All language subtitles for Mishima.A.Life.In.Four.Chapters.1985.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,546 --> 00:00:35,046 Yukio Mishima was Japan's most celebrated author. 2 00:00:35,146 --> 00:00:37,646 On his death, he left a body of work consisting of 3 00:00:37,746 --> 00:00:42,246 35 novels, 25 plays, 200 short stories and 8 volumes of essays. 4 00:00:42,346 --> 00:00:47,346 Both his personal life and artistic works were closely followed by the general public. 5 00:00:47,446 --> 00:00:51,446 On November 25, 1970, Mishima and 4 cadets from his private army 6 00:00:51,546 --> 00:00:54,046 entered the Eastern Army Headquarters, 7 00:00:54,146 --> 00:00:58,146 forcibly detained the commander and addressed the garrison. 8 00:00:59,000 --> 00:01:02,500 Improved & Timing by cycles 9 00:01:03,646 --> 00:01:09,246 FRANCIS FORD COPPOLA AND GEORGE LUCAS P R E S E N T 10 00:01:16,246 --> 00:01:21,246 A FILM BY PAUL SCHRADER 11 00:01:45,746 --> 00:01:49,296 "Mishima" . 12 00:01:49,326 --> 00:01:55,346 "Mishima" a life in four chapters 13 00:01:57,346 --> 00:02:01,646 ORIGINAL MUSIC COMPOSED AND ARRANGED BY PHILIP GLASS 14 00:02:46,746 --> 00:02:51,746 WRITTEN BY PAUL SCHRADER & LEONARD SCHRADER 15 00:03:07,246 --> 00:03:21,546 1- Beauty ... "Temple of the Golden Pavilion" 2- Art ... "Kyoko's House" 3- Action ... "Runaway Horses" 4- Harmony of Pen and Sword 16 00:03:23,546 --> 00:03:28,346 1- Beauty 17 00:04:16,133 --> 00:04:17,361 Good morning. 18 00:04:17,568 --> 00:04:21,004 Good morning, Mr. Mishima. Would you like breakfast now? 19 00:04:21,204 --> 00:04:23,069 Not today. 20 00:04:23,440 --> 00:04:25,032 What about the children? 21 00:04:25,242 --> 00:04:28,211 Your wife's already taken them to school. 22 00:06:43,980 --> 00:06:48,713 Recently I've sensed 23 00:06:48,919 --> 00:06:52,616 an accumulation of many things 24 00:06:52,823 --> 00:06:55,917 which cannot be expressed 25 00:06:56,126 --> 00:07:00,256 by an objective form like the novel. TO SHINCHOSHA PUBLISHING CO. NOVEMBER 25, 1970 26 00:07:00,630 --> 00:07:03,190 Words are insufficient. 27 00:07:05,068 --> 00:07:09,937 So I found another form of expression. 28 00:07:27,858 --> 00:07:29,826 Is everything as planned? 29 00:07:31,928 --> 00:07:34,089 Read these in the car. 30 00:07:34,331 --> 00:07:35,992 I'll be right out. 31 00:07:46,143 --> 00:07:48,236 Did you get my letter? 32 00:07:49,045 --> 00:07:52,640 Don't worry. You'll find our little drama newsworthy. 33 00:07:53,583 --> 00:07:57,383 And bring a photographer. 34 00:08:32,088 --> 00:08:35,854 When I examine my early childhood, 35 00:08:36,059 --> 00:08:39,756 I see myself as a boy leaning at the window... 36 00:08:41,231 --> 00:08:45,827 forever watching a world I was unable to change, 37 00:08:46,036 --> 00:08:49,904 forever hoping it would change by itself. 38 00:08:50,106 --> 00:08:53,007 At seven weeks of age, I was taken from my mother 39 00:08:53,210 --> 00:08:55,576 by my grandmother. 40 00:09:00,984 --> 00:09:02,542 Close the curtain! 41 00:09:12,529 --> 00:09:15,726 It's almost time 42 00:09:15,932 --> 00:09:19,197 for him to visit his mother. 43 00:09:29,212 --> 00:09:33,911 No! I need him to rub my legs. 44 00:09:34,551 --> 00:09:38,817 Tell her I'm too sick this week. 45 00:09:39,022 --> 00:09:40,819 Next week. 46 00:09:50,033 --> 00:09:53,196 You would have died 47 00:09:53,403 --> 00:09:55,803 in your mother's care. 48 00:09:58,475 --> 00:10:02,502 A delicate plant like you... 49 00:10:03,914 --> 00:10:07,315 must not go outdoors. 50 00:10:13,623 --> 00:10:17,218 If you want her so much, just go! 51 00:10:18,061 --> 00:10:21,224 Leave me forever! 52 00:10:29,606 --> 00:10:32,905 Be a good boy and rub my legs. 53 00:10:44,120 --> 00:10:46,020 That's wonderful. 54 00:10:47,691 --> 00:10:50,717 Only you can make Grandma feel better. 55 00:11:05,675 --> 00:11:08,940 I looked after my grandmother's failing health. 56 00:11:09,212 --> 00:11:12,978 She entertained me with stories and provided playmates. 57 00:11:13,383 --> 00:11:16,181 On special occasions, she arranged 58 00:11:16,386 --> 00:11:18,081 trips to the theater. 59 00:11:18,455 --> 00:11:19,979 - Watch it! - Sorry. 60 00:11:20,190 --> 00:11:23,421 Don't apologize to these commoners. 61 00:11:23,626 --> 00:11:26,117 Can you believe these crowds? 62 00:11:26,529 --> 00:11:28,963 When I was a girl, 63 00:11:29,165 --> 00:11:33,534 people still had a modicum of manners. 64 00:11:36,573 --> 00:11:38,541 Eat your lunch. 65 00:11:39,009 --> 00:11:42,877 Look. All this riff-raff. 66 00:11:43,446 --> 00:11:46,210 You're just a fragile plant. 67 00:11:47,417 --> 00:11:52,912 The theater is very stimulating. You're old enough to go now. 68 00:11:55,525 --> 00:11:58,824 It would have been too much for you before. 69 00:12:00,730 --> 00:12:03,756 The stage made everything more beautiful. 70 00:12:04,701 --> 00:12:06,601 It turned men into women. 71 00:12:06,803 --> 00:12:10,330 It transformed the entire world. 72 00:12:17,847 --> 00:12:19,246 Look this way. 73 00:12:21,618 --> 00:12:23,279 Look up, sweet. 74 00:12:25,522 --> 00:12:29,618 When I was 12, my grandmother, then dying, 75 00:12:29,826 --> 00:12:31,821 permitted me to return to the care of my mother. 76 00:12:32,095 --> 00:12:36,031 Later that year I entered middle school. 77 00:12:47,544 --> 00:12:49,808 All right, you cowards! 78 00:12:50,013 --> 00:12:51,378 Who's next? 79 00:12:58,188 --> 00:13:00,213 Who is this? The poet? 80 00:13:00,423 --> 00:13:02,254 Mr. Tough. 81 00:13:11,167 --> 00:13:12,566 I'm shaking. 82 00:13:13,136 --> 00:13:15,001 - You'll get killed! - Mama's boy! 83 00:13:28,685 --> 00:13:32,849 In my earliest years, I realized life consisted 84 00:13:33,056 --> 00:13:35,456 of two contradictory elements. 85 00:13:36,326 --> 00:13:39,090 One was words, which could change the world. 86 00:13:40,296 --> 00:13:45,233 The other was the world itself, which had nothing to do with words. 87 00:13:45,435 --> 00:13:48,336 For the average person, 88 00:13:48,538 --> 00:13:51,302 the body precedes language. 89 00:13:51,508 --> 00:13:54,671 In my case, words came first. 90 00:14:01,546 --> 00:14:07,046 Temple of the Golden Pavilion Published 1956 91 00:14:08,124 --> 00:14:10,251 I can't hear a word you're saying. 92 00:14:11,127 --> 00:14:13,891 Your name's Mizoguchi. I know what you want. 93 00:14:15,365 --> 00:14:17,595 To be friends because we're both cripples. 94 00:14:18,668 --> 00:14:21,796 Your stuttering and my frog feet. 95 00:14:25,408 --> 00:14:27,501 That's all right. I do too. 96 00:14:28,311 --> 00:14:31,303 You're still a virgin, right? 97 00:14:32,248 --> 00:14:34,113 Yeah, I thought so. 98 00:14:35,185 --> 00:14:37,050 No success with girls, 99 00:14:37,253 --> 00:14:40,654 and not enough guts to go to a whore. 100 00:14:41,191 --> 00:14:45,924 If you're looking for another virgin, you struck out with me. 101 00:14:48,898 --> 00:14:51,366 Stutter! Go ahead and stutter. 102 00:14:51,935 --> 00:14:53,869 Virgins are beautiful, 103 00:14:54,070 --> 00:14:56,231 but there's nothing beautiful about you. 104 00:14:57,340 --> 00:14:59,240 Guys like us 105 00:14:59,442 --> 00:15:02,468 are just like beautiful girls. 106 00:15:03,646 --> 00:15:06,911 We get sick of always being stared at. 107 00:15:11,754 --> 00:15:13,688 It's like... 108 00:15:14,891 --> 00:15:18,850 a m-m-mirror... 109 00:15:19,829 --> 00:15:22,320 you can't b-b-break. 110 00:15:22,532 --> 00:15:26,662 You're so self-important. 111 00:15:27,937 --> 00:15:31,600 You make too big a deal about your stuttering. 112 00:15:32,475 --> 00:15:35,273 I suppose you're a damn poet. 113 00:15:42,986 --> 00:15:45,921 G- G-Golden Pavilion. 114 00:15:50,193 --> 00:15:52,423 It's too beautiful. 115 00:15:56,332 --> 00:15:57,731 An acolyte. 116 00:15:57,934 --> 00:15:59,925 Even worse. 117 00:16:00,136 --> 00:16:04,266 Face the fact you'll never be loved. 118 00:16:04,941 --> 00:16:07,501 It's the same for everybody. 119 00:16:09,879 --> 00:16:12,905 You can trick girls into loving your deformity 120 00:16:13,116 --> 00:16:15,243 instead of hating it. 121 00:16:20,990 --> 00:16:23,458 Come on. I'll show you. 122 00:16:43,980 --> 00:16:45,345 Damn! 123 00:16:45,548 --> 00:16:47,482 You did that on purpose! 124 00:16:47,684 --> 00:16:48,912 What can I do? 125 00:16:51,354 --> 00:16:53,948 You just going to walk away? 126 00:16:57,527 --> 00:16:58,994 Help me up. 127 00:17:09,472 --> 00:17:12,032 Is there a doctor nearby? 128 00:17:12,241 --> 00:17:15,142 My house is around the corner. 129 00:18:41,831 --> 00:18:43,799 Suddenly I came across a picture 130 00:18:44,000 --> 00:18:49,267 whose only purpose had been to lie in wait for centuries and ambush me. 131 00:18:50,973 --> 00:18:54,534 The white matchless beauty of the youth's body 132 00:18:55,478 --> 00:18:58,914 hung against the tree trunk, his hands tied by thongs. 133 00:18:59,215 --> 00:19:03,743 I trembled with joy. My loins swelled. 134 00:19:04,287 --> 00:19:08,246 My hand unconsciously began a motion it had never been taught. 135 00:19:12,562 --> 00:19:16,521 My need to transform reality was an urgent necessity, 136 00:19:16,732 --> 00:19:20,862 as important as three meals a day or sleep. 137 00:19:46,195 --> 00:19:47,958 Beautiful. 138 00:19:48,164 --> 00:19:50,428 Mm, really. 139 00:19:51,801 --> 00:19:55,430 Scenic beauty is hell, isn't it? 140 00:19:58,307 --> 00:20:00,400 Take that one up the path and screw her. 141 00:20:00,610 --> 00:20:02,510 She wants it. 142 00:20:05,181 --> 00:20:07,581 B- b-but how? 143 00:20:07,783 --> 00:20:10,980 Make her pity your stutter. 144 00:20:11,187 --> 00:20:14,918 Make her worship it. That's why we're here. 145 00:20:20,396 --> 00:20:22,023 Stutter! 146 00:20:22,231 --> 00:20:25,894 Maybe she'll fall in love with a stutterer. 147 00:20:26,369 --> 00:20:28,496 Do you stutter? 148 00:20:31,207 --> 00:20:33,869 Well, are all the deformities here today? 149 00:20:34,744 --> 00:20:37,304 Let's split up. 150 00:20:37,513 --> 00:20:39,981 We'll meet here again in two hours. 151 00:20:55,431 --> 00:20:58,457 D- d-do you want to go home? 152 00:21:45,548 --> 00:21:49,541 He's gone off and made her feel she's a saint. 153 00:21:49,752 --> 00:21:52,687 That's his usual trick. 154 00:21:56,993 --> 00:21:59,223 H- h-how do you know? 155 00:21:59,428 --> 00:22:01,020 Oh, come on. 156 00:22:01,597 --> 00:22:03,588 How do you think? 157 00:23:08,064 --> 00:23:10,328 What are you doing? 158 00:23:10,533 --> 00:23:12,558 What's wrong? 159 00:23:16,539 --> 00:23:19,167 Just as I thought. 160 00:23:40,496 --> 00:23:43,624 It seems you haven't been going to school. 161 00:23:48,771 --> 00:23:51,035 Have you been ill? 162 00:23:54,744 --> 00:23:56,507 Master... 163 00:24:01,450 --> 00:24:05,648 That's no way for a Zen acolyte to behave. 164 00:24:08,491 --> 00:24:10,721 Master... 165 00:24:16,165 --> 00:24:19,999 Nothing's that unbearable. 166 00:24:20,436 --> 00:24:22,336 You'll get over it. 167 00:24:24,640 --> 00:24:27,336 No. Everything... 168 00:24:28,244 --> 00:24:30,212 is p-p-powerless. 169 00:24:31,013 --> 00:24:34,278 What happened? She ran away? 170 00:24:39,488 --> 00:24:43,584 It was as s-s-small as this but grew so big. 171 00:24:45,761 --> 00:24:49,197 It filled the world... 172 00:24:50,466 --> 00:24:52,093 like tremendous music. 173 00:24:58,874 --> 00:25:03,743 That's the p-p-power... 174 00:25:05,314 --> 00:25:08,212 of beauty's eternity. 175 00:25:13,122 --> 00:25:15,613 It poisons us. 176 00:25:19,261 --> 00:25:21,456 It blocks out... 177 00:25:22,131 --> 00:25:24,190 our lives. 178 00:25:26,569 --> 00:25:28,833 Please, enough of your pride! 179 00:25:29,205 --> 00:25:32,538 Beauty is like a rotten tooth. 180 00:25:33,175 --> 00:25:35,803 It rubs against your tongue, hurting, 181 00:25:36,011 --> 00:25:38,479 insisting on its own importance. 182 00:25:38,681 --> 00:25:43,380 Finally you go to a dentist and have it pulled. 183 00:25:43,919 --> 00:25:48,413 Then you look at the small bloody tooth in your hand 184 00:25:48,624 --> 00:25:51,923 and say, "Is that all it was?" 185 00:25:52,394 --> 00:25:54,521 That's the way it is. 186 00:25:55,431 --> 00:25:57,262 Only knowledge 187 00:25:57,466 --> 00:26:00,731 can turn life's unbearableness into a weapon. 188 00:26:02,004 --> 00:26:04,029 Beauty... 189 00:26:05,307 --> 00:26:07,036 is now... 190 00:26:08,010 --> 00:26:09,944 my enemy. 191 00:26:13,182 --> 00:26:16,310 Life is b-b-bearable only when I imagine... 192 00:26:18,254 --> 00:26:20,449 the G-Golden Pavilion... 193 00:26:21,790 --> 00:26:23,758 has been destroyed. 194 00:26:30,199 --> 00:26:34,260 The American b-b-bombers will come. 195 00:26:36,772 --> 00:26:38,296 Then... 196 00:26:40,376 --> 00:26:42,537 I'll be free. 197 00:27:05,034 --> 00:27:08,663 When I was 18, my class was assigned air-raid duty. 198 00:27:08,871 --> 00:27:10,998 I wrote short stories and poems 199 00:27:11,206 --> 00:27:13,834 but dreamed only of joining the war 200 00:27:14,043 --> 00:27:16,011 and dying for the emperor. 201 00:27:16,211 --> 00:27:18,611 I wanted to explode like a rocket, 202 00:27:18,814 --> 00:27:21,806 light the sky for an instant and disappear. 203 00:27:22,818 --> 00:27:27,016 I took the pen name Yukio Mishima. 204 00:27:42,738 --> 00:27:44,205 What are you doing? 205 00:27:45,741 --> 00:27:47,140 Nothing. 206 00:27:47,776 --> 00:27:51,234 I thought you were at Lit. Club. 207 00:27:51,447 --> 00:27:55,281 You kidding? That mediocre bunch? 208 00:27:56,685 --> 00:28:00,348 You should try to make more friends, sweet. 209 00:28:01,623 --> 00:28:04,387 It's not good to be alone so much. 210 00:28:22,311 --> 00:28:26,042 " This is no precocious genius. 211 00:28:26,248 --> 00:28:29,843 He is not a writer. And never will be. " 212 00:28:32,287 --> 00:28:34,312 What's this? 213 00:28:36,959 --> 00:28:39,860 That's a " respected" poet. 214 00:28:41,263 --> 00:28:43,163 He's talking about me. 215 00:28:44,233 --> 00:28:47,134 Don't show it to anyone else. 216 00:28:47,336 --> 00:28:51,432 They might agree. 217 00:29:28,077 --> 00:29:29,544 Cough. 218 00:29:32,181 --> 00:29:33,648 Enough. 219 00:29:38,220 --> 00:29:40,711 Do you sometimes cough blood? 220 00:29:45,360 --> 00:29:46,850 Yes, sir. 221 00:29:47,362 --> 00:29:49,421 How long have you had a fever? 222 00:29:49,631 --> 00:29:51,826 About six months, sir. 223 00:29:53,635 --> 00:29:55,830 " Unfit for military service. " 224 00:29:58,707 --> 00:30:02,006 " Incipient tuberculosis. " 225 00:30:05,214 --> 00:30:07,239 Get dressed and go home. 226 00:30:07,483 --> 00:30:08,848 Next. 227 00:30:24,466 --> 00:30:28,630 I'd always dreamed of dying on the battlefield. 228 00:30:29,438 --> 00:30:33,169 So why did I lie? Why did I exaggerate my illness? 229 00:30:34,176 --> 00:30:36,508 My words were lies. 230 00:30:36,712 --> 00:30:38,839 I was a coward. 231 00:30:39,414 --> 00:30:43,475 I never really wanted to die. 232 00:30:50,559 --> 00:30:52,891 Did you hear? The war is over! 233 00:30:53,762 --> 00:30:57,755 B- b-but the American bombers? Where are the bombers? 234 00:30:59,067 --> 00:31:01,035 The Golden Pavilion... 235 00:31:03,539 --> 00:31:05,905 who'll set it free? 236 00:31:21,857 --> 00:31:24,348 Did you steal this from the temple? 237 00:31:25,494 --> 00:31:27,758 Be careful. 238 00:31:29,531 --> 00:31:32,557 You acolytes are my girls' best customers. 239 00:31:41,109 --> 00:31:44,272 I wonder why they didn't bomb Kyoto. 240 00:31:47,115 --> 00:31:49,208 That was your first time? 241 00:31:52,387 --> 00:31:54,480 I thought so. 242 00:31:55,557 --> 00:31:58,355 Don't worry. You did fine. 243 00:32:02,664 --> 00:32:05,132 Are you always so serious? 244 00:32:06,101 --> 00:32:08,399 Didn't you enjoy it? 245 00:32:10,138 --> 00:32:12,732 I hope you remember my name. 246 00:32:13,875 --> 00:32:17,208 In a day or two I'm going to be famous. 247 00:32:23,385 --> 00:32:25,114 What's so funny? 248 00:32:25,320 --> 00:32:27,481 You're such a terrible liar! 249 00:32:27,689 --> 00:32:29,953 And you keep such a straight face! 250 00:32:31,460 --> 00:32:33,087 It's no lie! 251 00:32:34,396 --> 00:32:36,796 I'll make headlines. 252 00:32:41,570 --> 00:32:43,497 You're too much. 253 00:34:29,846 --> 00:34:34,946 1- Art 254 00:35:13,655 --> 00:35:15,145 Good morning. 255 00:35:15,557 --> 00:35:16,854 It's a nice day. 256 00:35:17,058 --> 00:35:19,322 Good morning, sensei. 257 00:35:23,632 --> 00:35:25,793 You've read the letters? 258 00:35:27,969 --> 00:35:30,833 You three must not follow our example. 259 00:35:30,939 --> 00:35:32,531 But we're ready to - 260 00:35:32,741 --> 00:35:35,835 The letters are very clear. 261 00:35:36,044 --> 00:35:39,013 No matter what happens, 262 00:35:39,214 --> 00:35:43,617 make sure the general does not commit seppuku. 263 00:35:43,819 --> 00:35:45,580 This is our day... 264 00:35:45,687 --> 00:35:47,621 not his. 265 00:35:47,823 --> 00:35:50,917 Sensei, we've talked it over. 266 00:35:52,093 --> 00:35:53,958 We want to die with you. 267 00:35:54,162 --> 00:35:56,130 Why must we be left behind? 268 00:35:56,598 --> 00:35:59,431 This is my final day. 269 00:35:59,701 --> 00:36:03,831 I've said good-bye to my parents, my girlfriend, everyone. 270 00:36:07,409 --> 00:36:08,706 You... 271 00:36:08,910 --> 00:36:11,242 must stay alive. 272 00:36:12,280 --> 00:36:16,273 You must defend our actions in court. 273 00:36:17,786 --> 00:36:21,051 We want to be with you to the end. 274 00:36:21,957 --> 00:36:23,754 You refuse to obey orders? 275 00:36:30,398 --> 00:36:35,700 Morita and I are going to do our duty. You must do yours. 276 00:36:38,073 --> 00:36:39,700 Understand? 277 00:36:42,110 --> 00:36:43,941 Don't worry. 278 00:36:44,145 --> 00:36:46,579 We'll meet again. 279 00:36:47,849 --> 00:36:49,646 Everyone ready? 280 00:36:53,188 --> 00:36:55,315 Let's go. 281 00:37:38,400 --> 00:37:42,029 At the end of the war, I felt left behind. 282 00:37:43,371 --> 00:37:47,637 I thought I was the symbol of my times - 283 00:37:47,842 --> 00:37:49,771 a kamikaze for beauty. 284 00:37:49,878 --> 00:37:53,612 But I'd only been a boy who wrote bad poetry. 285 00:37:54,049 --> 00:37:59,214 I quit my job at the Ministry of Finance to become a writer. 286 00:37:59,988 --> 00:38:02,183 I wrote Confessions of a Mask in six months. 287 00:38:04,693 --> 00:38:07,025 Thirst for Love took five months. 288 00:38:07,228 --> 00:38:10,163 Forbidden Colors took nine, 289 00:38:10,365 --> 00:38:12,162 Sound of Waves four, 290 00:38:12,367 --> 00:38:14,835 Modern Noh Dramas three, 291 00:38:15,670 --> 00:38:19,629 The Temple of the Golden Pavilion ten. 292 00:38:33,455 --> 00:38:35,889 The rehearsals look great. 293 00:38:36,091 --> 00:38:37,718 Easy for you to say. 294 00:38:37,926 --> 00:38:41,157 Why worry? You're already the youngest writer... 295 00:38:42,130 --> 00:38:44,257 to publish his Collected Works. 296 00:38:44,466 --> 00:38:47,458 What good is it if I'm not translated in the West? 297 00:38:47,669 --> 00:38:49,796 Sound of Waves was translated. 298 00:38:50,005 --> 00:38:51,472 One book. 299 00:38:51,673 --> 00:38:54,733 Four, five languages? 300 00:38:54,943 --> 00:38:56,535 Six. 301 00:38:56,745 --> 00:38:59,680 It's like a dream come true. 302 00:38:59,881 --> 00:39:04,580 But it feels like being confined to a hospital bed. 303 00:39:04,786 --> 00:39:06,754 A luxurious hospital bed. 304 00:39:06,955 --> 00:39:10,152 Can't I just have the bed? 305 00:39:15,196 --> 00:39:20,293 Every night I return to my desk precisely at midnight. 306 00:39:29,844 --> 00:39:32,740 I thoroughly analyze why I am attracted to a particular theme. 307 00:39:32,847 --> 00:39:36,305 I drag everything into my conscious mind. 308 00:39:37,052 --> 00:39:40,351 I boil it into abstraction. 309 00:39:40,555 --> 00:39:44,958 I am constantly calculating until I sit down to write. 310 00:39:45,160 --> 00:39:49,023 Only then can my unconscious dreams take over. 311 00:39:50,946 --> 00:39:54,946 Kyoko's House Published 1959 312 00:40:24,365 --> 00:40:27,596 Come, night! Come, Romeo! Come, gentle night. 313 00:41:05,673 --> 00:41:07,573 Osamu? 314 00:41:09,611 --> 00:41:12,409 Who were you with last night? 315 00:41:12,781 --> 00:41:16,615 I don't remember. Who'd you sleep with? 316 00:41:16,818 --> 00:41:19,946 What a thing to say to your mother. 317 00:41:23,224 --> 00:41:25,215 Besides... 318 00:41:25,426 --> 00:41:27,394 he was too drunk to walk. 319 00:41:28,930 --> 00:41:32,297 Nothing goes right for me anymore. 320 00:41:33,568 --> 00:41:37,197 You should see the loan on this place. 321 00:41:38,072 --> 00:41:40,768 I can't even buy lipstick. 322 00:41:44,078 --> 00:41:46,273 My back gets worse and worse. 323 00:41:47,615 --> 00:41:51,278 I could die and nobody would care. 324 00:41:52,220 --> 00:41:54,051 What's so funny? 325 00:41:55,623 --> 00:41:58,683 I love how you exaggerate your misery, 326 00:41:59,260 --> 00:42:02,252 like some cheap movie poster. 327 00:42:04,098 --> 00:42:06,566 You even look the part - 328 00:42:08,069 --> 00:42:11,766 like the madam of a French brothel. 329 00:42:12,340 --> 00:42:14,308 How would you know? 330 00:42:14,676 --> 00:42:16,473 You've never left Tokyo. 331 00:42:17,679 --> 00:42:21,911 Besides, I'm not exaggerating. 332 00:42:24,252 --> 00:42:27,350 You're never here when the loan sharks come. 333 00:42:27,455 --> 00:42:29,150 Do me a favor, please. 334 00:42:29,357 --> 00:42:31,951 Go see them. I need six months more. 335 00:42:32,160 --> 00:42:35,357 It's getting so I can't sleep anymore. 336 00:42:35,797 --> 00:42:37,025 I'm busy. 337 00:42:37,232 --> 00:42:39,427 Doing what? Daydreaming? 338 00:42:39,634 --> 00:42:40,601 Like you. 339 00:42:42,170 --> 00:42:43,237 Theater? 340 00:42:43,338 --> 00:42:44,596 Wait. 341 00:42:45,073 --> 00:42:46,438 Got a role? 342 00:43:09,597 --> 00:43:11,428 What do you think? 343 00:43:14,736 --> 00:43:16,966 Would they look good in tights? 344 00:43:17,472 --> 00:43:19,440 I guess so. 345 00:43:20,742 --> 00:43:23,176 This nail polish sure chips easy. 346 00:43:23,745 --> 00:43:25,645 These damn legs. 347 00:43:26,314 --> 00:43:28,805 I pay too much attention to my face, 348 00:43:29,550 --> 00:43:31,450 but what about my body? 349 00:43:33,488 --> 00:43:36,013 If only I were more muscular... 350 00:43:37,158 --> 00:43:39,251 like a matador. 351 00:43:39,961 --> 00:43:44,159 Then my whole body could be my face. 352 00:43:46,167 --> 00:43:48,897 That's not very realistic. 353 00:43:59,580 --> 00:44:01,810 I'm going to take up bodybuilding. 354 00:44:06,254 --> 00:44:07,915 I mean it. 355 00:44:12,527 --> 00:44:14,961 Oh no, you don't. 356 00:44:15,163 --> 00:44:17,358 Then you'll have more girls chasing you. 357 00:44:18,833 --> 00:44:22,132 Who were you with last night? 358 00:44:25,974 --> 00:44:29,603 Come on, tell me who. Someone new? 359 00:44:30,411 --> 00:44:33,039 All right, muscle man. You are a weakling! 360 00:44:33,247 --> 00:44:35,181 Cut it out. 361 00:44:38,519 --> 00:44:40,919 I'll be your mirror. 362 00:44:43,524 --> 00:44:46,118 This is your hair. 363 00:44:52,600 --> 00:44:55,694 This is your face. 364 00:45:00,141 --> 00:45:02,473 This is your breast. 365 00:45:03,544 --> 00:45:07,378 See? Isn't this better than a mirror? 366 00:45:21,195 --> 00:45:25,564 My life is in many ways like that of an actor. 367 00:45:25,767 --> 00:45:29,032 I also wear a mask. I play a role. 368 00:45:30,104 --> 00:45:32,129 When he looks in the mirror, 369 00:45:32,340 --> 00:45:35,002 the homosexual, like the actor, sees what he fears most.: 370 00:45:35,209 --> 00:45:37,507 the decay of the body. 371 00:45:48,322 --> 00:45:50,517 What's this? 372 00:45:50,725 --> 00:45:52,784 You're so flabby. 373 00:46:12,880 --> 00:46:14,507 Ah, it's you. 374 00:46:15,183 --> 00:46:19,745 What happened? Suddenly you just... 375 00:46:20,955 --> 00:46:22,855 Don't worry. It's nothing. 376 00:46:23,057 --> 00:46:26,515 Please tell me, or I'll never calm down. 377 00:46:27,428 --> 00:46:29,828 I'm calling from nearby. 378 00:46:35,736 --> 00:46:37,795 I'll see you in 15 minutes. 379 00:46:41,609 --> 00:46:43,042 Tell me. 380 00:46:44,479 --> 00:46:46,208 I must know. 381 00:46:51,052 --> 00:46:55,250 Both you and I have a strong sense of aesthetics. 382 00:46:56,357 --> 00:47:00,054 When you look in the mirror, you see beauty. 383 00:47:07,869 --> 00:47:11,771 I can't even look at myself. 384 00:47:14,809 --> 00:47:18,575 So don't make jokes like that again. 385 00:47:46,340 --> 00:47:51,073 As the ship approached Hawaii, I felt as if I'd emerged from a cave 386 00:47:51,279 --> 00:47:54,715 and shook hands with the sun. 387 00:47:55,316 --> 00:47:57,648 I'd always suffered under a monstrous sensitivity. 388 00:47:57,852 --> 00:48:03,017 What I lacked was health - a healthy body, a physical presence. 389 00:48:03,224 --> 00:48:06,557 Words had separated me from my body. 390 00:48:07,361 --> 00:48:10,819 The sun released me. 391 00:48:14,769 --> 00:48:20,230 Greece cured my self-hatred and awoke a will to health. 392 00:48:20,908 --> 00:48:23,809 I saw that beauty and ethics were one and the same. 393 00:48:24,011 --> 00:48:30,143 Creating a beautiful work of art and becoming beautiful oneself are identical. 394 00:48:49,604 --> 00:48:53,597 I obtained physical health 395 00:48:53,808 --> 00:48:56,140 after becoming an adult. 396 00:48:56,344 --> 00:49:01,304 Such people are different from those born healthy. 397 00:49:01,515 --> 00:49:05,212 We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns. 398 00:49:07,054 --> 00:49:10,615 The loss of self through sex 399 00:49:10,825 --> 00:49:13,953 gives us little satisfaction. 400 00:49:55,970 --> 00:49:57,699 Natsuo-chan! 401 00:50:00,708 --> 00:50:02,676 Osamu! 402 00:50:02,877 --> 00:50:05,004 Where have you been? 403 00:50:05,212 --> 00:50:07,180 I've become a bodybuilder. 404 00:50:07,682 --> 00:50:10,014 How about you? Still painting? 405 00:50:10,217 --> 00:50:11,445 Still at it. 406 00:50:11,652 --> 00:50:15,213 You mean Natsuo Yamagata? Landscapes? 407 00:50:17,158 --> 00:50:19,626 I've seen some of them. 408 00:50:22,296 --> 00:50:25,925 At least you don't attempt to paint human bodies. 409 00:50:29,437 --> 00:50:31,234 Forgive his bluntness. 410 00:50:31,439 --> 00:50:35,739 Takei and I were just talking about art. 411 00:50:37,044 --> 00:50:39,569 And what did you decide? 412 00:50:40,181 --> 00:50:44,880 I got interested because of the way Michelangelo and Rodin 413 00:50:45,086 --> 00:50:47,953 treated the human body. 414 00:50:50,157 --> 00:50:53,285 The human body is the work of art. 415 00:50:53,828 --> 00:50:56,592 It doesn't need artists. 416 00:51:00,134 --> 00:51:02,796 Okay, let's say you're right. 417 00:51:03,738 --> 00:51:06,138 What good does your sweating and grunting do? 418 00:51:06,340 --> 00:51:09,605 Even the most beautiful body is soon destroyed by age. 419 00:51:10,010 --> 00:51:13,343 Where is beauty then? 420 00:51:14,515 --> 00:51:17,549 Only art makes human beauty endure. 421 00:51:18,285 --> 00:51:21,880 You must devise an artist's scheme to preserve it. 422 00:51:23,023 --> 00:51:26,288 You must commit suicide at the height of your beauty. 423 00:51:44,745 --> 00:51:49,079 What have you been doing? You promised we'd go to the theater. 424 00:51:49,750 --> 00:51:51,513 You need money again? 425 00:51:51,719 --> 00:51:53,380 No, that's not it. 426 00:51:54,355 --> 00:51:56,687 Don't you notice anything new? 427 00:51:57,992 --> 00:51:59,482 Just this awful shirt. 428 00:51:59,693 --> 00:52:02,423 You call my taste gaudy. Looks like blood. 429 00:52:03,030 --> 00:52:04,998 No, it's not that. 430 00:52:06,066 --> 00:52:08,432 I've put two inches on my chest. 431 00:52:09,403 --> 00:52:11,894 Bodybuilding. 432 00:52:12,106 --> 00:52:14,074 You? Why? 433 00:52:14,275 --> 00:52:17,244 Somebody even said my ass 434 00:52:17,445 --> 00:52:21,211 looked like that of a foreign sailor. 435 00:52:22,483 --> 00:52:24,474 Here, feel my chest. 436 00:52:26,086 --> 00:52:28,149 I can hardly pinch it. 437 00:52:30,958 --> 00:52:33,290 Lady! Get us some lunch! 438 00:52:36,163 --> 00:52:37,858 We only serve snacks. 439 00:52:38,065 --> 00:52:40,727 Then go get some. 440 00:52:40,935 --> 00:52:44,894 Until you pay back your loan, this dump belongs to my boss. 441 00:52:45,105 --> 00:52:46,772 Now move your ass. 442 00:52:46,974 --> 00:52:48,441 The check! 443 00:53:30,484 --> 00:53:32,076 Come in. 444 00:53:40,494 --> 00:53:44,726 I hope you accept my apology. I'm sorry about yesterday. 445 00:53:45,266 --> 00:53:47,996 I fired that punk immediately. 446 00:53:49,937 --> 00:53:53,566 I've put up with your mother long enough. 447 00:53:53,774 --> 00:53:57,767 She's very difficult. 448 00:54:00,080 --> 00:54:03,311 I'll soon take possession of her place. 449 00:54:05,119 --> 00:54:06,416 In such cases, 450 00:54:07,388 --> 00:54:10,414 people are often driven to suicide. 451 00:54:21,201 --> 00:54:23,169 What do you mean? 452 00:54:25,472 --> 00:54:27,497 You're like me. 453 00:54:27,975 --> 00:54:30,170 My beautiful shadow. 454 00:54:30,945 --> 00:54:33,914 You're vain and bored. 455 00:54:34,982 --> 00:54:36,506 Full of yourself. 456 00:54:37,985 --> 00:54:40,249 You like to play childish games. 457 00:54:40,854 --> 00:54:43,880 You're an actor, aren't you? 458 00:54:46,360 --> 00:54:48,055 I feel that... 459 00:54:51,265 --> 00:54:56,100 a certain woman wants a certain something. 460 00:55:00,007 --> 00:55:02,202 Don't pretend you love me. 461 00:55:02,409 --> 00:55:04,206 I've had too much of that. 462 00:55:05,646 --> 00:55:09,776 Mm, as for me, I don't love women much. 463 00:55:12,419 --> 00:55:14,785 They make me feel 464 00:55:14,989 --> 00:55:17,480 emptied out. 465 00:55:17,791 --> 00:55:19,986 All the better. 466 00:55:23,731 --> 00:55:27,599 What do you want? 467 00:55:34,708 --> 00:55:38,371 This is your mother's loan. It comes to 11/2 million yen. 468 00:55:44,918 --> 00:55:46,681 Sign this. 469 00:55:46,887 --> 00:55:49,219 If you do, 470 00:55:49,423 --> 00:55:51,891 I'll cancel the loan. 471 00:55:53,460 --> 00:55:54,757 Write: 472 00:55:54,962 --> 00:55:59,422 " I hereby certify that my life and body 473 00:55:59,633 --> 00:56:02,830 belong to Kiyomi Akita. " 474 00:56:08,409 --> 00:56:10,377 I want to buy you. 475 00:57:07,701 --> 00:57:09,896 It's just a little cut. 476 00:57:13,407 --> 00:57:15,739 Why? 477 00:57:17,611 --> 00:57:20,273 Your skin is so beautiful... 478 00:57:21,682 --> 00:57:25,778 I just had to cut it. 479 00:57:34,695 --> 00:57:37,095 It felt pleasant. 480 00:57:55,349 --> 00:57:59,809 A thought just occurred to me. 481 00:58:01,889 --> 00:58:04,255 " This is the woman I've been looking for. 482 00:58:04,458 --> 00:58:06,858 I've finally found her. " 483 00:58:10,697 --> 00:58:13,257 I don't need a mirror anymore. 484 00:58:15,602 --> 00:58:21,131 I feel clearly that I exist. 485 00:58:27,648 --> 00:58:29,138 In that case... 486 00:58:30,117 --> 00:58:32,677 will you stay by me to the end? 487 00:58:34,388 --> 00:58:36,515 Will you die with me? 488 00:58:38,458 --> 00:58:41,188 I'd watch you writhe in a pool of blood... 489 00:58:43,463 --> 00:58:47,365 until you stopped moving. 490 00:58:49,870 --> 00:58:55,365 Then I'd drink poison. 491 00:58:58,245 --> 00:59:00,110 Fine with me, but... 492 00:59:01,748 --> 00:59:05,514 no matter what happens, don't kiss me... 493 00:59:10,057 --> 00:59:12,423 until I'm good and dead. 494 00:59:50,097 --> 00:59:54,363 A writer is a voyeur par excellence. 495 00:59:57,204 --> 00:59:59,798 I came to detest this position. 496 01:00:02,442 --> 01:00:07,141 I sought to be not only the seer but also the seen. 497 01:00:07,547 --> 01:00:09,907 THE TOUGH GUY 498 01:00:15,889 --> 01:00:17,914 Men wear masks 499 01:00:18,125 --> 01:00:20,320 to make themselves beautiful. THE ASSASSINS 500 01:00:20,527 --> 01:00:22,825 But unlike a woman's, 501 01:00:23,030 --> 01:00:25,794 a man's determination to become beautiful 502 01:00:25,999 --> 01:00:28,797 is always a desire for death. 503 01:00:50,924 --> 01:00:53,757 Have you been to the gym? 504 01:00:55,829 --> 01:00:57,524 I don't need to go. 505 01:01:05,439 --> 01:01:08,272 You are in good shape. 506 01:01:12,846 --> 01:01:14,814 Look, those ladies are jealous. 507 01:01:15,015 --> 01:01:17,984 They don't think we're mother and son. 508 01:01:20,120 --> 01:01:22,117 Let 'em think what they want. 509 01:01:24,558 --> 01:01:26,185 Two, please. 510 01:01:26,393 --> 01:01:28,293 Two hundred yen, please. 511 01:01:29,363 --> 01:01:31,228 Thank you. 512 01:01:32,399 --> 01:01:35,926 It's such a relief not to worry about money anymore. 513 01:01:37,070 --> 01:01:39,004 I'm finally able to sleep again. 514 01:01:39,206 --> 01:01:41,868 Thanks to Akita-san. And to you. 515 01:01:47,414 --> 01:01:51,009 You're not having trouble with her, are you? 516 01:01:51,618 --> 01:01:53,449 Not at all. 517 01:01:53,854 --> 01:01:56,618 In fact, I decided to go all the way with her. 518 01:02:00,460 --> 01:02:02,121 Do you love her? 519 01:02:02,896 --> 01:02:04,420 Of course not. 520 01:02:05,599 --> 01:02:07,590 Isn't that a little extreme? 521 01:02:07,801 --> 01:02:11,100 On the other hand, we've got to be nice to her. 522 01:02:13,073 --> 01:02:17,567 But don't go too far. Just find a way to cancel the loan. 523 01:02:21,481 --> 01:02:23,745 Don't worry about money. 524 01:02:25,952 --> 01:02:28,284 I got a good part. 525 01:02:28,488 --> 01:02:29,955 You did? 526 01:02:30,824 --> 01:02:32,682 Which role? 527 01:02:35,529 --> 01:02:37,656 It's a surprise. 528 01:03:23,243 --> 01:03:26,110 You've got the body of a matador. 529 01:03:29,182 --> 01:03:32,049 I can't even go to the gym. 530 01:03:35,856 --> 01:03:38,620 Those guys at the theater are even worse. 531 01:03:40,060 --> 01:03:44,622 They're still having the same boring discussions... 532 01:03:48,168 --> 01:03:51,069 about the "wounds of art. " 533 01:04:00,313 --> 01:04:03,111 I'd like to show them... 534 01:04:04,951 --> 01:04:06,680 your wounds. 535 01:04:40,153 --> 01:04:42,417 They don't even know 536 01:04:42,622 --> 01:04:45,785 that art is a shadow... 537 01:04:49,262 --> 01:04:51,856 that stage blood... 538 01:04:52,666 --> 01:04:55,260 is not enough. 539 01:05:20,546 --> 01:05:26,546 3- Action 540 01:05:28,602 --> 01:05:33,403 When duty and sympathy 541 01:05:33,607 --> 01:05:38,271 Are on the scales 542 01:05:38,745 --> 01:05:43,842 A man always finds 543 01:05:44,050 --> 01:05:47,542 Duty heavier 544 01:05:48,521 --> 01:05:53,618 O merciful Kannon 545 01:05:54,094 --> 01:05:58,929 My childhood friend 546 01:05:59,266 --> 01:06:04,067 You can see 547 01:06:04,271 --> 01:06:08,071 Right into my heart 548 01:06:09,109 --> 01:06:14,206 The lion and the peony 549 01:06:14,414 --> 01:06:19,511 Roar on my back 550 01:06:46,446 --> 01:06:48,880 There it is. 551 01:06:56,923 --> 01:06:58,618 We're a little early. 552 01:06:58,825 --> 01:07:00,656 Swing around the loop. 553 01:07:00,860 --> 01:07:04,762 What if something goes wrong? 554 01:07:05,699 --> 01:07:07,758 Just stick to the plan. 555 01:07:26,446 --> 01:07:33,446 Runaway Horses Published 1969 556 01:08:02,021 --> 01:08:04,285 Has anything changed? 557 01:08:04,491 --> 01:08:06,925 You're still going through with it? Why? 558 01:08:07,127 --> 01:08:09,095 Don't you understand? 559 01:08:09,729 --> 01:08:12,061 The emperor's face is not pleased. 560 01:08:12,565 --> 01:08:14,294 Japan is losing her soul. 561 01:08:14,501 --> 01:08:16,528 But why you? 562 01:08:18,271 --> 01:08:20,569 I was lucky enough to be chosen. 563 01:08:23,676 --> 01:08:27,339 Why did you pull out of the tournament? 564 01:08:28,448 --> 01:08:30,609 I lost interest. 565 01:08:32,385 --> 01:08:34,785 Because you win so easily? 566 01:08:36,823 --> 01:08:39,815 I lost interest in wooden swords, sensei. 567 01:08:40,026 --> 01:08:42,187 They have no real power. 568 01:08:43,763 --> 01:08:45,924 You're old enough for a sword of steel? 569 01:08:46,132 --> 01:08:47,599 Yes, sensei. 570 01:08:49,202 --> 01:08:51,670 How about your team and your school? 571 01:08:53,006 --> 01:08:54,997 They can't win without you. 572 01:08:55,208 --> 01:08:57,472 Report to your dorm, Isao. 573 01:09:00,046 --> 01:09:04,475 Contemplate the danger of a man who thinks only of himself. 574 01:09:21,234 --> 01:09:22,701 Excuse me, Lieutenant Hori. 575 01:09:26,940 --> 01:09:29,272 I heard about your kendo exercises. 576 01:09:29,476 --> 01:09:31,876 We expect great things from you. 577 01:09:33,012 --> 01:09:35,173 You wrote this? 578 01:09:36,149 --> 01:09:37,309 How many of you? 579 01:09:37,517 --> 01:09:39,007 Twenty. 580 01:09:53,266 --> 01:09:55,461 How will you do this? 581 01:09:55,668 --> 01:09:57,067 In a single stroke. 582 01:09:57,270 --> 01:09:59,734 We'll assassinate the leaders of capitalism. 583 01:09:59,819 --> 01:10:01,666 Burn the Bank of Japan. 584 01:10:02,475 --> 01:10:06,809 At dawn, law will restore power to the emperor. 585 01:10:07,213 --> 01:10:09,272 What will happen to your group? 586 01:10:10,383 --> 01:10:14,080 At sunrise, on a cliff, paying reverence to the sun, 587 01:10:14,287 --> 01:10:18,053 looking down on the sea, we'll commit seppuku. 588 01:10:23,329 --> 01:10:26,298 We'd never ask anyone to join us in death. 589 01:10:26,633 --> 01:10:28,498 Who would you kill? 590 01:10:29,936 --> 01:10:31,665 If we could kill ten, 591 01:10:31,871 --> 01:10:35,773 Marquis Nagasaki, Baron Shinkawa - 592 01:10:35,975 --> 01:10:37,567 If only five? 593 01:10:37,777 --> 01:10:38,869 Premier Saito - 594 01:10:39,078 --> 01:10:40,705 Only one? 595 01:10:42,949 --> 01:10:44,812 Kurahara. 596 01:10:46,286 --> 01:10:49,153 Japan will be purified. 597 01:10:51,624 --> 01:10:53,592 What do you want from me? 598 01:10:54,427 --> 01:10:56,588 An airplane to drop leaflets. 599 01:10:56,796 --> 01:11:00,357 Explosives to knock out the power station. 600 01:11:00,567 --> 01:11:02,057 You have firearms? 601 01:11:02,268 --> 01:11:04,259 We'll only use swords. 602 01:11:04,470 --> 01:11:07,598 Our best weapon is purity. 603 01:11:08,641 --> 01:11:11,337 And you schoolboys can use swords? 604 01:12:18,077 --> 01:12:20,671 Words are a deceit. 605 01:12:22,348 --> 01:12:24,873 But action is never deceitful. 606 01:12:25,885 --> 01:12:28,251 " The harmony of pen and sword. " 607 01:12:28,454 --> 01:12:30,979 This samurai motto used to be a way of life. 608 01:12:31,691 --> 01:12:36,060 Now it's forgotten. 609 01:12:36,262 --> 01:12:39,231 Can art and action still be united? 610 01:12:40,066 --> 01:12:45,163 Today this harmony can only occur in a brief flash, a single moment. 611 01:12:46,873 --> 01:12:51,273 The average age for men in the Bronze Age was 18, 612 01:12:51,377 --> 01:12:54,278 in the Roman era, 22. 613 01:12:54,647 --> 01:12:58,406 Heaven must have been beautiful then. 614 01:12:59,285 --> 01:13:02,686 Today it must look dreadful. 615 01:13:03,823 --> 01:13:08,860 When a man reaches 40, he has no chance to die beautifully. 616 01:13:08,961 --> 01:13:12,419 No matter how he tries, he will die of decay. 617 01:13:14,867 --> 01:13:18,735 He must compel himself to live. 618 01:13:31,651 --> 01:13:32,982 What's wrong? 619 01:13:33,186 --> 01:13:34,915 Call off your plan. 620 01:13:35,121 --> 01:13:36,315 Someone found out? 621 01:13:36,522 --> 01:13:39,047 No, but they will. 622 01:13:39,559 --> 01:13:42,858 I'm being transferred to Manchuria. 623 01:13:43,062 --> 01:13:44,825 Without me, it's too dangerous. 624 01:13:45,498 --> 01:13:48,365 Can you get the airplane? 625 01:13:48,568 --> 01:13:50,536 It won't work. Call it off. 626 01:13:52,772 --> 01:13:54,467 Why? 627 01:13:55,007 --> 01:13:58,670 You must not throw away your lives. 628 01:14:04,650 --> 01:14:09,246 " Don't fear the death of the body, only the spirit. " 629 01:14:10,223 --> 01:14:13,590 Your intentions are admirable, but... 630 01:14:19,232 --> 01:14:22,497 Please swear you'll call it off. 631 01:14:35,014 --> 01:14:38,048 And destroy any reference to me. 632 01:14:38,284 --> 01:14:40,047 Do you swear? 633 01:14:53,833 --> 01:14:57,030 There'll be no airplane, no explosives. 634 01:14:57,770 --> 01:15:00,330 The army has deserted us. 635 01:15:01,174 --> 01:15:04,302 The capitalists have bought them out. 636 01:15:06,546 --> 01:15:09,982 This meeting is useless. 637 01:15:11,417 --> 01:15:13,282 Do you understand? 638 01:15:13,653 --> 01:15:15,678 Go home. Go back to your books. 639 01:15:16,389 --> 01:15:19,381 This is my final command. 640 01:15:20,626 --> 01:15:23,151 I want to be alone now. Go. 641 01:15:42,648 --> 01:15:44,411 What's wrong? 642 01:15:44,784 --> 01:15:47,252 Didn't you hear me? Go home. 643 01:15:48,387 --> 01:15:50,480 We have no plan. 644 01:15:51,190 --> 01:15:53,249 No hope. Nothing. 645 01:15:54,460 --> 01:15:56,257 We understand. 646 01:15:57,630 --> 01:16:00,292 Are you still willing to pay the price... 647 01:16:01,734 --> 01:16:06,467 for something which may accomplish nothing? 648 01:16:06,672 --> 01:16:08,105 Yes! 649 01:16:24,357 --> 01:16:27,224 One: We vow to go forth to death 650 01:16:27,327 --> 01:16:30,254 to purge our nation of capitalist evils. 651 01:16:30,263 --> 01:16:33,391 Two: We hereby vow to forge 652 01:16:33,599 --> 01:16:35,499 eternal friendship among ourselves. 653 01:16:35,701 --> 01:16:41,003 Three: We hereby vow to restore His Imperial Majesty. 654 01:16:44,543 --> 01:16:49,947 "We hereby vow to be the foundation of imperial Japan. " 655 01:16:51,384 --> 01:16:53,818 Now let's sign with our blood. 656 01:16:55,388 --> 01:16:58,915 This paper could be lost in the wind, 657 01:17:00,026 --> 01:17:04,827 but these vows will be eternal in our hearts. 658 01:17:20,746 --> 01:17:22,407 It doesn't hurt. 659 01:18:00,252 --> 01:18:02,049 After the signatures, 660 01:18:02,254 --> 01:18:06,020 we'll drink a blood toast to our new Shield Society. 661 01:18:15,534 --> 01:18:19,231 No one here has VD, I hope. 662 01:19:24,203 --> 01:19:27,372 You can't use the National Theater for a private political party. 663 01:19:27,473 --> 01:19:29,703 This is a scandal. 664 01:19:31,243 --> 01:19:34,644 What's all this nonsense about a private army? 665 01:19:35,147 --> 01:19:37,980 Up there I create action in the sunshine. 666 01:19:38,184 --> 01:19:40,846 Here I create art in the dark. 667 01:19:41,053 --> 01:19:42,782 Isn't it perfect? 668 01:19:42,988 --> 01:19:45,684 Who'd have thought you could still combine them? 669 01:19:45,891 --> 01:19:49,825 Byron did it. He had 300 men. 670 01:19:49,929 --> 01:19:51,794 Are you serious? 671 01:19:51,997 --> 01:19:54,557 The media can make you look so ridiculous. 672 01:19:54,767 --> 01:19:57,292 You're our best writer. 673 01:19:58,537 --> 01:20:00,903 Haven't I always looked ridiculous? 674 01:20:01,640 --> 01:20:04,473 I walk on stage determined to make the audience cry. 675 01:20:04,677 --> 01:20:07,111 Instead, they burst out laughing. 676 01:20:14,987 --> 01:20:17,217 Some people have called us 677 01:20:17,890 --> 01:20:20,188 toy soldiers. 678 01:20:20,392 --> 01:20:23,623 But our goal 679 01:20:23,829 --> 01:20:26,127 is to restore the noble tradition 680 01:20:26,332 --> 01:20:29,699 of the way of the samurai. 681 01:20:30,436 --> 01:20:35,464 I have always supported the tradition of elegant beauty 682 01:20:35,574 --> 01:20:38,336 in Japanese literature. 683 01:20:38,544 --> 01:20:40,512 I cannot stop striving 684 01:20:40,713 --> 01:20:45,047 to unite these two great traditions. 685 01:20:51,257 --> 01:20:54,820 Now I would like to address 686 01:20:55,127 --> 01:20:58,460 our foreign guests in English. 687 01:20:59,698 --> 01:21:03,691 I hope my poor English is not too hard 688 01:21:03,903 --> 01:21:05,871 on your ears. 689 01:22:07,833 --> 01:22:10,961 A month after the radical Left occupied Tokyo University, 690 01:22:11,170 --> 01:22:14,901 they challenged me to speak. 691 01:22:16,875 --> 01:22:20,467 For a moment I felt I was entering the realm where art and action converge. 692 01:22:20,579 --> 01:22:23,070 For a moment I was alive. 693 01:22:33,525 --> 01:22:36,085 You're not only wrong, 694 01:22:36,295 --> 01:22:38,326 you're not even logical! 695 01:22:45,104 --> 01:22:48,130 Having got this far out of sheer pride... 696 01:22:51,410 --> 01:22:54,345 I'm not going to become logical now. 697 01:22:59,351 --> 01:23:02,548 That doesn't mean you've defeated me with your lack of logic. 698 01:23:03,155 --> 01:23:05,453 I'd gladly join hands with you 699 01:23:05,658 --> 01:23:08,821 if you'd only call the emperor by his rightful name. 700 01:23:17,836 --> 01:23:20,862 We all want to improve Japan. 701 01:23:24,043 --> 01:23:26,834 Are we so far apart? 702 01:23:30,716 --> 01:23:33,378 We're playing a serious game. 703 01:23:33,585 --> 01:23:36,213 We've both played the same cards. 704 01:23:39,425 --> 01:23:42,656 You're speaking nonsense! 705 01:23:42,861 --> 01:23:45,659 Think about it. 706 01:23:47,032 --> 01:23:50,593 But I have the joker. 707 01:23:53,305 --> 01:23:56,900 I have the emperor. 708 01:24:11,623 --> 01:24:13,591 Sitting alone at my desk at midnight, 709 01:24:13,792 --> 01:24:16,488 as I had every night for 20 years, 710 01:24:16,695 --> 01:24:20,028 I felt empty. 711 01:24:21,266 --> 01:24:23,894 Then again came the words. 712 01:24:24,103 --> 01:24:27,095 Effortlessly, urgently. 713 01:24:27,306 --> 01:24:32,403 Again the rehearsal began. 714 01:24:39,118 --> 01:24:41,086 We strike Friday night. 715 01:24:41,286 --> 01:24:45,620 This date can change anytime, so always be ready. 716 01:24:52,131 --> 01:24:54,190 Are there any objections? 717 01:24:55,334 --> 01:24:57,598 Is it inconvenient for anyone? 718 01:25:01,640 --> 01:25:05,599 If we're going to die, how can it be inconvenient? 719 01:25:08,514 --> 01:25:10,880 Okay, Friday night. 720 01:25:12,284 --> 01:25:15,378 Where are the maps to Kurahara's house? 721 01:25:19,425 --> 01:25:21,052 Is that you? 722 01:26:05,003 --> 01:26:06,834 Sit down. 723 01:26:13,779 --> 01:26:16,805 Are you hungry? 724 01:26:17,015 --> 01:26:18,073 No. 725 01:26:20,619 --> 01:26:23,850 - I can have something brought. - That's okay. 726 01:26:24,923 --> 01:26:28,359 - Did your group plan anything else? - No. 727 01:26:29,862 --> 01:26:32,387 You're third degree in kendo, I hear. 728 01:26:32,598 --> 01:26:36,694 Too bad you got involved in this business. 729 01:26:36,902 --> 01:26:39,962 Otherwise we might be having a pleasant match. 730 01:26:40,239 --> 01:26:42,264 Are they having a match now? 731 01:26:46,512 --> 01:26:50,414 You're still too young and pure. 732 01:26:51,316 --> 01:26:54,410 You will learn to tone down your feelings. 733 01:26:55,087 --> 01:26:59,217 If purity is toned down, it's no longer purity. 734 01:26:59,424 --> 01:27:02,086 Total purity is not possible in this world. 735 01:27:02,294 --> 01:27:03,261 Yes, it is... 736 01:27:04,997 --> 01:27:10,060 if you turn your life into a line of poetry written with a splash of blood. 737 01:27:10,269 --> 01:27:11,759 Calm down. 738 01:27:11,970 --> 01:27:15,269 Dying isn't everything, you know. 739 01:27:16,241 --> 01:27:21,076 I admire your loyalty, but the emperor also treasures our lives. 740 01:27:23,482 --> 01:27:25,746 I'm not attacking your beliefs. 741 01:27:25,951 --> 01:27:28,476 I'm just saying... 742 01:27:29,855 --> 01:27:31,413 take it easy. 743 01:27:31,523 --> 01:27:33,350 You don't think I'm serious. 744 01:27:33,458 --> 01:27:36,053 If my ideas aren't dangerous, let me do my duty. 745 01:27:36,328 --> 01:27:39,320 If not, torture me like the others. 746 01:27:40,165 --> 01:27:42,326 Ah, such a debater. 747 01:27:42,534 --> 01:27:44,502 Torture me. 748 01:27:44,703 --> 01:27:48,969 There's no need to torture you. 749 01:27:49,174 --> 01:27:52,007 We torture those who won't talk. 750 01:27:52,210 --> 01:27:54,007 You want to talk. 751 01:29:19,965 --> 01:29:20,897 Kurahara! 752 01:29:21,099 --> 01:29:22,430 Who are you? 753 01:29:22,634 --> 01:29:24,898 The punishment you deserve! 754 01:30:25,530 --> 01:30:26,656 Cut! 755 01:30:42,347 --> 01:30:44,244 Is something wrong? 756 01:30:44,950 --> 01:30:46,315 How does it look? 757 01:30:46,518 --> 01:30:47,610 Fine. 758 01:30:47,819 --> 01:30:50,319 It's hard enough directing and acting. 759 01:30:50,422 --> 01:30:52,253 It looks great. Honest. 760 01:30:52,457 --> 01:30:53,924 Very well. 761 01:30:56,228 --> 01:30:57,889 We need more shadow. 762 01:30:58,096 --> 01:31:02,829 This premieres in Paris - you know how the French love shadows. 763 01:31:29,494 --> 01:31:31,155 Action! 764 01:31:32,397 --> 01:31:35,332 Why did you make your film without dialogue? 765 01:31:36,101 --> 01:31:38,535 That's a surprise. 766 01:31:38,870 --> 01:31:43,864 You always say I use too much dialogue. I was doing you a favor. 767 01:31:46,111 --> 01:31:49,080 Does your film have any political message? 768 01:31:49,648 --> 01:31:51,741 No, none at all. 769 01:31:51,950 --> 01:31:53,577 Your favorite writer? 770 01:31:53,785 --> 01:31:55,946 - Thomas Mann. - Your most unique habit? 771 01:31:56,855 --> 01:31:58,379 Laughing for no reason. 772 01:31:58,590 --> 01:32:00,922 Who would you like to be? 773 01:32:03,862 --> 01:32:06,797 Elvis Presley. 774 01:32:09,467 --> 01:32:12,630 Your favorite food? 775 01:32:13,004 --> 01:32:17,031 Does this mean you'll stop writing novels? 776 01:32:17,242 --> 01:32:19,210 I can't help you out on that. 777 01:32:19,411 --> 01:32:21,675 I couldn't survive if I didn't continue 778 01:32:21,880 --> 01:32:25,646 writing one more line, one more line, one more line... 779 01:32:26,918 --> 01:32:28,886 one more line. 780 01:32:29,855 --> 01:32:31,447 And one more line. 781 01:32:56,646 --> 01:33:02,946 4- Harmony of Pen and Sword 782 01:33:16,434 --> 01:33:18,459 Just follow the plan. 783 01:33:21,206 --> 01:33:23,333 But what if we can't? 784 01:33:23,541 --> 01:33:24,940 Watch me. 785 01:33:25,777 --> 01:33:30,043 If something goes wrong, I'll give you a signal. 786 01:33:31,783 --> 01:33:33,944 Now is the time to be calm. 787 01:33:37,255 --> 01:33:38,517 Let's go. 788 01:33:48,133 --> 01:33:49,532 We're here to see General Mashita. 789 01:33:49,734 --> 01:33:50,860 You have an...? 790 01:33:52,237 --> 01:33:53,727 11:00 a. m. 791 01:33:55,607 --> 01:33:57,632 Ah, Mishima-sensei! 792 01:33:57,842 --> 01:33:59,309 Just a moment. 793 01:34:07,285 --> 01:34:08,252 Go ahead. 794 01:35:15,420 --> 01:35:18,412 Running in the early mist with the members of the Shield Society, 795 01:35:18,623 --> 01:35:24,186 I felt something emerging as slowly as my sweat.: 796 01:35:25,463 --> 01:35:29,695 the ultimate verification of my existence. 797 01:35:33,371 --> 01:35:36,704 Our members were allowed to train in the facilities of the regular army. 798 01:35:36,908 --> 01:35:40,241 I flew in a combat fighter. 799 01:35:41,146 --> 01:35:42,805 These privileges were granted us 800 01:35:42,915 --> 01:35:45,406 because of the symbolic significance of our society. 801 01:35:45,617 --> 01:35:49,951 Even in its present weakened condition, 802 01:35:50,488 --> 01:35:54,185 the army represented the ancient code of the samurai. 803 01:35:54,392 --> 01:36:00,456 It was here, on the stage of Japanese tradition, 804 01:36:00,665 --> 01:36:03,429 that I would conduct my action. 805 01:36:08,740 --> 01:36:10,105 Look at that! 806 01:36:12,377 --> 01:36:16,541 At least he can eat faster than this old man. 807 01:36:17,449 --> 01:36:19,440 All right: Eat! 808 01:36:19,918 --> 01:36:23,319 Hup-two-three-four. 809 01:36:45,009 --> 01:36:46,977 Can't see Fuji at all. 810 01:36:51,316 --> 01:36:54,683 Morita, what do you think? 811 01:36:57,188 --> 01:36:59,452 Their hearts are pure. 812 01:37:04,028 --> 01:37:05,757 Yes. Are they " strong" enough? 813 01:37:20,945 --> 01:37:23,106 Having come to my solution, 814 01:37:23,314 --> 01:37:26,181 I never wavered. 815 01:37:26,584 --> 01:37:29,519 Who knows what others will make of this? 816 01:37:30,555 --> 01:37:33,149 There would be no more rehearsals. 817 01:37:40,431 --> 01:37:42,899 General Mashita is waiting for you. 818 01:38:15,667 --> 01:38:18,192 General, Mishima-sensei is here. 819 01:38:20,538 --> 01:38:22,130 Yes, come right in. 820 01:38:28,479 --> 01:38:30,879 General, good to see you again. 821 01:38:32,150 --> 01:38:33,378 You too. 822 01:38:33,585 --> 01:38:37,544 May I invite some members of the Shield Society to join us? 823 01:38:37,755 --> 01:38:39,245 Certainly. 824 01:38:39,457 --> 01:38:40,685 You don't mind? 825 01:38:43,361 --> 01:38:44,851 Come in. 826 01:38:56,140 --> 01:38:57,630 Please sit down. 827 01:38:57,842 --> 01:39:01,938 We've just finished a maneuver. 828 01:39:02,146 --> 01:39:05,775 These four distinguished themselves. 829 01:39:05,984 --> 01:39:07,508 I see. 830 01:39:07,719 --> 01:39:09,983 I wanted them 831 01:39:10,188 --> 01:39:13,214 to have the honor of meeting you. 832 01:39:13,424 --> 01:39:15,790 That's why we're in uniform. 833 01:39:17,262 --> 01:39:18,229 Please sit down. 834 01:39:28,773 --> 01:39:30,798 Your new uniforms 835 01:39:31,009 --> 01:39:32,374 are very handsome. 836 01:39:32,577 --> 01:39:34,738 Really splendid. 837 01:39:35,380 --> 01:39:37,245 Who designed them? You? 838 01:39:37,448 --> 01:39:40,611 Yes - with some help from De Gaulle's tailor. 839 01:39:49,294 --> 01:39:50,852 Is that real? 840 01:39:51,829 --> 01:39:53,126 Yes. 841 01:39:53,331 --> 01:39:56,767 Is it all right to carry it around like that? 842 01:39:56,968 --> 01:39:59,198 I have a permit. 843 01:39:59,404 --> 01:40:02,965 It's a certified antique, made in 1620 by Seki-no-Magoroku. 844 01:40:03,174 --> 01:40:05,734 Would you like to see it? - By all means. 845 01:40:26,264 --> 01:40:28,391 Magnificent. 846 01:40:31,636 --> 01:40:34,628 As I expected, it has the wave pattern. 847 01:40:35,206 --> 01:40:37,003 You must be an expert. 848 01:40:37,342 --> 01:40:39,242 Wonderful. 849 01:40:39,977 --> 01:40:42,571 It's hard to see through the oil. 850 01:40:46,017 --> 01:40:47,882 Polishing cloth. 851 01:40:48,953 --> 01:40:50,980 There's a cloth over here. 852 01:41:07,472 --> 01:41:09,440 A true museum piece. 853 01:41:21,886 --> 01:41:23,517 The cloth. 854 01:41:29,694 --> 01:41:31,423 Stop joking around! 855 01:41:33,164 --> 01:41:36,622 Be quiet and you won't be injured. 856 01:41:59,290 --> 01:42:01,315 Barricade the doors. Quick! 857 01:42:38,663 --> 01:42:40,255 Put your hachimaki on. 858 01:42:57,148 --> 01:42:58,945 Remove the gag. 859 01:43:04,689 --> 01:43:07,021 If this is a demonstration 860 01:43:07,125 --> 01:43:10,155 of commando tactics, it's gone far enough. 861 01:43:16,067 --> 01:43:19,002 Tell the garrison to assemble out front 862 01:43:19,203 --> 01:43:21,262 to hear a speech. 863 01:43:23,341 --> 01:43:25,002 Are you serious? 864 01:43:25,576 --> 01:43:27,207 Are you crazy? 865 01:43:28,479 --> 01:43:32,506 If you do, we will surrender our weapons after the speech. 866 01:43:32,617 --> 01:43:34,375 Stop playacting. 867 01:43:34,485 --> 01:43:37,477 I can't approve a speech until I've read it. 868 01:43:37,955 --> 01:43:41,755 If you try to stop us, I will kill you and commit seppuku. 869 01:43:42,126 --> 01:43:43,923 This is madness. 870 01:43:44,495 --> 01:43:46,292 What will you gain? 871 01:43:46,497 --> 01:43:48,795 Order your officers to obey. 872 01:43:52,470 --> 01:43:53,994 These are our demands. 873 01:43:54,872 --> 01:43:57,602 " One: The men of the 32nd garrison 874 01:43:57,808 --> 01:43:59,241 will be assembled 875 01:43:59,810 --> 01:44:02,643 at 11:30 a. m. 876 01:44:02,847 --> 01:44:07,079 Two: Commander Mishima will address the garrison. " 877 01:44:33,978 --> 01:44:34,842 Out! 878 01:44:35,379 --> 01:44:36,978 Get out! 879 01:44:42,720 --> 01:44:44,984 Release the general! 880 01:44:49,827 --> 01:44:51,260 Who's in charge? 881 01:44:51,462 --> 01:44:53,089 Who's in command? 882 01:44:53,297 --> 01:44:56,494 I am the colonel. Let me see the general. 883 01:44:57,001 --> 01:44:58,992 Listen to our demands. 884 01:45:02,039 --> 01:45:04,030 I guarantee the general's safety. 885 01:45:04,942 --> 01:45:06,809 Let's talk this over. 886 01:45:07,912 --> 01:45:10,005 There's nothing to talk about! 887 01:45:12,750 --> 01:45:16,550 One: The men of the 32nd garrison will be assembled 888 01:45:16,754 --> 01:45:19,552 in front of headquarters at 11:30 a. m. 889 01:45:19,757 --> 01:45:22,658 Two: Commander Mishima will address the garrison. 890 01:45:22,860 --> 01:45:24,384 Three: The garrison 891 01:45:24,595 --> 01:45:27,428 will attend the speech in silence. 892 01:45:27,632 --> 01:45:29,361 We agree. 893 01:45:29,834 --> 01:45:31,802 But it's already past 11:30. 894 01:45:32,003 --> 01:45:33,903 When shall they assemble? 895 01:45:36,307 --> 01:45:37,833 Immediately! 896 01:45:46,384 --> 01:45:48,311 Assemble the garrison. 897 01:46:57,321 --> 01:46:59,048 Come out here! 898 01:46:59,323 --> 01:47:01,689 Come down! 899 01:47:03,327 --> 01:47:05,352 The police are everywhere. 900 01:47:05,996 --> 01:47:09,762 Our little drama has attracted quite an audience. 901 01:47:21,278 --> 01:47:23,369 Time for the last act. 902 01:48:05,322 --> 01:48:07,620 Dear soldiers! 903 01:48:07,825 --> 01:48:10,794 It's a terrible affair to have to speak 904 01:48:10,995 --> 01:48:13,555 to army men 905 01:48:13,764 --> 01:48:17,325 in circumstances like these. 906 01:48:17,935 --> 01:48:22,304 I thought that the army was the last hope of Japan, 907 01:48:22,506 --> 01:48:25,703 the last stronghold of the Japanese soul. 908 01:48:26,076 --> 01:48:29,204 But the Japanese people today 909 01:48:29,413 --> 01:48:31,847 think only of money. 910 01:48:32,049 --> 01:48:33,607 Where is our national spirit? 911 01:48:35,719 --> 01:48:37,346 We thought the army 912 01:48:37,555 --> 01:48:39,623 was the soul of national honor! 913 01:48:39,723 --> 01:48:42,351 The nation has no spiritual foundation. 914 01:48:42,560 --> 01:48:47,725 What will you do when you are just a big soulless arsenal? 915 01:48:50,768 --> 01:48:53,601 The politicians care nothing for Japan. 916 01:48:55,573 --> 01:48:57,063 They are greedy for power. 917 01:48:57,274 --> 01:49:00,175 The army must be the soul of Japan! 918 01:49:08,719 --> 01:49:10,880 Listen! Listen! 919 01:49:20,197 --> 01:49:22,358 Never in physical action 920 01:49:22,566 --> 01:49:25,660 had I discovered the chilling satisfaction of words. 921 01:49:28,339 --> 01:49:30,773 Never in words had I experienced 922 01:49:30,975 --> 01:49:34,240 the hot darkness of action. 923 01:49:36,413 --> 01:49:38,881 Somewhere there must be a higher principle 924 01:49:38,982 --> 01:49:41,473 which reconciles art and action. 925 01:49:47,258 --> 01:49:50,659 That principle, it occurred to me, was death. 926 01:49:51,629 --> 01:49:53,859 The vast upper atmosphere, where there is no oxygen, 927 01:49:54,064 --> 01:49:56,362 is surrounded with death. 928 01:49:58,002 --> 01:50:02,439 To survive in this atmosphere, man, like an actor, must wear a mask. 929 01:50:04,909 --> 01:50:07,036 Flying at 45,000 feet, 930 01:50:07,244 --> 01:50:14,013 the silver phallus of the fuselage floated in sunlight. 931 01:50:16,487 --> 01:50:19,047 My mind was at ease, 932 01:50:19,256 --> 01:50:21,816 my thought process lively. 933 01:50:22,026 --> 01:50:25,325 No movement, no sound, 934 01:50:25,529 --> 01:50:27,121 no memories. 935 01:50:30,301 --> 01:50:33,202 The closed cockpit 936 01:50:33,404 --> 01:50:34,564 and outer space 937 01:50:34,772 --> 01:50:38,674 were like the spirit and body of the same being. 938 01:50:39,276 --> 01:50:42,507 Here I saw the outcome 939 01:50:42,713 --> 01:50:46,410 of my final action. 940 01:50:46,617 --> 01:50:51,145 In this stillness was a beauty beyond words. 941 01:50:51,355 --> 01:50:55,849 No more body or spirit, 942 01:50:56,060 --> 01:50:58,028 pen or sword, 943 01:50:58,228 --> 01:50:59,889 male or female. 944 01:51:02,333 --> 01:51:05,996 Then I saw a giant circle coiled around the earth, 945 01:51:06,203 --> 01:51:09,331 a ring that resolved all contradictions, a ring vaster than death, 946 01:51:09,540 --> 01:51:12,304 more fragrant than any scent I have ever known. 947 01:51:12,509 --> 01:51:16,605 Here was the moment I had always been seeking. 948 01:51:33,297 --> 01:51:35,026 Are you men? 949 01:51:35,232 --> 01:51:36,859 Are you bushi? 950 01:51:37,201 --> 01:51:38,600 Are you bushi? 951 01:51:50,514 --> 01:51:52,778 I appeal to you! 952 01:51:57,921 --> 01:51:58,888 Listen to me! 953 01:52:02,493 --> 01:52:04,518 Will no one join with me? 954 01:52:04,728 --> 01:52:06,559 No one? 955 01:52:24,148 --> 01:52:27,481 I see you will not rise up. You will do nothing. 956 01:52:28,419 --> 01:52:32,219 I have lost my dream for you. 957 01:52:34,725 --> 01:52:39,662 I will now salute the emperor. 958 01:52:47,838 --> 01:52:50,272 Long live the emperor! 959 01:52:51,141 --> 01:52:53,507 Long live the emperor! 960 01:52:54,344 --> 01:52:56,608 Long live the emperor! 961 01:53:17,367 --> 01:53:19,631 I don't even think they heard me. 962 01:53:41,391 --> 01:53:42,949 Mishima-san, stop! 963 01:53:43,160 --> 01:53:45,360 There's no reason to do it! 964 01:53:48,232 --> 01:53:50,757 I am bound to do this, General. 965 01:53:51,168 --> 01:53:54,569 You must not take responsibility for this. 966 01:54:28,906 --> 01:54:31,336 Stop! Please stop! 967 01:56:46,343 --> 01:56:49,574 " The instant the blade tore open his flesh, the bright disk of the sun 968 01:56:49,780 --> 01:56:52,248 soared up behind his eyelids and exploded, 969 01:56:52,449 --> 01:56:55,481 lighting the sky for an instant. " 970 01:57:52,000 --> 01:57:56,000 Improved & Timing by cycles 68469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.