Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,040 --> 00:02:22,000
Traduzione di Fulvia D.
2
00:02:58,070 --> 00:03:01,210
Quando mi guardi, il
tuo cuore batte più forte.
3
00:03:01,610 --> 00:03:04,220
Il tuo cuore batte più forte.
4
00:03:04,410 --> 00:03:05,790
Ehi, l'autobus è qui.
5
00:03:05,850 --> 00:03:09,350
Fermo!
- Ehi, fermati! - Fermati!
6
00:03:16,520 --> 00:03:17,530
Che succede?
7
00:03:18,430 --> 00:03:19,500
Non lo so.
8
00:03:35,410 --> 00:03:38,450
Oh, Dio! È quella ragazza...
- Chi?
9
00:03:42,020 --> 00:03:45,990
Ehi, canaglia! Non hai visto che ti
abbiamo fatto segno di fermarti?
10
00:03:46,890 --> 00:03:49,990
Vedi questo bastone?
Te lo ficco in un occhio...
11
00:03:50,390 --> 00:03:51,800
...fino a farti venire le emorroidi...
12
00:03:52,090 --> 00:03:54,660
...così non potrai vedere più niente.
13
00:03:55,060 --> 00:03:58,840
Mi chiamo Julie Shukla.
Sono la sorella di Dharamraj Shukla.
14
00:04:00,170 --> 00:04:03,010
Devo continuare?
- No, signorina. Lo perdoni!
15
00:04:03,200 --> 00:04:05,780
L'autista è nuovo di queste
parti e non l'ha riconosciuta.
16
00:04:05,970 --> 00:04:07,420
Questo autobus è suo.
17
00:04:07,610 --> 00:04:09,250
Si accomodi. Prego, si accomodi.
18
00:04:09,440 --> 00:04:10,620
Spiegaglielo.
19
00:04:10,880 --> 00:04:12,760
Certo, signorina. Lo farò.
20
00:04:28,760 --> 00:04:29,870
Jaggu!
- Sì?
21
00:04:30,000 --> 00:04:31,810
È arrivato Guddu.
- Davvero? Ok, vai.
22
00:04:33,940 --> 00:04:37,850
Senti... ti ho preparata con amore,
quindi esplodi con amore. Ok?
23
00:04:40,410 --> 00:04:42,290
Dov'è?
24
00:04:46,450 --> 00:04:50,160
Gupta, oggi metterò fine ai tuoi giochetti.
25
00:04:50,520 --> 00:04:52,360
Ehi, Gupta!
26
00:04:55,790 --> 00:04:57,770
Sto arrivando!
27
00:04:58,590 --> 00:05:01,230
Fermati, vigliacco!
28
00:05:01,300 --> 00:05:04,000
Non vuoi pagare la
protezione a Nakul Shukla?
29
00:05:06,930 --> 00:05:09,010
Stavolta sei morto!
30
00:05:09,700 --> 00:05:12,780
Ehi, canaglia!
31
00:05:14,080 --> 00:05:16,390
Ehi, Gupta! Non vuoi pagare?
32
00:05:17,650 --> 00:05:20,220
Togliti dai piedi!
- Fermati!
33
00:05:20,480 --> 00:05:22,830
Corri!
34
00:05:22,880 --> 00:05:25,660
Dove credi di scappare?
35
00:05:27,020 --> 00:05:29,260
Fermati!
36
00:05:33,030 --> 00:05:36,530
La bomba è esplosa!
37
00:05:44,440 --> 00:05:47,080
Aiuto! Il mio dito non c'è più!
38
00:05:47,280 --> 00:05:49,920
Kalwa, chiama mio fratello!
39
00:05:50,180 --> 00:05:54,020
Digli che, invece di Gupta,
ho fatto fuori il mio dito!
40
00:05:54,350 --> 00:05:59,230
Dharamraj!
- Evviva!
41
00:05:59,420 --> 00:06:02,260
Dharamraj Shukla!
- Evviva!
42
00:06:04,590 --> 00:06:06,270
Andate, ci vediamo domani.
43
00:06:06,330 --> 00:06:08,860
Vi accompagnerò ancora un paio di volte.
E poi non vi faranno più pagare.
44
00:06:08,960 --> 00:06:11,000
Andate!
- Ciao. - Ciao.
45
00:06:21,310 --> 00:06:24,020
Bheem, oggi a chi avete creato rogne?
46
00:06:24,080 --> 00:06:25,420
Julie, statua!
47
00:06:26,680 --> 00:06:28,160
Niente rogne con nessuno.
48
00:06:28,320 --> 00:06:30,660
Vuol dire che abbiamo avuto
quel maledetto contratto.
49
00:06:31,290 --> 00:06:33,390
E adesso faremo le scarpe a tutti.
- Sì.
50
00:06:34,920 --> 00:06:36,870
Ecco, apri la bocca.
51
00:06:37,530 --> 00:06:38,830
Basta statua!
52
00:06:39,490 --> 00:06:41,670
Ben fatto, Dharamraj!
Hai fatto un ottimo lavoro.
53
00:06:41,730 --> 00:06:43,400
Bravo!
54
00:06:43,630 --> 00:06:44,970
Cosa ti è successo?
55
00:06:45,130 --> 00:06:47,550
Come hai fatto?
- Mi ha colpito una bomba.
56
00:06:47,640 --> 00:06:49,310
Una bomba inglese, capito?
57
00:06:49,800 --> 00:06:51,180
Cosa?
- Lasciami passare.
58
00:06:52,040 --> 00:06:53,680
Fratello, perché non hai risposto?
59
00:06:53,880 --> 00:06:55,290
Allora a che ti serve il telefono?
60
00:06:55,510 --> 00:06:57,490
Dove l'hai messo?
- Eccolo.
61
00:06:58,350 --> 00:06:59,920
Mi hai chiamato?
- Sì, esatto.
62
00:06:59,980 --> 00:07:02,290
Non l'ho sentito in mezzo al
frastuono della manifestazione.
63
00:07:02,480 --> 00:07:03,550
Cosa ti è successo alla mano?
64
00:07:03,650 --> 00:07:05,460
Gupta non voleva pagare la protezione.
65
00:07:05,650 --> 00:07:07,500
Pensavo di tirargli una bomba
e di recuperare tutti i soldi.
66
00:07:07,690 --> 00:07:09,790
Ma la bomba mi è esplosa
in mano e ho perso un dito.
67
00:07:10,060 --> 00:07:11,970
Nakul! Hai perso un dito?
68
00:07:12,190 --> 00:07:14,500
Oh, Dio! Hai perso un dito!
- No!
69
00:07:14,660 --> 00:07:17,200
Dio! Hai visto, cognata?
70
00:07:17,300 --> 00:07:18,830
Ha perso un dito.
- Sta' zitta!
71
00:07:18,900 --> 00:07:22,370
Cos'hai fatto?
- Cosa devo fare con lei? Dammene uno.
72
00:07:22,440 --> 00:07:23,610
Nakul...
- Chiudi la bocca!
73
00:07:24,810 --> 00:07:26,720
Ho perso solo un dito.
74
00:07:27,280 --> 00:07:29,980
Tutto il resto è intatto.
Non sei ancora vedova.
75
00:07:30,380 --> 00:07:32,790
Volendo, potrei farlo anche adesso.
76
00:07:33,750 --> 00:07:35,250
Dai, vai a prendere il tè.
77
00:07:36,080 --> 00:07:38,500
Vieni, Chutku.
- Portala via.
78
00:07:38,890 --> 00:07:42,300
Leila, sono Laila...
- Dove l'hai presa?
79
00:07:42,360 --> 00:07:44,230
Sono Laila.
80
00:07:47,200 --> 00:07:49,680
Ciao, mia cara Juliet...
81
00:07:50,470 --> 00:07:53,140
...sono il tuo tesoro.
82
00:07:53,400 --> 00:07:57,140
Il mio cuore ha bisogno di te.
83
00:07:57,240 --> 00:08:01,520
Perché mi punisci?
Qual è stato il mio errore?
84
00:08:03,380 --> 00:08:07,590
Vorrei poter entrare nel
telefono e venire lì a sposarti.
85
00:08:08,080 --> 00:08:10,960
Dimmi di sì.
Ti prego, dammi un bacio.
86
00:08:11,520 --> 00:08:13,060
'Per favore!'
87
00:08:13,490 --> 00:08:15,760
Per favore!
- Che volgarità!
88
00:08:16,860 --> 00:08:17,960
Aspetta in linea.
89
00:08:18,060 --> 00:08:20,040
Papà, sto parlando con mia moglie.
90
00:08:20,130 --> 00:08:22,130
Verrà a casa nostra quando l'avrai sposata.
91
00:08:22,330 --> 00:08:24,240
Perché sei così disperato?
92
00:08:26,900 --> 00:08:28,850
Vuoi violentare il telefono?
93
00:08:29,200 --> 00:08:32,480
Controllati! Non puoi entrare nel telefono.
94
00:08:35,110 --> 00:08:39,110
Pronto? Mio padre non perde
mai un'occasione per rimproverarmi.
95
00:08:39,680 --> 00:08:43,790
Senti... ti prego, dammi un bacio.
Lo voglio veramente.
96
00:08:44,220 --> 00:08:46,460
Per favore...
- Adesso non sono dell'umore giusto.
97
00:08:46,950 --> 00:08:49,630
'Una bomba è esplosa in mano
a Nakul e ha perso un dito.'
98
00:08:50,190 --> 00:08:51,970
Oh, no! Ma come?
99
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
'Come farà a lavorare?'
100
00:08:54,260 --> 00:08:55,570
Mano destra o mano sinistra?
101
00:08:55,830 --> 00:08:59,780
Non è il caso di preoccuparsi.
Può ancora fare quello deve fare.
102
00:09:00,870 --> 00:09:02,280
Allora qual è il problema?
103
00:09:02,840 --> 00:09:06,840
Un bacio, ti prego!
104
00:09:08,980 --> 00:09:09,950
Pronto?
105
00:09:18,450 --> 00:09:20,490
Gloria a Ram!
106
00:09:20,560 --> 00:09:22,690
Gloria a Ram!
107
00:09:22,760 --> 00:09:24,600
Gloria a Ram!
108
00:09:34,740 --> 00:09:37,720
Allah!
109
00:09:38,140 --> 00:09:39,850
Gloria a Ram!
- Signore...
110
00:09:40,610 --> 00:09:41,990
Il palanchino è vostro.
111
00:09:42,710 --> 00:09:43,980
Sa chi è Salauddin?
112
00:09:44,210 --> 00:09:46,690
Non aspetta altro che un'occasione
per fare casino con il Governo.
113
00:09:47,180 --> 00:09:49,160
Lasciate passare la sua processione.
114
00:09:49,420 --> 00:09:52,090
E poi potrete proseguire
con il vostro palanchino.
115
00:09:53,350 --> 00:09:54,730
Signor Ispettore...
116
00:09:56,190 --> 00:10:00,800
...nessuna processione può passare
davanti a noi e al palanchino di Ram.
117
00:10:01,100 --> 00:10:02,370
Poco ma sicuro.
118
00:10:02,560 --> 00:10:07,010
Vada a dire a quella gente di
passare da un'altra strada, capito?
119
00:10:07,500 --> 00:10:09,110
Dovete tornare indietro!
120
00:10:09,270 --> 00:10:12,270
State indietro!
Restate dietro le transenne!
121
00:10:23,450 --> 00:10:26,630
Signore, chiede se potete far
passare la vostra processione...
122
00:10:26,690 --> 00:10:28,760
...da un'altra strada.
- Gli parlo io!
123
00:10:28,960 --> 00:10:32,300
Gloria a Ram!
- Hussain!
124
00:10:32,360 --> 00:10:34,310
Gloria a Ram!
125
00:10:34,400 --> 00:10:36,100
Hussain!
126
00:10:36,530 --> 00:10:37,370
Chiedo scusa, ma...
127
00:10:50,340 --> 00:10:51,480
Fate largo!
128
00:10:51,550 --> 00:10:52,620
Signore...
129
00:10:52,950 --> 00:10:54,820
Ehi!
130
00:10:56,650 --> 00:10:57,930
È tutto sotto controllo?
- Sì.
131
00:10:58,190 --> 00:10:59,290
Occhi aperti.
132
00:10:59,550 --> 00:11:01,660
Può succedere di tutto.
- Va bene, signore.
133
00:11:03,190 --> 00:11:06,540
Sappiamo tutti che Allah e gli
Dei indù sono esseri supremi.
134
00:11:06,630 --> 00:11:11,170
Ma, come potete vedere, qui la gente
sta discutendo in nome del proprio Dio.
135
00:11:43,860 --> 00:11:45,710
Hussain!
136
00:12:25,640 --> 00:12:27,620
Fatto?
- Sì.
137
00:12:36,650 --> 00:12:39,150
'Durante uno scontro a sfondo
religioso, un ignoto aggressore...'
138
00:12:39,220 --> 00:12:42,690
'...ha colpito Uday Pratap, fratello
del potente leader di Allahabad...'
139
00:12:42,760 --> 00:12:46,860
'...Veer Pratap Pandey, ferendolo a morte.'
140
00:13:00,440 --> 00:13:02,250
'La città è sotto pressione.'
141
00:13:02,480 --> 00:13:06,010
'Perciò il Governo ha applicato
l'articolo 144 a tutta la città.'
142
00:13:06,280 --> 00:13:09,820
'In base a questo articolo, non si può...'
143
00:13:09,920 --> 00:13:11,060
Signore, Uday Pratap.
144
00:13:11,390 --> 00:13:13,090
Lo so. Prendi la macchina.
145
00:13:13,150 --> 00:13:14,430
Ehi, Bheem!
146
00:13:24,500 --> 00:13:25,370
Fate largo!
147
00:13:28,500 --> 00:13:30,410
Signore, perché suo
fratello è stato ucciso?
148
00:13:31,440 --> 00:13:34,510
Non c'è spazio per il dubbio
in quel che è successo.
149
00:13:34,710 --> 00:13:35,810
È chiarissimo!
150
00:13:36,040 --> 00:13:40,420
Tutta la città sa che mio fratello
è stato assassinato da Salauddin...
151
00:13:40,710 --> 00:13:45,630
...perché sapeva che mio fratello
l'avrebbe sconfitto alle prossime elezioni.
152
00:13:46,320 --> 00:13:50,000
Signor Salauddin, cerchi di capire.
153
00:13:50,520 --> 00:13:52,230
La situazione è grave.
154
00:13:52,490 --> 00:13:54,030
Se non ne ordinerà l'arresto...
155
00:13:54,090 --> 00:13:56,370
...il signor Pandey lascerà
marcire il corpo del fratello...
156
00:13:56,630 --> 00:13:58,080
...e saranno problemi per tutti.
157
00:13:58,930 --> 00:14:00,380
C'è anche la possibilità di rivolte...
158
00:14:00,840 --> 00:14:03,210
...e sarà lui a beneficiarne
durante le prossime elezioni.
159
00:14:04,000 --> 00:14:05,950
Deve comprendere la situazione, signore.
160
00:14:06,170 --> 00:14:08,780
Per favore.
- Va bene.
161
00:14:09,810 --> 00:14:13,090
Ma non lascerò questo posto
prima della preghiera...
162
00:14:14,180 --> 00:14:15,320
...domani mattina.
163
00:14:15,920 --> 00:14:22,200
Allah Akbar!
164
00:14:23,560 --> 00:14:28,730
Allah Akbar!
165
00:14:35,770 --> 00:14:37,210
Dove andrai?
166
00:14:38,770 --> 00:14:41,150
In un posto da cui non tornerò mai.
167
00:14:45,450 --> 00:14:49,550
Signor Pathak, voglio
cominciare una nuova vita.
168
00:14:58,460 --> 00:15:00,410
Prego, signorina.
Salga sull'autobus.
169
00:15:00,560 --> 00:15:02,040
È tutto suo.
170
00:15:03,400 --> 00:15:04,810
Piano, piano.
171
00:15:07,500 --> 00:15:08,410
Forza, salite!
172
00:15:08,500 --> 00:15:10,240
L'autobus non partirà fino al suo ordine.
173
00:15:11,140 --> 00:15:12,340
Dai!
174
00:15:15,110 --> 00:15:16,180
Ehi, eroe!
175
00:15:18,780 --> 00:15:19,760
Ehi!
176
00:15:22,150 --> 00:15:25,060
Forza, scendi dall'autobus.
Questo è il nostro posto.
177
00:15:26,750 --> 00:15:29,060
Perché? Sei un'eroina?
178
00:15:29,320 --> 00:15:30,530
Chi è?
179
00:15:34,060 --> 00:15:36,800
Ah, sì? Vuoi sapere chi sono?
180
00:15:37,230 --> 00:15:38,270
Idiota!
181
00:15:38,500 --> 00:15:39,570
Te lo dico io.
182
00:15:39,630 --> 00:15:40,870
Ecco qui!
183
00:15:43,600 --> 00:15:44,880
Che cafona!
- Va' al diavolo!
184
00:15:51,250 --> 00:15:52,660
Sono un'eroina, ora lo sai.
185
00:15:52,710 --> 00:15:54,220
Ma non è niente male!
186
00:15:54,350 --> 00:15:55,790
Sta' zitta!
187
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
Andiamo, andiamo!
188
00:16:16,740 --> 00:16:17,720
Senti...
189
00:16:18,040 --> 00:16:20,580
Prepara il tè per tutti.
- Sì.
190
00:16:31,150 --> 00:16:32,600
Dammi un po' d'acqua, cognata.
- Subito.
191
00:16:39,090 --> 00:16:41,940
A casa di Pandey devono
essere molto tristi, vero?
192
00:16:42,300 --> 00:16:44,500
Perché? È morto tuo padre?
193
00:16:49,840 --> 00:16:52,580
Fratello, quante volte
vuoi far morire suo padre?
194
00:16:52,840 --> 00:16:54,650
L'hai già ammazzato l'anno scorso.
195
00:16:56,940 --> 00:16:58,180
Dammi l'acqua.
196
00:17:07,960 --> 00:17:12,030
Sono ricchi.
Sanno sfruttare ogni perdita...
197
00:17:12,430 --> 00:17:13,500
...compresa la morte di una persona cara.
198
00:17:14,290 --> 00:17:15,360
Cioè?
199
00:17:15,830 --> 00:17:17,870
Cosa ti cambia saperlo?
200
00:17:21,870 --> 00:17:22,940
Vai a prendere il tè.
201
00:17:30,240 --> 00:17:31,950
Che succede? Perché siete così allegri?
202
00:17:32,150 --> 00:17:33,750
Julie, vieni qui.
203
00:17:34,650 --> 00:17:37,860
Guarda, anche in questa
triste circostanza...
204
00:17:38,050 --> 00:17:40,000
...Rajan ti ha mandato un abito.
205
00:17:40,220 --> 00:17:43,500
E anche questo olio.
206
00:17:43,590 --> 00:17:44,970
Non è una bella notizia?
207
00:17:45,090 --> 00:17:46,770
Wow! Olio di gelsomino!
208
00:17:46,830 --> 00:17:49,570
Mantiene la testa fresca
anche quando fa caldo. Forte!
209
00:17:50,560 --> 00:17:51,800
Fammi vedere...
210
00:17:53,400 --> 00:17:55,710
Com'è?
- Bellissimo.
211
00:17:58,070 --> 00:18:01,140
Quel colore è davvero molto bello.
212
00:18:01,440 --> 00:18:03,890
Dona moltissimo a Bujiya.
- Certo che sì.
213
00:18:03,980 --> 00:18:05,550
Dopotutto è mia sorella, no?
214
00:18:24,670 --> 00:18:26,510
("Chi è?")
215
00:18:30,700 --> 00:18:32,810
("Chi è? Un attimo, arrivo!")
216
00:18:37,340 --> 00:18:39,150
La pace sia con te, zia.
217
00:18:41,080 --> 00:18:42,620
Tu...
- Non mi riconosci?
218
00:18:45,690 --> 00:18:47,260
Sono Mirza.
219
00:18:48,520 --> 00:18:52,400
Mirza, il figlio di tua
cognata di Ghazipur.
220
00:18:56,930 --> 00:19:00,500
Solo gli spettri e i fantasmi
tornano dopo 15 anni.
221
00:19:00,770 --> 00:19:02,250
Gli esseri umani no.
222
00:19:04,140 --> 00:19:05,340
Zia!
223
00:19:06,740 --> 00:19:08,080
Zia!
224
00:19:32,170 --> 00:19:34,670
Ecco, prendi qualche dolce
e bevi un po' d'acqua.
225
00:19:36,240 --> 00:19:37,650
Come stai, zia?
226
00:19:39,470 --> 00:19:41,610
Ti sei ricordato di me
dopo tutti questi anni?
227
00:20:01,200 --> 00:20:05,040
Come i tuoi schiaffi, ti ho
sempre sentita vicino a me.
228
00:20:10,540 --> 00:20:12,450
No, zia... no!
229
00:20:16,010 --> 00:20:18,960
Non sono per niente sexy.
230
00:20:19,050 --> 00:20:21,960
Guarda come mi sta il vestito.
231
00:20:22,750 --> 00:20:24,390
È troppo largo, non mi sta bene.
232
00:20:26,020 --> 00:20:29,830
Per piacere, stringilo un po' qui.
233
00:20:30,760 --> 00:20:33,900
Va bene? Mi sento sexy
solo con un vestito aderente.
234
00:20:34,730 --> 00:20:36,800
E accorcialo anche un po'... tanto così.
235
00:20:37,200 --> 00:20:40,200
Hai capito?
- Sì, cara. Ho capito.
236
00:20:40,530 --> 00:20:42,410
Sarà fatto.
237
00:20:43,700 --> 00:20:44,980
Tu?
238
00:20:45,870 --> 00:20:47,150
Che ci fai qui?
239
00:20:49,240 --> 00:20:50,920
Ti serve qualcosa, figliolo?
240
00:20:51,450 --> 00:20:53,650
"Tu sei un diavolo..."
241
00:20:54,480 --> 00:20:56,760
"...liberami dal male."
242
00:20:57,620 --> 00:21:00,790
"Tu sei Mirza, tu sei Mukhtar."
243
00:21:01,320 --> 00:21:04,560
"Sei il migliore di tutti."
244
00:21:05,090 --> 00:21:07,230
Mirza, figlio mio!
245
00:21:07,530 --> 00:21:08,870
Dov'eri?
246
00:21:10,360 --> 00:21:12,810
Dove sei stato in tutti questi anni?
247
00:21:13,070 --> 00:21:14,410
Avevo smarrito la strada, zio.
248
00:21:17,370 --> 00:21:18,650
Ora sono tornato.
249
00:21:18,870 --> 00:21:21,180
Julie, non lo riconosci?
250
00:21:22,010 --> 00:21:24,180
Mirza, il tuo amico d'infanzia.
251
00:21:26,510 --> 00:21:28,150
È Julie.
252
00:21:28,480 --> 00:21:31,460
Quando eravate piccoli
giocavate sempre insieme.
253
00:21:31,590 --> 00:21:33,260
Eravate compagni di scuola.
254
00:21:40,160 --> 00:21:41,660
Mirza?
255
00:21:43,000 --> 00:21:44,570
Pulisciti il naso.
256
00:21:52,810 --> 00:21:54,510
Mirza?
257
00:21:55,180 --> 00:21:57,850
Quand'eri bambino ti colava sempre il naso.
258
00:22:00,310 --> 00:22:02,060
Come hai fatto a diventare così bello?
259
00:22:03,650 --> 00:22:05,030
Hai mangiato carne di bufalo?
260
00:22:05,650 --> 00:22:06,760
Perchè?
261
00:22:07,020 --> 00:22:08,560
L'hai mangiata davvero?
262
00:22:09,660 --> 00:22:11,100
Laila, sono Laila.
263
00:22:11,220 --> 00:22:13,170
Una telefonata del mio amico.
Ci vediamo più tardi.
264
00:22:13,290 --> 00:22:15,500
Sono Laila.
265
00:22:15,660 --> 00:22:16,940
Pronto? Sì.
266
00:22:17,330 --> 00:22:19,170
Ciao.
Sì, ti raggiungo.
267
00:22:21,300 --> 00:22:24,150
È sempre la stessa di quando era bambina.
268
00:22:24,670 --> 00:22:28,210
Lo sai? Veer Pandey di Allahabad...
269
00:22:28,510 --> 00:22:30,890
...ha combinato il matrimonio
di suo figlio con lei.
270
00:22:31,550 --> 00:22:32,620
Siediti.
271
00:22:33,180 --> 00:22:34,850
Il matrimonio verrà
celebrato il prossimo mese.
272
00:22:36,020 --> 00:22:39,620
Ma qualcuno ha sparato al
fratello del signor Pandey.
273
00:22:40,050 --> 00:22:43,830
Sono persone molto influenti.
Da ieri la TV non parla d'altro.
274
00:22:44,220 --> 00:22:46,670
'Signore... le accuse di Veer
Pratap sono rivolte a lei, vero?'
275
00:22:46,830 --> 00:22:48,700
'Sono accuse prive di fondamento.'
276
00:22:49,330 --> 00:22:51,210
'Vogliono incastrarmi.'
277
00:22:51,730 --> 00:22:54,540
'Pretendo che vengano
svolte indagini approfondite...'
278
00:22:54,770 --> 00:22:56,810
'...per arrivare ad arrestare l'assassino.'
279
00:22:58,570 --> 00:23:00,640
Sì, dimmi.
- Signor Pathak...
280
00:23:00,870 --> 00:23:02,720
...le avevo che sarebbe
stato il mio ultimo contratto.
281
00:23:03,210 --> 00:23:04,950
Allora perché mi ha fatto uccidere
un leader politico così importante?
282
00:23:05,380 --> 00:23:07,720
Adesso tutta la Polizia mi darà la caccia.
283
00:23:08,120 --> 00:23:10,100
Perché ti preoccupi?
284
00:23:10,320 --> 00:23:12,160
'Il giorno in cui è stato
ucciso, tu eri in prigione.'
285
00:23:12,720 --> 00:23:15,100
Nessuno potrà dimostrare...
286
00:23:15,620 --> 00:23:16,730
...che l'hai ucciso.
287
00:23:17,420 --> 00:23:18,960
'Rilassati.'
288
00:23:19,430 --> 00:23:21,430
'Andrà tutto bene, ok?'
289
00:23:29,000 --> 00:23:30,240
Cos'è?
290
00:23:32,210 --> 00:23:34,980
Non ho trovato una pietra
e così ho tirato il sandalo.
291
00:23:35,380 --> 00:23:38,380
Stavo fischiando da un pezzo.
Non te ne sei accorto?
292
00:23:39,180 --> 00:23:40,890
Ok, forza... tirami il sandalo.
293
00:23:48,020 --> 00:23:49,690
Ehi, qui!
294
00:23:50,190 --> 00:23:53,070
Dai! Altrimenti come faccio a scendere?
295
00:23:58,270 --> 00:24:00,370
Dimmi una cosa... cosa
stavi facendo sulla terrazza?
296
00:24:00,870 --> 00:24:02,310
Guardavi le ragazze?
297
00:24:03,740 --> 00:24:04,840
Sì.
298
00:24:05,670 --> 00:24:07,380
Ma non ci sono ragazze in giro, a parte te.
299
00:24:08,510 --> 00:24:10,390
E il tuo matrimonio è già deciso.
300
00:24:10,780 --> 00:24:13,920
Anche se non fossi fidanzata, non
avresti concluso niente lo stesso.
301
00:24:14,110 --> 00:24:17,720
Perché ai vari Casanova io taglio i
capelli, copro la faccia di catrame..
302
00:24:17,950 --> 00:24:21,230
...li metto a sedere su un asino
e faccio fare il giro della città.
303
00:24:21,390 --> 00:24:23,230
Capito?
304
00:24:24,120 --> 00:24:25,430
Allah!
305
00:24:27,560 --> 00:24:29,060
Dimmi una cosa...
306
00:24:29,800 --> 00:24:33,840
Hanno scoperto chi ha
ucciso lo zio del tuo fidanzato?
307
00:24:34,100 --> 00:24:36,210
Sì. Chi l'ha ucciso adesso è in prigione.
308
00:24:36,300 --> 00:24:38,480
Come si chiama? Sì, Salauddin.
309
00:24:40,040 --> 00:24:43,280
Laila, sono Laila.
310
00:24:44,110 --> 00:24:47,250
Ok, ci vediamo più tardi.
È il mio futuro marito.
311
00:24:52,150 --> 00:24:53,100
Pronto?
312
00:24:54,150 --> 00:24:55,130
Pronto?
313
00:24:55,590 --> 00:24:57,540
Pronto, tesoro?
314
00:24:59,190 --> 00:25:04,610
Sai, oggi mi sento triste e annoiato.
315
00:25:06,530 --> 00:25:11,040
Così... ho pensato di chiederti un bacio.
316
00:25:20,250 --> 00:25:21,320
Sono tanto triste.
317
00:25:22,650 --> 00:25:23,720
Lo zio non c'è più.
318
00:25:24,280 --> 00:25:27,060
Quindi, se potessi coccolarmi un po'...
319
00:25:27,390 --> 00:25:28,920
Oh, no!
320
00:25:34,130 --> 00:25:35,540
Grazie, mi hai salvato la giornata.
321
00:25:35,660 --> 00:25:37,610
Pronto?
322
00:25:39,070 --> 00:25:41,240
Dov'è finita? Pronto?
323
00:25:43,500 --> 00:25:44,680
Dev'essere caduta la linea.
324
00:25:56,550 --> 00:25:59,960
Come hai osato!
325
00:26:00,850 --> 00:26:02,990
Perché non vuoi? Io devo farlo.
- No!
326
00:26:03,120 --> 00:26:05,870
Canaglia! Bastardo!
327
00:26:05,930 --> 00:26:08,460
Sei già stanco? Non ne vuoi ancora?
- Mi dispiace.
328
00:26:08,560 --> 00:26:10,630
Vai a specchiarti nella fogna!
329
00:26:10,830 --> 00:26:13,940
Te ne darò talmente tante
che non riuscirai più ad alzarti.
330
00:26:14,270 --> 00:26:16,370
Mascalzone!
331
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
Pensi di essere un eroe?
332
00:26:18,710 --> 00:26:21,190
Come hai osato ricattarmi?
333
00:26:21,410 --> 00:26:22,650
Tu...
- Julie!
334
00:26:22,710 --> 00:26:25,750
Ti do una lezione che non dimenticherai.
Stavolta non la farai franca... - Julie!
335
00:26:25,910 --> 00:26:26,980
Vieni!
- Lasciami!
336
00:26:27,080 --> 00:26:29,320
Stavolta lo ammazzo.
- Dai!
337
00:26:29,650 --> 00:26:31,960
Vieni.
- Ho detto...
338
00:26:32,090 --> 00:26:33,560
Ehi!
339
00:26:33,890 --> 00:26:35,030
Lasciami andare!
- Julie, andiamo via.
340
00:26:35,090 --> 00:26:36,800
Dove mi stai portando?
- Basta così.
341
00:26:36,890 --> 00:26:38,270
Fermati, bastardo!
- Smettila!
342
00:26:38,330 --> 00:26:39,330
Dai!
343
00:26:40,030 --> 00:26:41,130
Lasciami andare!
- Siediti qui.
344
00:26:42,430 --> 00:26:45,040
Se mi fai incazzare ancora,
ti sparo nel culo.
345
00:26:45,100 --> 00:26:47,370
E ti farà male per tutta la vita.
346
00:26:47,600 --> 00:26:49,480
Canaglia! Bastardo!
347
00:26:50,070 --> 00:26:51,140
Ehi, eroe!
348
00:26:52,170 --> 00:26:53,480
Dove mi stai portando?
349
00:26:54,140 --> 00:26:55,710
Ti riporto a casa.
350
00:26:55,940 --> 00:26:57,620
Sei proprio stupido!
351
00:26:58,010 --> 00:26:59,920
Una ragazza bella e sexy
è seduta dietro di te...
352
00:27:00,010 --> 00:27:01,390
...e tu vuoi portarla a casa?
353
00:27:01,720 --> 00:27:03,660
Non sei ancora giovane?
354
00:27:03,950 --> 00:27:05,690
Non voglio rovinarmi la reputazione.
355
00:27:06,020 --> 00:27:08,260
E non voglio sedermi su un
asino per fare il giro della città.
356
00:27:08,490 --> 00:27:09,760
Taci, vigliacco!
357
00:27:13,190 --> 00:27:16,140
Wow! Ricordi ancora questo
posto... fermati, fermati qui!
358
00:27:24,070 --> 00:27:26,050
Venivamo spesso qui
quando eravamo bambini.
359
00:27:33,310 --> 00:27:34,620
Dai!
360
00:27:35,680 --> 00:27:37,220
Ti tufferai da qui?
361
00:27:38,150 --> 00:27:39,650
Mirza!
362
00:27:42,560 --> 00:27:43,860
Vuoi tuffarti?
363
00:27:44,790 --> 00:27:46,900
No, non sono più un bambino.
364
00:27:52,270 --> 00:27:53,440
Cos'è?
365
00:27:54,070 --> 00:27:55,070
Una lettera d'amore.
366
00:27:55,800 --> 00:27:57,480
Ho provato a scriverne una.
367
00:27:57,800 --> 00:28:00,250
Il ragazzo più bello della mia classe.
Quello che stavo picchiando...
368
00:28:01,040 --> 00:28:02,350
...l'ho data a lui.
369
00:28:03,240 --> 00:28:06,160
E quando ha saputo che il mio
matrimonio è stato combinato...
370
00:28:06,380 --> 00:28:08,050
...ha minacciato di farlo annullare.
371
00:28:09,220 --> 00:28:10,960
Gli ho detto di ridarmela.
372
00:28:11,520 --> 00:28:12,930
Altrimenti l'avrebbe fatta vedere a tutti.
373
00:28:13,920 --> 00:28:15,160
Ehi, sto parlando della
mia lettera d'amore!
374
00:28:16,320 --> 00:28:18,170
Quindi ho dovuto picchiarlo!
375
00:28:18,560 --> 00:28:21,230
L'ho rimesso al suo posto
picchiandolo a sangue.
376
00:28:22,230 --> 00:28:23,830
E... ecco la lettera.
377
00:28:28,400 --> 00:28:30,310
Perché non resti a casa, ora
che il tuo matrimonio è deciso?
378
00:28:32,870 --> 00:28:34,440
E a casa che faccio, sguscio le uova?
379
00:28:39,080 --> 00:28:40,060
Dai!
380
00:28:40,980 --> 00:28:43,020
Vieni... facciamo un giro in barca,
ci divertiremo. - No, non vengo.
381
00:28:43,220 --> 00:28:46,360
Vieni, vigliacco!
Non ti lascerò annegare.
382
00:28:47,290 --> 00:28:48,630
Dai, a bordo!
383
00:28:52,390 --> 00:28:57,030
Ti ricordi di quando facevamo le
barchette di carta e giocavamo nell'acqua?
384
00:29:01,470 --> 00:29:04,040
Dov'eri sparito, così all'improvviso?
385
00:29:07,210 --> 00:29:09,380
Sono tornato al mio villaggio, Ghazipur.
386
00:29:12,810 --> 00:29:15,020
Dopo la morte di mio padre, sono
andato a vivere con mia madre.
387
00:29:16,120 --> 00:29:18,560
Tuo padre è morto?
- Sì.
388
00:29:19,920 --> 00:29:23,060
Mio padre aveva un negozio e
vendeva articoli per matrimoni.
389
00:29:24,260 --> 00:29:27,140
Un giorno, hanno sparato a
un cliente nel suo negozio...
390
00:29:29,000 --> 00:29:30,240
...e quando ha cercato di salvarlo...
391
00:29:31,560 --> 00:29:33,070
...è stato colpito anche lui.
392
00:29:34,900 --> 00:29:38,680
La mamma ha identificato l'assassino.
393
00:29:40,410 --> 00:29:42,650
Mentre stava andando in Tribunale
per testimoniare contro di lui...
394
00:29:44,280 --> 00:29:45,350
Fermati!
395
00:29:46,680 --> 00:29:47,890
Testimonierai in Tribunale?
396
00:29:48,250 --> 00:29:49,730
Vai all'inferno e lì testimonia...
397
00:29:50,250 --> 00:29:51,350
...che Lallan ti ha uccisa.
398
00:30:07,230 --> 00:30:11,840
Dopo la sepoltura della mamma,
lo zio voleva riportarmi qui.
399
00:30:19,450 --> 00:30:21,080
("Ma io sono scappato.")
400
00:30:21,180 --> 00:30:23,890
("Mirza! - Ho cercato quegli assassini,
ma non sono mai riuscito a trovarli.")
401
00:30:24,050 --> 00:30:25,960
("Mirza!")
402
00:30:26,750 --> 00:30:28,930
E poi ho cominciato a lavorare in un motel.
403
00:30:39,200 --> 00:30:42,040
Kallu, c'è qualcuno?
404
00:30:45,310 --> 00:30:46,480
Sì, signore.
405
00:30:46,970 --> 00:30:48,880
Portami 3 piatti di frittelle.
406
00:30:49,140 --> 00:30:50,280
E sbrigati.
407
00:30:51,440 --> 00:30:54,190
Accendi una sigaretta...
408
00:30:54,350 --> 00:30:56,730
...con il fuoco del mio cuore.
409
00:30:57,220 --> 00:30:59,090
C'è tanto fuoco dentro di me.
410
00:30:59,190 --> 00:31:01,720
Cosa stai guardando? Vuoi provarla?
411
00:31:02,260 --> 00:31:03,530
Vuoi?
412
00:31:03,960 --> 00:31:04,870
Cosa?
413
00:31:05,120 --> 00:31:06,330
Ehi, piccolo...
414
00:31:06,690 --> 00:31:09,110
...sei troppo giovane
anche solo per impugnarla.
415
00:31:09,600 --> 00:31:10,570
Ok?
416
00:31:10,660 --> 00:31:12,070
Va bene, prendila.
417
00:31:12,300 --> 00:31:13,240
Aspetta!
418
00:31:13,400 --> 00:31:17,540
Voglio realizzare il suo desiderio.
E adesso spara... dai, dai!
419
00:31:17,840 --> 00:31:21,940
O ti rimanderò a calci
nella pancia di tua madre.
420
00:31:22,310 --> 00:31:24,250
Capito? Dai, spara.
421
00:31:25,910 --> 00:31:29,920
Ha chiuso un occhio come
se avesse un obiettivo preciso.
422
00:31:30,950 --> 00:31:34,660
Piccolo... il rumore te la farà
fare nei pantaloni. Mettila giù.
423
00:31:35,050 --> 00:31:36,530
Vuole sparare.
424
00:31:37,390 --> 00:31:39,370
Così è pericolosa! Mettila giù!
425
00:31:39,460 --> 00:31:41,000
Non ti sparerà... è solo un bambino.
426
00:31:43,160 --> 00:31:44,640
Perché mi tieni sotto tiro?
427
00:31:44,800 --> 00:31:47,070
Vuoi che mi metta a
ballare come in discoteca?
428
00:31:56,180 --> 00:31:59,990
E poi il Tribunale mi ha
mandato in riformatorio.
429
00:32:01,010 --> 00:32:03,520
E lì ho conosciuto un
secondino, il signor Pathak.
430
00:32:04,820 --> 00:32:09,770
E basta, sono arrivato fin qui
con il suo aiuto e il suo sostegno.
431
00:32:11,990 --> 00:32:15,300
Comunque... lasciamo
perdere e raccontami di te.
432
00:32:16,030 --> 00:32:17,370
Presto sarai una donna sposata.
433
00:32:17,900 --> 00:32:20,880
Com'è tuo marito?
434
00:32:22,370 --> 00:32:26,250
Rajan? Non lo so.
L'hanno scelto i miei fratelli.
435
00:32:26,610 --> 00:32:29,110
Dice che sono la Giulietta di Sexpire.
436
00:32:29,480 --> 00:32:31,610
Al telefono parla solo di sesso...
437
00:32:32,480 --> 00:32:33,720
...e mi chiede di baciarlo.
438
00:32:43,520 --> 00:32:45,530
Sai nuotare?
- Sì, certo.
439
00:32:46,190 --> 00:32:47,930
Allora vai.
- Julie!
440
00:32:48,130 --> 00:32:49,370
È una specie di scherzo?
441
00:32:49,860 --> 00:32:52,870
Ti faccio affogare! Sparisci!
442
00:32:53,100 --> 00:32:55,010
Perché l'hai spinto in acqua?
- Mascalzone!
443
00:32:55,400 --> 00:32:57,040
Stava ascoltando la nostra conversazione.
444
00:32:57,470 --> 00:32:58,850
Ora possiamo parlare in pace.
445
00:33:00,410 --> 00:33:02,850
Dimmi una cosa... hai mai fatto sesso?
446
00:33:06,410 --> 00:33:08,410
Sesso?
- Sì, dimmi se l'hai mai fatto.
447
00:33:08,880 --> 00:33:13,230
Dopo il matrimonio, farò una sorpresa
a quel mostriciattolo fingendomi esperta.
448
00:33:14,750 --> 00:33:15,730
Dai, dimmi...
449
00:33:15,920 --> 00:33:20,370
Amici, il suo matrimonio era stato
fissato per il 24 di questo mese.
450
00:33:21,090 --> 00:33:23,570
Ma questo matrimonio non s'ha da fare.
451
00:33:24,160 --> 00:33:29,550
Il sogno di Uday Pratap, il leader tanto
amato dalla gente, non diventerà realtà.
452
00:33:30,240 --> 00:33:34,010
Sarà Rajan Pandey a realizzare
tutti i sogni di Uday Pratap.
453
00:33:38,640 --> 00:33:41,630
Il mio sogno è il mio matrimonio.
Perché non lo realizzi? - Sta' zitto!
454
00:33:42,520 --> 00:33:47,990
Rajan Pandey sacrificherà i suoi sogni
per esaudire i desideri della gente.
455
00:33:48,090 --> 00:33:49,790
Ma che sciocchezze stai dicendo?
456
00:33:50,420 --> 00:33:52,870
Perché dovrei sacrificare i miei
sogni? Non farò niente del genere.
457
00:33:53,090 --> 00:33:58,910
Fino a quando non diventerà il prossimo
leader, altrettanto amato dalla gente...
458
00:33:59,000 --> 00:34:02,610
...Rajan Pandey non si sposerà.
459
00:34:02,670 --> 00:34:04,080
Non andrò al mio matrimonio su un cavallo.
460
00:34:04,140 --> 00:34:05,670
Ma perché vuoi rinviarlo?
461
00:34:05,740 --> 00:34:07,010
Siamo in periodo di elezioni.
462
00:34:07,070 --> 00:34:08,520
E se perdessi le elezioni, come lo zio?
463
00:34:08,570 --> 00:34:10,020
Dovrò restare scapolo per tutta la vita?
464
00:34:10,080 --> 00:34:11,250
Non capisci niente!
465
00:34:11,740 --> 00:34:14,250
Quando Julie chiederà i voti...
466
00:34:14,310 --> 00:34:17,490
...invece del mangalsutra,
farà molto più effetto.
467
00:34:17,680 --> 00:34:20,820
E tu sarai sistemato.
468
00:34:21,320 --> 00:34:23,230
Quindi smettila di piagnucolare
e buttati in politica.
469
00:34:23,320 --> 00:34:24,600
Evviva!
470
00:34:24,660 --> 00:34:26,400
Rajan Pandey!
- Evviva!
471
00:34:26,590 --> 00:34:28,800
Rajan Pandey!
- Evviva!
472
00:34:28,860 --> 00:34:30,740
Rajan Pandey!
- Evviva!
473
00:34:30,900 --> 00:34:32,270
Rajan Pandey!
474
00:34:32,330 --> 00:34:35,110
Julie! Ehi, Julie!
475
00:34:35,740 --> 00:34:37,810
Julie!
- Che succede?
476
00:34:38,200 --> 00:34:41,080
Ha spaccato la faccia a un ragazzo.
477
00:34:41,370 --> 00:34:43,050
È venuto da me in lacrime.
478
00:34:43,440 --> 00:34:44,550
Perché l'ha picchiato?
479
00:34:44,980 --> 00:34:46,250
Questo non me l'ha detto, non lo so.
480
00:34:46,750 --> 00:34:49,520
E poi è andata via in
moto con un altro ragazzo.
481
00:34:51,250 --> 00:34:52,420
Ehi, Julie!
482
00:34:55,390 --> 00:34:56,660
Dov'eri?
483
00:34:57,890 --> 00:35:00,100
Chi era quel ragazzo?
484
00:35:01,060 --> 00:35:02,060
Fratello!
485
00:35:03,630 --> 00:35:04,660
Di chi parli?
486
00:35:05,300 --> 00:35:06,540
Quello in moto.
487
00:35:07,730 --> 00:35:10,150
È il nipote del signor Akhta, Mirza.
488
00:35:10,570 --> 00:35:12,950
Il mio amico d'infanzia.
Sono andata via con lui.
489
00:35:14,570 --> 00:35:17,150
Julie, non sei più una bambina.
490
00:35:17,380 --> 00:35:19,750
Ormai sei grande, stai per sposarti.
491
00:35:20,210 --> 00:35:21,850
Devi stare più attenta.
492
00:35:22,850 --> 00:35:23,830
Cioè?
493
00:35:25,380 --> 00:35:26,360
Cioè...
494
00:35:27,050 --> 00:35:29,690
...molte cose sono cambiate
da quando eri bambina.
495
00:35:29,890 --> 00:35:33,130
Come fai a sapere se Mirza...
496
00:35:33,290 --> 00:35:34,830
...vuole altro, oltre all'amicizia?
497
00:35:35,260 --> 00:35:37,800
Se si è fatto delle strane
idee, gli caverò gli occhi.
498
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
Così poi non potrà fare
più niente per tutta la vita.
499
00:35:41,000 --> 00:35:42,710
Stai attento!
500
00:35:45,240 --> 00:35:47,180
Stavo dicendo...
501
00:35:47,370 --> 00:35:49,480
Prima gli Shukla erano sconosciuti.
502
00:35:49,840 --> 00:35:53,290
Ma adesso sono diventati famosi.
503
00:35:53,350 --> 00:35:58,690
Non puoi andare in
giro con la loro sorella.
504
00:35:59,290 --> 00:36:01,090
Stai attento, figliolo!
505
00:36:01,320 --> 00:36:03,930
Da domani verrai a lavorare con me.
506
00:36:04,560 --> 00:36:06,060
Imparerai qualcosa.
507
00:36:06,260 --> 00:36:09,670
Se imparerai un mestiere,
ti assicurerai un futuro.
508
00:36:10,100 --> 00:36:11,200
Capito?
509
00:36:12,060 --> 00:36:13,200
Sì, zio.
510
00:36:13,470 --> 00:36:16,740
Devi tenere le mani dritte
e muovere la gamba.
511
00:36:17,040 --> 00:36:18,850
Muovi solo la gamba.
512
00:36:22,640 --> 00:36:25,650
Ti sei fatto strane idee
su di me? Rispondimi!
513
00:36:25,980 --> 00:36:29,890
Dio! Perché dovrebbe farsi
delle strane idee su di te?
514
00:36:29,950 --> 00:36:32,290
Non vuole rovinarsi la vita.
515
00:36:32,590 --> 00:36:34,960
È come se fossi sua sorella.
516
00:36:35,120 --> 00:36:37,570
Non è mia sorella.
- Allora cosa sono per te?
517
00:36:38,190 --> 00:36:39,760
Un'amica.
- Un'amica?
518
00:36:40,690 --> 00:36:41,430
Ok!
519
00:36:41,530 --> 00:36:44,510
Zio, ho già tre fratelli.
Non me ne serve un altro.
520
00:36:45,060 --> 00:36:50,670
Oggi ogni preghiera riceverà risposta.
521
00:36:51,570 --> 00:36:56,710
Esprimi un desiderio e prega.
522
00:36:57,710 --> 00:37:04,150
Chi può fermare la volontà divina?
523
00:37:04,950 --> 00:37:11,430
Invocalo dal profondo del tuo cuore.
524
00:37:17,300 --> 00:37:22,300
Dio, mi fido solo di te.
525
00:37:22,470 --> 00:37:27,080
Hai sempre scritto il
destino degli esseri umani.
526
00:37:27,270 --> 00:37:31,740
Il mio cuore ti sta chiamando.
527
00:37:31,910 --> 00:37:36,450
Siamo qui, al tuo santuario.
528
00:37:36,720 --> 00:37:41,030
Ti preghiamo, rispondi
alle nostre preghiere.
529
00:37:41,220 --> 00:37:45,790
Il mondo mi ha abbandonato,
ma Tu mi hai dato rifugio.
530
00:37:45,960 --> 00:37:50,100
Sto aspettando che un miracolo accada.
Sei il mio Dio Supremo, Ali.
531
00:37:50,500 --> 00:37:55,210
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
532
00:37:55,370 --> 00:38:00,010
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
533
00:38:00,040 --> 00:38:04,820
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
534
00:38:04,880 --> 00:38:08,980
Con il tuo permesso...
535
00:38:18,060 --> 00:38:20,660
Guarda... il signor Pandey.
536
00:38:20,760 --> 00:38:22,300
Il suocero di Julie.
537
00:38:22,630 --> 00:38:25,970
E quello con il gilet blu è Rajan Pandey.
538
00:38:26,030 --> 00:38:28,140
Il futuro marito di Julie.
539
00:38:34,440 --> 00:38:38,980
Tu sei la mia meta,
Tu sei tutti i miei desideri.
540
00:38:39,050 --> 00:38:43,490
Sei la cura per i cuori infranti.
541
00:38:44,020 --> 00:38:48,590
Tu sei la luce che illumina la nostra vita.
542
00:38:48,650 --> 00:38:52,800
Tu sei la verità definitiva.
543
00:38:53,230 --> 00:38:58,170
Tu sei la ragione per cui vivo.
544
00:38:58,330 --> 00:39:02,580
Tu sei la terra, Tu sei il cielo.
545
00:39:02,740 --> 00:39:07,340
Il mondo mi ha abbandonato,
ma Tu mi hai dato rifugio.
546
00:39:07,570 --> 00:39:10,080
Sto aspettando che un miracolo accada.
Sei il mio Dio Supremo, Ali.
547
00:39:10,140 --> 00:39:11,520
Chi è?
- Mirza.
548
00:39:11,810 --> 00:39:14,590
È nipote del signor Akhta.
- Va bene.
549
00:39:14,650 --> 00:39:16,790
...la mia vita avrà successo.
550
00:39:16,880 --> 00:39:21,590
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
551
00:39:21,650 --> 00:39:26,300
Con il tuo permesso, la mia vita...
- Mi fa male la testa.
552
00:39:26,360 --> 00:39:31,040
Con il tuo permesso...
- Mi fa male la testa!
553
00:39:32,400 --> 00:39:33,670
Posso andare?
554
00:39:33,730 --> 00:39:36,340
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
555
00:39:36,440 --> 00:39:40,440
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
556
00:39:40,910 --> 00:39:45,620
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
557
00:39:45,710 --> 00:39:48,590
Con il tuo permesso, la
mia vita avrà successo.
558
00:39:58,390 --> 00:40:04,740
La notte, il tempo, la riva del fiume...
559
00:40:05,260 --> 00:40:08,440
...la brezza capricciosa...
560
00:40:08,870 --> 00:40:10,400
Le tue medicine.
561
00:40:20,380 --> 00:40:23,420
Vieni qui e aiutami a prendere le medicine.
562
00:40:23,980 --> 00:40:27,120
Senti, il mio cuore batte così forte....
- Lasciami andare!
563
00:40:28,990 --> 00:40:30,330
Baciami!
564
00:40:32,890 --> 00:40:34,130
Lasciami andare!
565
00:40:34,590 --> 00:40:35,940
Dove vai?
566
00:40:37,830 --> 00:40:39,570
Ho aspettato troppo a lungo...
567
00:40:39,830 --> 00:40:41,970
Non mi piace, smettila!
- Lasciati abbracciare.
568
00:40:43,040 --> 00:40:44,280
Smettila, lasciami andare!
569
00:40:50,880 --> 00:40:56,550
La notte, il tempo, la riva del fiume...
570
00:41:00,390 --> 00:41:03,090
...la brezza capricciosa...
571
00:41:11,860 --> 00:41:14,670
La notte, il tempo, la riva del fiume...
572
00:41:28,450 --> 00:41:30,390
Dharamraj, non sposerò Rajan.
573
00:41:30,580 --> 00:41:32,090
Il figlio di Pandey è un mostro.
574
00:41:33,520 --> 00:41:35,190
E allora? Va bene così.
575
00:41:35,420 --> 00:41:37,230
Nessuno rispetta i gentiluomini.
576
00:41:38,590 --> 00:41:43,230
Rajan è candidato alla
presidenza del nostro Stato.
577
00:41:46,270 --> 00:41:47,740
Sarà la tua fortuna...
578
00:41:48,230 --> 00:41:50,870
...diventare sua moglie. Capito?
579
00:41:52,370 --> 00:41:53,680
Statua!
580
00:41:55,740 --> 00:41:58,420
Vivrai come una regina in casa sua...
581
00:41:58,980 --> 00:42:02,590
...e noi regneremo su
tutta la città di Mirzapur.
582
00:42:04,480 --> 00:42:05,760
Basta statua!
583
00:42:29,780 --> 00:42:31,980
("Fai più rumore. L'adoro.")
584
00:42:33,210 --> 00:42:34,750
("Ti picchio!")
585
00:42:43,560 --> 00:42:46,500
Cosa sta facendo?
- È molto occupato.
586
00:42:46,990 --> 00:42:48,990
("Collabora un po'!")
587
00:42:49,130 --> 00:42:52,040
Cognata, vai a salvarla
o mio fratello la ucciderà.
588
00:42:52,160 --> 00:42:54,510
Bujiya, perché ti preoccupi?
589
00:42:54,730 --> 00:42:56,610
È una battaglia tra marito e moglie.
590
00:42:56,940 --> 00:43:00,040
Quando ti sposerai, anche
tu griderai come lei...
591
00:43:00,240 --> 00:43:01,780
...e chi verrà ad aiutarti?
592
00:43:02,880 --> 00:43:04,290
Succede ogni notte...
593
00:43:04,380 --> 00:43:07,080
...e non solo nelle
occasioni speciali, capito?
594
00:43:08,580 --> 00:43:09,750
Dai, andiamo.
595
00:43:31,540 --> 00:43:33,140
Perché stai macinando la curcuma?
596
00:43:37,180 --> 00:43:38,810
Ieri notte tuo fratello
mi ha amata tanto...
597
00:43:40,150 --> 00:43:41,350
Guarda qui e qui.
598
00:43:42,510 --> 00:43:43,720
Voglio vedere altro?
599
00:43:44,180 --> 00:43:47,320
Qui. Questi sono i segni
dell'amore di tuo fratello.
600
00:43:48,490 --> 00:43:52,330
Mettendo la curcuma sulle
ferite e tenendomi in forma...
601
00:43:52,760 --> 00:43:54,670
...solo così riesco a
sopportare il suo amore.
602
00:43:54,890 --> 00:43:57,170
Sta' zitta! E questo tu lo chiami "amore"?
603
00:43:58,030 --> 00:44:00,140
Naturalmente, è amore.
604
00:44:01,230 --> 00:44:04,980
Per gli uomini, picchiare le donne
come fossero bestie è amore.
605
00:44:06,270 --> 00:44:08,880
E per essere davvero felici, le ammazzano.
606
00:44:18,580 --> 00:44:20,930
Perché sei così silenziosa?
607
00:44:21,890 --> 00:44:23,330
Dovresti essere felice...
608
00:44:23,820 --> 00:44:25,600
...ieri hai incontrato
il tuo futuro marito.
609
00:44:26,830 --> 00:44:28,030
Cosa ha detto?
610
00:44:28,460 --> 00:44:31,170
Perché, quando fanno sesso,
l'uomo picchia la donna?
611
00:44:31,530 --> 00:44:33,480
Aspetta, vengo!
612
00:44:33,870 --> 00:44:35,350
Rajan ti ha...
613
00:44:35,600 --> 00:44:37,600
Se ci provasse, gli sparerei in fronte!
614
00:44:40,110 --> 00:44:41,680
Ma ho saputo...
615
00:44:42,110 --> 00:44:45,380
...che gli uomini diventano selvaggi
come bufali quando fanno sesso...
616
00:44:45,810 --> 00:44:47,190
...e poi picchiano la donna.
617
00:44:47,850 --> 00:44:49,620
Ho visto le mie cognate.
618
00:44:50,580 --> 00:44:51,750
Non è vero!
619
00:44:52,580 --> 00:44:55,720
Un uomo che ama la
moglie non lo farebbe mai.
620
00:44:57,560 --> 00:45:00,040
Non picchierai tua moglie?
621
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
No.
622
00:45:02,460 --> 00:45:03,500
Allora come la tratterai?
623
00:45:09,400 --> 00:45:11,210
Senti, Julie...
624
00:45:11,770 --> 00:45:16,120
...quando un uomo e una donna
si toccano l'un l'altro con amore...
625
00:45:17,010 --> 00:45:19,250
...è una cosa piacevole e non...
- A me sembra disgustosa.
626
00:45:20,480 --> 00:45:22,430
Ieri Rajan mi ha toccata.
Disgustoso!
627
00:45:23,980 --> 00:45:25,390
Non ti ha toccata con amore.
628
00:45:26,620 --> 00:45:27,620
Con amore?
629
00:45:28,820 --> 00:45:31,200
Rajan ha cominciato a toccarmi con amore...
630
00:45:31,820 --> 00:45:33,430
...ma poi mi ha toccata dappertutto.
Quella canaglia!
631
00:45:34,090 --> 00:45:35,630
E tu dici che alle ragazze piace?
632
00:45:46,870 --> 00:45:48,180
Ora come ti senti?
633
00:45:51,840 --> 00:45:53,290
Mi sono sentita strana.
634
00:45:54,450 --> 00:45:56,320
Ma perché non è stato così
quando Rajan mi ha toccata?
635
00:45:57,450 --> 00:45:59,660
Una donna ama farsi toccare da un uomo...
636
00:46:00,190 --> 00:46:03,030
...che la fa sentire a suo agio e protetta.
637
00:46:20,170 --> 00:46:23,380
Laila, sono Laila.
638
00:46:24,710 --> 00:46:26,550
Ciao. Come stai, Juliet?
639
00:46:27,680 --> 00:46:31,290
Sono venuto da te. Ma mi hai ignorato
e non mi hai permesso di amarti.
640
00:46:32,150 --> 00:46:33,760
È stata una tortura!
641
00:46:34,090 --> 00:46:37,660
Mi baci al telefono, ma diventi
timida quando sono davanti a te.
642
00:46:39,290 --> 00:46:41,290
Perché parli solo di queste cose?
643
00:46:41,530 --> 00:46:44,270
È importante parlare di queste
cose prima del matrimonio.
644
00:46:44,600 --> 00:46:45,840
Rafforzerà il nostro amore...
645
00:46:46,430 --> 00:46:50,680
...e così non ci saranno problemi
durante la prima notte di nozze.
646
00:46:51,040 --> 00:46:53,140
Non voglio parlare di queste sciocchezze.
647
00:47:01,710 --> 00:47:04,720
Laila, sono Laila.
648
00:47:05,180 --> 00:47:06,490
'Ehi, senti...'
649
00:47:07,390 --> 00:47:09,090
Perché hai richiamato?
650
00:47:09,290 --> 00:47:10,820
Te l'ho detto, ho sonno.
651
00:47:11,160 --> 00:47:12,500
'Non voglio parlare di certe cose.'
652
00:47:13,160 --> 00:47:15,370
Anch'io non voglio parlare...
653
00:47:16,090 --> 00:47:18,570
...voglio fare sesso al telefono con te.
654
00:47:21,900 --> 00:47:22,940
Che roba è?
655
00:47:23,300 --> 00:47:25,940
Pazzerella, è una nuova moda.
656
00:47:26,270 --> 00:47:29,480
'Quando lo farai... l'adorerai.'
657
00:47:30,510 --> 00:47:35,080
Potrai dire con orgoglio che nessuno a
Mirzapur l'ha mai fatto in quel modo...
658
00:47:35,380 --> 00:47:37,260
...come si fa in città.
659
00:47:38,320 --> 00:47:40,630
Davvero? Come si fa?
660
00:47:40,790 --> 00:47:42,360
È molto semplice.
661
00:47:43,520 --> 00:47:47,270
Devi solo lavorare di fantasia e godertela.
662
00:47:47,830 --> 00:47:49,200
'Sei seduta o sei sdraiata sul letto?'
663
00:47:50,230 --> 00:47:51,870
Stavo dormendo, ma ora sono seduta.
664
00:47:52,700 --> 00:47:54,110
Allora sdraiati...
665
00:47:57,370 --> 00:47:58,910
...e chiudi gli occhi.
666
00:48:01,270 --> 00:48:02,910
Chiudi gli occhi...
667
00:48:04,040 --> 00:48:07,720
...e cerca di concentrarti.
668
00:48:12,680 --> 00:48:15,690
Siamo sempre più vicini...
669
00:48:16,990 --> 00:48:19,770
Che schifo! Non posso pensare a
certe cose prima del matrimonio.
670
00:48:20,060 --> 00:48:22,870
Non devi farle, Julie.
Devi solo immaginarle.
671
00:48:23,330 --> 00:48:24,770
Fai come ti ho detto.
672
00:48:26,530 --> 00:48:27,870
Ti divertirai.
673
00:48:28,500 --> 00:48:29,740
'Chiudi gli occhi.'
674
00:48:33,340 --> 00:48:37,050
Le mie dita stanno accarezzando
il tuo corpo con amore.
675
00:49:16,620 --> 00:49:22,260
'Tesoro... pronto?'
676
00:49:26,430 --> 00:49:30,570
Dev'essersi scaricata
anche la sua batteria.
677
00:49:43,410 --> 00:49:45,290
Pronto?
- Mascalzone, vieni qui.
678
00:49:48,610 --> 00:49:49,590
Julie?
679
00:49:49,750 --> 00:49:51,920
Vieni qui... devo parlarti. Adesso!
680
00:49:54,990 --> 00:49:56,330
Julie, che c'è?
681
00:49:57,360 --> 00:49:58,770
Dimmi che succede!
Dove mi stai portando?
682
00:50:00,290 --> 00:50:02,070
Che succede?
683
00:50:04,330 --> 00:50:06,640
Perché mi hai portato qui, a quest'ora?
684
00:50:07,400 --> 00:50:08,840
Sei impazzita?
685
00:50:09,100 --> 00:50:10,380
Julie?
- Vai!
686
00:50:10,800 --> 00:50:12,180
Che succede?
687
00:50:15,310 --> 00:50:17,510
Stavo per fare sesso con te.
688
00:50:18,580 --> 00:50:19,610
Sesso?
689
00:50:20,810 --> 00:50:21,790
Sesso? Con me?
690
00:50:23,080 --> 00:50:25,620
Sì, stavo per farlo.
691
00:50:26,420 --> 00:50:29,800
Ma l'ho solo immaginato.
Ora voglio farlo davvero.
692
00:50:30,960 --> 00:50:32,590
Julie, è stato un sogno?
693
00:50:32,660 --> 00:50:34,760
Sì, ma non stavo dormendo.
694
00:50:35,260 --> 00:50:37,640
Ero sveglia e cosciente.
695
00:50:38,100 --> 00:50:40,240
Rajan mi ha chiesto di immaginarlo...
696
00:50:40,430 --> 00:50:42,070
...ma tu sei entrato nei miei pensieri.
697
00:50:42,500 --> 00:50:44,910
E ora voglio che il mio
sogno diventi realtà con te.
698
00:50:45,240 --> 00:50:47,840
È peccato fare sesso con un
altro uomo prima del matrimonio.
699
00:50:48,170 --> 00:50:50,120
È peccato anche pensare a un altro uomo!
700
00:50:50,910 --> 00:50:52,480
E io ho già peccato.
701
00:50:53,350 --> 00:50:55,350
Voglio rifarlo.
702
00:50:57,620 --> 00:50:58,720
Julie!
703
00:51:43,600 --> 00:51:49,440
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
704
00:51:49,870 --> 00:51:55,780
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
705
00:51:56,210 --> 00:52:02,060
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
706
00:52:02,380 --> 00:52:07,830
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
707
00:52:08,850 --> 00:52:11,700
Il mio cuore si è alzato
in volo come una farfalla.
708
00:52:12,060 --> 00:52:14,900
Si è alzato in volo ed è
diventato una sola cosa con te.
709
00:52:15,160 --> 00:52:21,300
La mia storia è cominciata con
te e voglio che finisca con te.
710
00:52:21,500 --> 00:52:27,250
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
711
00:52:27,770 --> 00:52:33,650
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
712
00:52:52,730 --> 00:52:58,910
Il mio cuore dice non posso
più liberarmi di me stessa.
713
00:52:59,240 --> 00:53:05,210
Sono così ubriaca del tuo amore,
non riuscirò più a tornare sobria.
714
00:53:05,480 --> 00:53:11,550
La mia mente e il mio
corpo vagavano qua e là.
715
00:53:11,880 --> 00:53:17,860
Ma quando ti ho ritrovato, mi
sono arresa a te completamente.
716
00:53:18,290 --> 00:53:24,540
Il mio cuore si è alzato in volo come una
farfalla ed è diventato una cosa sola con te.
717
00:53:24,630 --> 00:53:30,810
La mia storia è cominciata con
te e voglio che finisca con te.
718
00:53:31,000 --> 00:53:36,750
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
719
00:53:36,910 --> 00:53:43,380
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
720
00:54:21,120 --> 00:54:27,130
Il mio respiro si è trasformato
in una fiamma ardente.
721
00:54:27,590 --> 00:54:33,630
Il tuo amore mi ha
fatto diventare più bella.
722
00:54:33,800 --> 00:54:40,040
Affondando tra le onde dei tuoi sogni...
723
00:54:40,310 --> 00:54:46,280
...adesso le notti mi sembrano più belle.
724
00:54:46,780 --> 00:54:52,960
Il mio cuore si è alzato in volo come una
farfalla ed è diventato una cosa sola con te.
725
00:54:53,120 --> 00:54:59,300
La mia storia è cominciata con
te e voglio che finisca con te.
726
00:54:59,390 --> 00:55:05,030
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
727
00:55:05,260 --> 00:55:11,480
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
728
00:55:12,000 --> 00:55:17,780
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi.
729
00:55:18,280 --> 00:55:24,160
Forse è il mio amore
che mi mette alla prova.
730
00:55:24,580 --> 00:55:32,580
Vorrei disperdermi in mille piccoli pezzi...
731
00:55:41,830 --> 00:55:43,210
Sei ubriaca?
732
00:55:47,910 --> 00:55:50,910
Ehi, spia di Rajan!
733
00:55:51,410 --> 00:55:52,820
Julie, cosa stai facendo?
734
00:55:56,050 --> 00:55:58,620
Andate a raccontarlo a quel mascalzone!
735
00:56:01,320 --> 00:56:03,890
Cosa fai? Basta bere, sei ubriaca.
736
00:56:05,820 --> 00:56:08,810
Non bevo per restare sobria.
737
00:56:08,860 --> 00:56:11,430
Laila, sono Laila.
738
00:56:12,000 --> 00:56:14,770
Sono Laila.
739
00:56:15,630 --> 00:56:22,110
Ogni uomo vuole incontrarmi da sola.
740
00:56:22,570 --> 00:56:25,920
Laila, sono Laila.
741
00:56:25,980 --> 00:56:27,290
Sono Laila.
742
00:56:27,580 --> 00:56:31,460
Il mascalzone ha ricevuto
il messaggio dalla sua spia.
743
00:56:32,120 --> 00:56:36,070
Stronzo, tu parli solo di sesso...
744
00:56:36,150 --> 00:56:38,330
...ma io l'ho già fatto.
745
00:56:43,530 --> 00:56:45,840
Cosa? Pronto?
746
00:56:48,330 --> 00:56:50,140
Ha davvero fatto sesso?
- Julie!
747
00:56:53,270 --> 00:56:55,580
("Dimmi una cosa... hai mai fatto sesso?")
748
00:57:16,160 --> 00:57:17,400
("Sì, dimmi se l'hai mai fatto.")
749
00:57:17,530 --> 00:57:22,210
("Dopo il matrimonio, farò una sorpresa
a quel mostriciattolo fingendomi esperta.")
750
00:57:28,470 --> 00:57:31,110
("Lo sai? Veer Pandey di Allahabad...
751
00:57:31,180 --> 00:57:33,520
...ha combinato il matrimonio
di suo figlio con lei.")
752
00:58:04,080 --> 00:58:06,280
Che c'è? Non dici niente?
753
00:58:16,350 --> 00:58:18,860
Dimmi... come sono da ubriaca?
754
00:58:20,790 --> 00:58:22,200
Ehi, aspetta!
755
00:58:34,540 --> 00:58:36,610
Di' qualcosa, dai!
756
00:58:37,680 --> 00:58:38,650
Parla!
757
00:58:39,140 --> 00:58:41,380
Julie, non dobbiamo più vederci.
- Perché?
758
00:58:41,880 --> 00:58:43,480
Perchè? Perché?
759
00:58:43,880 --> 00:58:48,260
Senti, tu puoi fare sesso con
un uomo e sposarne un altro.
760
00:58:49,490 --> 00:58:51,090
Ma io non posso farlo.
761
00:58:56,690 --> 00:59:00,160
Pensi che dovrei sposarti?
762
00:59:02,900 --> 00:59:04,610
Sì.
763
00:59:12,010 --> 00:59:15,790
Sei impazzito? Mio fratello ci ammazzerà.
764
00:59:18,520 --> 00:59:21,520
Io devo sposare quell'idiota di Rajan.
765
00:59:21,990 --> 00:59:26,060
Va bene, allora vai da
lui e pensa solo a lui.
766
00:59:35,170 --> 00:59:37,150
Ok, non penserò più a te.
767
00:59:37,200 --> 00:59:38,680
Non voglio più vederti.
768
00:59:38,940 --> 00:59:40,580
Chi si crede di essere?
769
01:00:05,660 --> 01:00:07,040
'Le ultime notizie di oggi.'
770
01:00:07,330 --> 01:00:09,640
'L'assassino di Uday Pratap
Pandey è stato arrestato.'
771
01:00:09,700 --> 01:00:12,880
'Il Dipartimento di Polizia l'ha
definito "un successo grandioso".'
772
01:00:13,070 --> 01:00:15,810
'Oggi l'accusato presenzierà in Tribunale.'
773
01:00:16,010 --> 01:00:20,320
'Il fratello maggiore di Uday Pratap e
famoso politico, Veer Pratap Pandey...'
774
01:00:20,380 --> 01:00:22,820
'...si è detto molto felice dell'arresto.'
775
01:00:23,080 --> 01:00:25,060
'Ha fatto i suoi complimenti
al Dipartimento di Polizia.'
776
01:00:25,450 --> 01:00:29,020
'Il Dipartimento di Polizia
stava dando la caccia...'
777
01:00:29,190 --> 01:00:31,860
'...ad Altaf, 24 ore su 24.'
778
01:00:32,060 --> 01:00:35,130
'E alla fine l'ha scovato in
via Sathiya, a Allahabad...'
779
01:00:35,190 --> 01:00:37,400
'...e, dopo uno scontro
a fuoco, l'ha arrestato.'
780
01:00:37,830 --> 01:00:40,210
'La Polizia afferma...'
781
01:00:40,330 --> 01:00:44,140
'...che le indagini sono ancora in corso.'
782
01:00:45,570 --> 01:00:48,050
Sei davvero arrabbiato con me?
Non mi parlerai mai più?
783
01:00:50,210 --> 01:00:52,980
Va bene, allora andrò a Allahabad.
784
01:00:53,850 --> 01:00:56,090
E mi innamorerò di quel coglione.
785
01:00:56,580 --> 01:00:59,430
Farò con lui tutto quello
che ho fatto con te.
786
01:01:03,490 --> 01:01:06,260
Lasciami andare! Non toccarmi...
787
01:01:06,960 --> 01:01:09,630
Sarò la moglie di un altro uomo, no?
788
01:01:13,200 --> 01:01:14,340
Tu...
789
01:01:22,340 --> 01:01:23,480
Cosa le è successo?
790
01:01:24,340 --> 01:01:26,720
Perché Julie è così arrabbiata?
791
01:01:28,850 --> 01:01:30,350
Non è arrabbiata, zia.
792
01:01:32,220 --> 01:01:33,700
Anzi, oggi è felicissima.
793
01:01:36,390 --> 01:01:37,920
'Ha qualcosa da dichiarare, signore?'
794
01:01:38,360 --> 01:01:41,100
'Sono davvero felice che l'assassino
di mio fratello sia stato arrestato.'
795
01:01:41,530 --> 01:01:43,160
'Sono orgoglioso del
Dipartimento di Polizia.'
796
01:01:44,860 --> 01:01:46,340
Parteciperò anch'io...
797
01:01:49,200 --> 01:01:50,800
...a questa felicità.
798
01:01:59,980 --> 01:02:01,930
Uday Pratap.
- Vivrai nei nostri cuori!
799
01:02:01,980 --> 01:02:04,020
Veer Pratap!
- Evviva!
800
01:02:04,120 --> 01:02:06,150
Uday Pratap.
- Vivrai nei nostri cuori!
801
01:02:06,390 --> 01:02:08,370
Veer Pratap!
- Evviva!
802
01:02:08,590 --> 01:02:10,590
Uday Pratap.
- Vivrai nei nostri cuori!
803
01:02:10,720 --> 01:02:12,730
Veer Pratap!
- Evviva!
804
01:02:20,030 --> 01:02:22,100
Non ricordo le parole.
- Non preoccuparti, devi solo parlare.
805
01:02:22,270 --> 01:02:25,180
Senti, leggi le parole su quel foglio.
806
01:02:26,170 --> 01:02:29,210
Salve, amici!
- Veer Pratap! - Evviva!
807
01:02:29,580 --> 01:02:35,290
Oggi siamo qui non solo per scoprire la
statua dedicata al mio fratello martire...
808
01:02:36,020 --> 01:02:39,990
...ma anche per
presentare a tutti la donna...
809
01:02:40,050 --> 01:02:44,630
...che il 24 avrebbe dovuto
diventare nostra figlia.
810
01:02:45,490 --> 01:02:48,900
È qui tra voi...
811
01:02:49,260 --> 01:02:51,610
...con una richiesta.
812
01:02:52,530 --> 01:02:57,480
Datele il vostro benvenuto con
un grande e caloroso applauso...
813
01:02:57,940 --> 01:03:00,040
...Julie Shukla.
814
01:03:03,480 --> 01:03:04,980
Dai, vieni.
815
01:03:06,610 --> 01:03:08,250
Il mio saree è stropicciato.
816
01:03:08,310 --> 01:03:09,950
Vieni!
817
01:03:13,720 --> 01:03:16,860
Cari abitanti della città
di Prayag, salve a tutti.
818
01:03:18,690 --> 01:03:20,860
Non sono qui come
moglie di Rajan Pandey...
819
01:03:21,760 --> 01:03:24,210
Non so dirti quanto ho
apprezzato il tuo lavoro.
820
01:03:26,600 --> 01:03:28,510
Sei bravo nel tuo lavoro.
821
01:03:29,240 --> 01:03:30,620
Anche lei.
822
01:03:32,270 --> 01:03:33,340
Cioè?
823
01:03:33,510 --> 01:03:37,420
Ha fatto fuori quei due, suo fratello
e Salauddin, con un colpo solo.
824
01:03:39,420 --> 01:03:40,720
Cosa vuoi?
825
01:03:45,890 --> 01:03:47,960
Cognata, è fantastico!
826
01:04:02,870 --> 01:04:03,750
Un lavoro.
827
01:04:03,910 --> 01:04:07,050
Dovrai lavorare onestamente.
Sai usare la pistola?
828
01:04:08,880 --> 01:04:11,150
Non importa, dovrai imparare.
829
01:04:12,520 --> 01:04:15,860
Ci sono diversi modi per
utilizzare le diverse pistole.
830
01:04:16,850 --> 01:04:18,130
Ti spiegherò le varie tecniche.
831
01:04:18,390 --> 01:04:19,700
Ti insegnerò tutto.
832
01:04:25,260 --> 01:04:26,210
Pronto?
833
01:04:26,430 --> 01:04:29,470
Mamma... ti presento mia nuora.
834
01:04:29,870 --> 01:04:32,780
È mia madre, la nonna di Rajan.
835
01:04:33,070 --> 01:04:36,480
Mamma, fate due chiacchiere.
Devo fare un lavoro, torno subito.
836
01:04:38,870 --> 01:04:40,680
Sii sempre felice.
837
01:04:41,140 --> 01:04:43,210
Amatevi sempre l'un l'altra.
838
01:04:43,510 --> 01:04:45,790
Rajan è come suo nonno.
839
01:04:46,350 --> 01:04:51,300
Ancora alla sua età, suo nonno mi
ama esattamente come tanti anni fa.
840
01:04:52,320 --> 01:04:54,320
Adesso è costretto a letto.
841
01:04:54,560 --> 01:04:56,500
Ma mi ama ancora...
842
01:04:56,760 --> 01:04:58,640
...quanto mi amava il
giorno del nostro matrimonio.
843
01:05:01,000 --> 01:05:03,570
Wow, nonna! Fate ancora sesso?
844
01:05:03,830 --> 01:05:05,140
Che domande fa?
845
01:05:09,440 --> 01:05:12,350
È mia nuora o una bomba atomica?
Siediti qui vicino a me.
846
01:05:25,420 --> 01:05:27,030
Presto entrerà a far
parte di questa famiglia.
847
01:05:28,260 --> 01:05:29,330
Davvero?
848
01:05:31,490 --> 01:05:33,100
Allora devo salutarla.
849
01:05:33,430 --> 01:05:35,670
Cosa succede, cognata? Ascolta...
850
01:05:35,870 --> 01:05:37,240
Dove stai andando?
851
01:05:41,800 --> 01:05:43,610
Ciao.
- Tu!
852
01:05:44,670 --> 01:05:45,740
Sì.
853
01:05:47,510 --> 01:05:50,120
Sei diventata la loro cognata?
854
01:05:50,810 --> 01:05:53,490
Incredibile!
- E allora?
855
01:05:54,950 --> 01:05:58,420
Niente, va bene così. Congratulazioni.
856
01:06:00,360 --> 01:06:01,560
Che ci fai qui?
857
01:06:02,390 --> 01:06:03,500
Sono venuto a vedere...
858
01:06:04,260 --> 01:06:07,210
...come sei diventata, dopo
aver sposato quel coglione.
859
01:06:07,600 --> 01:06:11,810
E volevo anche vedere quanti ruoli
alla volta può interpretare una ragazza.
860
01:06:15,170 --> 01:06:16,980
("Conosci la signora?
- No.")
861
01:06:20,710 --> 01:06:22,120
Stavo cercando di conoscerla.
862
01:06:22,480 --> 01:06:23,920
Ok. Andiamo, ti spiego il tuo lavoro.
863
01:06:24,580 --> 01:06:27,190
Mirza, che ci fai qui?
864
01:06:27,480 --> 01:06:28,690
Lavoro qui.
865
01:06:29,080 --> 01:06:30,620
Ah, bene!
866
01:06:30,890 --> 01:06:33,030
Rajan, questo è Mirza.
867
01:06:36,730 --> 01:06:38,070
Bene, bene!
868
01:06:38,660 --> 01:06:40,770
Ora che sei qui, potrai
far compagnia a Julie.
869
01:06:41,000 --> 01:06:42,700
Le farà piacere parlare con
qualcuno del suo paese natale.
870
01:06:43,100 --> 01:06:44,700
In fondo, per lei sei come un fratello.
871
01:06:45,970 --> 01:06:49,040
Deve spiegarmi il lavoro.
- Certo, continuate pure.
872
01:06:50,210 --> 01:06:52,480
Ehi, li conosci?
873
01:06:52,840 --> 01:06:54,120
Mi hai preso in giro?
874
01:06:54,410 --> 01:06:57,860
La stanza al centro è
quella dei miei genitori.
875
01:06:58,110 --> 01:06:59,750
E dietro c'è la stanza della nonna.
876
01:07:00,450 --> 01:07:03,060
Questa è la mia camera da letto.
877
01:07:04,920 --> 01:07:07,330
Qui è dove sono nato e cresciuto.
878
01:07:07,790 --> 01:07:10,860
E...
- Questa la tua stanza? - Sì.
879
01:07:11,130 --> 01:07:12,940
Sì, è la mia stanza.
880
01:07:13,130 --> 01:07:15,470
Non vedi questa enorme porta?
È una grande stanza.
881
01:07:15,630 --> 01:07:17,110
Vieni, ti mostro la mia stanza.
882
01:07:17,330 --> 01:07:18,680
Vieni.
883
01:07:43,890 --> 01:07:47,070
Cara, questa è la mia stanza e...
884
01:07:48,160 --> 01:07:49,970
...e questo è il mio letto.
885
01:07:51,500 --> 01:07:53,140
Condividerai lo stesso letto con me.
886
01:07:55,200 --> 01:07:56,440
Vieni qui.
887
01:07:57,440 --> 01:07:59,650
Ti piace?
- È bella.
888
01:08:00,440 --> 01:08:02,320
Possiamo uscire?
- Ascolta...
889
01:08:06,620 --> 01:08:10,090
Come puoi sapere, senza
provarlo, che il letto è bello?
890
01:08:10,490 --> 01:08:11,620
Sdraiati, ti prego.
891
01:08:11,720 --> 01:08:14,930
In amore non esiste lo sciopero.
892
01:08:15,020 --> 01:08:17,300
Ha assunto dei cantanti Bihari?
- Sì.
893
01:08:17,360 --> 01:08:20,570
Non ci sono indagini da fare.
894
01:08:20,730 --> 01:08:22,730
È fantastico, signore!
895
01:08:22,870 --> 01:08:25,640
In amore non esiste lo sciopero.
896
01:08:25,700 --> 01:08:29,150
Non ci sono indagini da fare.
897
01:08:29,300 --> 01:08:33,840
Non creare inutili questioni di egoismo.
898
01:08:33,940 --> 01:08:39,320
Non confondere le tue emozioni.
899
01:08:39,480 --> 01:08:44,900
Non abusare mai del tuo amore.
900
01:08:45,050 --> 01:08:50,470
Non confondere le tue emozioni.
901
01:08:50,530 --> 01:08:56,100
Non abusare mai del tuo amore.
902
01:08:56,830 --> 01:08:59,540
Sdraiati, tesoro.
- Voglio ascoltare la canzone.
903
01:08:59,600 --> 01:09:00,880
Andiamo, dai.
904
01:09:01,440 --> 01:09:03,080
Possiamo ascoltarla anche da qui.
905
01:09:03,810 --> 01:09:05,010
Se vuoi, posso cantare per te.
906
01:09:06,880 --> 01:09:08,180
Sei ubriaco?
907
01:09:09,810 --> 01:09:11,050
Oggi è un giorno felice.
908
01:09:11,310 --> 01:09:13,320
Il mio visto d'ingresso in
politica è confermato, no?
909
01:09:14,550 --> 01:09:16,390
Quindi mi merito almeno
questo... non fermarmi.
910
01:09:16,750 --> 01:09:18,250
Lasciami andare! Voglio uscire.
911
01:09:19,350 --> 01:09:21,160
Cosa fai?
- Ti amo.
912
01:09:21,760 --> 01:09:23,130
Lasciami!
- Lasciami soddisfare il mio desiderio.
913
01:09:24,530 --> 01:09:25,700
No...
914
01:09:27,130 --> 01:09:28,340
Rajan, lasciami andare!
915
01:09:28,500 --> 01:09:34,280
Non abusare mai del tuo amore.
916
01:09:34,500 --> 01:09:39,210
Non abusare mai del tuo amore.
917
01:09:40,340 --> 01:09:44,980
Perché mi tiri sempre addosso le cose?
918
01:09:45,880 --> 01:09:50,730
È amore o un invito a cena?
919
01:09:51,420 --> 01:09:55,890
Se sei ferito e nessuno può curarti...
920
01:09:55,960 --> 01:10:01,810
...vuol dire che la gioventù è un problema.
921
01:10:02,400 --> 01:10:06,940
Non creare inutili questioni di egoismo.
922
01:10:07,000 --> 01:10:12,540
Non confondere le tue emozioni.
923
01:10:12,640 --> 01:10:18,020
Non abusare mai del tuo amore.
924
01:10:18,110 --> 01:10:23,590
Non confondere le tue emozioni.
925
01:10:23,650 --> 01:10:29,500
Non abusare mai del tuo amore.
926
01:10:29,990 --> 01:10:32,730
È una grandissima tragedia.
Ho un dottorato in amore...
927
01:10:32,830 --> 01:10:34,930
...ma sono ancora molto curioso.
928
01:10:35,130 --> 01:10:37,970
Il mio autobus si è rotto.
Un uomo e una donna sono scesi...
929
01:10:38,030 --> 01:10:40,570
...e adesso spingete il bus, per piacere.
930
01:10:40,640 --> 01:10:43,450
La mia giovinezza è diventata un horror.
931
01:10:43,540 --> 01:10:46,180
La mia vita è un gran casino.
932
01:10:46,280 --> 01:10:51,520
Sono giù, sono giù.
933
01:10:52,080 --> 01:10:56,150
L'amore è come un fuoco.
934
01:10:57,590 --> 01:11:01,730
Una volta accesa la fiamma,
non si spegnerà mai.
935
01:11:02,930 --> 01:11:08,570
Il viaggio dell'amore finisce
davanti al tuo innamorato.
936
01:11:08,930 --> 01:11:13,680
Devi arrenderti al tuo amore.
937
01:11:14,140 --> 01:11:18,740
Non creare inutili questioni di egoismo.
938
01:11:18,810 --> 01:11:24,220
Non confondere le tue emozioni.
939
01:11:24,380 --> 01:11:29,690
Non abusare mai del tuo amore.
940
01:11:29,790 --> 01:11:35,240
Non confondere le tue emozioni.
941
01:11:35,460 --> 01:11:40,770
Non abusare mai del tuo amore.
942
01:11:40,960 --> 01:11:46,350
Non confondere le tue emozioni.
943
01:11:46,400 --> 01:11:51,850
Non abusare mai del tuo amore.
- Ascolta, Julie!
944
01:11:51,940 --> 01:11:57,360
Non confondere le tue emozioni.
945
01:11:57,450 --> 01:12:02,860
Non abusare mai del tuo amore.
946
01:12:14,600 --> 01:12:17,540
Dharamraj... quella
canaglia mi ha violentata.
947
01:12:39,090 --> 01:12:40,290
Manda via tutti!
948
01:12:40,520 --> 01:12:41,900
Forza, fuori tutti. Fuori!
949
01:12:42,760 --> 01:12:44,640
Fuori, sbrigatevi!
950
01:12:44,990 --> 01:12:47,630
Fuori!
951
01:12:48,260 --> 01:12:50,140
Forza, fuori!
952
01:12:50,300 --> 01:12:52,300
Per favore, andate via.
953
01:12:52,570 --> 01:12:53,770
Sbrigatevi!
954
01:12:54,300 --> 01:12:55,410
Ehi, Julie!
955
01:12:57,510 --> 01:12:59,210
Julie...
- Che sciocchezze stai dicendo?
956
01:13:00,410 --> 01:13:01,390
Non sono sciocchezze!
957
01:13:01,540 --> 01:13:04,390
Lo denuncerò alla Polizia.
958
01:13:05,380 --> 01:13:06,220
Cosa?
959
01:13:06,280 --> 01:13:07,990
Julie, andiamo dentro a parlare.
960
01:13:08,220 --> 01:13:10,700
Non entrerò in questa casa.
Voglio andare alla stazione di Polizia.
961
01:13:11,050 --> 01:13:13,190
Voglio dare una lezione a Rajan Pandey.
962
01:13:13,560 --> 01:13:16,230
Ma cara... ok, andiamo a casa.
963
01:13:16,290 --> 01:13:19,030
Dharamraj, non voglio tornare a casa.
Voglio andare alla Polizia, adesso.
964
01:13:19,190 --> 01:13:21,670
Cosa fai? Dai, andiamo a casa.
965
01:13:21,830 --> 01:13:23,500
Non voglio andare a casa.
966
01:13:23,830 --> 01:13:26,110
("Non hai sentito cosa ha detto?")
967
01:13:30,740 --> 01:13:32,410
È stata stuprata.
968
01:13:32,770 --> 01:13:34,950
E lo sta gridando davanti a tutti.
969
01:13:37,680 --> 01:13:39,890
Pur essendo suo fratello, stai
cercando di chiuderle la bocca?
970
01:13:40,120 --> 01:13:43,590
Ehi, Mirza! Non ficcare il naso
negli affari nostri. Va' al diavolo!
971
01:13:43,990 --> 01:13:45,330
Non sono solo affari vostri...
972
01:13:46,250 --> 01:13:47,430
...sono anche affari miei.
973
01:13:49,660 --> 01:13:52,100
Cosa pensi di fare, eh?
974
01:13:59,840 --> 01:14:02,510
Mirza!
Giù le mani da mio figlio!
975
01:14:06,410 --> 01:14:07,650
Sicurezza, prendetelo!
976
01:14:08,440 --> 01:14:09,650
Tu...
977
01:14:10,510 --> 01:14:11,820
Lascialo!
978
01:14:28,360 --> 01:14:29,500
Figlio mio!
979
01:14:40,240 --> 01:14:41,380
Tu!
980
01:14:46,380 --> 01:14:47,620
No!
981
01:14:49,220 --> 01:14:50,360
Lasciami andare!
982
01:14:50,490 --> 01:14:52,990
Salvatemi! Mi ha sparato, papà.
983
01:14:53,190 --> 01:14:55,930
È per questo che sei venuto qui?
984
01:14:57,090 --> 01:14:59,900
Mirza, l'amore ha rovinato molte vite.
985
01:15:00,560 --> 01:15:02,100
Rovinerà anche la tua.
986
01:15:02,160 --> 01:15:04,040
Non mi interessa. Si tolga dai piedi!
987
01:15:04,130 --> 01:15:05,840
No, non lo farò. Uccidimi, se vuoi.
988
01:15:05,930 --> 01:15:08,180
Ha violentato Julie!
Si faccia da parte...
989
01:15:23,690 --> 01:15:24,930
Nakul!
- Sì, fratello?
990
01:15:25,050 --> 01:15:26,530
Vai a prendere l'auto.
Vieni, Julie.
991
01:15:27,890 --> 01:15:29,930
Dharamraj, voglio denunciarlo.
992
01:15:29,990 --> 01:15:31,370
Uccideranno Mirza.
993
01:15:31,460 --> 01:15:32,670
Dharamraj, lasciami andare!
994
01:15:32,890 --> 01:15:35,600
Lasciami andare! Uccideranno Mirza.
995
01:15:35,800 --> 01:15:37,500
Lasciami andare!
996
01:15:54,650 --> 01:15:57,390
Perché ti interessa tanto
la verginità di Bujiya?
997
01:15:58,190 --> 01:16:00,220
Sbattetelo in galera.
998
01:16:00,520 --> 01:16:01,870
Mi occuperò di lui più tardi.
999
01:16:03,630 --> 01:16:04,930
Grande, papà!
1000
01:16:06,930 --> 01:16:08,130
Hai fatto un ottimo lavoro.
1001
01:16:10,100 --> 01:16:11,240
Ti adoro!
1002
01:16:11,300 --> 01:16:13,250
Mascalzone! Quante volte ti ho detto...
1003
01:16:13,300 --> 01:16:15,510
...di controllare i tuoi istinti,
ma tu no... canaglia!
1004
01:16:15,600 --> 01:16:16,580
Ascolta!
1005
01:16:19,440 --> 01:16:20,280
Papà...
1006
01:16:40,960 --> 01:16:42,100
Tu!
1007
01:17:19,530 --> 01:17:20,950
Vai a denunciare alla Polizia...
1008
01:17:21,140 --> 01:17:22,620
...che lo scagnozzo di Salauddin, Mirza...
1009
01:17:22,970 --> 01:17:25,510
...ha ucciso l'unico
testimone ed è fuggito.
1010
01:17:55,700 --> 01:17:57,450
Sei ancora arrabbiata con me?
1011
01:18:04,750 --> 01:18:06,780
Non vuoi parlare con tuo fratello?
1012
01:18:11,790 --> 01:18:13,390
Se non mi parli, mi metto a piangere.
1013
01:18:14,490 --> 01:18:17,100
E non smetterò nemmeno
se mi dirai "Statua".
1014
01:18:18,590 --> 01:18:20,330
Non sono il tuo nemico!
1015
01:18:21,700 --> 01:18:23,640
Ti prego, vieni qui. Parlami.
1016
01:18:32,410 --> 01:18:34,390
Fratello, ho detto di no a Rajan.
1017
01:18:35,640 --> 01:18:39,960
Ma mi ha presa con la forza.
- Il figlio di Pandey è un bastardo!
1018
01:18:41,580 --> 01:18:43,530
Gli avrei sparato, proprio lì.
1019
01:18:44,150 --> 01:18:46,220
Ma Mirza si è messo di mezzo.
1020
01:18:47,990 --> 01:18:49,400
Non ha fatto niente di male.
1021
01:18:49,820 --> 01:18:51,900
Almeno lui ha lottato per me.
1022
01:18:52,630 --> 01:18:55,900
Mentre tu... mi hai chiuso la
bocca e mi ha portata a casa.
1023
01:18:56,770 --> 01:18:58,070
Che altro avrei potuto fare?
1024
01:18:58,570 --> 01:19:01,670
Avrei dovuto uccidere il figlio di Pandey,
dando seguito alle parole di un musulmano?
1025
01:19:03,670 --> 01:19:05,850
Rajan non ha fatto nulla di sbagliato.
1026
01:19:07,310 --> 01:19:09,850
Ha fatto quello che fanno
una moglie e un marito.
1027
01:19:10,310 --> 01:19:11,760
Solo che lo ha fatto un po' prima.
1028
01:19:15,450 --> 01:19:17,660
Mi spiace ammetterlo...
1029
01:19:18,950 --> 01:19:21,900
...ma mia sorella è così bella!
1030
01:19:22,690 --> 01:19:24,300
Farebbe impazzire qualsiasi uomo.
1031
01:19:27,100 --> 01:19:29,340
E Rajan non è riuscito
controllare le emozioni.
1032
01:19:35,840 --> 01:19:38,680
Adesso sorridi e bevi il tè.
1033
01:19:39,870 --> 01:19:41,180
Dai, ecco.
1034
01:19:41,610 --> 01:19:44,750
Tra due giorni sarà la
festa di Raksha Bandhan.
1035
01:19:45,280 --> 01:19:48,590
Pensaci e fammi sapere
quale regalo vuoi da noi.
1036
01:19:48,980 --> 01:19:52,120
I tuoi tre fratelli ti
porteranno tutto quello che vuoi.
1037
01:19:55,060 --> 01:19:56,690
Il telefono squilla sempre
nel momento sbagliato!
1038
01:19:57,630 --> 01:19:59,400
Pronto?
1039
01:20:04,070 --> 01:20:07,480
Salve, signor Pandey.
- Salve, signor Pandey.
1040
01:20:08,100 --> 01:20:12,110
Shukla, mia nuora si è ripresa?
1041
01:20:12,670 --> 01:20:14,450
'Era così nervosa!'
1042
01:20:14,840 --> 01:20:17,220
Sto venendo a casa vostra
con il mio stupido figlio.
1043
01:20:17,380 --> 01:20:19,220
Chiederà scusa a Julie.
1044
01:20:19,550 --> 01:20:20,990
Certo, signor Pandey.
È un'ottima idea!
1045
01:20:21,050 --> 01:20:22,550
Julie ne sarà felice.
1046
01:20:22,680 --> 01:20:24,530
Ne sarà anche sollevata.
1047
01:20:25,650 --> 01:20:26,190
Silenzio!
1048
01:20:31,590 --> 01:20:33,300
No, non dicevo a lei. Sì, mi dica.
1049
01:20:33,730 --> 01:20:37,680
'Shukla, la reazione di
Mirza è stata sproporzionata.'
1050
01:20:38,030 --> 01:20:39,880
È riuscito a fuggire...
1051
01:20:40,270 --> 01:20:42,650
...dopo aver ucciso il mio
unico testimone oculare.
1052
01:20:44,910 --> 01:20:46,320
Cosa ha detto?
1053
01:20:57,720 --> 01:20:59,860
Rajan sta venendo a scusarsi.
1054
01:21:00,320 --> 01:21:02,890
Potrai risolvere la questione
direttamente con lui.
1055
01:21:03,260 --> 01:21:04,430
Sgridalo!
1056
01:21:05,130 --> 01:21:07,500
Strofina a terra il naso
del figlio di Pandey.
1057
01:21:08,900 --> 01:21:10,000
Va bene?
1058
01:21:11,130 --> 01:21:12,630
Ehi, Nakul!
- Sì, fratello?
1059
01:21:12,700 --> 01:21:15,010
("Mirza è fuggito.
Tieni d'occhio suo zio.")
1060
01:21:49,170 --> 01:21:51,210
Mani in alto... e scendi!
1061
01:22:41,820 --> 01:22:42,770
Julie...
1062
01:22:46,660 --> 01:22:51,270
Julie, sai cosa ho chiesto alla Dea?
1063
01:22:52,970 --> 01:22:55,610
Ho pregato per la tua felicità, Julie.
1064
01:22:55,940 --> 01:22:57,210
Ho chiesto perdono.
1065
01:22:57,370 --> 01:22:59,480
Le ho detto che sono un asino.
1066
01:23:00,140 --> 01:23:01,250
Salve.
1067
01:23:01,340 --> 01:23:04,450
Ho detto anche...
1068
01:23:04,980 --> 01:23:07,290
Mi sono preso a schiaffi
da solo, davanti alla Dea.
1069
01:23:07,620 --> 01:23:09,360
Così e così, capisci?
1070
01:23:17,630 --> 01:23:18,970
Sai una cosa?
1071
01:23:19,630 --> 01:23:21,830
La Dea è stata molto buona con me.
1072
01:23:22,200 --> 01:23:24,510
Mi ha detto, "Rajan, figlio mio..."
1073
01:23:26,070 --> 01:23:27,670
"...ti proteggerò per sempre".
1074
01:23:27,840 --> 01:23:29,540
"E tu proteggi Julie per tutta la vita".
1075
01:23:30,640 --> 01:23:31,810
Questo mi ha detto la Dea.
1076
01:23:33,370 --> 01:23:35,010
Rajan Pandey!
1077
01:23:36,240 --> 01:23:38,020
Tu?
- Sì, sono io.
1078
01:23:39,580 --> 01:23:40,850
Mirza.
1079
01:23:41,950 --> 01:23:43,330
Lo stesso Mirza...
1080
01:23:43,950 --> 01:23:46,630
...che ha ucciso tuo zio, Uday Pratap.
1081
01:23:48,090 --> 01:23:51,500
Quello in galera non è l'assassino.
1082
01:23:55,200 --> 01:23:56,500
Lo sai?
1083
01:23:57,600 --> 01:23:59,770
Tuo suocero è l'uomo
più malvagio della terra.
1084
01:24:01,040 --> 01:24:03,350
Mi ha assoldato per
uccidere il proprio fratello...
1085
01:24:05,870 --> 01:24:09,340
...così la gente avrebbe votato questo coglione
per solidarietà, facendogli vincere le elezioni.
1086
01:24:10,980 --> 01:24:12,980
Mi hanno incastrato per colpa tua.
1087
01:24:13,750 --> 01:24:15,890
L'amore è davvero spietato!
1088
01:24:17,950 --> 01:24:19,520
Sono in pericolo...
1089
01:24:20,460 --> 01:24:23,460
...ma sono venuto qui rischiando la vita...
1090
01:24:24,330 --> 01:24:26,570
...pensando che avessi
bisogno del mio aiuto.
1091
01:24:27,400 --> 01:24:28,600
Ma tu...
1092
01:24:30,230 --> 01:24:32,010
...ti stai divertendo con questa canaglia.
1093
01:24:33,030 --> 01:24:34,170
Sei felice?
1094
01:24:35,900 --> 01:24:37,210
Fai quello che vuoi...
1095
01:24:37,870 --> 01:24:39,280
...ma tirami fuori da questo casino.
1096
01:24:40,410 --> 01:24:41,980
Come?
- Di' al tuo marito stupratore...
1097
01:24:42,610 --> 01:24:44,520
...di portarmi dove gli dirò.
1098
01:24:44,710 --> 01:24:47,120
Altrimenti diventerai vedova
ancor prima del matrimonio.
1099
01:24:48,050 --> 01:24:50,760
Mirza, l'auto è tua.
Prendila e vai dove vuoi.
1100
01:24:50,820 --> 01:24:52,800
Affare fatto?
1101
01:24:53,250 --> 01:24:54,730
Come posso lasciarvi andare?
1102
01:24:54,920 --> 01:24:56,920
Voi siete miei ostaggi!
1103
01:24:58,460 --> 01:25:00,440
Mettila in moto, dai!
1104
01:25:08,570 --> 01:25:10,410
Dove vuoi che ti porti?
1105
01:25:10,570 --> 01:25:13,210
Dove i cani fedeli a tuo
padre non potranno trovarmi.
1106
01:25:18,510 --> 01:25:20,190
Rallenta e accosta.
1107
01:25:20,820 --> 01:25:23,490
Accosta, presto!
1108
01:25:24,350 --> 01:25:25,830
Va bene, va bene.
1109
01:25:55,020 --> 01:25:57,520
Ehi, fermatevi! Fermatevi, vi prego!
1110
01:26:11,470 --> 01:26:13,450
No!
1111
01:26:14,640 --> 01:26:16,770
Papà!
1112
01:26:18,910 --> 01:26:20,350
Cosa fai? Lasciami andare.
1113
01:26:21,740 --> 01:26:24,780
Ti spappolo il cervello!
1114
01:26:28,250 --> 01:26:29,350
Papà... il telefono.
1115
01:26:30,950 --> 01:26:35,090
Di' a tuo padre che mi
hai dato un passaggio.
1116
01:26:38,930 --> 01:26:40,530
Papà!
- Sì, figlio mio!
1117
01:26:41,200 --> 01:26:42,800
L'hai fatta calmare?
1118
01:26:43,030 --> 01:26:44,740
Avete qualche programma?
1119
01:26:45,400 --> 01:26:46,570
Vieni a casa.
1120
01:26:47,100 --> 01:26:49,580
'Devo dare un passaggio a Mirza.'
1121
01:26:56,340 --> 01:26:58,760
Mirza...
- Papà!
1122
01:27:00,310 --> 01:27:01,350
Che ci posso fare, signor Pandey?
1123
01:27:02,020 --> 01:27:03,320
Non mi ha lasciato altra scelta.
1124
01:27:03,520 --> 01:27:06,520
Quindi suo figlio e sua
nuora mi porteranno in salvo.
1125
01:27:07,560 --> 01:27:12,060
Dica alla Polizia di non inseguirmi...
1126
01:27:12,430 --> 01:27:14,130
...e di non cercare la sua auto.
1127
01:27:15,160 --> 01:27:16,610
La mia vita non mi interessa.
1128
01:27:17,230 --> 01:27:19,070
Ma ucciderò suo figlio.
1129
01:27:19,430 --> 01:27:20,740
'Capito?'
- Ehi, Mirza!
1130
01:27:21,540 --> 01:27:23,810
Morirò. È il mio sangue.
1131
01:27:24,640 --> 01:27:25,910
Il telefono è andato?
1132
01:27:26,070 --> 01:27:27,810
Forza, andiamo.
- Ehi!
1133
01:27:27,880 --> 01:27:30,190
Chiama la Polizia e di' di
non farselo scappare. - No!
1134
01:27:30,610 --> 01:27:32,090
No, non posso chiamare la Polizia.
1135
01:27:32,150 --> 01:27:34,250
Se lo faccio, ucciderà mio figlio.
1136
01:27:34,580 --> 01:27:36,290
Quindi lasciamolo andare dove vuole.
1137
01:27:36,580 --> 01:27:37,760
E mia sorella?
1138
01:27:37,890 --> 01:27:40,390
È successo tutto per colpa di tua sorella!
1139
01:27:40,790 --> 01:27:42,290
Forse la sposerà.
1140
01:27:42,360 --> 01:27:44,170
Pandey, canaglia!
- Nakul!
1141
01:27:44,260 --> 01:27:46,300
Come osi parlarne male?
- Portatelo via!
1142
01:27:46,360 --> 01:27:47,840
È mia sorella.
- Nakul!
1143
01:27:47,900 --> 01:27:50,430
Se alzi un dito su di lei,
giuro che te lo taglio!
1144
01:27:50,530 --> 01:27:52,810
Tu...
- Fuori! Pathak!
1145
01:27:53,400 --> 01:27:54,780
Portatelo via!
1146
01:27:55,000 --> 01:27:59,040
Pandey, hai rovinato la mia reputazione.
1147
01:27:59,110 --> 01:28:01,590
Se non avessi rinviato il matrimonio,
tutto questo non sarebbe successo.
1148
01:28:01,640 --> 01:28:03,180
E Julie è nostra sorella...
1149
01:28:03,510 --> 01:28:05,960
...e la riporteremo a casa.
Prendete le pistole!
1150
01:28:06,480 --> 01:28:07,790
Dove andrà?
1151
01:28:07,950 --> 01:28:09,990
Sparerò tante pallottole nel suo corpo...
1152
01:28:10,050 --> 01:28:12,590
...da farlo diventare un colabrodo, capito?
1153
01:28:12,750 --> 01:28:15,730
Shukla... per favore, non fare un
simile errore. Ucciderà mio figlio!
1154
01:28:16,090 --> 01:28:18,300
Adesso mi interessa mia sorella e basta.
1155
01:28:18,360 --> 01:28:19,670
Andiamo!
- Shukla!
1156
01:28:19,730 --> 01:28:21,210
Andiamo, andiamo.
- Ehi, Dharamraj!
1157
01:28:21,400 --> 01:28:22,970
Ascolta...
Fermateli, per piacere!
1158
01:28:23,200 --> 01:28:25,510
Qualcosa farò...
1159
01:28:25,700 --> 01:28:27,300
Dharamraj!
- Hai preso la pistola?
1160
01:28:27,440 --> 01:28:29,070
Ascolta quel che ho da dire.
1161
01:28:29,540 --> 01:28:31,380
Ascolta, Dharamraj!
1162
01:28:31,910 --> 01:28:34,280
Fermati! Fidati di me.
1163
01:28:34,540 --> 01:28:36,820
Non andare!
1164
01:28:39,880 --> 01:28:45,350
Mirza, mi sono scusato con la
Dea per quel che è successo.
1165
01:28:45,620 --> 01:28:48,160
Mi dispiace per te.
- Taci e guida.
1166
01:28:48,890 --> 01:28:50,300
Imbroglione!
1167
01:28:51,390 --> 01:28:53,240
Mi hai preso per la tua
futura moglie o cosa?
1168
01:28:54,430 --> 01:28:56,700
Pensi che ti farò fare quello che
vuoi, senza dire una parola?
1169
01:29:12,080 --> 01:29:13,820
Che succede?
Perché non ha risposto?
1170
01:29:14,180 --> 01:29:16,530
Forse Mirza ha respinto la chiamata.
1171
01:29:17,350 --> 01:29:18,960
Traccia il suo telefono, forza!
1172
01:29:22,090 --> 01:29:23,570
Ucciderà mio figlio?
1173
01:29:24,390 --> 01:29:26,460
Finché la sua vita non sarà in pericolo...
1174
01:29:28,360 --> 01:29:29,500
...non ucciderà suo figlio.
1175
01:29:31,730 --> 01:29:33,080
Fermati!
1176
01:29:43,110 --> 01:29:45,520
Vai a prendermi un po' d'acqua.
1177
01:29:45,910 --> 01:29:47,290
Dammeli, ci penso io.
1178
01:29:47,420 --> 01:29:49,120
Vado a prendertela.
- Tu resti qui.
1179
01:29:50,350 --> 01:29:51,460
Va bene.
1180
01:29:53,850 --> 01:29:54,990
È una ragazza.
1181
01:29:55,190 --> 01:29:57,830
È notte e non sembra brava gente.
1182
01:29:58,290 --> 01:30:01,100
Sono sicuramente meglio di te.
1183
01:30:02,360 --> 01:30:04,870
Sono sicuro che nessuno di
loro è uno stupratore come te.
1184
01:30:14,640 --> 01:30:15,850
Scusi...
- Sì?
1185
01:30:16,010 --> 01:30:18,580
Per favore, una bottiglia
d'acqua e questi biscotti.
1186
01:31:22,280 --> 01:31:24,760
"Confine India-Nepal a 2 km."
1187
01:31:32,320 --> 01:31:33,490
Ora potete andare.
1188
01:31:34,790 --> 01:31:35,930
Troverò la strada da solo.
1189
01:31:37,630 --> 01:31:38,630
Grazie.
1190
01:31:44,770 --> 01:31:47,010
Julie! Cosa fai?
1191
01:31:48,940 --> 01:31:50,380
Dai, sali in macchina.
1192
01:31:51,040 --> 01:31:52,850
Andiamo.
Addio, Mirza!
1193
01:31:56,580 --> 01:31:58,060
Non mi porti con te?
1194
01:32:01,080 --> 01:32:02,320
Cosa stai dicendo?
1195
01:32:03,080 --> 01:32:05,060
Mirza troverà da solo la sua strada.
1196
01:32:06,290 --> 01:32:07,270
Ha ragione.
1197
01:32:08,590 --> 01:32:09,970
Perché vuoi venire con me?
1198
01:32:11,430 --> 01:32:12,800
È qui per te.
1199
01:32:15,960 --> 01:32:17,410
Ma io non voglio vivere con lui!
1200
01:32:19,270 --> 01:32:20,470
Cosa stai dicendo, Julie?
1201
01:32:22,370 --> 01:32:23,850
Al tempio ho fatto un giuramento.
1202
01:32:24,140 --> 01:32:25,410
Non ripeterò il mio errore.
1203
01:32:25,770 --> 01:32:27,950
Julie, ti adorerò come una Dea.
1204
01:32:28,110 --> 01:32:29,710
Andiamo... Julie!
1205
01:32:30,610 --> 01:32:34,490
Mirza, ho capito troppo tardi
cosa voleva il mio cuore...
1206
01:32:35,050 --> 01:32:37,220
...e con chi potevo essere felice.
1207
01:32:38,190 --> 01:32:40,100
Come potresti essere felice con me?
1208
01:32:41,590 --> 01:32:42,830
Sono un ricercato.
1209
01:32:43,560 --> 01:32:45,500
Condividi con me i tuoi peccati.
1210
01:32:46,230 --> 01:32:48,070
Voglio stare con te.
1211
01:33:02,680 --> 01:33:04,710
Mirza, voglio sposarti.
1212
01:33:07,250 --> 01:33:10,290
Per te, rinuncerei a
mille uomini come Rajan.
1213
01:33:12,790 --> 01:33:14,930
Cosa? Sei impazzita?
1214
01:33:18,630 --> 01:33:19,930
Rinunceresti a me per questo criminale?
1215
01:33:20,160 --> 01:33:21,160
Dai!
- Lasciami andare!
1216
01:33:21,230 --> 01:33:22,330
Non voglio venire con te. Mirza!
1217
01:33:22,500 --> 01:33:23,910
Andiamo!
- Lasciami andare.
1218
01:33:24,030 --> 01:33:26,010
Lasciami andare!
Chi ti credi di essere?
1219
01:33:26,070 --> 01:33:27,370
Presto sarò tuo marito. Andiamo!
1220
01:33:27,600 --> 01:33:28,810
Lasciami andare!
1221
01:33:28,970 --> 01:33:31,810
Ti faccio vedere io quanto vali, ecco qui!
1222
01:33:32,240 --> 01:33:34,010
Ecco!
- Julie, fermati!
1223
01:33:34,070 --> 01:33:35,710
Aspetta...
1224
01:33:42,550 --> 01:33:44,390
Cosa fai? Sei pazza?
- Mi hai violentata, no?
1225
01:33:44,450 --> 01:33:46,020
Quella è una pistola.
- Ti darò una lezione.
1226
01:33:46,120 --> 01:33:48,000
Il grilletto...
- Vuoi tornare a casa?
1227
01:33:48,190 --> 01:33:49,360
Il tuo cadavere tornerà a casa.
1228
01:33:49,520 --> 01:33:53,490
Mirza, avevi detto che mi avresti lasciato
andare se ti avessi dato un passaggio.
1229
01:33:54,090 --> 01:33:55,700
Guardala, è impazzita!
1230
01:33:55,830 --> 01:33:58,140
Io l'avevo promesso, Julie no.
1231
01:33:59,830 --> 01:34:01,040
No, Julie!
1232
01:34:01,140 --> 01:34:03,580
No! Julie, sei pazza?
1233
01:34:03,670 --> 01:34:07,020
Bastardo! Mascalzone!
1234
01:34:46,410 --> 01:34:48,260
Portami dove vuoi...
1235
01:34:49,550 --> 01:34:51,150
...paradiso o inferno.
1236
01:34:53,250 --> 01:34:54,320
Pensavi...
1237
01:34:55,390 --> 01:34:57,730
...che fossi andata al tempio
con Rajan per pregare?
1238
01:34:59,060 --> 01:35:01,230
Quando ho saputo che eri fuggito...
1239
01:35:02,330 --> 01:35:05,740
...sapevo che ti avrei
trovato nelle vicinanze.
1240
01:35:07,370 --> 01:35:09,970
Ecco perché l'ho convinto
a portarmi al tempio.
1241
01:35:11,340 --> 01:35:13,080
E se non mi avessi trovato?
1242
01:35:14,240 --> 01:35:16,050
Non sarei tornata a casa lo stesso.
1243
01:35:17,040 --> 01:35:18,520
Ti avrei cercato.
1244
01:35:19,810 --> 01:35:21,450
I tuoi fratelli ci daranno la caccia.
1245
01:35:23,120 --> 01:35:24,320
Lasciali fare.
1246
01:35:26,690 --> 01:35:27,760
Ti giuro che...
1247
01:35:29,160 --> 01:35:30,830
...ora che sei con me...
1248
01:35:31,830 --> 01:35:34,700
...non permetterò a
nessuno di portarmi via da te.
1249
01:35:35,830 --> 01:35:37,140
Neanche ai tuoi fratelli.
1250
01:35:38,170 --> 01:35:39,640
Se verranno a prenderti...
1251
01:35:40,730 --> 01:35:42,150
...li ucciderò.
1252
01:35:43,900 --> 01:35:46,540
Puoi ancora ripensarci.
1253
01:35:47,740 --> 01:35:49,050
Puoi tornare a casa.
1254
01:35:49,910 --> 01:35:51,950
Non ho lasciato la mia casa per tornarci.
1255
01:36:18,840 --> 01:36:23,250
Il mio cuore brucia, è ferito.
1256
01:36:23,740 --> 01:36:28,250
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1257
01:36:28,620 --> 01:36:33,360
Il mio cuore brucia, è ferito.
1258
01:36:33,550 --> 01:36:37,970
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1259
01:36:38,790 --> 01:36:42,900
Un innamorato è...
1260
01:36:43,660 --> 01:36:47,240
Il vero innamorato è il re di cuori.
1261
01:36:48,570 --> 01:36:51,020
Il vero innamorato è il re di cuori.
1262
01:36:51,070 --> 01:36:53,420
Vive nel cuore della sua amata.
1263
01:36:53,510 --> 01:36:57,890
La sua meta è la sua amata compagna.
1264
01:36:57,980 --> 01:37:02,860
Non posso cancellarti dalla mia anima.
1265
01:37:02,950 --> 01:37:05,090
Il mio cuore brucia.
1266
01:37:05,250 --> 01:37:10,130
Il mio cuore brucia, è ferito.
1267
01:37:10,260 --> 01:37:15,070
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1268
01:37:15,660 --> 01:37:23,660
Il mio cuore brucia.
1269
01:37:27,440 --> 01:37:30,950
È ferito.
1270
01:37:40,250 --> 01:37:45,140
I miei desideri sono pazzeschi,
così come i miei sogni.
1271
01:37:45,230 --> 01:37:49,200
Voglio superare tutti i limiti
per il tuo amore, vita mia!
1272
01:37:49,300 --> 01:37:54,910
I miei desideri sono pazzeschi,
così come i miei sogni.
1273
01:37:54,970 --> 01:37:59,210
Voglio superare tutti i limiti
per il tuo amore, vita mia!
1274
01:37:59,310 --> 01:38:04,090
Quando l'amore ti dà alla
testa, non ragioni più.
1275
01:38:04,180 --> 01:38:09,030
Quando l'amore ti fa soffrire,
non riesci a dormire in pace.
1276
01:38:09,080 --> 01:38:13,900
Non posso cancellarti dalla mia anima.
1277
01:38:13,990 --> 01:38:16,230
Il mio cuore brucia.
1278
01:38:16,390 --> 01:38:21,270
Il mio cuore brucia, è ferito.
1279
01:38:21,430 --> 01:38:25,740
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1280
01:38:26,230 --> 01:38:30,580
Il mio cuore brucia, è ferito.
1281
01:38:30,640 --> 01:38:32,810
Pronto, papà?
- Rajan!
1282
01:38:33,170 --> 01:38:34,910
Figlio mio, dove sei?
1283
01:38:35,810 --> 01:38:38,590
Come stai? Mirza ti ha fatto del male?
1284
01:38:38,710 --> 01:38:41,960
Mirza non mi ha fatto male,
ma è stata Julie a farmelo.
1285
01:38:42,380 --> 01:38:44,790
Julie! Cosa ha fatto Julie?
1286
01:38:44,950 --> 01:38:46,830
'Dov'è Julie?'
- Dov'è Julie?
1287
01:38:46,990 --> 01:38:49,090
Mi ha tradito e se n'è andata.
1288
01:38:49,260 --> 01:38:50,530
È andata in Nepal con Mirza.
1289
01:38:50,690 --> 01:38:52,930
Julie è andata in Nepal?
1290
01:38:53,690 --> 01:38:55,260
L'ha vista?
- No, signore.
1291
01:38:55,460 --> 01:38:57,670
Per favore, dia un'occhiata.
- No, non l'ho vista.
1292
01:38:57,900 --> 01:38:59,940
Pandey, ci sono novità?
1293
01:39:00,100 --> 01:39:04,850
Sacrificherò ogni istante della
mia vita per la tua felicità.
1294
01:39:04,910 --> 01:39:09,790
Non importa se Dio e il mondo non
ci aiuteranno, non ci lasceremo mai.
1295
01:39:10,180 --> 01:39:14,960
Ti sono grato per avermi accettato.
1296
01:39:15,150 --> 01:39:18,890
Sei con me come la mia ombra.
1297
01:39:19,090 --> 01:39:24,900
Ti sono grato per avermi accettato.
1298
01:39:24,960 --> 01:39:29,100
Sei con me come la mia ombra.
1299
01:39:29,160 --> 01:39:34,010
Anche se trovassi tutte le ricchezze di
questo mondo, non smetterei di amarti.
1300
01:39:34,070 --> 01:39:38,910
La tua felicità mi farà felice e le
tue lacrime mi faranno piangere.
1301
01:39:39,010 --> 01:39:43,890
Non posso cancellarti dalla mia anima.
1302
01:39:43,980 --> 01:39:46,180
Il mio cuore brucia.
1303
01:39:46,350 --> 01:39:50,800
Il mio cuore brucia, è ferito.
1304
01:39:51,250 --> 01:39:55,630
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1305
01:39:56,090 --> 01:40:00,900
Il mio cuore brucia, è ferito.
1306
01:40:00,960 --> 01:40:07,570
La vita di un innamorato è inutile,
se l'amore non la devasta.
1307
01:40:09,670 --> 01:40:14,240
Il mio cuore brucia...
1308
01:40:39,370 --> 01:40:40,670
Vuoi farmi diventare musulmana?
1309
01:40:41,030 --> 01:40:42,640
No, devo coprirti il volto. Andiamo!
1310
01:40:51,310 --> 01:40:52,720
Papà, rispondi!
1311
01:40:52,880 --> 01:40:54,020
Sì, pronto?
- Notizie di Julie?
1312
01:40:54,280 --> 01:40:55,090
Sta' zitto.
1313
01:40:55,220 --> 01:40:56,490
Papà!
- Non l'ho detto a te.
1314
01:41:17,540 --> 01:41:19,040
("Adesso è il mio turno.")
1315
01:41:19,840 --> 01:41:20,980
Deficiente!
1316
01:41:21,540 --> 01:41:24,040
Non puoi scambiare il valore
di un Rakhi con il denaro.
1317
01:41:24,380 --> 01:41:27,830
("Prima devi promettere a tua sorella
di proteggerla per tutta la vita.")
1318
01:41:29,180 --> 01:41:32,630
Promettiamo di proteggerti
per tutta la vita.
1319
01:41:43,000 --> 01:41:44,300
Ciao!
1320
01:41:44,900 --> 01:41:46,070
Julie.
- Ciao.
1321
01:41:46,430 --> 01:41:47,810
Sono il custode di questo posto.
1322
01:41:48,270 --> 01:41:50,250
Qui sarete al sicuro. Venite.
1323
01:41:51,140 --> 01:41:52,910
Senti, accompagnala e poi raggiungimi.
1324
01:41:53,270 --> 01:41:54,910
Troverò un modo per farvi
lasciare questo posto per sempre.
1325
01:41:55,310 --> 01:41:56,120
Va bene?
1326
01:41:58,810 --> 01:42:00,990
Ecco la chiave.
- Grazie.
1327
01:42:11,730 --> 01:42:13,260
Dobbiamo trascorrere la notte qui.
1328
01:42:13,690 --> 01:42:15,870
E poi andremo a Dubai...
1329
01:42:16,730 --> 01:42:19,610
...perché non riusciremo a nasconderci da
Veer Pandey e i tuoi fratelli ancora a lungo.
1330
01:42:21,570 --> 01:42:23,510
Per il momento, questo
posto è abbastanza sicuro.
1331
01:42:24,370 --> 01:42:26,440
Riposati un po', torno presto.
1332
01:42:28,840 --> 01:42:30,010
Posso venire con te?
1333
01:42:31,240 --> 01:42:33,820
Ehi, eroina! La città è
tappezzata con il tuo volto.
1334
01:42:37,280 --> 01:42:38,190
E...
1335
01:42:40,120 --> 01:42:42,500
...se una così bella ragazza
camminasse al mio fianco...
1336
01:42:42,990 --> 01:42:45,060
...anche chi non sa niente
comincerebbe a guardarti.
1337
01:42:48,530 --> 01:42:51,510
Mi coprirò il volto.
- Te l'ho detto, tornerò presto.
1338
01:42:55,400 --> 01:42:56,710
Perché hai preso la pistola?
1339
01:42:57,470 --> 01:42:58,970
Se incontrerò tuo fratello...
1340
01:42:59,810 --> 01:43:01,220
...mi servirà per salutarlo.
1341
01:43:04,950 --> 01:43:07,150
Guarda, è solo a 2 km.
Ci siamo quasi.
1342
01:43:28,170 --> 01:43:29,480
Entra.
1343
01:43:48,860 --> 01:43:50,630
Posso telefonare, per favore?
1344
01:43:56,000 --> 01:43:57,630
Dio!
1345
01:44:01,370 --> 01:44:02,680
Pronto?
1346
01:44:03,200 --> 01:44:05,580
Nakul?
- Julie!
1347
01:44:06,240 --> 01:44:07,880
Fratello, Julie!
1348
01:44:08,140 --> 01:44:10,250
Pronto?
- Passamela.
1349
01:44:11,210 --> 01:44:12,380
Pronto?
1350
01:44:15,050 --> 01:44:16,320
Julie?
1351
01:44:19,420 --> 01:44:20,260
Dharamraj...
1352
01:44:28,460 --> 01:44:29,630
Cos'è?
1353
01:44:53,620 --> 01:44:55,460
Julie!
1354
01:45:11,670 --> 01:45:13,170
Dharamraj!
1355
01:45:30,920 --> 01:45:33,430
Ho capito che sarai felice solo con Mirza.
1356
01:45:33,630 --> 01:45:35,630
Ma dovrete sposarvi davanti a noi.
1357
01:45:35,930 --> 01:45:37,240
E poi potrete andare
a Dubai o a Bangkok.
1358
01:45:39,200 --> 01:45:42,370
Solo se ti raggiungeremo, potrai
annodare i Rakhi ai nostri polsi.
1359
01:46:01,490 --> 01:46:02,870
Già sveglia?
1360
01:46:10,830 --> 01:46:12,330
Vado a pregare.
1361
01:46:13,170 --> 01:46:15,040
Abbiamo bisogno anche
della benedizione di Allah.
1362
01:46:15,940 --> 01:46:17,350
E poi andremo via.
1363
01:46:18,640 --> 01:46:19,640
Tienila tu.
1364
01:46:21,780 --> 01:46:22,780
Torno subito.
1365
01:47:04,720 --> 01:47:06,030
Dharamraj!
1366
01:47:34,110 --> 01:47:35,150
Julie!
1367
01:47:37,250 --> 01:47:39,490
È così puro l'amore di un
fratello per sua sorella.
1368
01:47:40,350 --> 01:47:41,460
Oggi è Raksha Bandhan.
1369
01:47:41,550 --> 01:47:44,500
Come avremmo potuto
rinunciare al tuo Rakhi?
1370
01:47:44,890 --> 01:47:46,030
Vieni, annoda il Rakhi.
1371
01:47:46,290 --> 01:47:48,360
Vieni, siediti.
- Siediti.
1372
01:47:52,870 --> 01:47:54,110
Prendi i Rakhi.
1373
01:48:06,050 --> 01:48:07,490
Dov'è nostro cognato?
1374
01:48:08,450 --> 01:48:09,720
Sta pregando.
1375
01:48:15,220 --> 01:48:16,260
Buono!
1376
01:48:20,730 --> 01:48:22,830
Anche tu devi pregare Dio ogni giorno.
1377
01:48:23,960 --> 01:48:25,370
Andrà tutto bene.
1378
01:48:28,770 --> 01:48:30,180
Andrà tutto bene.
1379
01:48:33,540 --> 01:48:34,810
Andrà tutto bene.
1380
01:48:35,310 --> 01:48:37,690
Ma perché piangi?
1381
01:48:38,010 --> 01:48:40,290
Ci lascerai per sempre, no?
1382
01:48:41,350 --> 01:48:42,330
Andrai via.
1383
01:48:42,550 --> 01:48:45,190
Ma sarò viva, capito?
1384
01:48:48,660 --> 01:48:49,730
Sii felice.
1385
01:48:50,990 --> 01:48:52,900
Nakul?
- Sì?
1386
01:49:03,100 --> 01:49:05,170
Forza, non mi date il mio regalo?
1387
01:49:39,410 --> 01:49:40,880
Cosa stai facendo, Dharamraj?
1388
01:49:43,410 --> 01:49:45,620
Tu sei una macchia sul nostro onore.
1389
01:49:46,950 --> 01:49:48,480
Dobbiamo cancellarti.
1390
01:49:49,820 --> 01:49:51,160
Bheem!
1391
01:49:53,750 --> 01:49:55,490
Nakul?
- Addio, Julie...
1392
01:49:56,920 --> 01:49:58,230
...mi mancherai.
1393
01:49:59,390 --> 01:50:01,100
Dharamraj, "statua".
1394
01:50:01,560 --> 01:50:04,800
Julie, non puoi più giocare.
1395
01:50:05,500 --> 01:50:07,240
Non sei più una bambina.
Ormai sei una donna.
1396
01:50:07,770 --> 01:50:09,580
Mirza!
1397
01:50:41,000 --> 01:50:42,480
Non importa.
1398
01:50:43,470 --> 01:50:45,510
È il minimo che potevi
fare per i tuoi fratelli.
1399
01:50:48,070 --> 01:50:49,950
Ma non permetterò a
nessuno di farti del male.
1400
01:51:13,730 --> 01:51:14,730
Guardate là.
1401
01:51:20,170 --> 01:51:21,210
Vai a chiudere il portone.
1402
01:51:23,540 --> 01:51:24,820
Guarda, stanno scappando!
1403
01:51:30,050 --> 01:51:31,260
Dai, Julie!
1404
01:51:32,250 --> 01:51:33,130
Dai!
1405
01:51:40,430 --> 01:51:41,630
Tu!
1406
01:51:48,470 --> 01:51:50,510
Mirza!
1407
01:51:51,500 --> 01:51:54,140
Scappa!
1408
01:51:55,540 --> 01:51:56,990
Fratello!
1409
01:51:59,250 --> 01:52:01,020
Ehi, Mirza!
1410
01:52:02,150 --> 01:52:03,560
Fratello!
1411
01:52:05,250 --> 01:52:06,460
Nakul!
1412
01:52:09,390 --> 01:52:11,460
Nakul, cosa ho fatto?
1413
01:52:11,960 --> 01:52:13,440
Nakul...
1414
01:52:57,800 --> 01:52:59,080
Mirza, fermati!
1415
01:53:09,680 --> 01:53:11,220
Mirza...
1416
01:53:17,890 --> 01:53:19,160
Mirza...
1417
01:53:21,860 --> 01:53:23,270
Mirza!
1418
01:53:24,330 --> 01:53:25,670
Mirza!
1419
01:53:43,220 --> 01:53:44,750
Mirza!
1420
01:55:15,880 --> 01:55:17,150
Mirza!
1421
01:56:07,530 --> 01:56:15,530
Il mio cuore sta bruciando...
1422
01:56:23,340 --> 01:56:31,340
...e presto trasformerà
il mio corpo in cenere.
1423
01:57:15,230 --> 01:57:16,760
No, no!
104208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.