> 01:05:01,990
J'ai tué ces gens...
883
01:05:02,145 --> 01:05:03,493
je ne sais pas comment, ni pourquoi,...
884
01:05:03,630 --> 01:05:04,576
ni comment j'en suis arrivé là.
885
01:05:05,914 --> 01:05:07,009
Tu aurais dû me laisser sauter.
886
01:05:09,475 --> 01:05:10,327
Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ?
887
01:05:11,555 --> 01:05:12,664
Peut-être le fusible.
888
01:05:13,082 --> 01:05:15,115
La même chose est arrivée au voisin, une nuit.
889
01:05:15,369 --> 01:05:16,099
Oui ?
890
01:05:16,818 --> 01:05:17,419
Oui.
891
01:05:18,065 --> 01:05:19,465
Il a dû utiliser une bougie.
892
01:05:19,796 --> 01:05:21,223
C'est la nuit où j'ai eu le cauchemar.
893
01:05:23,341 --> 01:05:23,725
Oui.
894
01:05:23,960 --> 01:05:25,017
L'ampoule est desserrée.
895
01:05:25,755 --> 01:05:26,990
Qu'est-ce que tu as dit ?
... s'éclairer à la bougie ?
896
01:05:27,328 --> 01:05:28,183
Que veux-tu dire ?
897
01:05:28,359 --> 01:05:29,436
Tu étais dans ta chambre ?
898
01:05:29,673 --> 01:05:30,057
Hein ?
899
01:05:30,192 --> 01:05:32,264
Non, non. Quelqu'un est venu frapper à ma porte.
900
01:05:32,757 --> 01:05:34,087
Il a passé la tête et a demandé...
901
01:05:34,241 --> 01:05:35,113
si j'avais de la lumière.
902
01:05:36,134 --> 01:05:37,384
Pourquoi est-il venu ici ?
903
01:05:37,546 --> 01:05:38,910
Il aurait pu aller voir dans le couloir ?
904
01:05:39,302 --> 01:05:39,951
Je ne sais pas.
905
01:05:41,181 --> 01:05:42,457
Il y a de la lumière dans le hall.
906
01:05:43,352 --> 01:05:44,875
C'est peut-être un autre circuit.
907
01:05:45,123 --> 01:05:46,565
La nuit du cauchemar, hein ?
908
01:05:47,140 --> 01:05:47,858
C'est ça.
909
01:05:52,994 --> 01:05:55,050
Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là.
910
01:05:55,366 --> 01:05:57,173
Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ?
911
01:06:00,202 --> 01:06:01,695
Eh bien, nous étions tous en désaccord...
912
01:06:01,849 --> 01:06:03,291
sur l'enregistrement du lendemain.
913
01:06:04,344 --> 01:06:07,021
Nous interprétions le numéro final,
toujours le même.
914
01:07:58,004 --> 01:07:58,796
Merci beaucoup.
915
01:07:58,962 --> 01:08:00,272
Nous aimerions rester toute la nuit...
916
01:08:00,428 --> 01:08:01,564
mais même les musiciens doivent dormir.
917
01:08:01,666 --> 01:08:02,325
Bonne nuit, les amis.
918
01:08:07,462 --> 01:08:09,153
Eh ! Tu as été géniale, ce soir ?
919
01:08:09,380 --> 01:08:10,255
Merci beaucoup, chéri.
920
01:08:10,291 --> 01:08:11,103
Je te reconduis ?
921
01:08:11,475 --> 01:08:12,737
Tu as l'air fatigué.
922
01:08:13,029 --> 01:08:14,029
- Tu te sens bien ?
- Oui.
923
01:08:14,179 --> 01:08:16,541
Stan, j'ai décidé d'utiliser
les vieux morceaux...
924
01:08:16,682 --> 01:08:17,867
pour l'enregistrement de demain.
925
01:08:18,017 --> 01:08:19,314
Tu rigoles ? J'ai mis une semaine...
926
01:08:19,452 --> 01:08:20,444
sans dormir, pour faire ces arrangements.
927
01:08:20,597 --> 01:08:22,650
C'est peut-être pour ça.
Tu as besoin de te reposer, génie.
928
01:08:23,080 --> 01:08:24,976
Tu ne peux pas les rejeter comme ça.
Quel est le problème ?
929
01:08:24,976 --> 01:08:26,937
Si tu veux, je vais
te le dire : ils sont inutilisables.
930
01:08:27,079 --> 01:08:28,014
Ils ne sont pas commerciaux.
931
01:08:28,427 --> 01:08:29,260
Qui l'a dit ?
932
01:08:29,376 --> 01:08:30,146
Moi !
933
01:08:30,952 --> 01:08:31,878
On ne peut pas entendre la mélodie.
934
01:08:32,055 --> 01:08:34,187
Si le public n'entend pas d
e mélodie, tu es mort.
935
01:08:34,339 --> 01:08:35,898
M-O-R-T. Mort !
936
01:08:36,049 --> 01:08:38,085
Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ?
937
01:08:38,238 --> 01:08:39,835
Juste parce que j'ai fait
de la musique progressive et...
938
01:08:39,967 --> 01:08:41,427
Demandons aux gars.
939
01:08:41,697 --> 01:08:43,636
Vous avez travaillé ces arrangements,
qu'en pensez-vous ?
940
01:08:43,936 --> 01:08:44,889
Oui, il a raison, Stan.
941
01:08:45,059 --> 01:08:46,388
- Trop progressif.
- Trop moderne.
942
01:08:46,708 --> 01:08:47,563
Tu n'as rien dit.
943
01:08:49,418 --> 01:08:51,168
Tu n'aimes pas que je mente, Stan.
944
01:08:52,538 --> 01:08:54,732
Tiens, Stan, on prend les anciens, demain...
945
01:08:54,882 --> 01:08:55,729
pour l'enregistrement.
946
01:09:00,198 --> 01:09:00,783
Stan.
947
01:09:02,299 --> 01:09:04,435
Je sais que tu es en colère
à propos de ce qui est arrivé.
948
01:09:04,571 --> 01:09:05,317
Je te vois demain, Gina.
949
01:09:11,105 --> 01:09:13,265
Alors, je suis venu ici à l'hôtel et...
950
01:09:13,405 --> 01:09:15,077
Tu t'es couché immédiatement.
951
01:09:15,890 --> 01:09:16,380
Non.
952
01:09:16,528 --> 01:09:19,581
J'étais toujours en colère avec Billy,
alors je me suis arrêté au bar.
953
01:09:20,770 --> 01:09:21,721
En bas.
954
01:09:23,015 --> 01:09:25,301
Je pensais boire pour tenter de dormir.
955
01:09:26,679 --> 01:09:28,646
Là, ce gars-là, Britten,...
956
01:09:28,778 --> 01:09:30,046
qui occupe la chambre voisine...
957
01:09:30,632 --> 01:09:32,041
m'a invité à boire un verre.
958
01:09:33,288 --> 01:09:34,762
Il est agréable et sympathique.
959
01:09:34,907 --> 01:09:36,445
Il était ici depuis une semaine ou deux.
960
01:09:37,133 --> 01:09:38,731
Je le rencontrais dans l'ascenseur.
961
01:09:39,675 --> 01:09:40,757
Je voulais prendre un cognac,...
962
01:09:40,896 --> 01:09:44,369
mais il a dit qu'un Daiquiri
serait plus relaxant.
963
01:09:45,115 --> 01:09:46,652
Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais...
964
01:09:47,493 --> 01:09:51,015
Le type était si convaincant
que je l'ai pris pour lui faire plaisir.
965
01:09:53,369 --> 01:09:54,462
Combien de verres as-tu pris ?
966
01:09:54,953 --> 01:09:55,717
Juste deux.
967
01:09:56,318 --> 01:09:57,815
Ensuite, je suis venu ici me coucher.
968
01:09:58,242 --> 01:09:59,173
Tu t'es endormi immédiatement ?
969
01:09:59,529 --> 01:10:01,387
Non, j'ai l'habitude de lire le journal,...
970
01:10:01,533 --> 01:10:02,552
la page des sports.
971
01:10:04,443 --> 01:10:06,373
Je venais d'éteindre la
lumière et fermais les yeux...
972
01:10:06,623 --> 01:10:08,164
quand j'ai entendu frapper à la porte.
973
01:10:11,734 --> 01:10:12,605
Qui est-ce ?
974
01:10:13,352 --> 01:10:13,986
Harry Britten.
975
01:10:14,401 --> 01:10:15,065
Votre voisin.
976
01:10:17,459 --> 01:10:18,142
Une seconde.
977
01:10:26,902 --> 01:10:28,878
Excusez-moi. Je vous réveille ?
978
01:10:29,748 --> 01:10:32,422
Non, non. Je viens d'éteindre.
979
01:10:32,676 --> 01:10:33,372
Vraiment ?
980
01:10:33,795 --> 01:10:36,068
Ma lampe s'est éteinte.
C'est pourquoi je suis venu vous demander...
981
01:10:36,213 --> 01:10:38,394
si c'est une panne générale.
982
01:10:38,828 --> 01:10:39,837
Est-ce que votre lumière fonctionne ?
983
01:10:40,131 --> 01:10:40,739
Essayez.
984
01:10:46,719 --> 01:10:49,282
Oui. Sans doute, ce n'était
que l'ampoule qui a brûlé.
985
01:10:49,462 --> 01:10:50,601
Désolé de vous avoir dérangé.
986
01:10:51,157 --> 01:10:51,829
De rien.
987
01:10:51,829 --> 01:10:53,390
Êtes-vous fatigué, non ?
988
01:10:54,049 --> 01:10:55,525
Je peux voir que vous êtes très fatigué.
989
01:10:56,311 --> 01:10:57,206
Désolé.
990
01:10:57,581 --> 01:10:58,702
Du tout. Ça va.
991
01:10:59,065 --> 01:11:01,262
Vous êtes fatigué et je vous ai réveillé.
992
01:11:02,786 --> 01:11:03,641
Ne vous en faites pas.
993
01:11:06,386 --> 01:11:07,796
Il a ajouté quelques phrases...
994
01:11:07,950 --> 01:11:09,859
comme s'il murmurant à lui-même.
995
01:11:10,605 --> 01:11:13,560
Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir.
996
01:11:14,676 --> 01:11:15,459
Un moment.
997
01:11:16,693 --> 01:11:19,047
Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ?
998
01:11:19,315 --> 01:11:21,045
Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ?
999
01:11:21,496 --> 01:11:23,247
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
1000
01:11:23,410 --> 01:11:24,650
Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir.
1001
01:11:27,327 --> 01:11:30,461
Il était là, à la porte,
avec une bougie à la main...
1002
01:11:30,592 --> 01:11:32,767
en répétant : "Vous êtes fatigué".
1003
01:11:32,914 --> 01:11:33,644
Et alors ?
1004
01:11:35,516 --> 01:11:38,489
"Yeux fixes et inexpressifs."
1005
01:11:39,733 --> 01:11:41,664
"Il semblait perdu, mentalement."
1006
01:11:42,156 --> 01:11:42,755
Quoi ?
1007
01:11:44,595 --> 01:11:45,340
Oh, je...
1008
01:11:46,259 --> 01:11:48,561
je me rappelais une chose qu'a dite Warner...
1009
01:11:48,707 --> 01:11:50,425
la déposition de Madame
Belknap, avant de mourir.
1010
01:11:52,827 --> 01:11:57,143
Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ?
1011
01:11:57,155 --> 01:11:57,862
À propos de quoi ?
1012
01:11:58,112 --> 01:11:59,679
Sport, politique...
1013
01:12:03,151 --> 01:12:04,582
Un jour, en descendant, dans l'ascenseur...
1014
01:12:05,674 --> 01:12:07,867
Je me souviens qu'il avait
une boîte de pilules pour la toux.
1015
01:12:08,717 --> 01:12:10,603
Il a insisté pour que j'en prenne une.
Il a beaucoup insisté.
1016
01:12:11,655 --> 01:12:12,825
Prenez une pilule.
1017
01:12:13,857 --> 01:12:15,051
Prenez, elles sont bonnes.
1018
01:12:15,497 --> 01:12:16,391
Non merci, je n'aime pas.
1019
01:12:17,892 --> 01:12:19,425
Allez, ça fera du bien à votre gorge.
1020
01:12:19,836 --> 01:12:20,785
Non, merci, vraiment.
1021
01:12:21,381 --> 01:12:24,154
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
1022
01:12:33,351 --> 01:12:35,192
Je l'ai prise pour lui faire plaisir.
1023
01:12:35,399 --> 01:12:37,181
En réalité, je déteste ces choses-là.
1024
01:12:37,560 --> 01:12:40,691
Et tu as pris des Daiquiris
parce qu'il te l'a dit.
1025
01:12:41,356 --> 01:12:41,955
Oui.
1026
01:12:42,500 --> 01:12:44,178
Une épreuve de force, peut-être.
1027
01:12:44,913 --> 01:12:46,413
Tu sembles très intéressé par ça.
1028
01:12:46,554 --> 01:12:47,030
Que se passe-t-il ?
1029
01:12:47,198 --> 01:12:47,988
Non, rien.
1030
01:12:48,588 --> 01:12:50,150
Encore rien de significatif.
1031
01:12:53,178 --> 01:12:55,046
Essaye de dormir, tu veux ?
1032
01:12:55,350 --> 01:12:56,005
Où vas-tu ?
1033
01:12:57,696 --> 01:12:59,035
Je vais visiter de nouveau la maison...
1034
01:12:59,165 --> 01:13:00,570
pour voir si je peux
trouver plus d'informations.
1035
01:13:01,235 --> 01:13:01,769
Maintenant ?
1036
01:13:02,118 --> 01:13:03,931
À cette heure-ci ?
1037
01:13:05,365 --> 01:13:07,266
Je dois voir si ce que je pense est vrai.
1038
01:13:09,335 --> 01:13:10,738
Et plus de court-circuit, hein ?
1039
01:14:24,493 --> 01:14:25,513
Je pensais que tu ne reviendrais jamais.
1040
01:14:25,939 --> 01:14:27,353
J'étais ici, ce matin.
1041
01:14:29,030 --> 01:14:30,360
Et puis, j'ai dû retourner là-bas.
1042
01:14:31,435 --> 01:14:32,526
Tiens. Jette un coup d'œil.
1043
01:14:43,554 --> 01:14:43,983
Alors ?
1044
01:14:47,560 --> 01:14:48,295
Qui est-ce ?
1045
01:15:11,675 --> 01:15:13,580
C'est Britten, le gars d'à côté !
1046
01:15:13,912 --> 01:15:16,248
Britten est aussi Louis Belknap.
1047
01:15:17,173 --> 01:15:19,053
Le mari de la femme assassinée.
1048
01:15:23,700 --> 01:15:24,748
Alors, c'est lui qui...
1049
01:15:27,478 --> 01:15:29,638
Ça ne te rend pas innocent, Stan.
1050
01:15:30,961 --> 01:15:31,632
Pas encore.
1051
01:15:33,206 --> 01:15:34,620
J'ai vérifié tes empreintes digitales...
1052
01:15:34,789 --> 01:15:36,162
avec celles qui étaient
dans la salle des miroirs.
1053
01:15:37,962 --> 01:15:39,527
C'est toi qui étais dans cette maison.
1054
01:15:41,320 --> 01:15:42,429
Tu as tué Bob Clune...
1055
01:15:43,230 --> 01:15:44,813
et caché son corps dans un placard.
1056
01:15:46,227 --> 01:15:47,497
Et Madame Belknap ?
1057
01:15:49,520 --> 01:15:50,634
Tu ne l'as pas tuée.
1058
01:15:51,376 --> 01:15:52,314
Tu ne sais pas conduire.
1059
01:15:54,065 --> 01:15:56,219
Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas...
1060
01:15:57,834 --> 01:15:59,388
et qu'il t'attendait dehors.
1061
01:16:01,024 --> 01:16:02,184
Mme Belknap a alors fui...
1062
01:16:02,482 --> 01:16:03,643
et son mari, avec la voiture Clune...
1063
01:16:03,789 --> 01:16:05,144
a roulé dessus.
1064
01:16:07,083 --> 01:16:08,689
Pourquoi ne sais-je rien...
1065
01:16:08,838 --> 01:16:09,690
de ce que j'ai fait ?
1066
01:16:10,775 --> 01:16:12,351
Je pense que nous savons pourquoi.
1067
01:16:14,139 --> 01:16:15,774
Il n'y a qu'une seule façon de le prouver.
1068
01:16:16,820 --> 01:16:18,791
Prouver ce qui est arrivé la première fois...
1069
01:16:19,109 --> 01:16:20,234
pour que ça ne se reproduise pas.
1070
01:16:24,781 --> 01:16:26,969
Tu veux dire, retourner
à la maison et reconstituer les faits ?
1071
01:16:27,837 --> 01:16:28,711
Pas exactement.
1072
01:16:31,709 --> 01:16:33,262
Tu as tué un homme, Stan.
1073
01:16:33,496 --> 01:16:34,640
Pour le moment, tu es coupable.
1074
01:16:36,764 --> 01:16:40,053
Maintenant, nous devons essayer de
prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais.
1075
01:16:40,529 --> 01:16:41,848
Pourquoi tu ne le savais pas.
1076
01:16:42,510 --> 01:16:43,215
Comment ?
1077
01:16:43,459 --> 01:16:44,115
Que veux-tu dire ?
1078
01:16:45,423 --> 01:16:47,060
On n'a pas de temps à perdre.
1079
01:16:47,845 --> 01:16:49,384
Ils ont localisé Belknap, hier...
1080
01:16:49,628 --> 01:16:50,464
Il a télégraphié à Warner...
1081
01:16:50,869 --> 01:16:53,872
demandant que sa femme
soit enterrée dans le caveau familial.
1082
01:16:54,226 --> 01:16:55,775
Il arrivera à temps pour les funérailles.
1083
01:16:56,246 --> 01:16:57,172
Mets ton veston.
1084
01:17:03,380 --> 01:17:04,414
J'avais peur de la mort...
1085
01:17:04,698 --> 01:17:07,487
mais je suis retourné à la maison avant
que Belknap ne revienne de l'enterrement.
1086
01:17:08,664 --> 01:17:10,405
Quelques amis l'ont ramené.
1087
01:17:10,620 --> 01:17:11,964
J'attendais en haut...
1088
01:17:12,039 --> 01:17:14,772
en face de l'entrée,
alors qu'il disait au revoir.
1089
01:17:15,318 --> 01:17:17,763
Pourquoi ne pas rester
ce soir à la maison, Louis ?
1090
01:17:18,148 --> 01:17:19,659
Oui, nous aimerions que vous veniez.
1091
01:17:19,694 --> 01:17:20,897
Ne vous inquiétez pas pour moi...
1092
01:17:21,164 --> 01:17:22,181
Je serai bien ici.
1093
01:17:22,789 --> 01:17:24,034
Vous ne voulez vraiment pas venir ?
1094
01:17:24,391 --> 01:17:25,708
Non, je vous remercie beaucoup.
1095
01:17:26,067 --> 01:17:26,762
Bonne nuit.
1096
01:17:33,905 --> 01:17:34,625
Et il montait.
1097
01:17:34,998 --> 01:17:37,347
J'avais très envie de m'échapper,
mais je devais rester.
1098
01:17:37,491 --> 01:17:38,975
C'était ma seule chance de Salut.
1099
01:18:45,798 --> 01:18:46,809
Comment êtes-vous arrivé ici ?
1100
01:18:47,697 --> 01:18:48,962
Vous m'avez montré le chemin, non ?
1101
01:18:50,331 --> 01:18:51,584
Vous vous rappelez être venu ici ?
1102
01:18:52,648 --> 01:18:54,129
Vous ne pensiez pas, hein ?
1103
01:18:54,339 --> 01:18:55,340
Ce n'est pas possible !
1104
01:18:56,034 --> 01:18:56,817
Alors, comment suis-je ici ?
1105
01:18:56,954 --> 01:18:57,626
Expliquez.
1106
01:18:58,018 --> 01:18:59,894
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
1107
01:19:00,554 --> 01:19:01,704
Depuis la tombée de la nuit.
1108
01:19:02,214 --> 01:19:04,258
Je suis venu pendant
que vous étiez à l'enterrement.
1109
01:19:04,597 --> 01:19:05,483
Qu'avez-vous amené avec vous ?
1110
01:19:05,628 --> 01:19:06,283
Seulement ça.
1111
01:19:08,503 --> 01:19:10,296
Vous vous rappelez être venu ici ?
1112
01:19:10,489 --> 01:19:12,967
C'est impossible,
vous aviez le regard typique...
1113
01:19:13,105 --> 01:19:14,384
Du sujet hypnotisé ?
1114
01:19:15,265 --> 01:19:16,113
J'ai fait semblant.
1115
01:19:16,282 --> 01:19:17,743
Aussi bon hypnotiseur que vous croyez être.
1116
01:19:18,000 --> 01:19:20,193
Et pourquoi avez-vous fait
tout ce que je vous ai demandé ?
1117
01:19:20,607 --> 01:19:24,188
Quand j'ai mis le poignard dans votre main
en disant ce que je voulais, vous l'avez pris...
1118
01:19:24,879 --> 01:19:26,688
Je pensais qu'après...
1119
01:19:26,842 --> 01:19:29,078
vous me paieriez, pour garder le silence.
1120
01:19:29,818 --> 01:19:31,138
Et si je refusais de le faire...
1121
01:19:31,804 --> 01:19:33,678
j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos.
1122
01:19:34,318 --> 01:19:36,905
Mais qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui n'a pas marché ?
1123
01:19:37,491 --> 01:19:39,963
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
1124
01:19:40,242 --> 01:19:41,725
J'ai jeté le couteau dans le noir.
1125
01:19:42,091 --> 01:19:43,428
Je suis allé, de toute façon.
1126
01:19:44,092 --> 01:19:45,325
Clune était en train de voler.
1127
01:19:45,701 --> 01:19:47,112
Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ?
1128
01:19:47,251 --> 01:19:47,903
Oui, oui.
1129
01:19:48,046 --> 01:19:49,243
Je pouvais mourir, des mains de Clune.
1130
01:19:49,793 --> 01:19:52,191
Mais par erreur, votre femme
a mis une arme dans la mienne.
1131
01:19:52,870 --> 01:19:54,317
et je l'ai utilisée en légitime défense.
1132
01:19:55,356 --> 01:19:57,272
Ça explique pourquoi elle
est a couru hors de la maison !
1133
01:19:57,920 --> 01:19:59,593
Je l'ai tuée avec la voiture !
1134
01:20:00,242 --> 01:20:02,559
J'aurais dû savoir que
vous n'étiez pas sous contrôle.
1135
01:20:03,518 --> 01:20:04,218
Oh ! Non.
1136
01:20:05,755 --> 01:20:07,221
Le contrôle était au point.
1137
01:20:07,458 --> 01:20:08,779
Vous aviez le pouvoir de le faire.
1138
01:20:09,215 --> 01:20:10,324
Mais vous venez de dire...
1139
01:20:10,471 --> 01:20:11,483
Vous avez mordu à l'hameçon !
1140
01:20:13,632 --> 01:20:15,676
Je ne savais pas ce que
je faisais quand je suis venu ici...
1141
01:20:16,217 --> 01:20:19,351
et je ne vous aurais jamais trouvé, si je
n'avais pas vu votre photo dans les journaux...
1142
01:20:19,900 --> 01:20:21,335
comme le mari de la femme assassinée.
1143
01:20:22,006 --> 01:20:23,451
Je vous ai reconnu comme Britten.
1144
01:20:24,238 --> 01:20:26,630
Je ne suis pas venu pour me
faire payer pour ce que j'avais fait.
1145
01:20:27,553 --> 01:20:29,093
Vous ne pouviez faire de moi un criminel !
1146
01:20:29,529 --> 01:20:31,134
J'ai tué cet homme en légitime défense...
1147
01:20:31,475 --> 01:20:34,597
mais maintenant je ne
peux pas me justifier devant la loi...
1148
01:20:35,154 --> 01:20:37,093
et vous devrez payer
tout ce que vous m'avez fait.
1149
01:20:37,551 --> 01:20:38,032
Maintenant !
1150
01:20:38,741 --> 01:20:39,651
- Comme ça !
- Non !
1151
01:20:40,014 --> 01:20:41,338
Non ! Attendez. Ne faites pas ça.
1152
01:20:41,976 --> 01:20:43,979
Je peux faire quelque chose pour vous.
1153
01:20:44,237 --> 01:20:46,466
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
1154
01:20:46,589 --> 01:20:47,841
Vous auriez dû me laisser tranquille !
1155
01:20:47,924 --> 01:20:48,454
Attendez !
1156
01:20:49,042 --> 01:20:49,916
Juste une minute.
1157
01:20:49,998 --> 01:20:51,373
Une minute...
1158
01:20:52,074 --> 01:20:53,283
pour vous faire comprendre.
1159
01:20:53,915 --> 01:20:55,337
Seulement 60 secondes.
1160
01:20:56,846 --> 01:20:58,779
Vous ne voulez pas me tuer.
1161
01:20:59,353 --> 01:21:01,720
Ces deux-là m'ont trahi pendant des mois.
1162
01:21:01,901 --> 01:21:02,594
Je le savais !
1163
01:21:02,782 --> 01:21:04,047
C'est pourquoi j'ai fait ça.
1164
01:21:04,213 --> 01:21:05,050
Je devais le faire !
1165
01:21:05,788 --> 01:21:07,473
Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ?
1166
01:21:08,201 --> 01:21:09,506
Vous pouvez le comprendre.
1167
01:21:10,269 --> 01:21:11,473
Il a déjà commencé.
1168
01:21:12,098 --> 01:21:14,029
Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie.
1169
01:21:14,820 --> 01:21:16,647
Si vous aviez subi les
humiliations que j'ai subies...
1170
01:21:16,851 --> 01:21:19,092
vous auriez agi comme moi.
1171
01:21:19,960 --> 01:21:22,421
- Arrêtez ça !
- Juste quelques secondes, s'il vous plaît !
1172
01:21:23,846 --> 01:21:25,354
Vous ne voulez pas me tuer.
1173
01:21:26,715 --> 01:21:27,288
Regardez !
1174
01:21:28,363 --> 01:21:28,961
Regardez !
1175
01:21:29,820 --> 01:21:30,586
S'il vous plaît !
1176
01:21:31,187 --> 01:21:31,733
Voir ?
1177
01:21:32,251 --> 01:21:34,252
Seulement 30 secondes.
1178
01:21:34,977 --> 01:21:36,749
Je suis sûr que je peux vous faire voir.
1179
01:21:37,682 --> 01:21:39,385
Juste quelques secondes.
1180
01:21:39,900 --> 01:21:41,797
- Nous montons ?
- Non pas encore.
1181
01:21:41,921 --> 01:21:43,909
Nous devons le laisser
l'hypnotiser complètement.
1182
01:21:44,105 --> 01:21:45,240
Nous devons prouver au jury...
1183
01:21:45,376 --> 01:21:46,056
qu'il pouvait le faire.
1184
01:21:46,433 --> 01:21:47,771
15 secondes.
1185
01:21:48,555 --> 01:21:49,483
Voilà !
1186
01:21:49,647 --> 01:21:50,317
Regardez !
1187
01:21:50,790 --> 01:21:53,436
Me tuer ne va pas apaiser votre conscience.
1188
01:21:54,399 --> 01:21:55,869
Vous ne voulez pas tirer.
1189
01:21:57,333 --> 01:21:58,596
Lâchez votre arme !
1190
01:21:59,185 --> 01:22:00,277
C'est trop lourd.
1191
01:22:00,502 --> 01:22:01,415
Lâchez votre arme !
1192
01:22:02,977 --> 01:22:04,331
Lâchez-la, Grayson !
1193
01:22:05,388 --> 01:22:07,727
Vous êtes trop fatigué pour la tenir.
1194
01:22:08,577 --> 01:22:09,460
Alors laissez-la tomber.
1195
01:22:10,638 --> 01:22:11,948
Vous vous sentirez tellement mieux.
1196
01:22:13,594 --> 01:22:14,917
Laissez-la aller.
1197
01:22:16,488 --> 01:22:18,696
Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson.
1198
01:22:26,328 --> 01:22:27,443
Vous êtes fatigué.
1199
01:22:29,178 --> 01:22:30,393
Voilà qui est mieux.
1200
01:22:35,277 --> 01:22:38,396
Le terrible rideau retombait
sur moi, de nouveau.
1201
01:22:39,407 --> 01:22:40,659
Je ne pouvais pas me battre.
1202
01:22:44,979 --> 01:22:45,735
Montons !
1203
01:23:08,956 --> 01:23:09,727
Vous ne l'avez pas vu ?
1204
01:23:10,043 --> 01:23:11,416
Personne n'a descendu les escaliers.
1205
01:23:11,698 --> 01:23:13,009
Essayons les autres pièces.
1206
01:23:29,447 --> 01:23:30,419
Capitaine Warner !
1207
01:23:30,552 --> 01:23:31,442
Bressard !
1208
01:23:34,969 --> 01:23:36,598
Il y a une autre sortie, par ici.
1209
01:24:00,114 --> 01:24:00,999
Mieux vaut nous séparer.
1210
01:24:01,137 --> 01:24:02,637
Si vous voyez quelque chose, criez.
1211
01:24:05,913 --> 01:24:07,291
Vous êtes coupable.
1212
01:24:07,884 --> 01:24:09,009
Vous avez tué Clune.
1213
01:24:09,465 --> 01:24:10,451
Donnez-moi votre veston.
1214
01:24:21,208 --> 01:24:22,569
Entrez dans l'eau.
1215
01:24:23,112 --> 01:24:24,805
Vous y trouverez la paix.
1216
01:24:48,880 --> 01:24:50,740
Warner, Torrence ! Par ici !
1217
01:26:12,142 --> 01:26:13,105
C'est fini.
1218
01:26:15,473 --> 01:26:16,411
Tu es OK maintenant, bonhomme ?
1219
01:26:20,688 --> 01:26:21,547
Oui.
1220
01:26:25,089 --> 01:26:26,612
Tout à coup, je vais bien.
1221
01:26:31,790 --> 01:26:32,975
Désirez-vous quelque chose d'autre, madame ?
1222
01:26:34,234 --> 01:26:34,953
Hum.
1223
01:26:35,157 --> 01:26:37,501
Je pense que je vais prendre
une autre portion...
1224
01:26:37,640 --> 01:26:38,437
de canard.
1225
01:27:07,445 --> 01:27:08,201
Salut, chérie.
1226
01:27:08,838 --> 01:27:09,601
René !
1227
01:27:09,867 --> 01:27:12,174
J'étais tellement nerveuse
que je ne savais pas quoi faire en attendant...
1228
01:27:12,324 --> 01:27:13,116
alors, j'ai mangé.
1229
01:27:13,441 --> 01:27:14,826
Ça va coûter une fortune.
1230
01:27:14,972 --> 01:27:16,482
Pour le bébé, je peux me le permettre.
1231
01:27:16,720 --> 01:27:18,073
Eh bien, dis-moi...
1232
01:27:18,345 --> 01:27:19,494
Qu'a dit le procureur ?
1233
01:27:19,784 --> 01:27:20,925
Nous devons attendre le procès...
1234
01:27:21,048 --> 01:27:22,612
mais avec les éléments de
preuve que René a présentés...
1235
01:27:22,764 --> 01:27:24,024
je vais sûrement être acquitté.
1236
01:27:25,453 --> 01:27:26,438
Oh, Dieu merci !
1237
01:27:26,640 --> 01:27:28,481
Tu peux être très fière de ton mari.
1238
01:27:28,920 --> 01:27:30,019
Oh ! Tu peux être sûr !...
1239
01:27:30,372 --> 01:27:31,725
quand il paiera la facture !
1240
01:27:33,227 --> 01:27:34,269
Bas les pattes !
1241
01:28:53,646 --> 01:28:56,678
Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++
89792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.