All language subtitles for Mirza Juuliet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,040 --> 00:02:22,000 Traduzione di Fulvia D. 2 00:02:58,070 --> 00:03:01,210 Quando mi guardi, il tuo cuore batte più forte. 3 00:03:01,610 --> 00:03:04,220 Il tuo cuore batte più forte. 4 00:03:04,410 --> 00:03:05,790 Ehi, l'autobus è qui. 5 00:03:05,850 --> 00:03:09,350 Fermo! - Ehi, fermati! - Fermati! 6 00:03:16,520 --> 00:03:17,530 Che succede? 7 00:03:18,430 --> 00:03:19,500 Non lo so. 8 00:03:35,410 --> 00:03:38,450 Oh, Dio! È quella ragazza... - Chi? 9 00:03:42,020 --> 00:03:45,990 Ehi, canaglia! Non hai visto che ti abbiamo fatto segno di fermarti? 10 00:03:46,890 --> 00:03:49,990 Vedi questo bastone? Te lo ficco in un occhio... 11 00:03:50,390 --> 00:03:51,800 ...fino a farti venire le emorroidi... 12 00:03:52,090 --> 00:03:54,660 ...così non potrai vedere più niente. 13 00:03:55,060 --> 00:03:58,840 Mi chiamo Julie Shukla. Sono la sorella di Dharamraj Shukla. 14 00:04:00,170 --> 00:04:03,010 Devo continuare? - No, signorina. Lo perdoni! 15 00:04:03,200 --> 00:04:05,780 L'autista è nuovo di queste parti e non l'ha riconosciuta. 16 00:04:05,970 --> 00:04:07,420 Questo autobus è suo. 17 00:04:07,610 --> 00:04:09,250 Si accomodi. Prego, si accomodi. 18 00:04:09,440 --> 00:04:10,620 Spiegaglielo. 19 00:04:10,880 --> 00:04:12,760 Certo, signorina. Lo farò. 20 00:04:28,760 --> 00:04:29,870 Jaggu! - Sì? 21 00:04:30,000 --> 00:04:31,810 È arrivato Guddu. - Davvero? Ok, vai. 22 00:04:33,940 --> 00:04:37,850 Senti... ti ho preparata con amore, quindi esplodi con amore. Ok? 23 00:04:40,410 --> 00:04:42,290 Dov'è? 24 00:04:46,450 --> 00:04:50,160 Gupta, oggi metterò fine ai tuoi giochetti. 25 00:04:50,520 --> 00:04:52,360 Ehi, Gupta! 26 00:04:55,790 --> 00:04:57,770 Sto arrivando! 27 00:04:58,590 --> 00:05:01,230 Fermati, vigliacco! 28 00:05:01,300 --> 00:05:04,000 Non vuoi pagare la protezione a Nakul Shukla? 29 00:05:06,930 --> 00:05:09,010 Stavolta sei morto! 30 00:05:09,700 --> 00:05:12,780 Ehi, canaglia! 31 00:05:14,080 --> 00:05:16,390 Ehi, Gupta! Non vuoi pagare? 32 00:05:17,650 --> 00:05:20,220 Togliti dai piedi! - Fermati! 33 00:05:20,480 --> 00:05:22,830 Corri! 34 00:05:22,880 --> 00:05:25,660 Dove credi di scappare? 35 00:05:27,020 --> 00:05:29,260 Fermati! 36 00:05:33,030 --> 00:05:36,530 La bomba è esplosa! 37 00:05:44,440 --> 00:05:47,080 Aiuto! Il mio dito non c'è più! 38 00:05:47,280 --> 00:05:49,920 Kalwa, chiama mio fratello! 39 00:05:50,180 --> 00:05:54,020 Digli che, invece di Gupta, ho fatto fuori il mio dito! 40 00:05:54,350 --> 00:05:59,230 Dharamraj! - Evviva! 41 00:05:59,420 --> 00:06:02,260 Dharamraj Shukla! - Evviva! 42 00:06:04,590 --> 00:06:06,270 Andate, ci vediamo domani. 43 00:06:06,330 --> 00:06:08,860 Vi accompagnerò ancora un paio di volte. E poi non vi faranno più pagare. 44 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 Andate! - Ciao. - Ciao. 45 00:06:21,310 --> 00:06:24,020 Bheem, oggi a chi avete creato rogne? 46 00:06:24,080 --> 00:06:25,420 Julie, statua! 47 00:06:26,680 --> 00:06:28,160 Niente rogne con nessuno. 48 00:06:28,320 --> 00:06:30,660 Vuol dire che abbiamo avuto quel maledetto contratto. 49 00:06:31,290 --> 00:06:33,390 E adesso faremo le scarpe a tutti. - Sì. 50 00:06:34,920 --> 00:06:36,870 Ecco, apri la bocca. 51 00:06:37,530 --> 00:06:38,830 Basta statua! 52 00:06:39,490 --> 00:06:41,670 Ben fatto, Dharamraj! Hai fatto un ottimo lavoro. 53 00:06:41,730 --> 00:06:43,400 Bravo! 54 00:06:43,630 --> 00:06:44,970 Cosa ti è successo? 55 00:06:45,130 --> 00:06:47,550 Come hai fatto? - Mi ha colpito una bomba. 56 00:06:47,640 --> 00:06:49,310 Una bomba inglese, capito? 57 00:06:49,800 --> 00:06:51,180 Cosa? - Lasciami passare. 58 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 Fratello, perché non hai risposto? 59 00:06:53,880 --> 00:06:55,290 Allora a che ti serve il telefono? 60 00:06:55,510 --> 00:06:57,490 Dove l'hai messo? - Eccolo. 61 00:06:58,350 --> 00:06:59,920 Mi hai chiamato? - Sì, esatto. 62 00:06:59,980 --> 00:07:02,290 Non l'ho sentito in mezzo al frastuono della manifestazione. 63 00:07:02,480 --> 00:07:03,550 Cosa ti è successo alla mano? 64 00:07:03,650 --> 00:07:05,460 Gupta non voleva pagare la protezione. 65 00:07:05,650 --> 00:07:07,500 Pensavo di tirargli una bomba e di recuperare tutti i soldi. 66 00:07:07,690 --> 00:07:09,790 Ma la bomba mi è esplosa in mano e ho perso un dito. 67 00:07:10,060 --> 00:07:11,970 Nakul! Hai perso un dito? 68 00:07:12,190 --> 00:07:14,500 Oh, Dio! Hai perso un dito! - No! 69 00:07:14,660 --> 00:07:17,200 Dio! Hai visto, cognata? 70 00:07:17,300 --> 00:07:18,830 Ha perso un dito. - Sta' zitta! 71 00:07:18,900 --> 00:07:22,370 Cos'hai fatto? - Cosa devo fare con lei? Dammene uno. 72 00:07:22,440 --> 00:07:23,610 Nakul... - Chiudi la bocca! 73 00:07:24,810 --> 00:07:26,720 Ho perso solo un dito. 74 00:07:27,280 --> 00:07:29,980 Tutto il resto è intatto. Non sei ancora vedova. 75 00:07:30,380 --> 00:07:32,790 Volendo, potrei farlo anche adesso. 76 00:07:33,750 --> 00:07:35,250 Dai, vai a prendere il tè. 77 00:07:36,080 --> 00:07:38,500 Vieni, Chutku. - Portala via. 78 00:07:38,890 --> 00:07:42,300 Leila, sono Laila... - Dove l'hai presa? 79 00:07:42,360 --> 00:07:44,230 Sono Laila. 80 00:07:47,200 --> 00:07:49,680 Ciao, mia cara Juliet... 81 00:07:50,470 --> 00:07:53,140 ...sono il tuo tesoro. 82 00:07:53,400 --> 00:07:57,140 Il mio cuore ha bisogno di te. 83 00:07:57,240 --> 00:08:01,520 Perché mi punisci? Qual è stato il mio errore? 84 00:08:03,380 --> 00:08:07,590 Vorrei poter entrare nel telefono e venire lì a sposarti. 85 00:08:08,080 --> 00:08:10,960 Dimmi di sì. Ti prego, dammi un bacio. 86 00:08:11,520 --> 00:08:13,060 'Per favore!' 87 00:08:13,490 --> 00:08:15,760 Per favore! - Che volgarità! 88 00:08:16,860 --> 00:08:17,960 Aspetta in linea. 89 00:08:18,060 --> 00:08:20,040 Papà, sto parlando con mia moglie. 90 00:08:20,130 --> 00:08:22,130 Verrà a casa nostra quando l'avrai sposata. 91 00:08:22,330 --> 00:08:24,240 Perché sei così disperato? 92 00:08:26,900 --> 00:08:28,850 Vuoi violentare il telefono? 93 00:08:29,200 --> 00:08:32,480 Controllati! Non puoi entrare nel telefono. 94 00:08:35,110 --> 00:08:39,110 Pronto? Mio padre non perde mai un'occasione per rimproverarmi. 95 00:08:39,680 --> 00:08:43,790 Senti... ti prego, dammi un bacio. Lo voglio veramente. 96 00:08:44,220 --> 00:08:46,460 Per favore... - Adesso non sono dell'umore giusto. 97 00:08:46,950 --> 00:08:49,630 'Una bomba è esplosa in mano a Nakul e ha perso un dito.' 98 00:08:50,190 --> 00:08:51,970 Oh, no! Ma come? 99 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 'Come farà a lavorare?' 100 00:08:54,260 --> 00:08:55,570 Mano destra o mano sinistra? 101 00:08:55,830 --> 00:08:59,780 Non è il caso di preoccuparsi. Può ancora fare quello deve fare. 102 00:09:00,870 --> 00:09:02,280 Allora qual è il problema? 103 00:09:02,840 --> 00:09:06,840 Un bacio, ti prego! 104 00:09:08,980 --> 00:09:09,950 Pronto? 105 00:09:18,450 --> 00:09:20,490 Gloria a Ram! 106 00:09:20,560 --> 00:09:22,690 Gloria a Ram! 107 00:09:22,760 --> 00:09:24,600 Gloria a Ram! 108 00:09:34,740 --> 00:09:37,720 Allah! 109 00:09:38,140 --> 00:09:39,850 Gloria a Ram! - Signore... 110 00:09:40,610 --> 00:09:41,990 Il palanchino è vostro. 111 00:09:42,710 --> 00:09:43,980 Sa chi è Salauddin? 112 00:09:44,210 --> 00:09:46,690 Non aspetta altro che un'occasione per fare casino con il Governo. 113 00:09:47,180 --> 00:09:49,160 Lasciate passare la sua processione. 114 00:09:49,420 --> 00:09:52,090 E poi potrete proseguire con il vostro palanchino. 115 00:09:53,350 --> 00:09:54,730 Signor Ispettore... 116 00:09:56,190 --> 00:10:00,800 ...nessuna processione può passare davanti a noi e al palanchino di Ram. 117 00:10:01,100 --> 00:10:02,370 Poco ma sicuro. 118 00:10:02,560 --> 00:10:07,010 Vada a dire a quella gente di passare da un'altra strada, capito? 119 00:10:07,500 --> 00:10:09,110 Dovete tornare indietro! 120 00:10:09,270 --> 00:10:12,270 State indietro! Restate dietro le transenne! 121 00:10:23,450 --> 00:10:26,630 Signore, chiede se potete far passare la vostra processione... 122 00:10:26,690 --> 00:10:28,760 ...da un'altra strada. - Gli parlo io! 123 00:10:28,960 --> 00:10:32,300 Gloria a Ram! - Hussain! 124 00:10:32,360 --> 00:10:34,310 Gloria a Ram! 125 00:10:34,400 --> 00:10:36,100 Hussain! 126 00:10:36,530 --> 00:10:37,370 Chiedo scusa, ma... 127 00:10:50,340 --> 00:10:51,480 Fate largo! 128 00:10:51,550 --> 00:10:52,620 Signore... 129 00:10:52,950 --> 00:10:54,820 Ehi! 130 00:10:56,650 --> 00:10:57,930 È tutto sotto controllo? - Sì. 131 00:10:58,190 --> 00:10:59,290 Occhi aperti. 132 00:10:59,550 --> 00:11:01,660 Può succedere di tutto. - Va bene, signore. 133 00:11:03,190 --> 00:11:06,540 Sappiamo tutti che Allah e gli Dei indù sono esseri supremi. 134 00:11:06,630 --> 00:11:11,170 Ma, come potete vedere, qui la gente sta discutendo in nome del proprio Dio. 135 00:11:43,860 --> 00:11:45,710 Hussain! 136 00:12:25,640 --> 00:12:27,620 Fatto? - Sì. 137 00:12:36,650 --> 00:12:39,150 'Durante uno scontro a sfondo religioso, un ignoto aggressore...' 138 00:12:39,220 --> 00:12:42,690 '...ha colpito Uday Pratap, fratello del potente leader di Allahabad...' 139 00:12:42,760 --> 00:12:46,860 '...Veer Pratap Pandey, ferendolo a morte.' 140 00:13:00,440 --> 00:13:02,250 'La città è sotto pressione.' 141 00:13:02,480 --> 00:13:06,010 'Perciò il Governo ha applicato l'articolo 144 a tutta la città.' 142 00:13:06,280 --> 00:13:09,820 'In base a questo articolo, non si può...' 143 00:13:09,920 --> 00:13:11,060 Signore, Uday Pratap. 144 00:13:11,390 --> 00:13:13,090 Lo so. Prendi la macchina. 145 00:13:13,150 --> 00:13:14,430 Ehi, Bheem! 146 00:13:24,500 --> 00:13:25,370 Fate largo! 147 00:13:28,500 --> 00:13:30,410 Signore, perché suo fratello è stato ucciso? 148 00:13:31,440 --> 00:13:34,510 Non c'è spazio per il dubbio in quel che è successo. 149 00:13:34,710 --> 00:13:35,810 È chiarissimo! 150 00:13:36,040 --> 00:13:40,420 Tutta la città sa che mio fratello è stato assassinato da Salauddin... 151 00:13:40,710 --> 00:13:45,630 ...perché sapeva che mio fratello l'avrebbe sconfitto alle prossime elezioni. 152 00:13:46,320 --> 00:13:50,000 Signor Salauddin, cerchi di capire. 153 00:13:50,520 --> 00:13:52,230 La situazione è grave. 154 00:13:52,490 --> 00:13:54,030 Se non ne ordinerà l'arresto... 155 00:13:54,090 --> 00:13:56,370 ...il signor Pandey lascerà marcire il corpo del fratello... 156 00:13:56,630 --> 00:13:58,080 ...e saranno problemi per tutti. 157 00:13:58,930 --> 00:14:00,380 C'è anche la possibilità di rivolte... 158 00:14:00,840 --> 00:14:03,210 ...e sarà lui a beneficiarne durante le prossime elezioni. 159 00:14:04,000 --> 00:14:05,950 Deve comprendere la situazione, signore. 160 00:14:06,170 --> 00:14:08,780 Per favore. - Va bene. 161 00:14:09,810 --> 00:14:13,090 Ma non lascerò questo posto prima della preghiera... 162 00:14:14,180 --> 00:14:15,320 ...domani mattina. 163 00:14:15,920 --> 00:14:22,200 Allah Akbar! 164 00:14:23,560 --> 00:14:28,730 Allah Akbar! 165 00:14:35,770 --> 00:14:37,210 Dove andrai? 166 00:14:38,770 --> 00:14:41,150 In un posto da cui non tornerò mai. 167 00:14:45,450 --> 00:14:49,550 Signor Pathak, voglio cominciare una nuova vita. 168 00:14:58,460 --> 00:15:00,410 Prego, signorina. Salga sull'autobus. 169 00:15:00,560 --> 00:15:02,040 È tutto suo. 170 00:15:03,400 --> 00:15:04,810 Piano, piano. 171 00:15:07,500 --> 00:15:08,410 Forza, salite! 172 00:15:08,500 --> 00:15:10,240 L'autobus non partirà fino al suo ordine. 173 00:15:11,140 --> 00:15:12,340 Dai! 174 00:15:15,110 --> 00:15:16,180 Ehi, eroe! 175 00:15:18,780 --> 00:15:19,760 Ehi! 176 00:15:22,150 --> 00:15:25,060 Forza, scendi dall'autobus. Questo è il nostro posto. 177 00:15:26,750 --> 00:15:29,060 Perché? Sei un'eroina? 178 00:15:29,320 --> 00:15:30,530 Chi è? 179 00:15:34,060 --> 00:15:36,800 Ah, sì? Vuoi sapere chi sono? 180 00:15:37,230 --> 00:15:38,270 Idiota! 181 00:15:38,500 --> 00:15:39,570 Te lo dico io. 182 00:15:39,630 --> 00:15:40,870 Ecco qui! 183 00:15:43,600 --> 00:15:44,880 Che cafona! - Va' al diavolo! 184 00:15:51,250 --> 00:15:52,660 Sono un'eroina, ora lo sai. 185 00:15:52,710 --> 00:15:54,220 Ma non è niente male! 186 00:15:54,350 --> 00:15:55,790 Sta' zitta! 187 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 Andiamo, andiamo! 188 00:16:16,740 --> 00:16:17,720 Senti... 189 00:16:18,040 --> 00:16:20,580 Prepara il tè per tutti. - Sì. 190 00:16:31,150 --> 00:16:32,600 Dammi un po' d'acqua, cognata. - Subito. 191 00:16:39,090 --> 00:16:41,940 A casa di Pandey devono essere molto tristi, vero? 192 00:16:42,300 --> 00:16:44,500 Perché? È morto tuo padre? 193 00:16:49,840 --> 00:16:52,580 Fratello, quante volte vuoi far morire suo padre? 194 00:16:52,840 --> 00:16:54,650 L'hai già ammazzato l'anno scorso. 195 00:16:56,940 --> 00:16:58,180 Dammi l'acqua. 196 00:17:07,960 --> 00:17:12,030 Sono ricchi. Sanno sfruttare ogni perdita... 197 00:17:12,430 --> 00:17:13,500 ...compresa la morte di una persona cara. 198 00:17:14,290 --> 00:17:15,360 Cioè? 199 00:17:15,830 --> 00:17:17,870 Cosa ti cambia saperlo? 200 00:17:21,870 --> 00:17:22,940 Vai a prendere il tè. 201 00:17:30,240 --> 00:17:31,950 Che succede? Perché siete così allegri? 202 00:17:32,150 --> 00:17:33,750 Julie, vieni qui. 203 00:17:34,650 --> 00:17:37,860 Guarda, anche in questa triste circostanza... 204 00:17:38,050 --> 00:17:40,000 ...Rajan ti ha mandato un abito. 205 00:17:40,220 --> 00:17:43,500 E anche questo olio. 206 00:17:43,590 --> 00:17:44,970 Non è una bella notizia? 207 00:17:45,090 --> 00:17:46,770 Wow! Olio di gelsomino! 208 00:17:46,830 --> 00:17:49,570 Mantiene la testa fresca anche quando fa caldo. Forte! 209 00:17:50,560 --> 00:17:51,800 Fammi vedere... 210 00:17:53,400 --> 00:17:55,710 Com'è? - Bellissimo. 211 00:17:58,070 --> 00:18:01,140 Quel colore è davvero molto bello. 212 00:18:01,440 --> 00:18:03,890 Dona moltissimo a Bujiya. - Certo che sì. 213 00:18:03,980 --> 00:18:05,550 Dopotutto è mia sorella, no? 214 00:18:24,670 --> 00:18:26,510 ("Chi è?") 215 00:18:30,700 --> 00:18:32,810 ("Chi è? Un attimo, arrivo!") 216 00:18:37,340 --> 00:18:39,150 La pace sia con te, zia. 217 00:18:41,080 --> 00:18:42,620 Tu... - Non mi riconosci? 218 00:18:45,690 --> 00:18:47,260 Sono Mirza. 219 00:18:48,520 --> 00:18:52,400 Mirza, il figlio di tua cognata di Ghazipur. 220 00:18:56,930 --> 00:19:00,500 Solo gli spettri e i fantasmi tornano dopo 15 anni. 221 00:19:00,770 --> 00:19:02,250 Gli esseri umani no. 222 00:19:04,140 --> 00:19:05,340 Zia! 223 00:19:06,740 --> 00:19:08,080 Zia! 224 00:19:32,170 --> 00:19:34,670 Ecco, prendi qualche dolce e bevi un po' d'acqua. 225 00:19:36,240 --> 00:19:37,650 Come stai, zia? 226 00:19:39,470 --> 00:19:41,610 Ti sei ricordato di me dopo tutti questi anni? 227 00:20:01,200 --> 00:20:05,040 Come i tuoi schiaffi, ti ho sempre sentita vicino a me. 228 00:20:10,540 --> 00:20:12,450 No, zia... no! 229 00:20:16,010 --> 00:20:18,960 Non sono per niente sexy. 230 00:20:19,050 --> 00:20:21,960 Guarda come mi sta il vestito. 231 00:20:22,750 --> 00:20:24,390 È troppo largo, non mi sta bene. 232 00:20:26,020 --> 00:20:29,830 Per piacere, stringilo un po' qui. 233 00:20:30,760 --> 00:20:33,900 Va bene? Mi sento sexy solo con un vestito aderente. 234 00:20:34,730 --> 00:20:36,800 E accorcialo anche un po'... tanto così. 235 00:20:37,200 --> 00:20:40,200 Hai capito? - Sì, cara. Ho capito. 236 00:20:40,530 --> 00:20:42,410 Sarà fatto. 237 00:20:43,700 --> 00:20:44,980 Tu? 238 00:20:45,870 --> 00:20:47,150 Che ci fai qui? 239 00:20:49,240 --> 00:20:50,920 Ti serve qualcosa, figliolo? 240 00:20:51,450 --> 00:20:53,650 "Tu sei un diavolo..." 241 00:20:54,480 --> 00:20:56,760 "...liberami dal male." 242 00:20:57,620 --> 00:21:00,790 "Tu sei Mirza, tu sei Mukhtar." 243 00:21:01,320 --> 00:21:04,560 "Sei il migliore di tutti." 244 00:21:05,090 --> 00:21:07,230 Mirza, figlio mio! 245 00:21:07,530 --> 00:21:08,870 Dov'eri? 246 00:21:10,360 --> 00:21:12,810 Dove sei stato in tutti questi anni? 247 00:21:13,070 --> 00:21:14,410 Avevo smarrito la strada, zio. 248 00:21:17,370 --> 00:21:18,650 Ora sono tornato. 249 00:21:18,870 --> 00:21:21,180 Julie, non lo riconosci? 250 00:21:22,010 --> 00:21:24,180 Mirza, il tuo amico d'infanzia. 251 00:21:26,510 --> 00:21:28,150 È Julie. 252 00:21:28,480 --> 00:21:31,460 Quando eravate piccoli giocavate sempre insieme. 253 00:21:31,590 --> 00:21:33,260 Eravate compagni di scuola. 254 00:21:40,160 --> 00:21:41,660 Mirza? 255 00:21:43,000 --> 00:21:44,570 Pulisciti il naso. 256 00:21:52,810 --> 00:21:54,510 Mirza? 257 00:21:55,180 --> 00:21:57,850 Quand'eri bambino ti colava sempre il naso. 258 00:22:00,310 --> 00:22:02,060 Come hai fatto a diventare così bello? 259 00:22:03,650 --> 00:22:05,030 Hai mangiato carne di bufalo? 260 00:22:05,650 --> 00:22:06,760 Perchè? 261 00:22:07,020 --> 00:22:08,560 L'hai mangiata davvero? 262 00:22:09,660 --> 00:22:11,100 Laila, sono Laila. 263 00:22:11,220 --> 00:22:13,170 Una telefonata del mio amico. Ci vediamo più tardi. 264 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 Sono Laila. 265 00:22:15,660 --> 00:22:16,940 Pronto? Sì. 266 00:22:17,330 --> 00:22:19,170 Ciao. Sì, ti raggiungo. 267 00:22:21,300 --> 00:22:24,150 È sempre la stessa di quando era bambina. 268 00:22:24,670 --> 00:22:28,210 Lo sai? Veer Pandey di Allahabad... 269 00:22:28,510 --> 00:22:30,890 ...ha combinato il matrimonio di suo figlio con lei. 270 00:22:31,550 --> 00:22:32,620 Siediti. 271 00:22:33,180 --> 00:22:34,850 Il matrimonio verrà celebrato il prossimo mese. 272 00:22:36,020 --> 00:22:39,620 Ma qualcuno ha sparato al fratello del signor Pandey. 273 00:22:40,050 --> 00:22:43,830 Sono persone molto influenti. Da ieri la TV non parla d'altro. 274 00:22:44,220 --> 00:22:46,670 'Signore... le accuse di Veer Pratap sono rivolte a lei, vero?' 275 00:22:46,830 --> 00:22:48,700 'Sono accuse prive di fondamento.' 276 00:22:49,330 --> 00:22:51,210 'Vogliono incastrarmi.' 277 00:22:51,730 --> 00:22:54,540 'Pretendo che vengano svolte indagini approfondite...' 278 00:22:54,770 --> 00:22:56,810 '...per arrivare ad arrestare l'assassino.' 279 00:22:58,570 --> 00:23:00,640 Sì, dimmi. - Signor Pathak... 280 00:23:00,870 --> 00:23:02,720 ...le avevo che sarebbe stato il mio ultimo contratto. 281 00:23:03,210 --> 00:23:04,950 Allora perché mi ha fatto uccidere un leader politico così importante? 282 00:23:05,380 --> 00:23:07,720 Adesso tutta la Polizia mi darà la caccia. 283 00:23:08,120 --> 00:23:10,100 Perché ti preoccupi? 284 00:23:10,320 --> 00:23:12,160 'Il giorno in cui è stato ucciso, tu eri in prigione.' 285 00:23:12,720 --> 00:23:15,100 Nessuno potrà dimostrare... 286 00:23:15,620 --> 00:23:16,730 ...che l'hai ucciso. 287 00:23:17,420 --> 00:23:18,960 'Rilassati.' 288 00:23:19,430 --> 00:23:21,430 'Andrà tutto bene, ok?' 289 00:23:29,000 --> 00:23:30,240 Cos'è? 290 00:23:32,210 --> 00:23:34,980 Non ho trovato una pietra e così ho tirato il sandalo. 291 00:23:35,380 --> 00:23:38,380 Stavo fischiando da un pezzo. Non te ne sei accorto? 292 00:23:39,180 --> 00:23:40,890 Ok, forza... tirami il sandalo. 293 00:23:48,020 --> 00:23:49,690 Ehi, qui! 294 00:23:50,190 --> 00:23:53,070 Dai! Altrimenti come faccio a scendere? 295 00:23:58,270 --> 00:24:00,370 Dimmi una cosa... cosa stavi facendo sulla terrazza? 296 00:24:00,870 --> 00:24:02,310 Guardavi le ragazze? 297 00:24:03,740 --> 00:24:04,840 Sì. 298 00:24:05,670 --> 00:24:07,380 Ma non ci sono ragazze in giro, a parte te. 299 00:24:08,510 --> 00:24:10,390 E il tuo matrimonio è già deciso. 300 00:24:10,780 --> 00:24:13,920 Anche se non fossi fidanzata, non avresti concluso niente lo stesso. 301 00:24:14,110 --> 00:24:17,720 Perché ai vari Casanova io taglio i capelli, copro la faccia di catrame.. 302 00:24:17,950 --> 00:24:21,230 ...li metto a sedere su un asino e faccio fare il giro della città. 303 00:24:21,390 --> 00:24:23,230 Capito? 304 00:24:24,120 --> 00:24:25,430 Allah! 305 00:24:27,560 --> 00:24:29,060 Dimmi una cosa... 306 00:24:29,800 --> 00:24:33,840 Hanno scoperto chi ha ucciso lo zio del tuo fidanzato? 307 00:24:34,100 --> 00:24:36,210 Sì. Chi l'ha ucciso adesso è in prigione. 308 00:24:36,300 --> 00:24:38,480 Come si chiama? Sì, Salauddin. 309 00:24:40,040 --> 00:24:43,280 Laila, sono Laila. 310 00:24:44,110 --> 00:24:47,250 Ok, ci vediamo più tardi. È il mio futuro marito. 311 00:24:52,150 --> 00:24:53,100 Pronto? 312 00:24:54,150 --> 00:24:55,130 Pronto? 313 00:24:55,590 --> 00:24:57,540 Pronto, tesoro? 314 00:24:59,190 --> 00:25:04,610 Sai, oggi mi sento triste e annoiato. 315 00:25:06,530 --> 00:25:11,040 Così... ho pensato di chiederti un bacio. 316 00:25:20,250 --> 00:25:21,320 Sono tanto triste. 317 00:25:22,650 --> 00:25:23,720 Lo zio non c'è più. 318 00:25:24,280 --> 00:25:27,060 Quindi, se potessi coccolarmi un po'... 319 00:25:27,390 --> 00:25:28,920 Oh, no! 320 00:25:34,130 --> 00:25:35,540 Grazie, mi hai salvato la giornata. 321 00:25:35,660 --> 00:25:37,610 Pronto? 322 00:25:39,070 --> 00:25:41,240 Dov'è finita? Pronto? 323 00:25:43,500 --> 00:25:44,680 Dev'essere caduta la linea. 324 00:25:56,550 --> 00:25:59,960 Come hai osato! 325 00:26:00,850 --> 00:26:02,990 Perché non vuoi? Io devo farlo. - No! 326 00:26:03,120 --> 00:26:05,870 Canaglia! Bastardo! 327 00:26:05,930 --> 00:26:08,460 Sei già stanco? Non ne vuoi ancora? - Mi dispiace. 328 00:26:08,560 --> 00:26:10,630 Vai a specchiarti nella fogna! 329 00:26:10,830 --> 00:26:13,940 Te ne darò talmente tante che non riuscirai più ad alzarti. 330 00:26:14,270 --> 00:26:16,370 Mascalzone! 331 00:26:16,600 --> 00:26:18,640 Pensi di essere un eroe? 332 00:26:18,710 --> 00:26:21,190 Come hai osato ricattarmi? 333 00:26:21,410 --> 00:26:22,650 Tu... - Julie! 334 00:26:22,710 --> 00:26:25,750 Ti do una lezione che non dimenticherai. Stavolta non la farai franca... - Julie! 335 00:26:25,910 --> 00:26:26,980 Vieni! - Lasciami! 336 00:26:27,080 --> 00:26:29,320 Stavolta lo ammazzo. - Dai! 337 00:26:29,650 --> 00:26:31,960 Vieni. - Ho detto... 338 00:26:32,090 --> 00:26:33,560 Ehi! 339 00:26:33,890 --> 00:26:35,030 Lasciami andare! - Julie, andiamo via. 340 00:26:35,090 --> 00:26:36,800 Dove mi stai portando? - Basta così. 341 00:26:36,890 --> 00:26:38,270 Fermati, bastardo! - Smettila! 342 00:26:38,330 --> 00:26:39,330 Dai! 343 00:26:40,030 --> 00:26:41,130 Lasciami andare! - Siediti qui. 344 00:26:42,430 --> 00:26:45,040 Se mi fai incazzare ancora, ti sparo nel culo. 345 00:26:45,100 --> 00:26:47,370 E ti farà male per tutta la vita. 346 00:26:47,600 --> 00:26:49,480 Canaglia! Bastardo! 347 00:26:50,070 --> 00:26:51,140 Ehi, eroe! 348 00:26:52,170 --> 00:26:53,480 Dove mi stai portando? 349 00:26:54,140 --> 00:26:55,710 Ti riporto a casa. 350 00:26:55,940 --> 00:26:57,620 Sei proprio stupido! 351 00:26:58,010 --> 00:26:59,920 Una ragazza bella e sexy è seduta dietro di te... 352 00:27:00,010 --> 00:27:01,390 ...e tu vuoi portarla a casa? 353 00:27:01,720 --> 00:27:03,660 Non sei ancora giovane? 354 00:27:03,950 --> 00:27:05,690 Non voglio rovinarmi la reputazione. 355 00:27:06,020 --> 00:27:08,260 E non voglio sedermi su un asino per fare il giro della città. 356 00:27:08,490 --> 00:27:09,760 Taci, vigliacco! 357 00:27:13,190 --> 00:27:16,140 Wow! Ricordi ancora questo posto... fermati, fermati qui! 358 00:27:24,070 --> 00:27:26,050 Venivamo spesso qui quando eravamo bambini. 359 00:27:33,310 --> 00:27:34,620 Dai! 360 00:27:35,680 --> 00:27:37,220 Ti tufferai da qui? 361 00:27:38,150 --> 00:27:39,650 Mirza! 362 00:27:42,560 --> 00:27:43,860 Vuoi tuffarti? 363 00:27:44,790 --> 00:27:46,900 No, non sono più un bambino. 364 00:27:52,270 --> 00:27:53,440 Cos'è? 365 00:27:54,070 --> 00:27:55,070 Una lettera d'amore. 366 00:27:55,800 --> 00:27:57,480 Ho provato a scriverne una. 367 00:27:57,800 --> 00:28:00,250 Il ragazzo più bello della mia classe. Quello che stavo picchiando... 368 00:28:01,040 --> 00:28:02,350 ...l'ho data a lui. 369 00:28:03,240 --> 00:28:06,160 E quando ha saputo che il mio matrimonio è stato combinato... 370 00:28:06,380 --> 00:28:08,050 ...ha minacciato di farlo annullare. 371 00:28:09,220 --> 00:28:10,960 Gli ho detto di ridarmela. 372 00:28:11,520 --> 00:28:12,930 Altrimenti l'avrebbe fatta vedere a tutti. 373 00:28:13,920 --> 00:28:15,160 Ehi, sto parlando della mia lettera d'amore! 374 00:28:16,320 --> 00:28:18,170 Quindi ho dovuto picchiarlo! 375 00:28:18,560 --> 00:28:21,230 L'ho rimesso al suo posto picchiandolo a sangue. 376 00:28:22,230 --> 00:28:23,830 E... ecco la lettera. 377 00:28:28,400 --> 00:28:30,310 Perché non resti a casa, ora che il tuo matrimonio è deciso? 378 00:28:32,870 --> 00:28:34,440 E a casa che faccio, sguscio le uova? 379 00:28:39,080 --> 00:28:40,060 Dai! 380 00:28:40,980 --> 00:28:43,020 Vieni... facciamo un giro in barca, ci divertiremo. - No, non vengo. 381 00:28:43,220 --> 00:28:46,360 Vieni, vigliacco! Non ti lascerò annegare. 382 00:28:47,290 --> 00:28:48,630 Dai, a bordo! 383 00:28:52,390 --> 00:28:57,030 Ti ricordi di quando facevamo le barchette di carta e giocavamo nell'acqua? 384 00:29:01,470 --> 00:29:04,040 Dov'eri sparito, così all'improvviso? 385 00:29:07,210 --> 00:29:09,380 Sono tornato al mio villaggio, Ghazipur. 386 00:29:12,810 --> 00:29:15,020 Dopo la morte di mio padre, sono andato a vivere con mia madre. 387 00:29:16,120 --> 00:29:18,560 Tuo padre è morto? - Sì. 388 00:29:19,920 --> 00:29:23,060 Mio padre aveva un negozio e vendeva articoli per matrimoni. 389 00:29:24,260 --> 00:29:27,140 Un giorno, hanno sparato a un cliente nel suo negozio... 390 00:29:29,000 --> 00:29:30,240 ...e quando ha cercato di salvarlo... 391 00:29:31,560 --> 00:29:33,070 ...è stato colpito anche lui. 392 00:29:34,900 --> 00:29:38,680 La mamma ha identificato l'assassino. 393 00:29:40,410 --> 00:29:42,650 Mentre stava andando in Tribunale per testimoniare contro di lui... 394 00:29:44,280 --> 00:29:45,350 Fermati! 395 00:29:46,680 --> 00:29:47,890 Testimonierai in Tribunale? 396 00:29:48,250 --> 00:29:49,730 Vai all'inferno e lì testimonia... 397 00:29:50,250 --> 00:29:51,350 ...che Lallan ti ha uccisa. 398 00:30:07,230 --> 00:30:11,840 Dopo la sepoltura della mamma, lo zio voleva riportarmi qui. 399 00:30:19,450 --> 00:30:21,080 ("Ma io sono scappato.") 400 00:30:21,180 --> 00:30:23,890 ("Mirza! - Ho cercato quegli assassini, ma non sono mai riuscito a trovarli.") 401 00:30:24,050 --> 00:30:25,960 ("Mirza!") 402 00:30:26,750 --> 00:30:28,930 E poi ho cominciato a lavorare in un motel. 403 00:30:39,200 --> 00:30:42,040 Kallu, c'è qualcuno? 404 00:30:45,310 --> 00:30:46,480 Sì, signore. 405 00:30:46,970 --> 00:30:48,880 Portami 3 piatti di frittelle. 406 00:30:49,140 --> 00:30:50,280 E sbrigati. 407 00:30:51,440 --> 00:30:54,190 Accendi una sigaretta... 408 00:30:54,350 --> 00:30:56,730 ...con il fuoco del mio cuore. 409 00:30:57,220 --> 00:30:59,090 C'è tanto fuoco dentro di me. 410 00:30:59,190 --> 00:31:01,720 Cosa stai guardando? Vuoi provarla? 411 00:31:02,260 --> 00:31:03,530 Vuoi? 412 00:31:03,960 --> 00:31:04,870 Cosa? 413 00:31:05,120 --> 00:31:06,330 Ehi, piccolo... 414 00:31:06,690 --> 00:31:09,110 ...sei troppo giovane anche solo per impugnarla. 415 00:31:09,600 --> 00:31:10,570 Ok? 416 00:31:10,660 --> 00:31:12,070 Va bene, prendila. 417 00:31:12,300 --> 00:31:13,240 Aspetta! 418 00:31:13,400 --> 00:31:17,540 Voglio realizzare il suo desiderio. E adesso spara... dai, dai! 419 00:31:17,840 --> 00:31:21,940 O ti rimanderò a calci nella pancia di tua madre. 420 00:31:22,310 --> 00:31:24,250 Capito? Dai, spara. 421 00:31:25,910 --> 00:31:29,920 Ha chiuso un occhio come se avesse un obiettivo preciso. 422 00:31:30,950 --> 00:31:34,660 Piccolo... il rumore te la farà fare nei pantaloni. Mettila giù. 423 00:31:35,050 --> 00:31:36,530 Vuole sparare. 424 00:31:37,390 --> 00:31:39,370 Così è pericolosa! Mettila giù! 425 00:31:39,460 --> 00:31:41,000 Non ti sparerà... è solo un bambino. 426 00:31:43,160 --> 00:31:44,640 Perché mi tieni sotto tiro? 427 00:31:44,800 --> 00:31:47,070 Vuoi che mi metta a ballare come in discoteca? 428 00:31:56,180 --> 00:31:59,990 E poi il Tribunale mi ha mandato in riformatorio. 429 00:32:01,010 --> 00:32:03,520 E lì ho conosciuto un secondino, il signor Pathak. 430 00:32:04,820 --> 00:32:09,770 E basta, sono arrivato fin qui con il suo aiuto e il suo sostegno. 431 00:32:11,990 --> 00:32:15,300 Comunque... lasciamo perdere e raccontami di te. 432 00:32:16,030 --> 00:32:17,370 Presto sarai una donna sposata. 433 00:32:17,900 --> 00:32:20,880 Com'è tuo marito? 434 00:32:22,370 --> 00:32:26,250 Rajan? Non lo so. L'hanno scelto i miei fratelli. 435 00:32:26,610 --> 00:32:29,110 Dice che sono la Giulietta di Sexpire. 436 00:32:29,480 --> 00:32:31,610 Al telefono parla solo di sesso... 437 00:32:32,480 --> 00:32:33,720 ...e mi chiede di baciarlo. 438 00:32:43,520 --> 00:32:45,530 Sai nuotare? - Sì, certo. 439 00:32:46,190 --> 00:32:47,930 Allora vai. - Julie! 440 00:32:48,130 --> 00:32:49,370 È una specie di scherzo? 441 00:32:49,860 --> 00:32:52,870 Ti faccio affogare! Sparisci! 442 00:32:53,100 --> 00:32:55,010 Perché l'hai spinto in acqua? - Mascalzone! 443 00:32:55,400 --> 00:32:57,040 Stava ascoltando la nostra conversazione. 444 00:32:57,470 --> 00:32:58,850 Ora possiamo parlare in pace. 445 00:33:00,410 --> 00:33:02,850 Dimmi una cosa... hai mai fatto sesso? 446 00:33:06,410 --> 00:33:08,410 Sesso? - Sì, dimmi se l'hai mai fatto. 447 00:33:08,880 --> 00:33:13,230 Dopo il matrimonio, farò una sorpresa a quel mostriciattolo fingendomi esperta. 448 00:33:14,750 --> 00:33:15,730 Dai, dimmi... 449 00:33:15,920 --> 00:33:20,370 Amici, il suo matrimonio era stato fissato per il 24 di questo mese. 450 00:33:21,090 --> 00:33:23,570 Ma questo matrimonio non s'ha da fare. 451 00:33:24,160 --> 00:33:29,550 Il sogno di Uday Pratap, il leader tanto amato dalla gente, non diventerà realtà. 452 00:33:30,240 --> 00:33:34,010 Sarà Rajan Pandey a realizzare tutti i sogni di Uday Pratap. 453 00:33:38,640 --> 00:33:41,630 Il mio sogno è il mio matrimonio. Perché non lo realizzi? - Sta' zitto! 454 00:33:42,520 --> 00:33:47,990 Rajan Pandey sacrificherà i suoi sogni per esaudire i desideri della gente. 455 00:33:48,090 --> 00:33:49,790 Ma che sciocchezze stai dicendo? 456 00:33:50,420 --> 00:33:52,870 Perché dovrei sacrificare i miei sogni? Non farò niente del genere. 457 00:33:53,090 --> 00:33:58,910 Fino a quando non diventerà il prossimo leader, altrettanto amato dalla gente... 458 00:33:59,000 --> 00:34:02,610 ...Rajan Pandey non si sposerà. 459 00:34:02,670 --> 00:34:04,080 Non andrò al mio matrimonio su un cavallo. 460 00:34:04,140 --> 00:34:05,670 Ma perché vuoi rinviarlo? 461 00:34:05,740 --> 00:34:07,010 Siamo in periodo di elezioni. 462 00:34:07,070 --> 00:34:08,520 E se perdessi le elezioni, come lo zio? 463 00:34:08,570 --> 00:34:10,020 Dovrò restare scapolo per tutta la vita? 464 00:34:10,080 --> 00:34:11,250 Non capisci niente! 465 00:34:11,740 --> 00:34:14,250 Quando Julie chiederà i voti... 466 00:34:14,310 --> 00:34:17,490 ...invece del mangalsutra, farà molto più effetto. 467 00:34:17,680 --> 00:34:20,820 E tu sarai sistemato. 468 00:34:21,320 --> 00:34:23,230 Quindi smettila di piagnucolare e buttati in politica. 469 00:34:23,320 --> 00:34:24,600 Evviva! 470 00:34:24,660 --> 00:34:26,400 Rajan Pandey! - Evviva! 471 00:34:26,590 --> 00:34:28,800 Rajan Pandey! - Evviva! 472 00:34:28,860 --> 00:34:30,740 Rajan Pandey! - Evviva! 473 00:34:30,900 --> 00:34:32,270 Rajan Pandey! 474 00:34:32,330 --> 00:34:35,110 Julie! Ehi, Julie! 475 00:34:35,740 --> 00:34:37,810 Julie! - Che succede? 476 00:34:38,200 --> 00:34:41,080 Ha spaccato la faccia a un ragazzo. 477 00:34:41,370 --> 00:34:43,050 È venuto da me in lacrime. 478 00:34:43,440 --> 00:34:44,550 Perché l'ha picchiato? 479 00:34:44,980 --> 00:34:46,250 Questo non me l'ha detto, non lo so. 480 00:34:46,750 --> 00:34:49,520 E poi è andata via in moto con un altro ragazzo. 481 00:34:51,250 --> 00:34:52,420 Ehi, Julie! 482 00:34:55,390 --> 00:34:56,660 Dov'eri? 483 00:34:57,890 --> 00:35:00,100 Chi era quel ragazzo? 484 00:35:01,060 --> 00:35:02,060 Fratello! 485 00:35:03,630 --> 00:35:04,660 Di chi parli? 486 00:35:05,300 --> 00:35:06,540 Quello in moto. 487 00:35:07,730 --> 00:35:10,150 È il nipote del signor Akhta, Mirza. 488 00:35:10,570 --> 00:35:12,950 Il mio amico d'infanzia. Sono andata via con lui. 489 00:35:14,570 --> 00:35:17,150 Julie, non sei più una bambina. 490 00:35:17,380 --> 00:35:19,750 Ormai sei grande, stai per sposarti. 491 00:35:20,210 --> 00:35:21,850 Devi stare più attenta. 492 00:35:22,850 --> 00:35:23,830 Cioè? 493 00:35:25,380 --> 00:35:26,360 Cioè... 494 00:35:27,050 --> 00:35:29,690 ...molte cose sono cambiate da quando eri bambina. 495 00:35:29,890 --> 00:35:33,130 Come fai a sapere se Mirza... 496 00:35:33,290 --> 00:35:34,830 ...vuole altro, oltre all'amicizia? 497 00:35:35,260 --> 00:35:37,800 Se si è fatto delle strane idee, gli caverò gli occhi. 498 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 Così poi non potrà fare più niente per tutta la vita. 499 00:35:41,000 --> 00:35:42,710 Stai attento! 500 00:35:45,240 --> 00:35:47,180 Stavo dicendo... 501 00:35:47,370 --> 00:35:49,480 Prima gli Shukla erano sconosciuti. 502 00:35:49,840 --> 00:35:53,290 Ma adesso sono diventati famosi. 503 00:35:53,350 --> 00:35:58,690 Non puoi andare in giro con la loro sorella. 504 00:35:59,290 --> 00:36:01,090 Stai attento, figliolo! 505 00:36:01,320 --> 00:36:03,930 Da domani verrai a lavorare con me. 506 00:36:04,560 --> 00:36:06,060 Imparerai qualcosa. 507 00:36:06,260 --> 00:36:09,670 Se imparerai un mestiere, ti assicurerai un futuro. 508 00:36:10,100 --> 00:36:11,200 Capito? 509 00:36:12,060 --> 00:36:13,200 Sì, zio. 510 00:36:13,470 --> 00:36:16,740 Devi tenere le mani dritte e muovere la gamba. 511 00:36:17,040 --> 00:36:18,850 Muovi solo la gamba. 512 00:36:22,640 --> 00:36:25,650 Ti sei fatto strane idee su di me? Rispondimi! 513 00:36:25,980 --> 00:36:29,890 Dio! Perché dovrebbe farsi delle strane idee su di te? 514 00:36:29,950 --> 00:36:32,290 Non vuole rovinarsi la vita. 515 00:36:32,590 --> 00:36:34,960 È come se fossi sua sorella. 516 00:36:35,120 --> 00:36:37,570 Non è mia sorella. - Allora cosa sono per te? 517 00:36:38,190 --> 00:36:39,760 Un'amica. - Un'amica? 518 00:36:40,690 --> 00:36:41,430 Ok! 519 00:36:41,530 --> 00:36:44,510 Zio, ho già tre fratelli. Non me ne serve un altro. 520 00:36:45,060 --> 00:36:50,670 Oggi ogni preghiera riceverà risposta. 521 00:36:51,570 --> 00:36:56,710 Esprimi un desiderio e prega. 522 00:36:57,710 --> 00:37:04,150 Chi può fermare la volontà divina? 523 00:37:04,950 --> 00:37:11,430 Invocalo dal profondo del tuo cuore. 524 00:37:17,300 --> 00:37:22,300 Dio, mi fido solo di te. 525 00:37:22,470 --> 00:37:27,080 Hai sempre scritto il destino degli esseri umani. 526 00:37:27,270 --> 00:37:31,740 Il mio cuore ti sta chiamando. 527 00:37:31,910 --> 00:37:36,450 Siamo qui, al tuo santuario. 528 00:37:36,720 --> 00:37:41,030 Ti preghiamo, rispondi alle nostre preghiere. 529 00:37:41,220 --> 00:37:45,790 Il mondo mi ha abbandonato, ma Tu mi hai dato rifugio. 530 00:37:45,960 --> 00:37:50,100 Sto aspettando che un miracolo accada. Sei il mio Dio Supremo, Ali. 531 00:37:50,500 --> 00:37:55,210 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 532 00:37:55,370 --> 00:38:00,010 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 533 00:38:00,040 --> 00:38:04,820 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 534 00:38:04,880 --> 00:38:08,980 Con il tuo permesso... 535 00:38:18,060 --> 00:38:20,660 Guarda... il signor Pandey. 536 00:38:20,760 --> 00:38:22,300 Il suocero di Julie. 537 00:38:22,630 --> 00:38:25,970 E quello con il gilet blu è Rajan Pandey. 538 00:38:26,030 --> 00:38:28,140 Il futuro marito di Julie. 539 00:38:34,440 --> 00:38:38,980 Tu sei la mia meta, Tu sei tutti i miei desideri. 540 00:38:39,050 --> 00:38:43,490 Sei la cura per i cuori infranti. 541 00:38:44,020 --> 00:38:48,590 Tu sei la luce che illumina la nostra vita. 542 00:38:48,650 --> 00:38:52,800 Tu sei la verità definitiva. 543 00:38:53,230 --> 00:38:58,170 Tu sei la ragione per cui vivo. 544 00:38:58,330 --> 00:39:02,580 Tu sei la terra, Tu sei il cielo. 545 00:39:02,740 --> 00:39:07,340 Il mondo mi ha abbandonato, ma Tu mi hai dato rifugio. 546 00:39:07,570 --> 00:39:10,080 Sto aspettando che un miracolo accada. Sei il mio Dio Supremo, Ali. 547 00:39:10,140 --> 00:39:11,520 Chi è? - Mirza. 548 00:39:11,810 --> 00:39:14,590 È nipote del signor Akhta. - Va bene. 549 00:39:14,650 --> 00:39:16,790 ...la mia vita avrà successo. 550 00:39:16,880 --> 00:39:21,590 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 551 00:39:21,650 --> 00:39:26,300 Con il tuo permesso, la mia vita... - Mi fa male la testa. 552 00:39:26,360 --> 00:39:31,040 Con il tuo permesso... - Mi fa male la testa! 553 00:39:32,400 --> 00:39:33,670 Posso andare? 554 00:39:33,730 --> 00:39:36,340 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 555 00:39:36,440 --> 00:39:40,440 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 556 00:39:40,910 --> 00:39:45,620 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 557 00:39:45,710 --> 00:39:48,590 Con il tuo permesso, la mia vita avrà successo. 558 00:39:58,390 --> 00:40:04,740 La notte, il tempo, la riva del fiume... 559 00:40:05,260 --> 00:40:08,440 ...la brezza capricciosa... 560 00:40:08,870 --> 00:40:10,400 Le tue medicine. 561 00:40:20,380 --> 00:40:23,420 Vieni qui e aiutami a prendere le medicine. 562 00:40:23,980 --> 00:40:27,120 Senti, il mio cuore batte così forte.... - Lasciami andare! 563 00:40:28,990 --> 00:40:30,330 Baciami! 564 00:40:32,890 --> 00:40:34,130 Lasciami andare! 565 00:40:34,590 --> 00:40:35,940 Dove vai? 566 00:40:37,830 --> 00:40:39,570 Ho aspettato troppo a lungo... 567 00:40:39,830 --> 00:40:41,970 Non mi piace, smettila! - Lasciati abbracciare. 568 00:40:43,040 --> 00:40:44,280 Smettila, lasciami andare! 569 00:40:50,880 --> 00:40:56,550 La notte, il tempo, la riva del fiume... 570 00:41:00,390 --> 00:41:03,090 ...la brezza capricciosa... 571 00:41:11,860 --> 00:41:14,670 La notte, il tempo, la riva del fiume... 572 00:41:28,450 --> 00:41:30,390 Dharamraj, non sposerò Rajan. 573 00:41:30,580 --> 00:41:32,090 Il figlio di Pandey è un mostro. 574 00:41:33,520 --> 00:41:35,190 E allora? Va bene così. 575 00:41:35,420 --> 00:41:37,230 Nessuno rispetta i gentiluomini. 576 00:41:38,590 --> 00:41:43,230 Rajan è candidato alla presidenza del nostro Stato. 577 00:41:46,270 --> 00:41:47,740 Sarà la tua fortuna... 578 00:41:48,230 --> 00:41:50,870 ...diventare sua moglie. Capito? 579 00:41:52,370 --> 00:41:53,680 Statua! 580 00:41:55,740 --> 00:41:58,420 Vivrai come una regina in casa sua... 581 00:41:58,980 --> 00:42:02,590 ...e noi regneremo su tutta la città di Mirzapur. 582 00:42:04,480 --> 00:42:05,760 Basta statua! 583 00:42:29,780 --> 00:42:31,980 ("Fai più rumore. L'adoro.") 584 00:42:33,210 --> 00:42:34,750 ("Ti picchio!") 585 00:42:43,560 --> 00:42:46,500 Cosa sta facendo? - È molto occupato. 586 00:42:46,990 --> 00:42:48,990 ("Collabora un po'!") 587 00:42:49,130 --> 00:42:52,040 Cognata, vai a salvarla o mio fratello la ucciderà. 588 00:42:52,160 --> 00:42:54,510 Bujiya, perché ti preoccupi? 589 00:42:54,730 --> 00:42:56,610 È una battaglia tra marito e moglie. 590 00:42:56,940 --> 00:43:00,040 Quando ti sposerai, anche tu griderai come lei... 591 00:43:00,240 --> 00:43:01,780 ...e chi verrà ad aiutarti? 592 00:43:02,880 --> 00:43:04,290 Succede ogni notte... 593 00:43:04,380 --> 00:43:07,080 ...e non solo nelle occasioni speciali, capito? 594 00:43:08,580 --> 00:43:09,750 Dai, andiamo. 595 00:43:31,540 --> 00:43:33,140 Perché stai macinando la curcuma? 596 00:43:37,180 --> 00:43:38,810 Ieri notte tuo fratello mi ha amata tanto... 597 00:43:40,150 --> 00:43:41,350 Guarda qui e qui. 598 00:43:42,510 --> 00:43:43,720 Voglio vedere altro? 599 00:43:44,180 --> 00:43:47,320 Qui. Questi sono i segni dell'amore di tuo fratello. 600 00:43:48,490 --> 00:43:52,330 Mettendo la curcuma sulle ferite e tenendomi in forma... 601 00:43:52,760 --> 00:43:54,670 ...solo così riesco a sopportare il suo amore. 602 00:43:54,890 --> 00:43:57,170 Sta' zitta! E questo tu lo chiami "amore"? 603 00:43:58,030 --> 00:44:00,140 Naturalmente, è amore. 604 00:44:01,230 --> 00:44:04,980 Per gli uomini, picchiare le donne come fossero bestie è amore. 605 00:44:06,270 --> 00:44:08,880 E per essere davvero felici, le ammazzano. 606 00:44:18,580 --> 00:44:20,930 Perché sei così silenziosa? 607 00:44:21,890 --> 00:44:23,330 Dovresti essere felice... 608 00:44:23,820 --> 00:44:25,600 ...ieri hai incontrato il tuo futuro marito. 609 00:44:26,830 --> 00:44:28,030 Cosa ha detto? 610 00:44:28,460 --> 00:44:31,170 Perché, quando fanno sesso, l'uomo picchia la donna? 611 00:44:31,530 --> 00:44:33,480 Aspetta, vengo! 612 00:44:33,870 --> 00:44:35,350 Rajan ti ha... 613 00:44:35,600 --> 00:44:37,600 Se ci provasse, gli sparerei in fronte! 614 00:44:40,110 --> 00:44:41,680 Ma ho saputo... 615 00:44:42,110 --> 00:44:45,380 ...che gli uomini diventano selvaggi come bufali quando fanno sesso... 616 00:44:45,810 --> 00:44:47,190 ...e poi picchiano la donna. 617 00:44:47,850 --> 00:44:49,620 Ho visto le mie cognate. 618 00:44:50,580 --> 00:44:51,750 Non è vero! 619 00:44:52,580 --> 00:44:55,720 Un uomo che ama la moglie non lo farebbe mai. 620 00:44:57,560 --> 00:45:00,040 Non picchierai tua moglie? 621 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 No. 622 00:45:02,460 --> 00:45:03,500 Allora come la tratterai? 623 00:45:09,400 --> 00:45:11,210 Senti, Julie... 624 00:45:11,770 --> 00:45:16,120 ...quando un uomo e una donna si toccano l'un l'altro con amore... 625 00:45:17,010 --> 00:45:19,250 ...è una cosa piacevole e non... - A me sembra disgustosa. 626 00:45:20,480 --> 00:45:22,430 Ieri Rajan mi ha toccata. Disgustoso! 627 00:45:23,980 --> 00:45:25,390 Non ti ha toccata con amore. 628 00:45:26,620 --> 00:45:27,620 Con amore? 629 00:45:28,820 --> 00:45:31,200 Rajan ha cominciato a toccarmi con amore... 630 00:45:31,820 --> 00:45:33,430 ...ma poi mi ha toccata dappertutto. Quella canaglia! 631 00:45:34,090 --> 00:45:35,630 E tu dici che alle ragazze piace? 632 00:45:46,870 --> 00:45:48,180 Ora come ti senti? 633 00:45:51,840 --> 00:45:53,290 Mi sono sentita strana. 634 00:45:54,450 --> 00:45:56,320 Ma perché non è stato così quando Rajan mi ha toccata? 635 00:45:57,450 --> 00:45:59,660 Una donna ama farsi toccare da un uomo... 636 00:46:00,190 --> 00:46:03,030 ...che la fa sentire a suo agio e protetta. 637 00:46:20,170 --> 00:46:23,380 Laila, sono Laila. 638 00:46:24,710 --> 00:46:26,550 Ciao. Come stai, Juliet? 639 00:46:27,680 --> 00:46:31,290 Sono venuto da te. Ma mi hai ignorato e non mi hai permesso di amarti. 640 00:46:32,150 --> 00:46:33,760 È stata una tortura! 641 00:46:34,090 --> 00:46:37,660 Mi baci al telefono, ma diventi timida quando sono davanti a te. 642 00:46:39,290 --> 00:46:41,290 Perché parli solo di queste cose? 643 00:46:41,530 --> 00:46:44,270 È importante parlare di queste cose prima del matrimonio. 644 00:46:44,600 --> 00:46:45,840 Rafforzerà il nostro amore... 645 00:46:46,430 --> 00:46:50,680 ...e così non ci saranno problemi durante la prima notte di nozze. 646 00:46:51,040 --> 00:46:53,140 Non voglio parlare di queste sciocchezze. 647 00:47:01,710 --> 00:47:04,720 Laila, sono Laila. 648 00:47:05,180 --> 00:47:06,490 'Ehi, senti...' 649 00:47:07,390 --> 00:47:09,090 Perché hai richiamato? 650 00:47:09,290 --> 00:47:10,820 Te l'ho detto, ho sonno. 651 00:47:11,160 --> 00:47:12,500 'Non voglio parlare di certe cose.' 652 00:47:13,160 --> 00:47:15,370 Anch'io non voglio parlare... 653 00:47:16,090 --> 00:47:18,570 ...voglio fare sesso al telefono con te. 654 00:47:21,900 --> 00:47:22,940 Che roba è? 655 00:47:23,300 --> 00:47:25,940 Pazzerella, è una nuova moda. 656 00:47:26,270 --> 00:47:29,480 'Quando lo farai... l'adorerai.' 657 00:47:30,510 --> 00:47:35,080 Potrai dire con orgoglio che nessuno a Mirzapur l'ha mai fatto in quel modo... 658 00:47:35,380 --> 00:47:37,260 ...come si fa in città. 659 00:47:38,320 --> 00:47:40,630 Davvero? Come si fa? 660 00:47:40,790 --> 00:47:42,360 È molto semplice. 661 00:47:43,520 --> 00:47:47,270 Devi solo lavorare di fantasia e godertela. 662 00:47:47,830 --> 00:47:49,200 'Sei seduta o sei sdraiata sul letto?' 663 00:47:50,230 --> 00:47:51,870 Stavo dormendo, ma ora sono seduta. 664 00:47:52,700 --> 00:47:54,110 Allora sdraiati... 665 00:47:57,370 --> 00:47:58,910 ...e chiudi gli occhi. 666 00:48:01,270 --> 00:48:02,910 Chiudi gli occhi... 667 00:48:04,040 --> 00:48:07,720 ...e cerca di concentrarti. 668 00:48:12,680 --> 00:48:15,690 Siamo sempre più vicini... 669 00:48:16,990 --> 00:48:19,770 Che schifo! Non posso pensare a certe cose prima del matrimonio. 670 00:48:20,060 --> 00:48:22,870 Non devi farle, Julie. Devi solo immaginarle. 671 00:48:23,330 --> 00:48:24,770 Fai come ti ho detto. 672 00:48:26,530 --> 00:48:27,870 Ti divertirai. 673 00:48:28,500 --> 00:48:29,740 'Chiudi gli occhi.' 674 00:48:33,340 --> 00:48:37,050 Le mie dita stanno accarezzando il tuo corpo con amore. 675 00:49:16,620 --> 00:49:22,260 'Tesoro... pronto?' 676 00:49:26,430 --> 00:49:30,570 Dev'essersi scaricata anche la sua batteria. 677 00:49:43,410 --> 00:49:45,290 Pronto? - Mascalzone, vieni qui. 678 00:49:48,610 --> 00:49:49,590 Julie? 679 00:49:49,750 --> 00:49:51,920 Vieni qui... devo parlarti. Adesso! 680 00:49:54,990 --> 00:49:56,330 Julie, che c'è? 681 00:49:57,360 --> 00:49:58,770 Dimmi che succede! Dove mi stai portando? 682 00:50:00,290 --> 00:50:02,070 Che succede? 683 00:50:04,330 --> 00:50:06,640 Perché mi hai portato qui, a quest'ora? 684 00:50:07,400 --> 00:50:08,840 Sei impazzita? 685 00:50:09,100 --> 00:50:10,380 Julie? - Vai! 686 00:50:10,800 --> 00:50:12,180 Che succede? 687 00:50:15,310 --> 00:50:17,510 Stavo per fare sesso con te. 688 00:50:18,580 --> 00:50:19,610 Sesso? 689 00:50:20,810 --> 00:50:21,790 Sesso? Con me? 690 00:50:23,080 --> 00:50:25,620 Sì, stavo per farlo. 691 00:50:26,420 --> 00:50:29,800 Ma l'ho solo immaginato. Ora voglio farlo davvero. 692 00:50:30,960 --> 00:50:32,590 Julie, è stato un sogno? 693 00:50:32,660 --> 00:50:34,760 Sì, ma non stavo dormendo. 694 00:50:35,260 --> 00:50:37,640 Ero sveglia e cosciente. 695 00:50:38,100 --> 00:50:40,240 Rajan mi ha chiesto di immaginarlo... 696 00:50:40,430 --> 00:50:42,070 ...ma tu sei entrato nei miei pensieri. 697 00:50:42,500 --> 00:50:44,910 E ora voglio che il mio sogno diventi realtà con te. 698 00:50:45,240 --> 00:50:47,840 È peccato fare sesso con un altro uomo prima del matrimonio. 699 00:50:48,170 --> 00:50:50,120 È peccato anche pensare a un altro uomo! 700 00:50:50,910 --> 00:50:52,480 E io ho già peccato. 701 00:50:53,350 --> 00:50:55,350 Voglio rifarlo. 702 00:50:57,620 --> 00:50:58,720 Julie! 703 00:51:43,600 --> 00:51:49,440 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 704 00:51:49,870 --> 00:51:55,780 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 705 00:51:56,210 --> 00:52:02,060 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 706 00:52:02,380 --> 00:52:07,830 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 707 00:52:08,850 --> 00:52:11,700 Il mio cuore si è alzato in volo come una farfalla. 708 00:52:12,060 --> 00:52:14,900 Si è alzato in volo ed è diventato una sola cosa con te. 709 00:52:15,160 --> 00:52:21,300 La mia storia è cominciata con te e voglio che finisca con te. 710 00:52:21,500 --> 00:52:27,250 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 711 00:52:27,770 --> 00:52:33,650 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 712 00:52:52,730 --> 00:52:58,910 Il mio cuore dice non posso più liberarmi di me stessa. 713 00:52:59,240 --> 00:53:05,210 Sono così ubriaca del tuo amore, non riuscirò più a tornare sobria. 714 00:53:05,480 --> 00:53:11,550 La mia mente e il mio corpo vagavano qua e là. 715 00:53:11,880 --> 00:53:17,860 Ma quando ti ho ritrovato, mi sono arresa a te completamente. 716 00:53:18,290 --> 00:53:24,540 Il mio cuore si è alzato in volo come una farfalla ed è diventato una cosa sola con te. 717 00:53:24,630 --> 00:53:30,810 La mia storia è cominciata con te e voglio che finisca con te. 718 00:53:31,000 --> 00:53:36,750 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 719 00:53:36,910 --> 00:53:43,380 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 720 00:54:21,120 --> 00:54:27,130 Il mio respiro si è trasformato in una fiamma ardente. 721 00:54:27,590 --> 00:54:33,630 Il tuo amore mi ha fatto diventare più bella. 722 00:54:33,800 --> 00:54:40,040 Affondando tra le onde dei tuoi sogni... 723 00:54:40,310 --> 00:54:46,280 ...adesso le notti mi sembrano più belle. 724 00:54:46,780 --> 00:54:52,960 Il mio cuore si è alzato in volo come una farfalla ed è diventato una cosa sola con te. 725 00:54:53,120 --> 00:54:59,300 La mia storia è cominciata con te e voglio che finisca con te. 726 00:54:59,390 --> 00:55:05,030 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 727 00:55:05,260 --> 00:55:11,480 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 728 00:55:12,000 --> 00:55:17,780 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi. 729 00:55:18,280 --> 00:55:24,160 Forse è il mio amore che mi mette alla prova. 730 00:55:24,580 --> 00:55:32,580 Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi... 731 00:55:41,830 --> 00:55:43,210 Sei ubriaca? 732 00:55:47,910 --> 00:55:50,910 Ehi, spia di Rajan! 733 00:55:51,410 --> 00:55:52,820 Julie, cosa stai facendo? 734 00:55:56,050 --> 00:55:58,620 Andate a raccontarlo a quel mascalzone! 735 00:56:01,320 --> 00:56:03,890 Cosa fai? Basta bere, sei ubriaca. 736 00:56:05,820 --> 00:56:08,810 Non bevo per restare sobria. 737 00:56:08,860 --> 00:56:11,430 Laila, sono Laila. 738 00:56:12,000 --> 00:56:14,770 Sono Laila. 739 00:56:15,630 --> 00:56:22,110 Ogni uomo vuole incontrarmi da sola. 740 00:56:22,570 --> 00:56:25,920 Laila, sono Laila. 741 00:56:25,980 --> 00:56:27,290 Sono Laila. 742 00:56:27,580 --> 00:56:31,460 Il mascalzone ha ricevuto il messaggio dalla sua spia. 743 00:56:32,120 --> 00:56:36,070 Stronzo, tu parli solo di sesso... 744 00:56:36,150 --> 00:56:38,330 ...ma io l'ho già fatto. 745 00:56:43,530 --> 00:56:45,840 Cosa? Pronto? 746 00:56:48,330 --> 00:56:50,140 Ha davvero fatto sesso? - Julie! 747 00:56:53,270 --> 00:56:55,580 ("Dimmi una cosa... hai mai fatto sesso?") 748 00:57:16,160 --> 00:57:17,400 ("Sì, dimmi se l'hai mai fatto.") 749 00:57:17,530 --> 00:57:22,210 ("Dopo il matrimonio, farò una sorpresa a quel mostriciattolo fingendomi esperta.") 750 00:57:28,470 --> 00:57:31,110 ("Lo sai? Veer Pandey di Allahabad... 751 00:57:31,180 --> 00:57:33,520 ...ha combinato il matrimonio di suo figlio con lei.") 752 00:58:04,080 --> 00:58:06,280 Che c'è? Non dici niente? 753 00:58:16,350 --> 00:58:18,860 Dimmi... come sono da ubriaca? 754 00:58:20,790 --> 00:58:22,200 Ehi, aspetta! 755 00:58:34,540 --> 00:58:36,610 Di' qualcosa, dai! 756 00:58:37,680 --> 00:58:38,650 Parla! 757 00:58:39,140 --> 00:58:41,380 Julie, non dobbiamo più vederci. - Perché? 758 00:58:41,880 --> 00:58:43,480 Perchè? Perché? 759 00:58:43,880 --> 00:58:48,260 Senti, tu puoi fare sesso con un uomo e sposarne un altro. 760 00:58:49,490 --> 00:58:51,090 Ma io non posso farlo. 761 00:58:56,690 --> 00:59:00,160 Pensi che dovrei sposarti? 762 00:59:02,900 --> 00:59:04,610 Sì. 763 00:59:12,010 --> 00:59:15,790 Sei impazzito? Mio fratello ci ammazzerà. 764 00:59:18,520 --> 00:59:21,520 Io devo sposare quell'idiota di Rajan. 765 00:59:21,990 --> 00:59:26,060 Va bene, allora vai da lui e pensa solo a lui. 766 00:59:35,170 --> 00:59:37,150 Ok, non penserò più a te. 767 00:59:37,200 --> 00:59:38,680 Non voglio più vederti. 768 00:59:38,940 --> 00:59:40,580 Chi si crede di essere? 769 01:00:05,660 --> 01:00:07,040 'Le ultime notizie di oggi.' 770 01:00:07,330 --> 01:00:09,640 'L'assassino di Uday Pratap Pandey è stato arrestato.' 771 01:00:09,700 --> 01:00:12,880 'Il Dipartimento di Polizia l'ha definito "un successo grandioso".' 772 01:00:13,070 --> 01:00:15,810 'Oggi l'accusato presenzierà in Tribunale.' 773 01:00:16,010 --> 01:00:20,320 'Il fratello maggiore di Uday Pratap e famoso politico, Veer Pratap Pandey...' 774 01:00:20,380 --> 01:00:22,820 '...si è detto molto felice dell'arresto.' 775 01:00:23,080 --> 01:00:25,060 'Ha fatto i suoi complimenti al Dipartimento di Polizia.' 776 01:00:25,450 --> 01:00:29,020 'Il Dipartimento di Polizia stava dando la caccia...' 777 01:00:29,190 --> 01:00:31,860 '...ad Altaf, 24 ore su 24.' 778 01:00:32,060 --> 01:00:35,130 'E alla fine l'ha scovato in via Sathiya, a Allahabad...' 779 01:00:35,190 --> 01:00:37,400 '...e, dopo uno scontro a fuoco, l'ha arrestato.' 780 01:00:37,830 --> 01:00:40,210 'La Polizia afferma...' 781 01:00:40,330 --> 01:00:44,140 '...che le indagini sono ancora in corso.' 782 01:00:45,570 --> 01:00:48,050 Sei davvero arrabbiato con me? Non mi parlerai mai più? 783 01:00:50,210 --> 01:00:52,980 Va bene, allora andrò a Allahabad. 784 01:00:53,850 --> 01:00:56,090 E mi innamorerò di quel coglione. 785 01:00:56,580 --> 01:00:59,430 Farò con lui tutto quello che ho fatto con te. 786 01:01:03,490 --> 01:01:06,260 Lasciami andare! Non toccarmi... 787 01:01:06,960 --> 01:01:09,630 Sarò la moglie di un altro uomo, no? 788 01:01:13,200 --> 01:01:14,340 Tu... 789 01:01:22,340 --> 01:01:23,480 Cosa le è successo? 790 01:01:24,340 --> 01:01:26,720 Perché Julie è così arrabbiata? 791 01:01:28,850 --> 01:01:30,350 Non è arrabbiata, zia. 792 01:01:32,220 --> 01:01:33,700 Anzi, oggi è felicissima. 793 01:01:36,390 --> 01:01:37,920 'Ha qualcosa da dichiarare, signore?' 794 01:01:38,360 --> 01:01:41,100 'Sono davvero felice che l'assassino di mio fratello sia stato arrestato.' 795 01:01:41,530 --> 01:01:43,160 'Sono orgoglioso del Dipartimento di Polizia.' 796 01:01:44,860 --> 01:01:46,340 Parteciperò anch'io... 797 01:01:49,200 --> 01:01:50,800 ...a questa felicità. 798 01:01:59,980 --> 01:02:01,930 Uday Pratap. - Vivrai nei nostri cuori! 799 01:02:01,980 --> 01:02:04,020 Veer Pratap! - Evviva! 800 01:02:04,120 --> 01:02:06,150 Uday Pratap. - Vivrai nei nostri cuori! 801 01:02:06,390 --> 01:02:08,370 Veer Pratap! - Evviva! 802 01:02:08,590 --> 01:02:10,590 Uday Pratap. - Vivrai nei nostri cuori! 803 01:02:10,720 --> 01:02:12,730 Veer Pratap! - Evviva! 804 01:02:20,030 --> 01:02:22,100 Non ricordo le parole. - Non preoccuparti, devi solo parlare. 805 01:02:22,270 --> 01:02:25,180 Senti, leggi le parole su quel foglio. 806 01:02:26,170 --> 01:02:29,210 Salve, amici! - Veer Pratap! - Evviva! 807 01:02:29,580 --> 01:02:35,290 Oggi siamo qui non solo per scoprire la statua dedicata al mio fratello martire... 808 01:02:36,020 --> 01:02:39,990 ...ma anche per presentare a tutti la donna... 809 01:02:40,050 --> 01:02:44,630 ...che il 24 avrebbe dovuto diventare nostra figlia. 810 01:02:45,490 --> 01:02:48,900 È qui tra voi... 811 01:02:49,260 --> 01:02:51,610 ...con una richiesta. 812 01:02:52,530 --> 01:02:57,480 Datele il vostro benvenuto con un grande e caloroso applauso... 813 01:02:57,940 --> 01:03:00,040 ...Julie Shukla. 814 01:03:03,480 --> 01:03:04,980 Dai, vieni. 815 01:03:06,610 --> 01:03:08,250 Il mio saree è stropicciato. 816 01:03:08,310 --> 01:03:09,950 Vieni! 817 01:03:13,720 --> 01:03:16,860 Cari abitanti della città di Prayag, salve a tutti. 818 01:03:18,690 --> 01:03:20,860 Non sono qui come moglie di Rajan Pandey... 819 01:03:21,760 --> 01:03:24,210 Non so dirti quanto ho apprezzato il tuo lavoro. 820 01:03:26,600 --> 01:03:28,510 Sei bravo nel tuo lavoro. 821 01:03:29,240 --> 01:03:30,620 Anche lei. 822 01:03:32,270 --> 01:03:33,340 Cioè? 823 01:03:33,510 --> 01:03:37,420 Ha fatto fuori quei due, suo fratello e Salauddin, con un colpo solo. 824 01:03:39,420 --> 01:03:40,720 Cosa vuoi? 825 01:03:45,890 --> 01:03:47,960 Cognata, è fantastico! 826 01:04:02,870 --> 01:04:03,750 Un lavoro. 827 01:04:03,910 --> 01:04:07,050 Dovrai lavorare onestamente. Sai usare la pistola? 828 01:04:08,880 --> 01:04:11,150 Non importa, dovrai imparare. 829 01:04:12,520 --> 01:04:15,860 Ci sono diversi modi per utilizzare le diverse pistole. 830 01:04:16,850 --> 01:04:18,130 Ti spiegherò le varie tecniche. 831 01:04:18,390 --> 01:04:19,700 Ti insegnerò tutto. 832 01:04:25,260 --> 01:04:26,210 Pronto? 833 01:04:26,430 --> 01:04:29,470 Mamma... ti presento mia nuora. 834 01:04:29,870 --> 01:04:32,780 È mia madre, la nonna di Rajan. 835 01:04:33,070 --> 01:04:36,480 Mamma, fate due chiacchiere. Devo fare un lavoro, torno subito. 836 01:04:38,870 --> 01:04:40,680 Sii sempre felice. 837 01:04:41,140 --> 01:04:43,210 Amatevi sempre l'un l'altra. 838 01:04:43,510 --> 01:04:45,790 Rajan è come suo nonno. 839 01:04:46,350 --> 01:04:51,300 Ancora alla sua età, suo nonno mi ama esattamente come tanti anni fa. 840 01:04:52,320 --> 01:04:54,320 Adesso è costretto a letto. 841 01:04:54,560 --> 01:04:56,500 Ma mi ama ancora... 842 01:04:56,760 --> 01:04:58,640 ...quanto mi amava il giorno del nostro matrimonio. 843 01:05:01,000 --> 01:05:03,570 Wow, nonna! Fate ancora sesso? 844 01:05:03,830 --> 01:05:05,140 Che domande fa? 845 01:05:09,440 --> 01:05:12,350 È mia nuora o una bomba atomica? Siediti qui vicino a me. 846 01:05:25,420 --> 01:05:27,030 Presto entrerà a far parte di questa famiglia. 847 01:05:28,260 --> 01:05:29,330 Davvero? 848 01:05:31,490 --> 01:05:33,100 Allora devo salutarla. 849 01:05:33,430 --> 01:05:35,670 Cosa succede, cognata? Ascolta... 850 01:05:35,870 --> 01:05:37,240 Dove stai andando? 851 01:05:41,800 --> 01:05:43,610 Ciao. - Tu! 852 01:05:44,670 --> 01:05:45,740 Sì. 853 01:05:47,510 --> 01:05:50,120 Sei diventata la loro cognata? 854 01:05:50,810 --> 01:05:53,490 Incredibile! - E allora? 855 01:05:54,950 --> 01:05:58,420 Niente, va bene così. Congratulazioni. 856 01:06:00,360 --> 01:06:01,560 Che ci fai qui? 857 01:06:02,390 --> 01:06:03,500 Sono venuto a vedere... 858 01:06:04,260 --> 01:06:07,210 ...come sei diventata, dopo aver sposato quel coglione. 859 01:06:07,600 --> 01:06:11,810 E volevo anche vedere quanti ruoli alla volta può interpretare una ragazza. 860 01:06:15,170 --> 01:06:16,980 ("Conosci la signora? - No.") 861 01:06:20,710 --> 01:06:22,120 Stavo cercando di conoscerla. 862 01:06:22,480 --> 01:06:23,920 Ok. Andiamo, ti spiego il tuo lavoro. 863 01:06:24,580 --> 01:06:27,190 Mirza, che ci fai qui? 864 01:06:27,480 --> 01:06:28,690 Lavoro qui. 865 01:06:29,080 --> 01:06:30,620 Ah, bene! 866 01:06:30,890 --> 01:06:33,030 Rajan, questo è Mirza. 867 01:06:36,730 --> 01:06:38,070 Bene, bene! 868 01:06:38,660 --> 01:06:40,770 Ora che sei qui, potrai far compagnia a Julie. 869 01:06:41,000 --> 01:06:42,700 Le farà piacere parlare con qualcuno del suo paese natale. 870 01:06:43,100 --> 01:06:44,700 In fondo, per lei sei come un fratello. 871 01:06:45,970 --> 01:06:49,040 Deve spiegarmi il lavoro. - Certo, continuate pure. 872 01:06:50,210 --> 01:06:52,480 Ehi, li conosci? 873 01:06:52,840 --> 01:06:54,120 Mi hai preso in giro? 874 01:06:54,410 --> 01:06:57,860 La stanza al centro è quella dei miei genitori. 875 01:06:58,110 --> 01:06:59,750 E dietro c'è la stanza della nonna. 876 01:07:00,450 --> 01:07:03,060 Questa è la mia camera da letto. 877 01:07:04,920 --> 01:07:07,330 Qui è dove sono nato e cresciuto. 878 01:07:07,790 --> 01:07:10,860 E... - Questa la tua stanza? - Sì. 879 01:07:11,130 --> 01:07:12,940 Sì, è la mia stanza. 880 01:07:13,130 --> 01:07:15,470 Non vedi questa enorme porta? È una grande stanza. 881 01:07:15,630 --> 01:07:17,110 Vieni, ti mostro la mia stanza. 882 01:07:17,330 --> 01:07:18,680 Vieni. 883 01:07:43,890 --> 01:07:47,070 Cara, questa è la mia stanza e... 884 01:07:48,160 --> 01:07:49,970 ...e questo è il mio letto. 885 01:07:51,500 --> 01:07:53,140 Condividerai lo stesso letto con me. 886 01:07:55,200 --> 01:07:56,440 Vieni qui. 887 01:07:57,440 --> 01:07:59,650 Ti piace? - È bella. 888 01:08:00,440 --> 01:08:02,320 Possiamo uscire? - Ascolta... 889 01:08:06,620 --> 01:08:10,090 Come puoi sapere, senza provarlo, che il letto è bello? 890 01:08:10,490 --> 01:08:11,620 Sdraiati, ti prego. 891 01:08:11,720 --> 01:08:14,930 In amore non esiste lo sciopero. 892 01:08:15,020 --> 01:08:17,300 Ha assunto dei cantanti Bihari? - Sì. 893 01:08:17,360 --> 01:08:20,570 Non ci sono indagini da fare. 894 01:08:20,730 --> 01:08:22,730 È fantastico, signore! 895 01:08:22,870 --> 01:08:25,640 In amore non esiste lo sciopero. 896 01:08:25,700 --> 01:08:29,150 Non ci sono indagini da fare. 897 01:08:29,300 --> 01:08:33,840 Non creare inutili questioni di egoismo. 898 01:08:33,940 --> 01:08:39,320 Non confondere le tue emozioni. 899 01:08:39,480 --> 01:08:44,900 Non abusare mai del tuo amore. 900 01:08:45,050 --> 01:08:50,470 Non confondere le tue emozioni. 901 01:08:50,530 --> 01:08:56,100 Non abusare mai del tuo amore. 902 01:08:56,830 --> 01:08:59,540 Sdraiati, tesoro. - Voglio ascoltare la canzone. 903 01:08:59,600 --> 01:09:00,880 Andiamo, dai. 904 01:09:01,440 --> 01:09:03,080 Possiamo ascoltarla anche da qui. 905 01:09:03,810 --> 01:09:05,010 Se vuoi, posso cantare per te. 906 01:09:06,880 --> 01:09:08,180 Sei ubriaco? 907 01:09:09,810 --> 01:09:11,050 Oggi è un giorno felice. 908 01:09:11,310 --> 01:09:13,320 Il mio visto d'ingresso in politica è confermato, no? 909 01:09:14,550 --> 01:09:16,390 Quindi mi merito almeno questo... non fermarmi. 910 01:09:16,750 --> 01:09:18,250 Lasciami andare! Voglio uscire. 911 01:09:19,350 --> 01:09:21,160 Cosa fai? - Ti amo. 912 01:09:21,760 --> 01:09:23,130 Lasciami! - Lasciami soddisfare il mio desiderio. 913 01:09:24,530 --> 01:09:25,700 No... 914 01:09:27,130 --> 01:09:28,340 Rajan, lasciami andare! 915 01:09:28,500 --> 01:09:34,280 Non abusare mai del tuo amore. 916 01:09:34,500 --> 01:09:39,210 Non abusare mai del tuo amore. 917 01:09:40,340 --> 01:09:44,980 Perché mi tiri sempre addosso le cose? 918 01:09:45,880 --> 01:09:50,730 È amore o un invito a cena? 919 01:09:51,420 --> 01:09:55,890 Se sei ferito e nessuno può curarti... 920 01:09:55,960 --> 01:10:01,810 ...vuol dire che la gioventù è un problema. 921 01:10:02,400 --> 01:10:06,940 Non creare inutili questioni di egoismo. 922 01:10:07,000 --> 01:10:12,540 Non confondere le tue emozioni. 923 01:10:12,640 --> 01:10:18,020 Non abusare mai del tuo amore. 924 01:10:18,110 --> 01:10:23,590 Non confondere le tue emozioni. 925 01:10:23,650 --> 01:10:29,500 Non abusare mai del tuo amore. 926 01:10:29,990 --> 01:10:32,730 È una grandissima tragedia. Ho un dottorato in amore... 927 01:10:32,830 --> 01:10:34,930 ...ma sono ancora molto curioso. 928 01:10:35,130 --> 01:10:37,970 Il mio autobus si è rotto. Un uomo e una donna sono scesi... 929 01:10:38,030 --> 01:10:40,570 ...e adesso spingete il bus, per piacere. 930 01:10:40,640 --> 01:10:43,450 La mia giovinezza è diventata un horror. 931 01:10:43,540 --> 01:10:46,180 La mia vita è un gran casino. 932 01:10:46,280 --> 01:10:51,520 Sono giù, sono giù. 933 01:10:52,080 --> 01:10:56,150 L'amore è come un fuoco. 934 01:10:57,590 --> 01:11:01,730 Una volta accesa la fiamma, non si spegnerà mai. 935 01:11:02,930 --> 01:11:08,570 Il viaggio dell'amore finisce davanti al tuo innamorato. 936 01:11:08,930 --> 01:11:13,680 Devi arrenderti al tuo amore. 937 01:11:14,140 --> 01:11:18,740 Non creare inutili questioni di egoismo. 938 01:11:18,810 --> 01:11:24,220 Non confondere le tue emozioni. 939 01:11:24,380 --> 01:11:29,690 Non abusare mai del tuo amore. 940 01:11:29,790 --> 01:11:35,240 Non confondere le tue emozioni. 941 01:11:35,460 --> 01:11:40,770 Non abusare mai del tuo amore. 942 01:11:40,960 --> 01:11:46,350 Non confondere le tue emozioni. 943 01:11:46,400 --> 01:11:51,850 Non abusare mai del tuo amore. - Ascolta, Julie! 944 01:11:51,940 --> 01:11:57,360 Non confondere le tue emozioni. 945 01:11:57,450 --> 01:12:02,860 Non abusare mai del tuo amore. 946 01:12:14,600 --> 01:12:17,540 Dharamraj... quella canaglia mi ha violentata. 947 01:12:39,090 --> 01:12:40,290 Manda via tutti! 948 01:12:40,520 --> 01:12:41,900 Forza, fuori tutti. Fuori! 949 01:12:42,760 --> 01:12:44,640 Fuori, sbrigatevi! 950 01:12:44,990 --> 01:12:47,630 Fuori! 951 01:12:48,260 --> 01:12:50,140 Forza, fuori! 952 01:12:50,300 --> 01:12:52,300 Per favore, andate via. 953 01:12:52,570 --> 01:12:53,770 Sbrigatevi! 954 01:12:54,300 --> 01:12:55,410 Ehi, Julie! 955 01:12:57,510 --> 01:12:59,210 Julie... - Che sciocchezze stai dicendo? 956 01:13:00,410 --> 01:13:01,390 Non sono sciocchezze! 957 01:13:01,540 --> 01:13:04,390 Lo denuncerò alla Polizia. 958 01:13:05,380 --> 01:13:06,220 Cosa? 959 01:13:06,280 --> 01:13:07,990 Julie, andiamo dentro a parlare. 960 01:13:08,220 --> 01:13:10,700 Non entrerò in questa casa. Voglio andare alla stazione di Polizia. 961 01:13:11,050 --> 01:13:13,190 Voglio dare una lezione a Rajan Pandey. 962 01:13:13,560 --> 01:13:16,230 Ma cara... ok, andiamo a casa. 963 01:13:16,290 --> 01:13:19,030 Dharamraj, non voglio tornare a casa. Voglio andare alla Polizia, adesso. 964 01:13:19,190 --> 01:13:21,670 Cosa fai? Dai, andiamo a casa. 965 01:13:21,830 --> 01:13:23,500 Non voglio andare a casa. 966 01:13:23,830 --> 01:13:26,110 ("Non hai sentito cosa ha detto?") 967 01:13:30,740 --> 01:13:32,410 È stata stuprata. 968 01:13:32,770 --> 01:13:34,950 E lo sta gridando davanti a tutti. 969 01:13:37,680 --> 01:13:39,890 Pur essendo suo fratello, stai cercando di chiuderle la bocca? 970 01:13:40,120 --> 01:13:43,590 Ehi, Mirza! Non ficcare il naso negli affari nostri. Va' al diavolo! 971 01:13:43,990 --> 01:13:45,330 Non sono solo affari vostri... 972 01:13:46,250 --> 01:13:47,430 ...sono anche affari miei. 973 01:13:49,660 --> 01:13:52,100 Cosa pensi di fare, eh? 974 01:13:59,840 --> 01:14:02,510 Mirza! Giù le mani da mio figlio! 975 01:14:06,410 --> 01:14:07,650 Sicurezza, prendetelo! 976 01:14:08,440 --> 01:14:09,650 Tu... 977 01:14:10,510 --> 01:14:11,820 Lascialo! 978 01:14:28,360 --> 01:14:29,500 Figlio mio! 979 01:14:40,240 --> 01:14:41,380 Tu! 980 01:14:46,380 --> 01:14:47,620 No! 981 01:14:49,220 --> 01:14:50,360 Lasciami andare! 982 01:14:50,490 --> 01:14:52,990 Salvatemi! Mi ha sparato, papà. 983 01:14:53,190 --> 01:14:55,930 È per questo che sei venuto qui? 984 01:14:57,090 --> 01:14:59,900 Mirza, l'amore ha rovinato molte vite. 985 01:15:00,560 --> 01:15:02,100 Rovinerà anche la tua. 986 01:15:02,160 --> 01:15:04,040 Non mi interessa. Si tolga dai piedi! 987 01:15:04,130 --> 01:15:05,840 No, non lo farò. Uccidimi, se vuoi. 988 01:15:05,930 --> 01:15:08,180 Ha violentato Julie! Si faccia da parte... 989 01:15:23,690 --> 01:15:24,930 Nakul! - Sì, fratello? 990 01:15:25,050 --> 01:15:26,530 Vai a prendere l'auto. Vieni, Julie. 991 01:15:27,890 --> 01:15:29,930 Dharamraj, voglio denunciarlo. 992 01:15:29,990 --> 01:15:31,370 Uccideranno Mirza. 993 01:15:31,460 --> 01:15:32,670 Dharamraj, lasciami andare! 994 01:15:32,890 --> 01:15:35,600 Lasciami andare! Uccideranno Mirza. 995 01:15:35,800 --> 01:15:37,500 Lasciami andare! 996 01:15:54,650 --> 01:15:57,390 Perché ti interessa tanto la verginità di Bujiya? 997 01:15:58,190 --> 01:16:00,220 Sbattetelo in galera. 998 01:16:00,520 --> 01:16:01,870 Mi occuperò di lui più tardi. 999 01:16:03,630 --> 01:16:04,930 Grande, papà! 1000 01:16:06,930 --> 01:16:08,130 Hai fatto un ottimo lavoro. 1001 01:16:10,100 --> 01:16:11,240 Ti adoro! 1002 01:16:11,300 --> 01:16:13,250 Mascalzone! Quante volte ti ho detto... 1003 01:16:13,300 --> 01:16:15,510 ...di controllare i tuoi istinti, ma tu no... canaglia! 1004 01:16:15,600 --> 01:16:16,580 Ascolta! 1005 01:16:19,440 --> 01:16:20,280 Papà... 1006 01:16:40,960 --> 01:16:42,100 Tu! 1007 01:17:19,530 --> 01:17:20,950 Vai a denunciare alla Polizia... 1008 01:17:21,140 --> 01:17:22,620 ...che lo scagnozzo di Salauddin, Mirza... 1009 01:17:22,970 --> 01:17:25,510 ...ha ucciso l'unico testimone ed è fuggito. 1010 01:17:55,700 --> 01:17:57,450 Sei ancora arrabbiata con me? 1011 01:18:04,750 --> 01:18:06,780 Non vuoi parlare con tuo fratello? 1012 01:18:11,790 --> 01:18:13,390 Se non mi parli, mi metto a piangere. 1013 01:18:14,490 --> 01:18:17,100 E non smetterò nemmeno se mi dirai "Statua". 1014 01:18:18,590 --> 01:18:20,330 Non sono il tuo nemico! 1015 01:18:21,700 --> 01:18:23,640 Ti prego, vieni qui. Parlami. 1016 01:18:32,410 --> 01:18:34,390 Fratello, ho detto di no a Rajan. 1017 01:18:35,640 --> 01:18:39,960 Ma mi ha presa con la forza. - Il figlio di Pandey è un bastardo! 1018 01:18:41,580 --> 01:18:43,530 Gli avrei sparato, proprio lì. 1019 01:18:44,150 --> 01:18:46,220 Ma Mirza si è messo di mezzo. 1020 01:18:47,990 --> 01:18:49,400 Non ha fatto niente di male. 1021 01:18:49,820 --> 01:18:51,900 Almeno lui ha lottato per me. 1022 01:18:52,630 --> 01:18:55,900 Mentre tu... mi hai chiuso la bocca e mi ha portata a casa. 1023 01:18:56,770 --> 01:18:58,070 Che altro avrei potuto fare? 1024 01:18:58,570 --> 01:19:01,670 Avrei dovuto uccidere il figlio di Pandey, dando seguito alle parole di un musulmano? 1025 01:19:03,670 --> 01:19:05,850 Rajan non ha fatto nulla di sbagliato. 1026 01:19:07,310 --> 01:19:09,850 Ha fatto quello che fanno una moglie e un marito. 1027 01:19:10,310 --> 01:19:11,760 Solo che lo ha fatto un po' prima. 1028 01:19:15,450 --> 01:19:17,660 Mi spiace ammetterlo... 1029 01:19:18,950 --> 01:19:21,900 ...ma mia sorella è così bella! 1030 01:19:22,690 --> 01:19:24,300 Farebbe impazzire qualsiasi uomo. 1031 01:19:27,100 --> 01:19:29,340 E Rajan non è riuscito controllare le emozioni. 1032 01:19:35,840 --> 01:19:38,680 Adesso sorridi e bevi il tè. 1033 01:19:39,870 --> 01:19:41,180 Dai, ecco. 1034 01:19:41,610 --> 01:19:44,750 Tra due giorni sarà la festa di Raksha Bandhan. 1035 01:19:45,280 --> 01:19:48,590 Pensaci e fammi sapere quale regalo vuoi da noi. 1036 01:19:48,980 --> 01:19:52,120 I tuoi tre fratelli ti porteranno tutto quello che vuoi. 1037 01:19:55,060 --> 01:19:56,690 Il telefono squilla sempre nel momento sbagliato! 1038 01:19:57,630 --> 01:19:59,400 Pronto? 1039 01:20:04,070 --> 01:20:07,480 Salve, signor Pandey. - Salve, signor Pandey. 1040 01:20:08,100 --> 01:20:12,110 Shukla, mia nuora si è ripresa? 1041 01:20:12,670 --> 01:20:14,450 'Era così nervosa!' 1042 01:20:14,840 --> 01:20:17,220 Sto venendo a casa vostra con il mio stupido figlio. 1043 01:20:17,380 --> 01:20:19,220 Chiederà scusa a Julie. 1044 01:20:19,550 --> 01:20:20,990 Certo, signor Pandey. È un'ottima idea! 1045 01:20:21,050 --> 01:20:22,550 Julie ne sarà felice. 1046 01:20:22,680 --> 01:20:24,530 Ne sarà anche sollevata. 1047 01:20:25,650 --> 01:20:26,190 Silenzio! 1048 01:20:31,590 --> 01:20:33,300 No, non dicevo a lei. Sì, mi dica. 1049 01:20:33,730 --> 01:20:37,680 'Shukla, la reazione di Mirza è stata sproporzionata.' 1050 01:20:38,030 --> 01:20:39,880 È riuscito a fuggire... 1051 01:20:40,270 --> 01:20:42,650 ...dopo aver ucciso il mio unico testimone oculare. 1052 01:20:44,910 --> 01:20:46,320 Cosa ha detto? 1053 01:20:57,720 --> 01:20:59,860 Rajan sta venendo a scusarsi. 1054 01:21:00,320 --> 01:21:02,890 Potrai risolvere la questione direttamente con lui. 1055 01:21:03,260 --> 01:21:04,430 Sgridalo! 1056 01:21:05,130 --> 01:21:07,500 Strofina a terra il naso del figlio di Pandey. 1057 01:21:08,900 --> 01:21:10,000 Va bene? 1058 01:21:11,130 --> 01:21:12,630 Ehi, Nakul! - Sì, fratello? 1059 01:21:12,700 --> 01:21:15,010 ("Mirza è fuggito. Tieni d'occhio suo zio.") 1060 01:21:49,170 --> 01:21:51,210 Mani in alto... e scendi! 1061 01:22:41,820 --> 01:22:42,770 Julie... 1062 01:22:46,660 --> 01:22:51,270 Julie, sai cosa ho chiesto alla Dea? 1063 01:22:52,970 --> 01:22:55,610 Ho pregato per la tua felicità, Julie. 1064 01:22:55,940 --> 01:22:57,210 Ho chiesto perdono. 1065 01:22:57,370 --> 01:22:59,480 Le ho detto che sono un asino. 1066 01:23:00,140 --> 01:23:01,250 Salve. 1067 01:23:01,340 --> 01:23:04,450 Ho detto anche... 1068 01:23:04,980 --> 01:23:07,290 Mi sono preso a schiaffi da solo, davanti alla Dea. 1069 01:23:07,620 --> 01:23:09,360 Così e così, capisci? 1070 01:23:17,630 --> 01:23:18,970 Sai una cosa? 1071 01:23:19,630 --> 01:23:21,830 La Dea è stata molto buona con me. 1072 01:23:22,200 --> 01:23:24,510 Mi ha detto, "Rajan, figlio mio..." 1073 01:23:26,070 --> 01:23:27,670 "...ti proteggerò per sempre". 1074 01:23:27,840 --> 01:23:29,540 "E tu proteggi Julie per tutta la vita". 1075 01:23:30,640 --> 01:23:31,810 Questo mi ha detto la Dea. 1076 01:23:33,370 --> 01:23:35,010 Rajan Pandey! 1077 01:23:36,240 --> 01:23:38,020 Tu? - Sì, sono io. 1078 01:23:39,580 --> 01:23:40,850 Mirza. 1079 01:23:41,950 --> 01:23:43,330 Lo stesso Mirza... 1080 01:23:43,950 --> 01:23:46,630 ...che ha ucciso tuo zio, Uday Pratap. 1081 01:23:48,090 --> 01:23:51,500 Quello in galera non è l'assassino. 1082 01:23:55,200 --> 01:23:56,500 Lo sai? 1083 01:23:57,600 --> 01:23:59,770 Tuo suocero è l'uomo più malvagio della terra. 1084 01:24:01,040 --> 01:24:03,350 Mi ha assoldato per uccidere il proprio fratello... 1085 01:24:05,870 --> 01:24:09,340 ...così la gente avrebbe votato questo coglione per solidarietà, facendogli vincere le elezioni. 1086 01:24:10,980 --> 01:24:12,980 Mi hanno incastrato per colpa tua. 1087 01:24:13,750 --> 01:24:15,890 L'amore è davvero spietato! 1088 01:24:17,950 --> 01:24:19,520 Sono in pericolo... 1089 01:24:20,460 --> 01:24:23,460 ...ma sono venuto qui rischiando la vita... 1090 01:24:24,330 --> 01:24:26,570 ...pensando che avessi bisogno del mio aiuto. 1091 01:24:27,400 --> 01:24:28,600 Ma tu... 1092 01:24:30,230 --> 01:24:32,010 ...ti stai divertendo con questa canaglia. 1093 01:24:33,030 --> 01:24:34,170 Sei felice? 1094 01:24:35,900 --> 01:24:37,210 Fai quello che vuoi... 1095 01:24:37,870 --> 01:24:39,280 ...ma tirami fuori da questo casino. 1096 01:24:40,410 --> 01:24:41,980 Come? - Di' al tuo marito stupratore... 1097 01:24:42,610 --> 01:24:44,520 ...di portarmi dove gli dirò. 1098 01:24:44,710 --> 01:24:47,120 Altrimenti diventerai vedova ancor prima del matrimonio. 1099 01:24:48,050 --> 01:24:50,760 Mirza, l'auto è tua. Prendila e vai dove vuoi. 1100 01:24:50,820 --> 01:24:52,800 Affare fatto? 1101 01:24:53,250 --> 01:24:54,730 Come posso lasciarvi andare? 1102 01:24:54,920 --> 01:24:56,920 Voi siete miei ostaggi! 1103 01:24:58,460 --> 01:25:00,440 Mettila in moto, dai! 1104 01:25:08,570 --> 01:25:10,410 Dove vuoi che ti porti? 1105 01:25:10,570 --> 01:25:13,210 Dove i cani fedeli a tuo padre non potranno trovarmi. 1106 01:25:18,510 --> 01:25:20,190 Rallenta e accosta. 1107 01:25:20,820 --> 01:25:23,490 Accosta, presto! 1108 01:25:24,350 --> 01:25:25,830 Va bene, va bene. 1109 01:25:55,020 --> 01:25:57,520 Ehi, fermatevi! Fermatevi, vi prego! 1110 01:26:11,470 --> 01:26:13,450 No! 1111 01:26:14,640 --> 01:26:16,770 Papà! 1112 01:26:18,910 --> 01:26:20,350 Cosa fai? Lasciami andare. 1113 01:26:21,740 --> 01:26:24,780 Ti spappolo il cervello! 1114 01:26:28,250 --> 01:26:29,350 Papà... il telefono. 1115 01:26:30,950 --> 01:26:35,090 Di' a tuo padre che mi hai dato un passaggio. 1116 01:26:38,930 --> 01:26:40,530 Papà! - Sì, figlio mio! 1117 01:26:41,200 --> 01:26:42,800 L'hai fatta calmare? 1118 01:26:43,030 --> 01:26:44,740 Avete qualche programma? 1119 01:26:45,400 --> 01:26:46,570 Vieni a casa. 1120 01:26:47,100 --> 01:26:49,580 'Devo dare un passaggio a Mirza.' 1121 01:26:56,340 --> 01:26:58,760 Mirza... - Papà! 1122 01:27:00,310 --> 01:27:01,350 Che ci posso fare, signor Pandey? 1123 01:27:02,020 --> 01:27:03,320 Non mi ha lasciato altra scelta. 1124 01:27:03,520 --> 01:27:06,520 Quindi suo figlio e sua nuora mi porteranno in salvo. 1125 01:27:07,560 --> 01:27:12,060 Dica alla Polizia di non inseguirmi... 1126 01:27:12,430 --> 01:27:14,130 ...e di non cercare la sua auto. 1127 01:27:15,160 --> 01:27:16,610 La mia vita non mi interessa. 1128 01:27:17,230 --> 01:27:19,070 Ma ucciderò suo figlio. 1129 01:27:19,430 --> 01:27:20,740 'Capito?' - Ehi, Mirza! 1130 01:27:21,540 --> 01:27:23,810 Morirò. È il mio sangue. 1131 01:27:24,640 --> 01:27:25,910 Il telefono è andato? 1132 01:27:26,070 --> 01:27:27,810 Forza, andiamo. - Ehi! 1133 01:27:27,880 --> 01:27:30,190 Chiama la Polizia e di' di non farselo scappare. - No! 1134 01:27:30,610 --> 01:27:32,090 No, non posso chiamare la Polizia. 1135 01:27:32,150 --> 01:27:34,250 Se lo faccio, ucciderà mio figlio. 1136 01:27:34,580 --> 01:27:36,290 Quindi lasciamolo andare dove vuole. 1137 01:27:36,580 --> 01:27:37,760 E mia sorella? 1138 01:27:37,890 --> 01:27:40,390 È successo tutto per colpa di tua sorella! 1139 01:27:40,790 --> 01:27:42,290 Forse la sposerà. 1140 01:27:42,360 --> 01:27:44,170 Pandey, canaglia! - Nakul! 1141 01:27:44,260 --> 01:27:46,300 Come osi parlarne male? - Portatelo via! 1142 01:27:46,360 --> 01:27:47,840 È mia sorella. - Nakul! 1143 01:27:47,900 --> 01:27:50,430 Se alzi un dito su di lei, giuro che te lo taglio! 1144 01:27:50,530 --> 01:27:52,810 Tu... - Fuori! Pathak! 1145 01:27:53,400 --> 01:27:54,780 Portatelo via! 1146 01:27:55,000 --> 01:27:59,040 Pandey, hai rovinato la mia reputazione. 1147 01:27:59,110 --> 01:28:01,590 Se non avessi rinviato il matrimonio, tutto questo non sarebbe successo. 1148 01:28:01,640 --> 01:28:03,180 E Julie è nostra sorella... 1149 01:28:03,510 --> 01:28:05,960 ...e la riporteremo a casa. Prendete le pistole! 1150 01:28:06,480 --> 01:28:07,790 Dove andrà? 1151 01:28:07,950 --> 01:28:09,990 Sparerò tante pallottole nel suo corpo... 1152 01:28:10,050 --> 01:28:12,590 ...da farlo diventare un colabrodo, capito? 1153 01:28:12,750 --> 01:28:15,730 Shukla... per favore, non fare un simile errore. Ucciderà mio figlio! 1154 01:28:16,090 --> 01:28:18,300 Adesso mi interessa mia sorella e basta. 1155 01:28:18,360 --> 01:28:19,670 Andiamo! - Shukla! 1156 01:28:19,730 --> 01:28:21,210 Andiamo, andiamo. - Ehi, Dharamraj! 1157 01:28:21,400 --> 01:28:22,970 Ascolta... Fermateli, per piacere! 1158 01:28:23,200 --> 01:28:25,510 Qualcosa farò... 1159 01:28:25,700 --> 01:28:27,300 Dharamraj! - Hai preso la pistola? 1160 01:28:27,440 --> 01:28:29,070 Ascolta quel che ho da dire. 1161 01:28:29,540 --> 01:28:31,380 Ascolta, Dharamraj! 1162 01:28:31,910 --> 01:28:34,280 Fermati! Fidati di me. 1163 01:28:34,540 --> 01:28:36,820 Non andare! 1164 01:28:39,880 --> 01:28:45,350 Mirza, mi sono scusato con la Dea per quel che è successo. 1165 01:28:45,620 --> 01:28:48,160 Mi dispiace per te. - Taci e guida. 1166 01:28:48,890 --> 01:28:50,300 Imbroglione! 1167 01:28:51,390 --> 01:28:53,240 Mi hai preso per la tua futura moglie o cosa? 1168 01:28:54,430 --> 01:28:56,700 Pensi che ti farò fare quello che vuoi, senza dire una parola? 1169 01:29:12,080 --> 01:29:13,820 Che succede? Perché non ha risposto? 1170 01:29:14,180 --> 01:29:16,530 Forse Mirza ha respinto la chiamata. 1171 01:29:17,350 --> 01:29:18,960 Traccia il suo telefono, forza! 1172 01:29:22,090 --> 01:29:23,570 Ucciderà mio figlio? 1173 01:29:24,390 --> 01:29:26,460 Finché la sua vita non sarà in pericolo... 1174 01:29:28,360 --> 01:29:29,500 ...non ucciderà suo figlio. 1175 01:29:31,730 --> 01:29:33,080 Fermati! 1176 01:29:43,110 --> 01:29:45,520 Vai a prendermi un po' d'acqua. 1177 01:29:45,910 --> 01:29:47,290 Dammeli, ci penso io. 1178 01:29:47,420 --> 01:29:49,120 Vado a prendertela. - Tu resti qui. 1179 01:29:50,350 --> 01:29:51,460 Va bene. 1180 01:29:53,850 --> 01:29:54,990 È una ragazza. 1181 01:29:55,190 --> 01:29:57,830 È notte e non sembra brava gente. 1182 01:29:58,290 --> 01:30:01,100 Sono sicuramente meglio di te. 1183 01:30:02,360 --> 01:30:04,870 Sono sicuro che nessuno di loro è uno stupratore come te. 1184 01:30:14,640 --> 01:30:15,850 Scusi... - Sì? 1185 01:30:16,010 --> 01:30:18,580 Per favore, una bottiglia d'acqua e questi biscotti. 1186 01:31:22,280 --> 01:31:24,760 "Confine India-Nepal a 2 km." 1187 01:31:32,320 --> 01:31:33,490 Ora potete andare. 1188 01:31:34,790 --> 01:31:35,930 Troverò la strada da solo. 1189 01:31:37,630 --> 01:31:38,630 Grazie. 1190 01:31:44,770 --> 01:31:47,010 Julie! Cosa fai? 1191 01:31:48,940 --> 01:31:50,380 Dai, sali in macchina. 1192 01:31:51,040 --> 01:31:52,850 Andiamo. Addio, Mirza! 1193 01:31:56,580 --> 01:31:58,060 Non mi porti con te? 1194 01:32:01,080 --> 01:32:02,320 Cosa stai dicendo? 1195 01:32:03,080 --> 01:32:05,060 Mirza troverà da solo la sua strada. 1196 01:32:06,290 --> 01:32:07,270 Ha ragione. 1197 01:32:08,590 --> 01:32:09,970 Perché vuoi venire con me? 1198 01:32:11,430 --> 01:32:12,800 È qui per te. 1199 01:32:15,960 --> 01:32:17,410 Ma io non voglio vivere con lui! 1200 01:32:19,270 --> 01:32:20,470 Cosa stai dicendo, Julie? 1201 01:32:22,370 --> 01:32:23,850 Al tempio ho fatto un giuramento. 1202 01:32:24,140 --> 01:32:25,410 Non ripeterò il mio errore. 1203 01:32:25,770 --> 01:32:27,950 Julie, ti adorerò come una Dea. 1204 01:32:28,110 --> 01:32:29,710 Andiamo... Julie! 1205 01:32:30,610 --> 01:32:34,490 Mirza, ho capito troppo tardi cosa voleva il mio cuore... 1206 01:32:35,050 --> 01:32:37,220 ...e con chi potevo essere felice. 1207 01:32:38,190 --> 01:32:40,100 Come potresti essere felice con me? 1208 01:32:41,590 --> 01:32:42,830 Sono un ricercato. 1209 01:32:43,560 --> 01:32:45,500 Condividi con me i tuoi peccati. 1210 01:32:46,230 --> 01:32:48,070 Voglio stare con te. 1211 01:33:02,680 --> 01:33:04,710 Mirza, voglio sposarti. 1212 01:33:07,250 --> 01:33:10,290 Per te, rinuncerei a mille uomini come Rajan. 1213 01:33:12,790 --> 01:33:14,930 Cosa? Sei impazzita? 1214 01:33:18,630 --> 01:33:19,930 Rinunceresti a me per questo criminale? 1215 01:33:20,160 --> 01:33:21,160 Dai! - Lasciami andare! 1216 01:33:21,230 --> 01:33:22,330 Non voglio venire con te. Mirza! 1217 01:33:22,500 --> 01:33:23,910 Andiamo! - Lasciami andare. 1218 01:33:24,030 --> 01:33:26,010 Lasciami andare! Chi ti credi di essere? 1219 01:33:26,070 --> 01:33:27,370 Presto sarò tuo marito. Andiamo! 1220 01:33:27,600 --> 01:33:28,810 Lasciami andare! 1221 01:33:28,970 --> 01:33:31,810 Ti faccio vedere io quanto vali, ecco qui! 1222 01:33:32,240 --> 01:33:34,010 Ecco! - Julie, fermati! 1223 01:33:34,070 --> 01:33:35,710 Aspetta... 1224 01:33:42,550 --> 01:33:44,390 Cosa fai? Sei pazza? - Mi hai violentata, no? 1225 01:33:44,450 --> 01:33:46,020 Quella è una pistola. - Ti darò una lezione. 1226 01:33:46,120 --> 01:33:48,000 Il grilletto... - Vuoi tornare a casa? 1227 01:33:48,190 --> 01:33:49,360 Il tuo cadavere tornerà a casa. 1228 01:33:49,520 --> 01:33:53,490 Mirza, avevi detto che mi avresti lasciato andare se ti avessi dato un passaggio. 1229 01:33:54,090 --> 01:33:55,700 Guardala, è impazzita! 1230 01:33:55,830 --> 01:33:58,140 Io l'avevo promesso, Julie no. 1231 01:33:59,830 --> 01:34:01,040 No, Julie! 1232 01:34:01,140 --> 01:34:03,580 No! Julie, sei pazza? 1233 01:34:03,670 --> 01:34:07,020 Bastardo! Mascalzone! 1234 01:34:46,410 --> 01:34:48,260 Portami dove vuoi... 1235 01:34:49,550 --> 01:34:51,150 ...paradiso o inferno. 1236 01:34:53,250 --> 01:34:54,320 Pensavi... 1237 01:34:55,390 --> 01:34:57,730 ...che fossi andata al tempio con Rajan per pregare? 1238 01:34:59,060 --> 01:35:01,230 Quando ho saputo che eri fuggito... 1239 01:35:02,330 --> 01:35:05,740 ...sapevo che ti avrei trovato nelle vicinanze. 1240 01:35:07,370 --> 01:35:09,970 Ecco perché l'ho convinto a portarmi al tempio. 1241 01:35:11,340 --> 01:35:13,080 E se non mi avessi trovato? 1242 01:35:14,240 --> 01:35:16,050 Non sarei tornata a casa lo stesso. 1243 01:35:17,040 --> 01:35:18,520 Ti avrei cercato. 1244 01:35:19,810 --> 01:35:21,450 I tuoi fratelli ci daranno la caccia. 1245 01:35:23,120 --> 01:35:24,320 Lasciali fare. 1246 01:35:26,690 --> 01:35:27,760 Ti giuro che... 1247 01:35:29,160 --> 01:35:30,830 ...ora che sei con me... 1248 01:35:31,830 --> 01:35:34,700 ...non permetterò a nessuno di portarmi via da te. 1249 01:35:35,830 --> 01:35:37,140 Neanche ai tuoi fratelli. 1250 01:35:38,170 --> 01:35:39,640 Se verranno a prenderti... 1251 01:35:40,730 --> 01:35:42,150 ...li ucciderò. 1252 01:35:43,900 --> 01:35:46,540 Puoi ancora ripensarci. 1253 01:35:47,740 --> 01:35:49,050 Puoi tornare a casa. 1254 01:35:49,910 --> 01:35:51,950 Non ho lasciato la mia casa per tornarci. 1255 01:36:18,840 --> 01:36:23,250 Il mio cuore brucia, è ferito. 1256 01:36:23,740 --> 01:36:28,250 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1257 01:36:28,620 --> 01:36:33,360 Il mio cuore brucia, è ferito. 1258 01:36:33,550 --> 01:36:37,970 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1259 01:36:38,790 --> 01:36:42,900 Un innamorato è... 1260 01:36:43,660 --> 01:36:47,240 Il vero innamorato è il re di cuori. 1261 01:36:48,570 --> 01:36:51,020 Il vero innamorato è il re di cuori. 1262 01:36:51,070 --> 01:36:53,420 Vive nel cuore della sua amata. 1263 01:36:53,510 --> 01:36:57,890 La sua meta è la sua amata compagna. 1264 01:36:57,980 --> 01:37:02,860 Non posso cancellarti dalla mia anima. 1265 01:37:02,950 --> 01:37:05,090 Il mio cuore brucia. 1266 01:37:05,250 --> 01:37:10,130 Il mio cuore brucia, è ferito. 1267 01:37:10,260 --> 01:37:15,070 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1268 01:37:15,660 --> 01:37:23,660 Il mio cuore brucia. 1269 01:37:27,440 --> 01:37:30,950 È ferito. 1270 01:37:40,250 --> 01:37:45,140 I miei desideri sono pazzeschi, così come i miei sogni. 1271 01:37:45,230 --> 01:37:49,200 Voglio superare tutti i limiti per il tuo amore, vita mia! 1272 01:37:49,300 --> 01:37:54,910 I miei desideri sono pazzeschi, così come i miei sogni. 1273 01:37:54,970 --> 01:37:59,210 Voglio superare tutti i limiti per il tuo amore, vita mia! 1274 01:37:59,310 --> 01:38:04,090 Quando l'amore ti dà alla testa, non ragioni più. 1275 01:38:04,180 --> 01:38:09,030 Quando l'amore ti fa soffrire, non riesci a dormire in pace. 1276 01:38:09,080 --> 01:38:13,900 Non posso cancellarti dalla mia anima. 1277 01:38:13,990 --> 01:38:16,230 Il mio cuore brucia. 1278 01:38:16,390 --> 01:38:21,270 Il mio cuore brucia, è ferito. 1279 01:38:21,430 --> 01:38:25,740 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1280 01:38:26,230 --> 01:38:30,580 Il mio cuore brucia, è ferito. 1281 01:38:30,640 --> 01:38:32,810 Pronto, papà? - Rajan! 1282 01:38:33,170 --> 01:38:34,910 Figlio mio, dove sei? 1283 01:38:35,810 --> 01:38:38,590 Come stai? Mirza ti ha fatto del male? 1284 01:38:38,710 --> 01:38:41,960 Mirza non mi ha fatto male, ma è stata Julie a farmelo. 1285 01:38:42,380 --> 01:38:44,790 Julie! Cosa ha fatto Julie? 1286 01:38:44,950 --> 01:38:46,830 'Dov'è Julie?' - Dov'è Julie? 1287 01:38:46,990 --> 01:38:49,090 Mi ha tradito e se n'è andata. 1288 01:38:49,260 --> 01:38:50,530 È andata in Nepal con Mirza. 1289 01:38:50,690 --> 01:38:52,930 Julie è andata in Nepal? 1290 01:38:53,690 --> 01:38:55,260 L'ha vista? - No, signore. 1291 01:38:55,460 --> 01:38:57,670 Per favore, dia un'occhiata. - No, non l'ho vista. 1292 01:38:57,900 --> 01:38:59,940 Pandey, ci sono novità? 1293 01:39:00,100 --> 01:39:04,850 Sacrificherò ogni istante della mia vita per la tua felicità. 1294 01:39:04,910 --> 01:39:09,790 Non importa se Dio e il mondo non ci aiuteranno, non ci lasceremo mai. 1295 01:39:10,180 --> 01:39:14,960 Ti sono grato per avermi accettato. 1296 01:39:15,150 --> 01:39:18,890 Sei con me come la mia ombra. 1297 01:39:19,090 --> 01:39:24,900 Ti sono grato per avermi accettato. 1298 01:39:24,960 --> 01:39:29,100 Sei con me come la mia ombra. 1299 01:39:29,160 --> 01:39:34,010 Anche se trovassi tutte le ricchezze di questo mondo, non smetterei di amarti. 1300 01:39:34,070 --> 01:39:38,910 La tua felicità mi farà felice e le tue lacrime mi faranno piangere. 1301 01:39:39,010 --> 01:39:43,890 Non posso cancellarti dalla mia anima. 1302 01:39:43,980 --> 01:39:46,180 Il mio cuore brucia. 1303 01:39:46,350 --> 01:39:50,800 Il mio cuore brucia, è ferito. 1304 01:39:51,250 --> 01:39:55,630 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1305 01:39:56,090 --> 01:40:00,900 Il mio cuore brucia, è ferito. 1306 01:40:00,960 --> 01:40:07,570 La vita di un innamorato è inutile, se l'amore non la devasta. 1307 01:40:09,670 --> 01:40:14,240 Il mio cuore brucia... 1308 01:40:39,370 --> 01:40:40,670 Vuoi farmi diventare musulmana? 1309 01:40:41,030 --> 01:40:42,640 No, devo coprirti il volto. Andiamo! 1310 01:40:51,310 --> 01:40:52,720 Papà, rispondi! 1311 01:40:52,880 --> 01:40:54,020 Sì, pronto? - Notizie di Julie? 1312 01:40:54,280 --> 01:40:55,090 Sta' zitto. 1313 01:40:55,220 --> 01:40:56,490 Papà! - Non l'ho detto a te. 1314 01:41:17,540 --> 01:41:19,040 ("Adesso è il mio turno.") 1315 01:41:19,840 --> 01:41:20,980 Deficiente! 1316 01:41:21,540 --> 01:41:24,040 Non puoi scambiare il valore di un Rakhi con il denaro. 1317 01:41:24,380 --> 01:41:27,830 ("Prima devi promettere a tua sorella di proteggerla per tutta la vita.") 1318 01:41:29,180 --> 01:41:32,630 Promettiamo di proteggerti per tutta la vita. 1319 01:41:43,000 --> 01:41:44,300 Ciao! 1320 01:41:44,900 --> 01:41:46,070 Julie. - Ciao. 1321 01:41:46,430 --> 01:41:47,810 Sono il custode di questo posto. 1322 01:41:48,270 --> 01:41:50,250 Qui sarete al sicuro. Venite. 1323 01:41:51,140 --> 01:41:52,910 Senti, accompagnala e poi raggiungimi. 1324 01:41:53,270 --> 01:41:54,910 Troverò un modo per farvi lasciare questo posto per sempre. 1325 01:41:55,310 --> 01:41:56,120 Va bene? 1326 01:41:58,810 --> 01:42:00,990 Ecco la chiave. - Grazie. 1327 01:42:11,730 --> 01:42:13,260 Dobbiamo trascorrere la notte qui. 1328 01:42:13,690 --> 01:42:15,870 E poi andremo a Dubai... 1329 01:42:16,730 --> 01:42:19,610 ...perché non riusciremo a nasconderci da Veer Pandey e i tuoi fratelli ancora a lungo. 1330 01:42:21,570 --> 01:42:23,510 Per il momento, questo posto è abbastanza sicuro. 1331 01:42:24,370 --> 01:42:26,440 Riposati un po', torno presto. 1332 01:42:28,840 --> 01:42:30,010 Posso venire con te? 1333 01:42:31,240 --> 01:42:33,820 Ehi, eroina! La città è tappezzata con il tuo volto. 1334 01:42:37,280 --> 01:42:38,190 E... 1335 01:42:40,120 --> 01:42:42,500 ...se una così bella ragazza camminasse al mio fianco... 1336 01:42:42,990 --> 01:42:45,060 ...anche chi non sa niente comincerebbe a guardarti. 1337 01:42:48,530 --> 01:42:51,510 Mi coprirò il volto. - Te l'ho detto, tornerò presto. 1338 01:42:55,400 --> 01:42:56,710 Perché hai preso la pistola? 1339 01:42:57,470 --> 01:42:58,970 Se incontrerò tuo fratello... 1340 01:42:59,810 --> 01:43:01,220 ...mi servirà per salutarlo. 1341 01:43:04,950 --> 01:43:07,150 Guarda, è solo a 2 km. Ci siamo quasi. 1342 01:43:28,170 --> 01:43:29,480 Entra. 1343 01:43:48,860 --> 01:43:50,630 Posso telefonare, per favore? 1344 01:43:56,000 --> 01:43:57,630 Dio! 1345 01:44:01,370 --> 01:44:02,680 Pronto? 1346 01:44:03,200 --> 01:44:05,580 Nakul? - Julie! 1347 01:44:06,240 --> 01:44:07,880 Fratello, Julie! 1348 01:44:08,140 --> 01:44:10,250 Pronto? - Passamela. 1349 01:44:11,210 --> 01:44:12,380 Pronto? 1350 01:44:15,050 --> 01:44:16,320 Julie? 1351 01:44:19,420 --> 01:44:20,260 Dharamraj... 1352 01:44:28,460 --> 01:44:29,630 Cos'è? 1353 01:44:53,620 --> 01:44:55,460 Julie! 1354 01:45:11,670 --> 01:45:13,170 Dharamraj! 1355 01:45:30,920 --> 01:45:33,430 Ho capito che sarai felice solo con Mirza. 1356 01:45:33,630 --> 01:45:35,630 Ma dovrete sposarvi davanti a noi. 1357 01:45:35,930 --> 01:45:37,240 E poi potrete andare a Dubai o a Bangkok. 1358 01:45:39,200 --> 01:45:42,370 Solo se ti raggiungeremo, potrai annodare i Rakhi ai nostri polsi. 1359 01:46:01,490 --> 01:46:02,870 Già sveglia? 1360 01:46:10,830 --> 01:46:12,330 Vado a pregare. 1361 01:46:13,170 --> 01:46:15,040 Abbiamo bisogno anche della benedizione di Allah. 1362 01:46:15,940 --> 01:46:17,350 E poi andremo via. 1363 01:46:18,640 --> 01:46:19,640 Tienila tu. 1364 01:46:21,780 --> 01:46:22,780 Torno subito. 1365 01:47:04,720 --> 01:47:06,030 Dharamraj! 1366 01:47:34,110 --> 01:47:35,150 Julie! 1367 01:47:37,250 --> 01:47:39,490 È così puro l'amore di un fratello per sua sorella. 1368 01:47:40,350 --> 01:47:41,460 Oggi è Raksha Bandhan. 1369 01:47:41,550 --> 01:47:44,500 Come avremmo potuto rinunciare al tuo Rakhi? 1370 01:47:44,890 --> 01:47:46,030 Vieni, annoda il Rakhi. 1371 01:47:46,290 --> 01:47:48,360 Vieni, siediti. - Siediti. 1372 01:47:52,870 --> 01:47:54,110 Prendi i Rakhi. 1373 01:48:06,050 --> 01:48:07,490 Dov'è nostro cognato? 1374 01:48:08,450 --> 01:48:09,720 Sta pregando. 1375 01:48:15,220 --> 01:48:16,260 Buono! 1376 01:48:20,730 --> 01:48:22,830 Anche tu devi pregare Dio ogni giorno. 1377 01:48:23,960 --> 01:48:25,370 Andrà tutto bene. 1378 01:48:28,770 --> 01:48:30,180 Andrà tutto bene. 1379 01:48:33,540 --> 01:48:34,810 Andrà tutto bene. 1380 01:48:35,310 --> 01:48:37,690 Ma perché piangi? 1381 01:48:38,010 --> 01:48:40,290 Ci lascerai per sempre, no? 1382 01:48:41,350 --> 01:48:42,330 Andrai via. 1383 01:48:42,550 --> 01:48:45,190 Ma sarò viva, capito? 1384 01:48:48,660 --> 01:48:49,730 Sii felice. 1385 01:48:50,990 --> 01:48:52,900 Nakul? - Sì? 1386 01:49:03,100 --> 01:49:05,170 Forza, non mi date il mio regalo? 1387 01:49:39,410 --> 01:49:40,880 Cosa stai facendo, Dharamraj? 1388 01:49:43,410 --> 01:49:45,620 Tu sei una macchia sul nostro onore. 1389 01:49:46,950 --> 01:49:48,480 Dobbiamo cancellarti. 1390 01:49:49,820 --> 01:49:51,160 Bheem! 1391 01:49:53,750 --> 01:49:55,490 Nakul? - Addio, Julie... 1392 01:49:56,920 --> 01:49:58,230 ...mi mancherai. 1393 01:49:59,390 --> 01:50:01,100 Dharamraj, "statua". 1394 01:50:01,560 --> 01:50:04,800 Julie, non puoi più giocare. 1395 01:50:05,500 --> 01:50:07,240 Non sei più una bambina. Ormai sei una donna. 1396 01:50:07,770 --> 01:50:09,580 Mirza! 1397 01:50:41,000 --> 01:50:42,480 Non importa. 1398 01:50:43,470 --> 01:50:45,510 È il minimo che potevi fare per i tuoi fratelli. 1399 01:50:48,070 --> 01:50:49,950 Ma non permetterò a nessuno di farti del male. 1400 01:51:13,730 --> 01:51:14,730 Guardate là. 1401 01:51:20,170 --> 01:51:21,210 Vai a chiudere il portone. 1402 01:51:23,540 --> 01:51:24,820 Guarda, stanno scappando! 1403 01:51:30,050 --> 01:51:31,260 Dai, Julie! 1404 01:51:32,250 --> 01:51:33,130 Dai! 1405 01:51:40,430 --> 01:51:41,630 Tu! 1406 01:51:48,470 --> 01:51:50,510 Mirza! 1407 01:51:51,500 --> 01:51:54,140 Scappa! 1408 01:51:55,540 --> 01:51:56,990 Fratello! 1409 01:51:59,250 --> 01:52:01,020 Ehi, Mirza! 1410 01:52:02,150 --> 01:52:03,560 Fratello! 1411 01:52:05,250 --> 01:52:06,460 Nakul! 1412 01:52:09,390 --> 01:52:11,460 Nakul, cosa ho fatto? 1413 01:52:11,960 --> 01:52:13,440 Nakul... 1414 01:52:57,800 --> 01:52:59,080 Mirza, fermati! 1415 01:53:09,680 --> 01:53:11,220 Mirza... 1416 01:53:17,890 --> 01:53:19,160 Mirza... 1417 01:53:21,860 --> 01:53:23,270 Mirza! 1418 01:53:24,330 --> 01:53:25,670 Mirza! 1419 01:53:43,220 --> 01:53:44,750 Mirza! 1420 01:55:15,880 --> 01:55:17,150 Mirza! 1421 01:56:07,530 --> 01:56:15,530 Il mio cuore sta bruciando... 1422 01:56:23,340 --> 01:56:31,340 ...e presto trasformerà il mio corpo in cenere. 1423 01:57:15,230 --> 01:57:16,760 No, no! 104208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.