All language subtitles for MKVtoolsSubExport.343375.ass.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,349 --> 00:02:44,139 THE OFFICIAL STORY 2 00:03:55,849 --> 00:04:02,349 {\i1}Hear, ye mortals, the sacred cry:{\i0} 3 00:04:03,229 --> 00:04:09,150 {\i1}Freedom, freedom, freedom!{\i0} 4 00:04:10,310 --> 00:04:16,850 {\i1}Hear the sound of broken chains{\i0} 5 00:04:17,480 --> 00:04:22,899 {\i1}See noble equality enthroned{\i0} 6 00:04:24,399 --> 00:04:31,899 {\i1}Their worthy throne was unveiled{\i0} 7 00:04:32,350 --> 00:04:38,139 {\i1}By the United Provinces of the South{\i0} 8 00:04:39,850 --> 00:04:44,100 {\i1}And the free ones of the world reply:{\i0} 9 00:04:46,939 --> 00:04:53,439 To the great Argentine people, hail! 10 00:05:39,730 --> 00:05:43,810 MARCH 14th 1983 11 00:05:57,810 --> 00:06:02,060 Gentleman, please. Silence, please. 12 00:06:05,100 --> 00:06:08,600 I'm Alicia Marbet Ibañez. Some of you already know me. 13 00:06:09,980 --> 00:06:13,810 This course studies "Argentine History". 14 00:06:14,189 --> 00:06:17,110 We will be covering 15 00:06:17,149 --> 00:06:21,069 the social and political institutions from 1810 forward. 16 00:06:21,399 --> 00:06:23,569 We'll have three hours per week 17 00:06:24,060 --> 00:06:25,519 which isn't much. 18 00:06:26,060 --> 00:06:28,730 And let me warn you: 19 00:06:29,480 --> 00:06:31,649 I don't like wasting my time. 20 00:06:32,649 --> 00:06:34,149 I believe in discipline. 21 00:06:35,019 --> 00:06:37,399 And I don't give away A's. 22 00:06:39,019 --> 00:06:40,730 As some might recall, right? 23 00:06:43,439 --> 00:06:47,899 Understanding history is preparation for understanding the world. 24 00:06:48,810 --> 00:06:51,689 No people can survive without memory. 25 00:06:52,899 --> 00:06:57,529 And History is the memory of the people. 26 00:06:58,060 --> 00:07:00,480 That's how we'll tackle this course. 27 00:07:39,850 --> 00:07:40,930 Here, madam! 28 00:07:47,689 --> 00:07:49,649 Wait, use the towel. 29 00:07:50,649 --> 00:07:52,730 I can put my head under water, look. 30 00:07:53,019 --> 00:07:54,600 No no no, don't! 31 00:07:55,019 --> 00:07:56,769 You'll get water in your ears. 32 00:07:58,060 --> 00:08:02,100 I'm making a foam suit. Do you bathe naked too, mommy? 33 00:08:02,519 --> 00:08:05,149 Rinse off Gaby, or we'll be here forever. 34 00:08:07,649 --> 00:08:09,279 Sing, so I'll know you haven't drowned. 35 00:08:09,310 --> 00:08:10,439 OK! 36 00:08:11,810 --> 00:08:15,639 {\i1}In the land of I don't remember{\i0} 37 00:08:16,519 --> 00:08:22,939 {\i1}I take three steps and I'm lost{\i0} 38 00:08:23,850 --> 00:08:29,769 {\i1}One step this way I wonder if I may{\i0} 39 00:08:31,939 --> 00:08:37,070 {\i1}One step over there{\i0} 40 00:08:37,559 --> 00:08:43,389 {\i1}Oh, what a big scare{\i0} 41 00:08:54,769 --> 00:08:56,480 I'm sorry Ma'am. 42 00:08:56,769 --> 00:08:58,399 The train broke down again. 43 00:08:58,440 --> 00:09:01,110 - How's your sister? - Fine. 44 00:09:03,269 --> 00:09:05,559 How are you Gaby? 45 00:09:05,600 --> 00:09:08,139 I'm fine. Mommy cooked my meat. 46 00:09:08,190 --> 00:09:10,610 I'm sure it tastes better than mine. 47 00:09:10,649 --> 00:09:13,279 Ma'am, Mrs. Luisa called to remind you about 48 00:09:13,309 --> 00:09:15,519 your high school reunion. 49 00:09:18,190 --> 00:09:20,190 Cross out Rodrigo. Did you? 50 00:09:20,230 --> 00:09:23,860 Not yet, he might still make amends with Dolores. 51 00:09:24,480 --> 00:09:28,940 He won't, he's already got a new girlfriend. Cross him out! 52 00:09:28,980 --> 00:09:30,519 Did you cross him out? 53 00:09:30,559 --> 00:09:33,690 Dolores is lucky to have such a devoted friend. 54 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 What does "divided" mean? 55 00:09:39,059 --> 00:09:44,190 {\i1}It is regrettable how some news media abuse their rights.{\i0} 56 00:09:44,230 --> 00:09:50,480 {\i1}By preaching destabilization, they encourage subversive ideas.{\i0} 57 00:09:50,519 --> 00:09:52,600 - You're still here? - Hi. 58 00:09:53,059 --> 00:09:55,019 Don't you have to get dressed? 59 00:10:00,309 --> 00:10:01,389 A kiss? 60 00:10:01,730 --> 00:10:03,399 Oh, you bought it. 61 00:10:04,809 --> 00:10:07,389 It's beautiful! Gaby will love it. 62 00:10:08,559 --> 00:10:09,889 It's so real! Touch it! 63 00:10:23,600 --> 00:10:25,639 What are you doing here? 64 00:10:26,559 --> 00:10:28,230 Off to bed. 65 00:10:41,690 --> 00:10:43,570 It was quite a scare! 66 00:10:44,519 --> 00:10:47,019 My wife's afraid I'll get a heart attack. 67 00:10:47,690 --> 00:10:52,519 With these things you can't neglect the smallest detail. 68 00:10:52,899 --> 00:10:56,399 If you neglect details, that's your problem, Macci. 69 00:10:56,809 --> 00:10:58,600 I just did as I was told. 70 00:10:58,649 --> 00:10:59,690 By whom? 71 00:10:59,730 --> 00:11:01,690 Come on, Doctor! By you! 72 00:11:01,730 --> 00:11:04,980 Ibañez and Dante set it all up with my men. 73 00:11:05,019 --> 00:11:07,600 We advised, Macci. We're just consultants. 74 00:11:07,649 --> 00:11:10,440 - We thought you couldn't make it. - My apologies. 75 00:11:10,480 --> 00:11:13,190 - What about Elvira? - She's home grounded. 76 00:11:13,940 --> 00:11:17,360 What's my friend being grounded for? Or is it classified? 77 00:11:17,399 --> 00:11:20,730 Oh, at home she calls the shots. Just some liver trouble. 78 00:11:21,519 --> 00:11:23,649 - Hello, Ibañez. - Hello, General. 79 00:11:25,350 --> 00:11:27,480 Your wife Miller? Lost her already? 80 00:11:27,519 --> 00:11:31,769 My maid's cousins were sent to Tucuman or thereabout. 81 00:11:31,809 --> 00:11:34,769 She wasn't even told if they're dead or alive. 82 00:11:34,809 --> 00:11:37,440 We lost the war a year ago! 83 00:11:37,809 --> 00:11:40,639 We lost a battle, not the war dear. 84 00:11:40,690 --> 00:11:42,610 Don't tell me it's dragging on! 85 00:11:42,649 --> 00:11:47,820 I was in Spain last week with Ballesteros, a businessman 86 00:11:47,850 --> 00:11:50,769 and a lifelong socialist. Guess what he said? 87 00:11:50,809 --> 00:11:53,019 "We were better off opposing Franco." 88 00:11:53,559 --> 00:11:55,889 Now that they're Government 89 00:11:55,940 --> 00:11:57,940 they don't know whom to blame. 90 00:11:57,980 --> 00:12:01,190 It's useless! 25 years trying to teach him that 91 00:12:01,230 --> 00:12:04,730 talking business at the table is bad manners and spoils digestion. 92 00:12:04,769 --> 00:12:06,149 Who's talking business? 93 00:12:06,190 --> 00:12:07,940 Politics, then. Far worse. 94 00:12:08,600 --> 00:12:11,929 We women are to blame too, for not steering the conversation. 95 00:12:12,480 --> 00:12:15,480 Tell me about your baby boy Regina. I've heard he's huge. 96 00:12:15,519 --> 00:12:17,059 Oh, he's gorgeous. 97 00:12:17,100 --> 00:12:18,769 He weighed 9 pounds at birth! 98 00:12:18,809 --> 00:12:22,019 Unbelievable! It must be the combined genetics. 99 00:12:22,559 --> 00:12:25,480 Whom do you suspect Miller? 100 00:12:26,899 --> 00:12:28,110 Oh no! 101 00:12:29,730 --> 00:12:33,649 My mother was very tall. Actually... 102 00:12:41,600 --> 00:12:45,139 How about you Roberto, were you at your daughter's birth? 103 00:12:46,100 --> 00:12:50,019 No, I'm more like your husband. We're a different generation. 104 00:12:51,059 --> 00:12:53,850 I think it's Alicia who's from another generation. 105 00:12:53,899 --> 00:12:57,820 You're rather old fashioned, aren't you? 106 00:12:57,850 --> 00:13:00,059 Yes, I am. 107 00:13:05,100 --> 00:13:08,519 That child must be four or five now, isn't she? 108 00:13:08,559 --> 00:13:10,350 She'll be five soon. 109 00:13:16,190 --> 00:13:21,110 You two are really quite different, aren't you, Roberto? 110 00:13:21,730 --> 00:13:23,480 Maybe that's the secret! 111 00:13:23,519 --> 00:13:27,269 Yes, I imagine it must be somewhere! 112 00:13:31,519 --> 00:13:33,519 I think she's unbearable. 113 00:13:33,559 --> 00:13:36,269 And she thinks you deserved better than a barren woman. 114 00:13:37,100 --> 00:13:39,769 You think Andrada never told her? She totally knows! 115 00:13:39,809 --> 00:13:43,639 Pretending an interest in the American's kid. 116 00:13:43,690 --> 00:13:46,610 "How about you Roberto, were you at your daughter's birth?" 117 00:13:46,649 --> 00:13:49,480 Oh, Alicia, you're blowing it out of proportion. 118 00:13:49,519 --> 00:13:52,480 What does she care if the stork brought Gaby or the gypsies. 119 00:13:52,519 --> 00:13:56,100 She doesn't! But she knows I do! 120 00:13:56,480 --> 00:13:58,309 She's just like her husband. 121 00:13:58,350 --> 00:14:00,139 He always seems to imply 122 00:14:00,190 --> 00:14:03,570 that anyone who disagrees with him is out! 123 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 And since she can only fire the maid, 124 00:14:07,230 --> 00:14:09,480 she wrings our guts instead. 125 00:14:11,149 --> 00:14:12,529 Did you notice? 126 00:14:13,019 --> 00:14:17,019 She called the yank a cuckold, Regina a bitch, you a sorry fellow, 127 00:14:17,059 --> 00:14:20,350 the husband rude, me an idiot. All in one sentence! 128 00:14:21,899 --> 00:14:24,029 She picks on everyone except the General. 129 00:14:24,059 --> 00:14:27,389 She does have her limits, you must admit. 130 00:14:27,980 --> 00:14:32,269 'The gaucho Moreira opens the door ready for his last fight. 131 00:14:32,600 --> 00:14:34,350 The officer and his soldiers 132 00:14:34,399 --> 00:14:38,730 repel his violent onslaught bravely. 133 00:14:39,690 --> 00:14:43,730 But, overcome by his brutal assault 134 00:14:43,769 --> 00:14:50,100 they retreat into the corridors 135 00:14:50,149 --> 00:14:52,230 through the back exits right & left. 136 00:14:52,600 --> 00:14:58,559 A terrified Sergeant Chirino hides behind the well. 137 00:14:59,230 --> 00:15:03,769 Moreira, thinking he's alone, attempts an escape. 138 00:15:04,059 --> 00:15:06,389 Seeing him climb the fence, the sergeant 139 00:15:06,440 --> 00:15:09,480 charges with his weapon. 140 00:15:10,350 --> 00:15:15,100 Feeling the chill of the bayonet in his back, Moreira.' 141 00:15:18,149 --> 00:15:19,190 Bravo, Chirino! 142 00:15:19,809 --> 00:15:24,440 Hang on! Moreira fires his pistol at the sergeant. 143 00:15:24,480 --> 00:15:26,230 Oh, sir, no! 144 00:15:27,730 --> 00:15:29,860 Yes! He's only a cop! 145 00:15:30,730 --> 00:15:32,559 'Moreira is badly wounded! 146 00:15:34,149 --> 00:15:36,820 Vincenta enters through the left.' 147 00:15:37,309 --> 00:15:38,730 Who plays Vincenta? 148 00:15:41,440 --> 00:15:43,860 Cullen! Come on Cullen! 149 00:15:46,559 --> 00:15:50,940 Cullen is a faggot! Cullen is a faggot! 150 00:15:55,940 --> 00:15:58,690 "Make way, cowards!" 151 00:15:58,730 --> 00:16:00,690 - You brute! - Cowards. 152 00:16:01,899 --> 00:16:05,279 "Seeing him, she flies to him, collapsing with grief." 153 00:16:06,480 --> 00:16:10,809 "A distant voice announces his death sings these verses: 154 00:16:12,480 --> 00:16:15,480 "I'm staking all my lucky 155 00:16:15,519 --> 00:16:20,269 on my lasso, because a love that is born Creole 156 00:16:20,559 --> 00:16:22,389 is not repelled by death. 157 00:16:22,690 --> 00:16:27,019 Because a weather-beaten and sturdy gaucho." 158 00:16:34,309 --> 00:16:35,809 Good morning. 159 00:16:47,149 --> 00:16:50,399 Literature meets History. 160 00:17:10,309 --> 00:17:12,019 Good morning, gentlemen. 161 00:17:12,059 --> 00:17:14,390 Good morning, Professor. 162 00:17:19,519 --> 00:17:23,190 You know Macarena's mother can't leave kindergarten. 163 00:17:24,730 --> 00:17:27,480 She says she has to stay there all day. 164 00:17:30,690 --> 00:17:33,819 Today, she wanted to leave and Maqui wouldn't let her. 165 00:17:33,849 --> 00:17:37,480 She clung at her leg, crying and crying 166 00:17:38,269 --> 00:17:40,099 I wouldn't miss it for the world! 167 00:17:40,150 --> 00:17:42,279 But you're never late! How are you? 168 00:17:42,309 --> 00:17:45,059 Oh, just this once I have to leave early! 169 00:17:45,099 --> 00:17:48,640 - You look gorgeous! Love the dress! - Doesn't she look great? 170 00:17:48,690 --> 00:17:51,190 The latest style. You've lost weight! 171 00:17:51,230 --> 00:17:53,230 Me? I started dieting half an hour ago. 172 00:17:53,269 --> 00:17:56,519 Still wearing your hair long. How old-fashioned! 173 00:17:56,559 --> 00:18:00,059 You'll never guess who sends you regards. 174 00:18:04,809 --> 00:18:06,019 Anna? 175 00:18:11,940 --> 00:18:13,480 Yesterday 176 00:18:14,519 --> 00:18:15,309 Tomorrow 177 00:18:40,849 --> 00:18:42,680 I ran into her at the supermarket. 178 00:18:42,730 --> 00:18:45,190 She looks like our grandmother. 179 00:18:45,730 --> 00:18:49,480 Her skin's very fair and thin skin wrinkles early. 180 00:18:49,519 --> 00:18:52,769 That's not the problem. She's been through so much. 181 00:18:52,809 --> 00:18:55,640 Her son was sent to the Malvinas war. 182 00:18:55,690 --> 00:18:57,519 Her last remaining son. 183 00:18:57,559 --> 00:18:58,849 What about the others? 184 00:18:58,900 --> 00:19:00,480 The eldest married and left. 185 00:19:01,900 --> 00:19:04,069 All her children turned out subversive. 186 00:19:05,349 --> 00:19:06,559 That's how she raised them. 187 00:19:06,599 --> 00:19:09,019 How do you know they were subversives? 188 00:19:09,059 --> 00:19:12,309 Well they were taken, surely for good reason! 189 00:19:12,349 --> 00:19:15,930 - What are you talking about? - Let's change the subject. 190 00:19:18,059 --> 00:19:20,059 Anna, how's your son? 191 00:19:20,099 --> 00:19:23,390 - He must be all grown up. - He turned 17 in February. 192 00:19:23,809 --> 00:19:26,730 Pablo is 17 years old? My God, Anna, you're old! 193 00:19:27,059 --> 00:19:29,849 Clara and I were pregnant at the same time. 194 00:19:29,900 --> 00:19:32,359 They called us the "captive globes". 195 00:19:35,440 --> 00:19:36,609 Doesn't Clara ever come? 196 00:19:36,650 --> 00:19:39,109 She went to Caracas 5 years ago. 197 00:19:39,150 --> 00:19:40,900 Wasn't that when you left? 198 00:19:40,940 --> 00:19:42,319 I left 7 years ago. 199 00:19:42,349 --> 00:19:43,769 7? Really? 200 00:19:43,809 --> 00:19:47,769 1976, shortly after the military coup. 201 00:19:50,980 --> 00:19:52,359 I am single. 202 00:19:52,400 --> 00:19:53,779 Single, never. 203 00:19:53,809 --> 00:19:55,809 Impossible. Nobody would tolerate. 204 00:19:58,519 --> 00:20:00,019 You're back for good? 205 00:20:01,309 --> 00:20:02,349 I don't know yet. 206 00:20:02,809 --> 00:20:06,599 We can't all choose between the tough caviar of exile and home. 207 00:20:06,650 --> 00:20:08,529 So don't expect us to pity you. 208 00:20:09,269 --> 00:20:11,349 I've thought a lot about you, these years. 209 00:20:11,400 --> 00:20:13,150 - Did you? - I swear. 210 00:20:13,980 --> 00:20:15,190 You were like an obsession. 211 00:20:16,400 --> 00:20:19,779 And when I saw you, it all came back to me. 212 00:20:19,809 --> 00:20:23,599 Because you look the same. Exactly the same. 213 00:20:24,599 --> 00:20:26,809 After all these years. After all those things 214 00:20:26,849 --> 00:20:29,180 and you look exactly the same. 215 00:20:29,900 --> 00:20:33,190 The same as when you brown-nosed the monitor 216 00:20:33,230 --> 00:20:35,269 and gave me {\i1}2{\i0} silver salt-cellars 217 00:20:35,309 --> 00:20:38,059 when all I owned was a mattress. The same. 218 00:20:39,309 --> 00:20:40,559 So now, Dora 219 00:20:41,099 --> 00:20:43,180 worthless schoolmate 220 00:20:44,059 --> 00:20:46,309 unforgettable bitch, 221 00:20:47,230 --> 00:20:49,519 why don't you go fuck yourself? 222 00:20:53,480 --> 00:20:56,609 Why do you live in such a far away country? 223 00:20:56,650 --> 00:20:57,900 Do you have children? 224 00:20:57,940 --> 00:21:02,440 One, but he's grown up. He doesn't like bedtime stories. 225 00:21:04,519 --> 00:21:07,730 My daughter's hair is ugly, looks like a broom. 226 00:21:08,980 --> 00:21:10,559 Will it grow if I cut it? 227 00:21:11,230 --> 00:21:12,980 Enough chatter, lights out, Gaby. 228 00:21:13,019 --> 00:21:16,809 Just a little longer. One more story. 229 00:21:16,849 --> 00:21:19,059 The one about the invisible paint. 230 00:21:21,900 --> 00:21:24,609 The paint makes things invisible. 231 00:21:26,059 --> 00:21:29,480 For instance, we paint your bed and it vanishes. 232 00:21:29,519 --> 00:21:32,599 So mommy will think you're sleeping in mid-air. 233 00:21:32,650 --> 00:21:36,230 Mommy, is she like Dolores? Is she your "divided friend"? 234 00:21:39,230 --> 00:21:43,309 That school building was hideous! Clara used to call it "the jail". 235 00:21:43,690 --> 00:21:45,650 That's right! 236 00:21:47,730 --> 00:21:49,650 Like where you're teaching now, right? 237 00:21:49,690 --> 00:21:51,609 No, Roberto. Please, no. 238 00:21:52,269 --> 00:21:55,980 It was built around the same time. Bars on the windows, right? 239 00:21:56,019 --> 00:21:58,900 That's true. I hadn't realized. 240 00:22:20,769 --> 00:22:22,400 Gaby is adorable. 241 00:22:24,400 --> 00:22:26,569 She says I'm the "divided" friend. 242 00:22:27,400 --> 00:22:28,980 She can't pronounce devoted. 243 00:22:30,230 --> 00:22:33,440 She loves the word, she's wearing it out. 244 00:22:34,150 --> 00:22:35,400 Are you staying? 245 00:22:36,599 --> 00:22:38,019 I don't know yet. 246 00:22:43,150 --> 00:22:44,650 You're looking good. 247 00:22:50,480 --> 00:22:52,900 First time I see you in a skirt. 248 00:22:54,809 --> 00:22:56,849 Europe did you good, didn't it? 249 00:23:00,980 --> 00:23:03,019 It smoothed you around the edges. 250 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 "'Here I am in Caracas 251 00:23:08,480 --> 00:23:11,690 18 pounds too fat for a romantic victim, 252 00:23:11,730 --> 00:23:14,059 so it dawned on my 3 teenagers daughters that 253 00:23:14,099 --> 00:23:16,349 between them and freedom 254 00:23:16,400 --> 00:23:19,319 stood their idiot mother 255 00:23:20,099 --> 00:23:23,559 starving myself and running 3 miles a day 256 00:23:23,599 --> 00:23:26,180 around my tiny bed!' 257 00:23:26,230 --> 00:23:31,900 Only to become a fit fatty without a man in sight." 258 00:23:44,400 --> 00:23:46,230 "Forty years old! 259 00:23:50,769 --> 00:23:55,849 How did I get here without realising?" 260 00:24:04,730 --> 00:24:06,269 The fatty! 261 00:24:07,900 --> 00:24:09,359 Well, we're just peachy! 262 00:24:09,400 --> 00:24:12,940 At fatty's we used to drink eggnog. 263 00:24:22,480 --> 00:24:24,730 I got sick. Did I tell you? 264 00:24:24,769 --> 00:24:25,900 No, I didn't. 265 00:24:26,940 --> 00:24:30,940 The day I turned 40, Roberto took me to a fancy restaurant. 266 00:24:30,980 --> 00:24:33,940 Very expensive. And I... 267 00:24:36,940 --> 00:24:38,440 I got food poisoning! 268 00:24:40,980 --> 00:24:43,230 3 days in bed! 269 00:24:44,559 --> 00:24:49,390 Christ, 3 days in bed! The doctor came. Never felt so ill. 270 00:24:50,480 --> 00:24:52,859 You and Roberto are OK? 271 00:24:53,349 --> 00:24:54,640 Yes. 272 00:24:57,400 --> 00:25:02,190 Then everything's fine. It's nice to come back to this. 273 00:25:02,230 --> 00:25:05,519 Why didn't you tell me you were leaving? 274 00:25:06,690 --> 00:25:08,859 Not even a note. 275 00:25:08,900 --> 00:25:11,650 I didn't exactly have time to throw going-away parties. 276 00:25:11,690 --> 00:25:14,019 Why such a hurry? 277 00:25:15,690 --> 00:25:17,859 Should we get drunk on eggnog? 278 00:25:17,900 --> 00:25:19,440 Disgusting! 279 00:25:20,400 --> 00:25:22,730 Why won't you tell me? 280 00:25:34,519 --> 00:25:37,150 Did you know my apartment on Laprida Street? 281 00:25:37,900 --> 00:25:39,609 I didn't. 282 00:25:40,900 --> 00:25:43,319 There was a poster of Gardel on the door. 283 00:25:56,769 --> 00:25:58,519 They ripped it to pieces. 284 00:26:07,900 --> 00:26:11,779 They stormed in, threw a sweater over my head 285 00:26:11,809 --> 00:26:13,349 and trashed the place. 286 00:26:19,769 --> 00:26:23,230 They took me in a car, pushed me down with their feet. 287 00:26:23,269 --> 00:26:25,769 They hit me with a rifle butt. 288 00:26:25,809 --> 00:26:31,440 I woke up naked on a table, they gave me shocks with a picana. 289 00:26:34,019 --> 00:26:38,480 At some point someone examined me with a stethoscope. 290 00:26:38,519 --> 00:26:40,099 He told them to stop. 291 00:26:46,599 --> 00:26:48,890 I'm not sure if it was that day. 292 00:26:52,099 --> 00:26:54,349 I lost sense of time, 293 00:26:56,849 --> 00:26:59,730 something inside broke. 294 00:27:02,730 --> 00:27:04,769 Something that can't be fixed. 295 00:27:07,730 --> 00:27:10,769 I still wake up in the morning gasping for air. 296 00:27:10,809 --> 00:27:16,190 I'm hanging there and they shove my head into a pail of water. 297 00:27:19,519 --> 00:27:21,940 After 7 years I still choke. 298 00:27:24,769 --> 00:27:26,400 When I got out of there, 299 00:27:28,690 --> 00:27:31,230 they said I'd been there for 36 days. 300 00:27:32,019 --> 00:27:36,349 I had lost 27 pounds and I'd undergone full treatment. 301 00:27:41,730 --> 00:27:42,859 At first, 302 00:27:44,690 --> 00:27:46,519 I was spared being raped. 303 00:27:49,690 --> 00:27:51,319 You know why? 304 00:27:52,940 --> 00:27:55,519 Because the guy who came to my home, 305 00:27:55,940 --> 00:27:58,190 the only guy whose face I saw, 306 00:27:59,730 --> 00:28:01,400 he smiled at me and said: 307 00:28:02,519 --> 00:28:04,900 "I'm going to keep you for myself." 308 00:28:08,269 --> 00:28:11,900 Later I would recognise his voice every time he came around 309 00:28:12,730 --> 00:28:15,190 asking if they'd kept me for him. 310 00:28:18,559 --> 00:28:23,140 I'm terrified I'll hear his voice on the street, in the subway. 311 00:28:23,849 --> 00:28:26,980 But why? Why did they do that to you? 312 00:28:28,349 --> 00:28:29,390 Why? 313 00:28:34,150 --> 00:28:35,319 I don't know. 314 00:28:36,599 --> 00:28:39,019 At first they asked about Pedro. 315 00:28:41,059 --> 00:28:44,690 I told them the truth. I hadn't seen him in 2 years. 316 00:28:44,730 --> 00:28:46,190 And they'd ask again. 317 00:28:46,809 --> 00:28:49,940 So I'd tell them again, "Not in 2 years." 318 00:28:50,650 --> 00:28:52,150 And again they asked. 319 00:28:52,730 --> 00:28:59,109 Again I told them, and I got electric prodding and drowning. 320 00:29:22,730 --> 00:29:24,230 What had Pedro done? 321 00:29:26,900 --> 00:29:27,940 Pedro was involved. 322 00:29:30,099 --> 00:29:33,430 He might have been already dead when they questioned me. 323 00:29:34,849 --> 00:29:36,309 Did you report it? 324 00:29:40,809 --> 00:29:44,940 What a good idea! It had never occurred to me! 325 00:29:47,230 --> 00:29:49,440 To whom would I have reported it? 326 00:29:51,769 --> 00:29:57,809 But you hadn't done anything. What do you mean "to whom"? 327 00:29:57,849 --> 00:30:01,140 That place was crowded. 328 00:30:02,309 --> 00:30:06,640 Sometimes I didn't know if it was me screaming or somebody else. 329 00:30:07,940 --> 00:30:12,150 There were pregnant women who lost their babies there. 330 00:30:12,519 --> 00:30:16,650 And others were taken away, but they returned alone. 331 00:30:16,690 --> 00:30:19,480 Their babies went to families who bought them, 332 00:30:19,519 --> 00:30:21,730 no questions asked. 333 00:30:24,309 --> 00:30:26,099 Why are you telling me this? 334 00:30:40,690 --> 00:30:42,609 I never told anyone. 335 00:30:46,190 --> 00:30:49,190 I wrote about it once for the commission. 336 00:31:06,269 --> 00:31:07,440 Oddly, 337 00:31:10,190 --> 00:31:11,819 I feel guilty. 338 00:31:15,099 --> 00:31:16,390 Ok, ok. 339 00:32:02,440 --> 00:32:03,480 Gaby. 340 00:32:05,059 --> 00:32:06,440 You scared me! 341 00:32:09,099 --> 00:32:10,730 Off to bed, let's go. 342 00:32:16,059 --> 00:32:21,059 Much of Moreno's work exemplifies his republican spirit. 343 00:32:22,559 --> 00:32:25,980 For instance, his decree for suppressing honours, 344 00:32:26,019 --> 00:32:28,059 which he issued after December fifth 345 00:32:28,440 --> 00:32:30,769 when an officer, apparently wasted, 346 00:32:32,269 --> 00:32:33,519 inebriated, 347 00:32:34,269 --> 00:32:36,559 whose name I don't remember. 348 00:32:36,599 --> 00:32:37,980 Never mind. Continue. 349 00:32:39,190 --> 00:32:43,980 This officer... The text book only says that he 350 00:32:44,400 --> 00:32:46,529 "praised Saavedra excessively." 351 00:32:47,269 --> 00:32:50,559 I think he called him "Emperor" or something. 352 00:32:51,400 --> 00:32:54,400 Anyhow, he gave him titles that weren't democratic. 353 00:32:55,349 --> 00:32:57,349 What does it say about honours? 354 00:33:00,150 --> 00:33:01,650 They were suspended. 355 00:33:02,650 --> 00:33:05,980 Of course. Do you remember Moreno's words? 356 00:33:09,349 --> 00:33:11,599 - Does anyone remember? - I do, Ma'am. 357 00:33:14,650 --> 00:33:18,230 He said that no members of the Junta should have distinctions 358 00:33:18,269 --> 00:33:21,599 other than the place at which they happened to sit at. 359 00:33:21,650 --> 00:33:25,529 He also says, in that document, "no inhabitant of Buenos Aires 360 00:33:25,559 --> 00:33:29,390 drunk or asleep, may speak against his country's liberties." 361 00:33:29,440 --> 00:33:30,730 Very good, Duran. 362 00:33:33,440 --> 00:33:37,769 Can anybody else quote Moreno's work that illustrates 363 00:33:37,809 --> 00:33:38,940 his republican spirit? 364 00:33:39,650 --> 00:33:40,529 I do! 365 00:33:42,230 --> 00:33:43,190 Well I do. 366 00:33:45,559 --> 00:33:46,690 Well... 367 00:33:46,730 --> 00:33:49,609 There was this article he wrote for "La Gaceta“ 368 00:33:49,650 --> 00:33:51,440 about the freedom of the press. 369 00:33:51,480 --> 00:33:52,559 Your name? 370 00:33:52,900 --> 00:33:54,029 Ferkovich. 371 00:33:54,440 --> 00:33:56,859 Why don't you stand up and tell us about it? 372 00:33:59,519 --> 00:34:01,269 Oh, I can't really quote it. 373 00:34:01,309 --> 00:34:03,059 I don't know it. 374 00:34:04,230 --> 00:34:06,190 I don't know anything by heart. 375 00:34:06,480 --> 00:34:09,150 My old man says if I studied things by heart 376 00:34:09,190 --> 00:34:11,230 I'd never learn anything. 377 00:34:11,269 --> 00:34:14,190 A sensible man, your father. Tell us in your own words. 378 00:34:14,230 --> 00:34:20,860 It's something like this: If publishing the truth is forbidden 379 00:34:20,900 --> 00:34:24,230 lies and poverty will triumph 380 00:34:28,190 --> 00:34:31,150 and ignorance. They didn't kill him just because. 381 00:34:31,190 --> 00:34:32,230 Whom? 382 00:34:32,519 --> 00:34:35,519 Moreno. They didn't dump him in the water just because. 383 00:34:38,650 --> 00:34:40,320 It wasn't just because. 384 00:34:40,349 --> 00:34:44,019 They had to throw people overboard when they died offshore. 385 00:34:44,059 --> 00:34:45,730 On long sea journeys, 386 00:34:46,440 --> 00:34:48,769 they had no way of preserving corpses. 387 00:34:49,059 --> 00:34:51,559 But Moreno was poisoned. 388 00:34:53,519 --> 00:34:54,690 It isn't true? 389 00:34:56,269 --> 00:34:57,809 Well that's a theory. 390 00:34:58,150 --> 00:34:59,440 Some people believe it. 391 00:35:00,309 --> 00:35:01,730 But there's no proof. 392 00:35:02,559 --> 00:35:05,730 There's no proof because History's written by murderers! 393 00:35:13,650 --> 00:35:14,650 I'm Horacio Costa. 394 00:35:16,559 --> 00:35:18,389 Mr. Costa, please step outside. 395 00:35:29,059 --> 00:35:31,809 This is a history class, not a debate. 396 00:35:32,440 --> 00:35:35,360 Whoever wishes to talk raise their hand for permission. 397 00:35:36,309 --> 00:35:39,349 Without discipline there's no teaching and no learning. 398 00:35:42,769 --> 00:35:45,230 Are you a phony magician or a real one? 399 00:35:45,269 --> 00:35:46,690 A real magician. 400 00:35:46,980 --> 00:35:49,769 Can't you see? He's a real magician. 401 00:35:51,440 --> 00:35:53,070 Are there cold Cokes, Rosa? 402 00:35:53,400 --> 00:35:54,280 The fridge is bursting! 403 00:35:56,309 --> 00:35:57,889 And so am I! 404 00:35:58,519 --> 00:36:02,269 If your mother-in-law doesn't leave the kitchen, I'll quit! 405 00:36:02,309 --> 00:36:04,389 You'll quit? 406 00:36:04,980 --> 00:36:07,559 Who'll put up with your cooking? 407 00:36:08,269 --> 00:36:09,730 Where are the Cokes Alicia? 408 00:36:21,730 --> 00:36:25,440 I bet my wise-ass brother won't show up until it's over! 409 00:36:25,480 --> 00:36:28,019 He's meeting with some out-of-town people. 410 00:36:28,059 --> 00:36:30,349 Too bad you couldn't convince your father. 411 00:36:30,400 --> 00:36:33,610 Dad's stubborn. He won't give in if Roberto doesn't. 412 00:36:33,980 --> 00:36:36,309 Tell him Dad's dying to see Gaby. 413 00:36:37,269 --> 00:36:40,059 Or does he meet out-of-town people on Sundays, too? 414 00:36:40,099 --> 00:36:42,639 Sometimes I think of Gaby's mother, it scares me. 415 00:36:42,690 --> 00:36:45,400 - Scared? Why? - Ma'am, I quit! 416 00:36:45,440 --> 00:36:48,019 Accept her resignation, Alicia, before she changes her mind. 417 00:36:48,349 --> 00:36:50,889 Now, like we did with the balloon? 418 00:36:56,769 --> 00:36:58,019 Yes or no? 419 00:38:07,400 --> 00:38:10,610 It happens to be your daughter's birthday! 420 00:38:12,269 --> 00:38:14,480 Nothing. It's fine. 421 00:38:15,309 --> 00:38:16,980 Everything's fine. 422 00:38:27,190 --> 00:38:31,650 Baby, are you sad? Don't cry, my baby. 423 00:38:33,190 --> 00:38:38,230 Let's go to bed. You'll go to sleep. Won't you? 424 00:38:38,940 --> 00:38:43,110 Sleep well. You want your mommy to stay? Fine. 425 00:38:43,400 --> 00:38:47,570 Don't cry any more. Your mommy's here. See? 426 00:38:47,599 --> 00:38:52,269 It's all right, my little one. It's all right. 427 00:38:53,650 --> 00:38:59,860 {\i1}My little one is sleepy.{\i0} 428 00:39:00,730 --> 00:39:05,900 {\i1}Why is my little one sleepy?{\i0} 429 00:39:08,480 --> 00:39:10,650 Because the sandman is here. 430 00:39:11,230 --> 00:39:15,269 Look at those toys your cousins brought you. 431 00:39:26,440 --> 00:39:28,769 What happened, my love? 432 00:39:28,809 --> 00:39:30,809 Did you hurt her? 433 00:39:30,849 --> 00:39:32,349 What'd I tell you? 434 00:39:32,400 --> 00:39:33,530 We didn't touch her. 435 00:39:33,559 --> 00:39:35,269 We ran in and she started screaming. 436 00:39:35,599 --> 00:39:36,599 We didn't hurt her. 437 00:39:37,309 --> 00:39:38,889 Remember our talk? 438 00:39:38,940 --> 00:39:41,730 She got scared. We didn't see her. 439 00:39:42,769 --> 00:39:44,809 What was? She got crazy? 440 00:39:44,849 --> 00:39:45,809 No, dad, please! 441 00:39:47,940 --> 00:39:50,360 Can't she play, isn't she big enough? 442 00:40:07,400 --> 00:40:09,610 I can't believe it's been five years. 443 00:40:10,940 --> 00:40:15,860 That day you came home very late. Remember? Like today. 444 00:40:18,309 --> 00:40:20,309 You didn't know how to hold her. 445 00:40:21,769 --> 00:40:23,690 You carried her like a puppy. 446 00:40:28,849 --> 00:40:30,179 At the time, 447 00:40:30,230 --> 00:40:33,150 I let you talk me out of going to the hospital. 448 00:40:35,940 --> 00:40:40,570 Now I think I shouldn't have. I should have gone there. 449 00:40:41,059 --> 00:40:41,940 Don't dear. 450 00:40:47,059 --> 00:40:50,059 Who was that woman in the car? 451 00:40:50,940 --> 00:40:52,320 Who was she? 452 00:40:52,349 --> 00:40:53,599 A nurse. 453 00:40:55,690 --> 00:40:58,230 What was the doctor's name, Haifel? 454 00:40:59,059 --> 00:41:02,059 I can't remember. Why should I remember? 455 00:41:02,099 --> 00:41:04,519 The doctor who gave you Gaby, and you forgot his name? 456 00:41:10,230 --> 00:41:12,940 We agreed we'd never talk about it. 457 00:41:15,269 --> 00:41:16,559 Did you pay them? 458 00:41:17,690 --> 00:41:18,980 Alicia... 459 00:41:19,309 --> 00:41:20,519 The mother, or the doctor? 460 00:41:22,099 --> 00:41:24,019 Why bring this up now? 461 00:41:24,559 --> 00:41:28,269 Because you said she'd agreed. How do you know for sure? 462 00:41:30,150 --> 00:41:32,150 Did you see her at the hospital? 463 00:41:35,019 --> 00:41:36,650 Answer me, Roberto. 464 00:41:38,559 --> 00:41:40,019 Don't be angry. 465 00:41:42,059 --> 00:41:45,730 Maybe she didn't even know her child was being taken away. 466 00:41:48,559 --> 00:41:50,480 What is it you're asking? 467 00:41:51,650 --> 00:41:53,860 What the hell are you asking me? 468 00:41:54,190 --> 00:41:57,320 How do I know what I'm asking? I don't know. 469 00:41:59,730 --> 00:42:02,059 I always feel wrong on this particular day. 470 00:42:05,980 --> 00:42:08,519 Won't we ever tell her the truth? 471 00:42:13,559 --> 00:42:16,889 You realize, we celebrate our date, not hers. 472 00:42:16,940 --> 00:42:19,610 We celebrate the day you brought her home. 473 00:42:19,650 --> 00:42:22,110 We celebrate the registration day. 474 00:42:22,599 --> 00:42:24,389 That's her birthday. 475 00:42:26,599 --> 00:42:28,730 "Since conceived without freedom 476 00:42:29,019 --> 00:42:32,349 the absurdities of our fathers, ingrained by time and custom 477 00:42:32,650 --> 00:42:35,690 will continue to be respected. 478 00:42:37,599 --> 00:42:41,929 Let us for once break inertia on our outdated opinions. 479 00:42:41,980 --> 00:42:44,730 By forgetting our self love, may we know the truth." 480 00:42:46,150 --> 00:42:49,860 - Wait, idiot, let's see how it ends. - Listen, Horacio! 481 00:42:49,900 --> 00:42:53,780 “Truth, like virtue, contains its own rewards. 482 00:42:53,809 --> 00:42:57,230 Discussing and revealing it, brings out its shining splendour." 483 00:42:57,269 --> 00:43:00,730 Look, you jerk, he writes: "If restrictions are imp... 484 00:43:08,559 --> 00:43:13,559 If speech is restricted, the soul will vegetate like matter." 485 00:43:13,599 --> 00:43:14,849 Sit down! 486 00:43:16,190 --> 00:43:18,980 "And the lies, the worries, the bigotry and ignorance." 487 00:43:19,019 --> 00:43:20,519 Artemi, pull that down! 488 00:43:20,809 --> 00:43:22,139 Take that down! 489 00:43:27,269 --> 00:43:28,730 I won't ask who did it. 490 00:43:28,769 --> 00:43:29,980 Because you all saw it! 491 00:43:30,019 --> 00:43:31,269 "And ignorance." 492 00:43:32,150 --> 00:43:36,320 So, you'll all paying for the pranksters. 493 00:43:37,480 --> 00:43:39,769 "Provoking division among people and causing 494 00:43:39,809 --> 00:43:42,059 their continued abasement, misery and ruin." 495 00:43:42,099 --> 00:43:43,599 You'll know better next time. 496 00:43:43,650 --> 00:43:47,860 "Mariano Moreno, La Gaceta de Buenos Aires, June 12, 1810." 497 00:43:49,019 --> 00:43:51,230 What if you decided to be late for once? 498 00:43:51,980 --> 00:43:53,150 Why would I? 499 00:43:53,190 --> 00:43:55,070 To have coffee with me, for example. 500 00:43:55,809 --> 00:43:57,440 I'm sorry, Benitez, 501 00:43:57,480 --> 00:43:59,809 I'm in a hurry. I'm due downtown. 502 00:44:00,690 --> 00:44:03,440 Can I hitch a ride? I'd like to talk to you. 503 00:44:12,599 --> 00:44:14,230 How about that coffee? 504 00:44:14,269 --> 00:44:17,309 Not now, Benitez. What do you want? 505 00:44:18,480 --> 00:44:20,519 A little fling, perhaps? 506 00:44:21,230 --> 00:44:22,400 Are you insane? 507 00:44:22,809 --> 00:44:25,190 What a temper! If I had 508 00:44:25,230 --> 00:44:27,860 asked you to bed, what a row you'd make! 509 00:44:27,900 --> 00:44:28,860 What? 510 00:44:28,900 --> 00:44:31,610 Oh, nothing of the sort. Don't get your hopes up. 511 00:44:33,099 --> 00:44:35,059 I'm returning to you a report you left 512 00:44:35,099 --> 00:44:37,019 in the principal's office. 513 00:44:37,559 --> 00:44:39,519 It's about a student, Costa 514 00:44:40,730 --> 00:44:42,610 who's talking nonsense in class. 515 00:44:43,599 --> 00:44:44,809 Why do you have it? 516 00:44:45,480 --> 00:44:46,900 I'm friends with the secretary. 517 00:44:46,940 --> 00:44:48,440 How dare you? 518 00:44:48,940 --> 00:44:50,269 You think you have the right- 519 00:44:50,309 --> 00:44:52,190 Oh I don't! Not at all. 520 00:44:53,349 --> 00:44:56,269 I took the file because I know the score. 521 00:44:56,849 --> 00:44:59,139 Because his passion could cost that idiot 522 00:44:59,190 --> 00:45:01,150 more than detention. 523 00:45:01,900 --> 00:45:04,610 And because you too deserve another chance. 524 00:45:13,400 --> 00:45:15,280 That class, they're so impertinent. 525 00:45:15,650 --> 00:45:18,940 Just today they covered the blackboard with news clippings. 526 00:45:19,940 --> 00:45:23,650 Frankly, I don't know what they want. Here. 527 00:45:27,599 --> 00:45:28,889 They want to inform you. 528 00:45:31,650 --> 00:45:33,730 Why did Cuyo University fire you? 529 00:45:35,349 --> 00:45:37,059 Because I'm dangerous. 530 00:45:39,349 --> 00:45:40,889 I wasn't fired though. 531 00:45:41,650 --> 00:45:43,570 They payed a visit in my absence, 532 00:45:43,599 --> 00:45:46,059 and shredded every paper I had. 533 00:45:46,099 --> 00:45:50,099 I got the message all by myself. 534 00:45:53,150 --> 00:45:54,530 And these lists, 535 00:45:55,650 --> 00:45:58,400 with all the missing people, even babies, 536 00:45:59,559 --> 00:46:00,980 could be true? 537 00:46:03,059 --> 00:46:05,309 I mean, it could be like with you: 538 00:46:05,650 --> 00:46:07,030 new job. 539 00:46:08,900 --> 00:46:11,230 Relocated. Right? 540 00:46:11,809 --> 00:46:13,889 What do you care whether it's true. 541 00:46:14,849 --> 00:46:16,269 How is it your problem? 542 00:46:19,480 --> 00:46:23,400 {\i1}It will end. it will end. This habit of killing.{\i0} 543 00:46:23,730 --> 00:46:26,360 {\i1}It will end. It will end..{\i0} 544 00:46:26,769 --> 00:46:29,769 It's always easier to believe it's impossible, right? 545 00:46:29,809 --> 00:46:33,440 Because if it were possible it would require complicity. 546 00:46:33,769 --> 00:46:37,440 Of people who refuse to believe, even as it stares them in the face. 547 00:46:39,650 --> 00:46:41,280 Here's Costa's report, 548 00:46:41,559 --> 00:46:43,599 in case you want to file it again. 549 00:46:46,150 --> 00:46:49,690 FAMILIES OF THOSE MISSING FOR POLITICAL REASONS 550 00:46:49,980 --> 00:46:53,730 {\i1}Freedom, freedom, freedom!{\i0} 551 00:47:01,559 --> 00:47:05,480 {\i1}The missing. Tell us where they are.{\i0} 552 00:47:10,230 --> 00:47:14,559 {\i1}Tell us where those kidnapped babies are!{\i0} 553 00:47:20,900 --> 00:47:23,730 {\i1}You army bastards!{\i0} 554 00:47:24,019 --> 00:47:27,349 {\i1}what have you done with those missing?{\i0} 555 00:47:27,650 --> 00:47:30,900 {\i1}The foreign debt and the corruption,{\i0} 556 00:47:31,400 --> 00:47:34,730 {\i1}are the worst shit our nation has put up with!{\i0} 557 00:47:35,650 --> 00:47:38,900 {\i1}And what about Malvinas?{\i0} 558 00:47:39,309 --> 00:47:42,519 {\i1}Those boys who never came back!{\i0} 559 00:47:43,190 --> 00:47:46,019 {\i1}We must not forget them..{\i0} 560 00:47:46,349 --> 00:47:49,230 {\i1}That's why we must fight.{\i0} 561 00:48:02,690 --> 00:48:05,519 RETURN ALL CHILDREN BORN IN CAPTIVITY 562 00:48:05,900 --> 00:48:09,030 TO THE LEGITIMATE FAMILIES 563 00:48:09,559 --> 00:48:12,559 THE GRANDMOTHERS OF THE PLAZA DE MAYO 564 00:48:51,230 --> 00:48:53,809 - Dante, please. - Just a minute, Macci. 565 00:48:57,150 --> 00:49:00,150 Tell Ibañez it's ready, and there's an extra 5% reimbursement. 566 00:49:00,190 --> 00:49:01,269 I can't, now. 567 00:49:02,230 --> 00:49:03,900 I think your figures are wrong. 568 00:49:04,940 --> 00:49:07,769 Get that old man out of here or Andrada will kill us! 569 00:49:12,599 --> 00:49:14,929 We're very busy today. 570 00:49:14,980 --> 00:49:17,559 I didn't know you were here! Wait for me inside. 571 00:49:17,849 --> 00:49:20,599 No. Better make an appointment for tomorrow. 572 00:49:21,309 --> 00:49:22,559 What's the matter? 573 00:49:22,599 --> 00:49:23,980 I wanted a word with you. 574 00:49:24,019 --> 00:49:26,849 Remember I have to go? We should be leaving. 575 00:49:26,900 --> 00:49:29,280 I can't wait any longer, and you know it! 576 00:49:29,309 --> 00:49:32,809 I must see Andrada. I'm not going to jail! 577 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 Why would you go to jail? What's wrong with you? 578 00:49:38,309 --> 00:49:39,849 Jail is for crooks. 579 00:49:39,900 --> 00:49:42,570 This is a civilized country. And you have friends. 580 00:49:42,599 --> 00:49:44,429 Let's see if Andrada can see you. 581 00:49:44,480 --> 00:49:47,650 What a fuss over a subpoena! 582 00:49:48,150 --> 00:49:50,230 Coming with me to the airport? 583 00:49:51,190 --> 00:49:52,940 - What's wrong? - Nothing. 584 00:49:54,309 --> 00:49:56,980 I'll handle it. Don't miss your flight. Call someone. 585 00:49:57,019 --> 00:49:58,059 Whom? 586 00:50:00,809 --> 00:50:02,440 Do we have the tickets? 587 00:50:04,150 --> 00:50:05,190 Tell him we'll get even. 588 00:50:32,309 --> 00:50:34,599 You've been married for ages, haven't you? 589 00:50:34,650 --> 00:50:37,980 And you still come to see him off. Touchy! 590 00:50:40,019 --> 00:50:41,980 You're a teacher, aren't you? 591 00:50:42,559 --> 00:50:43,599 I teach history. 592 00:50:44,440 --> 00:50:48,650 It can't be easy teaching history in high school nowadays. 593 00:50:49,599 --> 00:50:52,429 Kids aren't what they used to be. 594 00:50:52,480 --> 00:50:54,440 What do you think of today's youth? 595 00:50:55,309 --> 00:50:56,980 Is there any hope? 596 00:50:58,730 --> 00:51:03,190 My nephew, he's 16 years old 597 00:51:03,230 --> 00:51:05,309 and he doesn't believe that San Martin crossed the Andes. 598 00:51:19,730 --> 00:51:23,650 I know it's silly, but don't go. I'm afraid to be alone. 599 00:51:23,690 --> 00:51:27,019 It's just a routine trip! What's wrong? 600 00:51:27,059 --> 00:51:28,690 Not now. 601 00:51:28,730 --> 00:51:30,730 We'll talk when you come back. 602 00:51:30,769 --> 00:51:32,150 Mr. Ibañez! 603 00:51:32,190 --> 00:51:36,269 I'd like to make a trip with you. How about Bolivia. 604 00:51:36,849 --> 00:51:40,639 Let's go on a trip when you return. We haven't traveled in ages. 605 00:51:42,440 --> 00:51:44,360 Take care of Gaby. How was she? 606 00:51:44,650 --> 00:51:47,070 Grumpy because you're going away. 607 00:51:47,900 --> 00:51:48,900 Takes after her mother! 608 00:51:50,059 --> 00:51:52,690 After her mother? God knows what that might be! 609 00:51:53,599 --> 00:51:56,599 There you go again! It's that, isn't it? 610 00:51:56,650 --> 00:51:58,530 We'll miss our flight! 611 00:51:58,559 --> 00:52:00,230 I have to go! 612 00:52:00,809 --> 00:52:03,599 Stop thinking about it. It's pointless. Stop thinking! 613 00:52:17,690 --> 00:52:21,190 Mommy, there's a note in my notebook. It says you need to 614 00:52:21,809 --> 00:52:25,809 buy me pencils, crayons and an eraser. But no sharpener 615 00:52:25,849 --> 00:52:28,349 because in a week they'd be 616 00:52:28,400 --> 00:52:31,480 so so tiny so you couldn't hold them. 617 00:52:31,519 --> 00:52:33,809 Must I chase you all over the place? 618 00:52:35,599 --> 00:52:38,349 Are you sick? Are you going to die? 619 00:52:38,400 --> 00:52:40,730 Come on. Finish you dinner. 620 00:52:40,769 --> 00:52:42,599 When is Daddy coming? 621 00:52:42,650 --> 00:52:43,690 In a week. 622 00:52:43,730 --> 00:52:44,860 Like this? 623 00:52:44,900 --> 00:52:47,320 Like this. The other hand. All five. 624 00:52:49,400 --> 00:52:51,150 Day after, after, after tomorrow. 625 00:52:51,190 --> 00:52:53,360 Gaby, let go of my face. Eat your dinner. 626 00:52:53,769 --> 00:52:56,190 Come on. Let's go eat. 627 00:53:02,190 --> 00:53:04,070 Eat! It's late. 628 00:53:04,690 --> 00:53:07,650 This meat has fat. I'm not eating it. 629 00:53:07,690 --> 00:53:09,650 I cut off the fat. 630 00:53:30,980 --> 00:53:33,059 BIRTH CERTIFICATE 631 00:53:33,900 --> 00:53:36,530 How do they get meat from the cows? 632 00:53:36,559 --> 00:53:39,599 - First they kill them. - Do they shoot them? 633 00:53:40,309 --> 00:53:41,690 Gaby, eat up. 634 00:53:42,059 --> 00:53:44,519 I get tired of chewing so much. 635 00:55:34,650 --> 00:55:36,610 DELIVERY ROOM 636 00:56:42,599 --> 00:56:46,269 Dr. Jaifer. With a final "R". 637 00:56:46,730 --> 00:56:49,309 He left 3 years ago. 638 00:56:49,349 --> 00:56:52,519 3 years? Do you know where he is now? 639 00:56:52,559 --> 00:56:55,059 No, I wouldn't know. 640 00:56:55,650 --> 00:56:59,320 Try in the Admin Office, they might know something. 641 00:57:00,650 --> 00:57:02,190 Are you all right? 642 00:57:09,059 --> 00:57:11,059 {\i1}I was Gaby's age..{\i0} 643 00:57:11,980 --> 00:57:14,269 {\i1}I sat on Grandma's rocking chair.{\i0} 644 00:57:14,809 --> 00:57:17,230 {\i1}I couldn't understand what took them so long.{\i0} 645 00:57:17,900 --> 00:57:20,570 {\i1}They were both killed in a car accident.{\i0} 646 00:57:23,190 --> 00:57:26,730 Poor Grandma. She made up this trip. 647 00:57:28,440 --> 00:57:30,190 She faked letters. 648 00:57:32,809 --> 00:57:36,440 For years I waited for them, sitting there 649 00:57:37,849 --> 00:57:39,349 in that rocking chair. 650 00:57:42,900 --> 00:57:43,900 I thought 651 00:57:46,349 --> 00:57:48,889 that Daddy and Mommy had abandoned me. 652 00:57:52,650 --> 00:57:55,230 It wasn't until I grew up and saw their grave 653 00:57:56,940 --> 00:57:58,820 that I started to forgive them. 654 00:58:05,099 --> 00:58:07,349 I was always so gullible. 655 00:58:09,519 --> 00:58:11,309 But not now. 656 00:58:13,849 --> 00:58:15,849 If I don't know who Gaby is. 657 00:58:16,900 --> 00:58:20,030 It's as if nothing is real. 658 00:58:22,559 --> 00:58:25,639 We weren't planning on telling her she's adopted. 659 00:58:27,980 --> 00:58:31,019 Sometimes she asks about her grandparents 660 00:58:32,019 --> 00:58:35,230 and about their grandparents. All the way back to God. 661 00:58:38,230 --> 00:58:42,900 She says that God is "bionic". 662 00:58:46,940 --> 00:58:50,320 Because He can see us although we can't see him. 663 00:58:51,190 --> 00:58:52,690 And it's true. 664 00:58:57,900 --> 00:58:59,820 I always thought 665 00:59:02,150 --> 00:59:04,320 that her mother didn't want her. 666 00:59:05,230 --> 00:59:06,309 But, now... 667 00:59:09,349 --> 00:59:12,059 I never took anything from anyone before. 668 00:59:12,730 --> 00:59:17,309 God trusted her to you, Alicia. It is His will. 669 00:59:18,059 --> 00:59:20,980 Why do you doubt His infinite wisdom? 670 00:59:22,190 --> 00:59:24,320 Do not offend the Lord. 671 00:59:26,099 --> 00:59:28,889 Do not reject what was given to you. 672 00:59:29,900 --> 00:59:32,190 I don't reject her! 673 00:59:32,230 --> 00:59:34,980 You've shown piety and compassion. 674 00:59:35,400 --> 00:59:39,860 You've protected her from evil and the dangers ahead of her. 675 00:59:40,559 --> 00:59:41,849 What dangers? 676 00:59:42,519 --> 00:59:45,190 You know the truth, Father! Won't you tell me? 677 00:59:46,099 --> 00:59:47,889 You have not sinned 678 00:59:48,519 --> 00:59:51,730 but your covenant with the Lord has been damaged. 679 00:59:51,769 --> 00:59:53,650 You can help me, Father. 680 00:59:54,349 --> 00:59:57,769 He told us: "I shall not destroy the cities 681 00:59:57,809 --> 00:59:59,769 for the sake of righteous men.“ 682 01:00:02,730 --> 01:00:05,230 Father, you know everything that happened. Right? 683 01:00:05,269 --> 01:00:08,190 God merciful father that it reconciled 684 01:00:08,230 --> 01:00:11,940 Tell me the truth, Father! You know. 685 01:00:13,190 --> 01:00:15,900 You have to tell me the truth! 686 01:00:17,059 --> 01:00:20,639 You were with Roberto that day weren't you, Father? 687 01:00:21,480 --> 01:00:23,360 I absolve you of your sins. 688 01:00:23,400 --> 01:00:26,570 I don't need absolution! I need the truth! 689 01:00:31,349 --> 01:00:35,059 Thank the Lord because He is good. 690 01:00:36,059 --> 01:00:37,769 His mercy is eternal. 691 01:00:40,940 --> 01:00:43,650 The Lord has forgiven your sins. 692 01:00:45,190 --> 01:00:46,690 Go in peace. 693 01:01:25,809 --> 01:01:29,440 Alicia, Rosa took her home. Gaby had a slight fever. 694 01:01:29,480 --> 01:01:30,610 We called you several times. 695 01:01:31,099 --> 01:01:32,889 You may dress her now. 696 01:01:32,940 --> 01:01:35,019 No! I can dress myself! 697 01:01:36,309 --> 01:01:39,730 Of course you can, young lady! 698 01:01:39,769 --> 01:01:42,849 My mistake, thinking I was talking to a little girl. 699 01:01:46,150 --> 01:01:48,110 What does it say here, Doctor? 700 01:01:49,519 --> 01:01:51,190 "Ortolani sign." 701 01:01:51,230 --> 01:01:53,440 The luxation of the hip she was born with. 702 01:01:53,480 --> 01:01:55,559 You remember we spoke about it? 703 01:01:55,599 --> 01:01:58,059 Bring her when she's actually ill. 704 01:01:58,099 --> 01:02:00,730 And stop throwing away your money. 705 01:02:02,690 --> 01:02:06,650 You told me it was likely that she was 706 01:02:08,400 --> 01:02:11,070 a firstborn, because of this ortolani sign. Right? 707 01:02:11,480 --> 01:02:12,980 Yes. It's possible. 708 01:02:16,940 --> 01:02:19,610 And that the date of birth 709 01:02:19,650 --> 01:02:23,110 could be determined according to the day the umbilical cord fell off. 710 01:02:30,650 --> 01:02:33,900 These facts are generally noted. 711 01:02:34,940 --> 01:02:39,860 The weight, height, etc., are also in the records. Right? 712 01:02:40,940 --> 01:02:42,519 Cullen ! 713 01:02:43,650 --> 01:02:45,360 Cullen, the answer. 714 01:02:47,769 --> 01:02:49,230 The second one. 715 01:03:29,650 --> 01:03:33,610 Marcelo almost smuggled me into this job. 716 01:03:33,650 --> 01:03:35,190 Leave me alone! 717 01:03:35,809 --> 01:03:38,019 Is Roberto coming back on Saturday? 718 01:03:38,650 --> 01:03:42,230 Plus you didn't come here to discuss your husband, right? 719 01:03:43,269 --> 01:03:44,599 Gaby is adopted. 720 01:03:44,650 --> 01:03:47,190 Remember how you spoke of babies that were given 721 01:03:47,230 --> 01:03:48,860 to families, no questions asked. 722 01:03:48,900 --> 01:03:51,530 I couldn't have children. I had every treatment there was. 723 01:03:51,559 --> 01:03:53,639 Then this opportunity came through Roberto's office. 724 01:03:53,690 --> 01:03:56,769 I asked no questions. And now, I don't know whom to ask. 725 01:03:56,809 --> 01:03:59,639 Roberto won't tell me a thing. 726 01:03:59,690 --> 01:04:01,769 But I'm getting stuff together. 727 01:04:01,809 --> 01:04:03,690 I found out the hospital where she was born. 728 01:04:04,400 --> 01:04:07,480 I know the approximate date, her weight and height. 729 01:04:07,519 --> 01:04:10,900 I know she had a type of hip dislocation here. 730 01:04:10,940 --> 01:04:12,980 You're going to help me, Anita. 731 01:04:13,019 --> 01:04:15,849 Come with me to the hospital. 732 01:04:16,230 --> 01:04:20,309 Remember how we always went everywhere together. Even to pee! 733 01:04:37,690 --> 01:04:39,570 Please go back to the archives. 734 01:04:39,599 --> 01:04:41,929 They sent me here. You send me back there! 735 01:04:45,559 --> 01:04:46,769 Excuse me, ma'am. 736 01:04:47,190 --> 01:04:50,190 But you're the one who sent me to the archives. 737 01:04:50,849 --> 01:04:53,230 They say that you must have it. 738 01:04:53,269 --> 01:04:56,400 I told you we don't have the 1978 records. 739 01:04:59,690 --> 01:05:02,730 Ma'am, those are this year's records. 740 01:05:12,019 --> 01:05:13,809 Not much help, dear? 741 01:05:23,150 --> 01:05:26,860 It's sad when one has to add bad service to one's troubles, right? 742 01:05:28,730 --> 01:05:31,059 I'm also looking for my family. 743 01:05:31,519 --> 01:05:33,349 Maybe we can help each other? 744 01:05:33,400 --> 01:05:34,730 No. It's not that. 745 01:05:37,519 --> 01:05:38,730 Aren't you looking for a baby? 746 01:05:43,019 --> 01:05:44,480 Yes. 747 01:05:44,519 --> 01:05:47,900 Lamb of God, who takes away the sins of the world. 748 01:05:48,230 --> 01:05:50,480 Be merciful on us. 749 01:05:50,809 --> 01:05:54,639 Lamb of God, who takes away the sins of the world. 750 01:05:54,690 --> 01:05:57,730 Have mercy upon us. 751 01:05:57,769 --> 01:06:01,480 Lamb of God, who takes away the sins of the world. 752 01:06:01,769 --> 01:06:03,650 Grant us peace. 753 01:06:07,519 --> 01:06:10,400 Poverty is not shameful. 754 01:06:10,980 --> 01:06:14,769 Just as wealth is not an honor. 755 01:06:14,809 --> 01:06:16,349 But it's better to be rich. 756 01:06:16,400 --> 01:06:20,860 That depends on what you had to do to get there 757 01:06:22,019 --> 01:06:24,519 and what you're willing to do to keep it up. 758 01:06:24,559 --> 01:06:26,639 All right, but if you don't steal. 759 01:06:27,309 --> 01:06:31,769 The thieves on TV aren't the only kind, you know. 760 01:06:32,349 --> 01:06:34,480 So you'd rather be poor, Grandpa? 761 01:06:35,230 --> 01:06:36,940 I can't help it. 762 01:06:37,230 --> 01:06:41,690 But I do like having a clean conscience. 763 01:06:45,940 --> 01:06:47,570 A vermouth, for old time's sake? 764 01:06:49,349 --> 01:06:51,269 My dear sister-in-law, 765 01:06:51,309 --> 01:06:53,519 you're not hitting on me, are you? 766 01:06:55,650 --> 01:06:58,320 You must get plenty of offers. 767 01:06:59,940 --> 01:07:01,480 With my looks! 768 01:07:02,230 --> 01:07:03,730 You know how women fall 769 01:07:04,349 --> 01:07:08,389 head-over-heals over a starving widower with a broke factory 770 01:07:08,980 --> 01:07:11,269 and 3 kids, forced to go back 771 01:07:11,309 --> 01:07:13,230 to living with his folks. 772 01:07:14,019 --> 01:07:16,900 My picture's on the cover of the top magazines! 773 01:07:16,940 --> 01:07:18,820 "Most Eligible Man of the Year." 774 01:07:24,019 --> 01:07:26,519 OK. Name one woman who's ever refused you. 775 01:07:27,019 --> 01:07:28,980 You're kidding! But I'm cautious. 776 01:07:30,099 --> 01:07:31,769 I never dive into an empty pool. 777 01:07:32,440 --> 01:07:34,900 Still, there was one who rejected me. 778 01:07:35,690 --> 01:07:36,980 Cecilia rejected me. 779 01:07:38,269 --> 01:07:39,809 I jumped in twice. 780 01:07:40,099 --> 01:07:43,019 Twice she said no. But finally, she couldn't resist. 781 01:07:52,559 --> 01:07:55,389 Roberto, how could you? 782 01:07:56,230 --> 01:07:59,019 I scold the kids for teasing animals! 783 01:08:06,440 --> 01:08:10,610 - Did you use the washing machine? - Yes, son. Thank you. 784 01:08:11,269 --> 01:08:12,519 Oh, Mom. 785 01:08:13,940 --> 01:08:15,519 Don't be mad. 786 01:08:15,559 --> 01:08:18,229 It's just that I'm grateful every time I use it. 787 01:08:18,810 --> 01:08:21,350 I'm so happy that you came. 788 01:08:21,689 --> 01:08:23,149 But you have to promise me... 789 01:08:23,189 --> 01:08:25,979 Why me? Why don't you make them promise? 790 01:08:26,350 --> 01:08:28,229 That's between me and them. 791 01:08:29,350 --> 01:08:31,890 Have you read those things on the paper lately? 792 01:08:31,939 --> 01:08:33,819 Those announcements? 793 01:08:35,520 --> 01:08:38,020 They say there are missing babies. 794 01:08:38,729 --> 01:08:40,189 So, what about it? 795 01:08:41,399 --> 01:08:42,939 Has anyone said anything? 796 01:08:42,979 --> 01:08:44,649 No. Nobody said anything. 797 01:08:45,229 --> 01:08:47,560 - But there's a chance. - A chance! 798 01:08:49,479 --> 01:08:51,189 Just think. 799 01:08:52,020 --> 01:08:53,979 Mother! Let's eat? 800 01:08:54,020 --> 01:08:56,770 Your dad and your brother 801 01:08:56,810 --> 01:08:59,270 are well liked in the neighbourhood. 802 01:08:59,689 --> 01:09:01,819 They're highly respected. 803 01:09:01,850 --> 01:09:03,430 I know. 804 01:09:03,899 --> 01:09:05,649 Did you talk to Roberto? 805 01:09:07,020 --> 01:09:09,689 Maybe Roberto doesn't know either. 806 01:09:13,600 --> 01:09:16,729 See, it's warm enough to eat on the patio. 807 01:09:16,770 --> 01:09:20,899 You were right, son. But the radio predicted bad weather. 808 01:09:20,939 --> 01:09:22,439 The clouds scared me. 809 01:09:22,479 --> 01:09:27,060 There's no teaching your mother. She believes anything they say. 810 01:09:27,979 --> 01:09:31,810 When have we been wrong about the weather, my son and I? 811 01:09:31,850 --> 01:09:34,390 And by your "son" you mean Enrique, right? 812 01:09:34,439 --> 01:09:38,859 It's a habit. He lives here. And, come to think of it... 813 01:09:40,399 --> 01:09:44,569 When have you ever look up at the sky to forecast? 814 01:09:44,600 --> 01:09:47,350 Only if it's raining dollars! 815 01:09:48,600 --> 01:09:50,020 Let it rain dollars! 816 01:09:50,439 --> 01:09:51,819 Another helping? 817 01:09:54,100 --> 01:09:58,140 I can't win! They work me up every time. 818 01:09:58,479 --> 01:10:00,310 Roberto, your Mom's talking. 819 01:10:00,350 --> 01:10:02,479 You, Mom, even Gaby. 820 01:10:04,770 --> 01:10:07,810 They work me up until I take the bait! 821 01:10:08,479 --> 01:10:11,189 I made it with prawns, just the way you like it. 822 01:10:11,229 --> 01:10:15,729 Let's see, how it started this time. Right, the weather! 823 01:10:16,350 --> 01:10:19,060 Even Mom took the bait with the weather. 824 01:10:19,100 --> 01:10:20,430 Kids, 90 play! 825 01:10:22,229 --> 01:10:25,399 Why the hell do you ask us over? 826 01:10:28,270 --> 01:10:30,479 Go play in the backyard. Go on! 827 01:10:32,939 --> 01:10:34,979 Dad, he has a point this time. 828 01:10:35,399 --> 01:10:36,779 Listen, Enrique. 829 01:10:37,520 --> 01:10:40,020 You can stick your defence right up your ass! 830 01:10:40,060 --> 01:10:41,439 You understand? 831 01:10:41,850 --> 01:10:43,180 Can I say something? 832 01:10:43,229 --> 01:10:46,689 Go on! Go and stare at the clouds with Daddy and calculate the winds. 833 01:10:46,979 --> 01:10:48,359 Can I say something? 834 01:10:48,399 --> 01:10:49,689 Yes, talk! 835 01:10:50,229 --> 01:10:53,229 It was a bad joke, in poor taste. 836 01:10:53,810 --> 01:10:55,770 But it was just a joke! 837 01:10:56,600 --> 01:10:59,810 Can't one make a joke about one's son? 838 01:10:59,850 --> 01:11:02,729 - Just hilarious, Dad! - I'm talking! 839 01:11:03,979 --> 01:11:07,399 I'm your father, I raised you better than this. 840 01:11:08,850 --> 01:11:11,850 Your brother's too fond of wine. 841 01:11:11,899 --> 01:11:15,569 And you... You're too fond of money. 842 01:11:16,399 --> 01:11:18,569 But your brother never gets drunk. 843 01:11:18,600 --> 01:11:21,520 He prefers other things to wine. 844 01:11:22,020 --> 01:11:23,810 And you... 845 01:11:25,149 --> 01:11:27,729 We'd probably get along better if you were a drunk. 846 01:11:28,189 --> 01:11:33,399 Of course, you'd love me dearly if I were a failure. 847 01:11:34,770 --> 01:11:39,439 The whole country's collapsed, everybody went down except 848 01:11:39,850 --> 01:11:41,560 the sons of bitches, 849 01:11:42,560 --> 01:11:43,810 the thieves, 850 01:11:44,979 --> 01:11:49,609 their accomplices, and my eldest son: they hit the jackpot! 851 01:11:53,689 --> 01:11:56,069 And you'll die believing that. Won't you? 852 01:11:58,810 --> 01:12:01,890 You'll never admit that you're a spectacular failure! 853 01:12:02,729 --> 01:12:04,609 You and your kind! 854 01:12:06,810 --> 01:12:09,689 What's going on? Roberto, please! 855 01:12:09,729 --> 01:12:12,770 You continue to use 40-year-old machinery. 856 01:12:13,439 --> 01:12:15,479 The world moves on, you know! 857 01:12:15,520 --> 01:12:17,939 And it crushes those who stop to stare at the clouds! 858 01:12:17,979 --> 01:12:20,439 How dare you blabber on such immoral bullshit 859 01:12:20,479 --> 01:12:21,560 while people are starving? 860 01:12:22,060 --> 01:12:24,100 Starving? Who's starving here? 861 01:12:24,520 --> 01:12:26,899 Who the hell is starving? Tell me! 862 01:12:27,229 --> 01:12:30,399 You continue to stuff your mouth 863 01:12:30,939 --> 01:12:33,020 with high-flown words, 864 01:12:33,060 --> 01:12:35,020 reciting old anarchist bullshit! 865 01:12:36,350 --> 01:12:39,390 The Spanish Civil War is over. And you lost it! 866 01:12:39,439 --> 01:12:40,979 You lost it! 867 01:12:41,810 --> 01:12:45,479 You want me to feel guilty because I'm not a loser. 868 01:12:45,850 --> 01:12:48,140 Oh, no, no! I'm not a loser. 869 01:12:48,189 --> 01:12:51,439 Get that into your heads! I'm not a loser! 870 01:12:58,520 --> 01:13:00,350 And this other war? 871 01:13:01,310 --> 01:13:03,810 The war you and your bunch won. 872 01:13:05,810 --> 01:13:09,640 Do you know who lost it, brother? The kids. 873 01:13:11,350 --> 01:13:12,810 Kids like mine. 874 01:13:14,189 --> 01:13:17,359 They'll be paying for the dollars that were nicked. 875 01:13:17,399 --> 01:13:20,529 And they'll repay them by not eating and not studying. 876 01:13:23,899 --> 01:13:27,859 Because you certainly won't. Hell no! Why should you? 877 01:13:27,899 --> 01:13:30,189 You're not a loser! 878 01:14:01,729 --> 01:14:04,609 MURDERED IN THE WOMB 879 01:14:14,689 --> 01:14:16,439 FOUND MURDERED 880 01:14:20,850 --> 01:14:22,729 Wait. There's something here. 881 01:14:23,100 --> 01:14:25,479 Between March 15 and 20. Right? 882 01:14:25,520 --> 01:14:26,810 More or less. 883 01:14:29,649 --> 01:14:32,439 Although the girl is younger. 884 01:14:32,479 --> 01:14:34,109 You're sure it's that hospital? 885 01:14:34,149 --> 01:14:35,609 In La Plata. 886 01:14:39,689 --> 01:14:43,229 And the anatomy data, size of skull, thorax 887 01:14:43,520 --> 01:14:46,560 they should all be in the hospital's archives, right? 888 01:14:46,600 --> 01:14:49,680 Well, no. But we don't have that data. 889 01:14:49,729 --> 01:14:52,109 Even if we did, it wouldn't help. 890 01:14:52,899 --> 01:14:54,609 We've nothing to compare with. 891 01:14:58,600 --> 01:15:00,930 Or do you have something to compare them against? 892 01:15:01,850 --> 01:15:03,140 No. 893 01:15:14,850 --> 01:15:17,600 Patience, gentlemen. It won't be long now. 894 01:15:17,649 --> 01:15:18,729 A drink, Dante? 895 01:15:18,770 --> 01:15:19,770 Yes, why not? 896 01:15:19,810 --> 01:15:23,189 Not me. I need a steady hand to beat this guy. 897 01:15:23,229 --> 01:15:25,609 May I use the phone? 898 01:15:25,939 --> 01:15:29,189 How is Andrada supposed to telephone if you're using it? 899 01:15:29,229 --> 01:15:32,109 - Just a quick call. - Go ahead, use it! 900 01:15:32,479 --> 01:15:34,109 Andrada won't call, anyway. 901 01:15:34,149 --> 01:15:36,439 He says "Gelby" instead of Gaby! 902 01:15:36,479 --> 01:15:37,899 So teach him! 903 01:15:38,399 --> 01:15:41,109 Mommy will kill us if you're not in bed soon! 904 01:15:41,149 --> 01:15:43,319 Why isn't she home yet? 905 01:15:43,350 --> 01:15:47,229 - Can I wait up for her? - Just a while. 906 01:15:47,270 --> 01:15:49,399 Then I'll eat all your food. 907 01:15:50,149 --> 01:15:51,859 But you already ate! 908 01:15:51,899 --> 01:15:54,979 This food isn't for little girls. 909 01:15:56,100 --> 01:16:00,100 Daddy, men don't cook. Women do. 910 01:16:00,149 --> 01:16:02,229 Did you take your medicine? 911 01:16:02,270 --> 01:16:05,649 One more, General, and it's over! 912 01:16:06,060 --> 01:16:07,560 It seems you're winning. 913 01:16:07,600 --> 01:16:09,180 Who plays to lose? 914 01:16:09,229 --> 01:16:12,270 I like to see him enjoy it. 915 01:16:12,310 --> 01:16:13,439 Give me a kiss. 916 01:16:14,350 --> 01:16:16,729 Your mother seems to have abandoned us. 917 01:16:17,060 --> 01:16:19,229 Truth is I can't get worked up about cards any more. 918 01:16:19,270 --> 01:16:20,770 Too much going on. 919 01:16:23,479 --> 01:16:25,609 Get off the phone. 920 01:16:26,310 --> 01:16:28,439 She's not picking up. 921 01:16:29,689 --> 01:16:32,649 I think I'll have to leave. 922 01:16:35,310 --> 01:16:39,770 At noon she took the boy to her mother's and hasn't returned. 923 01:16:39,810 --> 01:16:42,729 Be patient, Argentine women are one of a kind. 924 01:16:45,479 --> 01:16:48,810 Rosa, turn the heat down and keep stirring. 925 01:16:50,020 --> 01:16:52,770 I can smell the gravy setting from here. 926 01:16:53,399 --> 01:16:56,319 That's the secret of a good cook: the nose. 927 01:16:56,350 --> 01:16:59,810 All I know how to cook is a barbecue. 928 01:16:59,850 --> 01:17:02,180 That's all they ever teach us in the country. 929 01:17:02,229 --> 01:17:04,609 I can't picture my dad making gravy. 930 01:17:04,649 --> 01:17:06,859 If I did only as my father did before me... 931 01:17:06,899 --> 01:17:08,069 My daddy! 932 01:17:08,100 --> 01:17:10,180 How would there be any progress? 933 01:17:10,229 --> 01:17:13,359 I for one wouldn't be sitting on the Board of Directors! 934 01:17:24,729 --> 01:17:27,060 I'm sorry. I didn't know you were celebrating. 935 01:17:29,520 --> 01:17:30,810 Celebrating what? 936 01:17:32,439 --> 01:17:34,270 There's nothing to celebrate. 937 01:17:35,060 --> 01:17:36,520 Something came up. 938 01:17:38,270 --> 01:17:39,689 I'll tell you later. 939 01:17:42,520 --> 01:17:45,229 I think Andrada will hang us out to dry. 940 01:17:47,560 --> 01:17:51,350 All of us, except the Yank, who's probably his partner. 941 01:17:53,270 --> 01:17:55,399 What? I don't understand. What happened? 942 01:17:56,649 --> 01:18:01,029 That's what I'm wondering. What's up with your hair lately? 943 01:18:22,729 --> 01:18:25,729 "This counter-revolutionary persecution 944 01:18:25,770 --> 01:18:27,770 contrary to the ideals of May 945 01:18:27,810 --> 01:18:29,770 was aimed at exterminating the patriots 946 01:18:30,060 --> 01:18:32,439 who tried to extend throughout America 947 01:18:32,479 --> 01:18:35,729 the influence of the liberation of the Rio de la Plata 948 01:18:35,770 --> 01:18:40,060 like a knife-bearing arm that struck Monteagudo's back 949 01:18:40,100 --> 01:18:44,479 and sliced Castelli's tongue to silence him. 950 01:18:44,899 --> 01:18:48,279 The ensuing battle between Unitarians and Federalists." 951 01:18:48,310 --> 01:18:51,439 Mr. Costa, what is it you say here about Castelli? 952 01:18:55,520 --> 01:18:58,600 They cut his tongue in jail, so he wouldn't talk. 953 01:19:00,729 --> 01:19:02,270 What is your reference? 954 01:19:02,899 --> 01:19:04,279 What do you mean? 955 01:19:06,149 --> 01:19:09,859 In what book did you read that? 956 01:19:10,229 --> 01:19:12,479 You only believe what's written in books? 957 01:19:14,149 --> 01:19:18,899 For events that happened over 150 years ago it seems wise 958 01:19:18,939 --> 01:19:22,149 to refer to existing documentation. 959 01:19:23,689 --> 01:19:28,149 Seriously, Costa. The protagonists are dead! 960 01:19:29,310 --> 01:19:33,060 Moreno and Saavedra, Monteagudo and Pueyrredón, Dorrego and Lavalle 961 01:19:33,520 --> 01:19:39,100 Rosas and Mitre, and poor Castelli, not only mute, but dead! 962 01:19:40,600 --> 01:19:44,270 Therefore, unless you're some sort of medium, 963 01:19:45,060 --> 01:19:49,729 I'll ask you to supply literary references, since you're 964 01:19:50,689 --> 01:19:52,649 so passionate about historical research. 965 01:19:52,689 --> 01:19:54,439 That's an A minus. 966 01:20:31,479 --> 01:20:34,229 - Hello. - Hi, how are you doing? 967 01:20:40,560 --> 01:20:42,600 I like your hair down. 968 01:20:42,649 --> 01:20:43,569 I look kind of Wild. 969 01:20:44,689 --> 01:20:46,770 Then I'm partial to wild ladies. 970 01:20:56,020 --> 01:20:57,689 You're all over the place. 971 01:21:00,100 --> 01:21:02,100 I played against myself and won. 972 01:21:12,100 --> 01:21:13,060 So? 973 01:21:13,399 --> 01:21:14,399 So what? 974 01:21:14,689 --> 01:21:18,439 Are your students still raising hell? 975 01:21:18,479 --> 01:21:19,609 Of course. 976 01:21:22,189 --> 01:21:24,819 Well, you keep throwing burning matches... 977 01:21:25,149 --> 01:21:28,439 it makes sense to expect explosions around you. 978 01:21:29,649 --> 01:21:31,939 Explosions all around, exactly. 979 01:21:33,649 --> 01:21:34,979 What's happened? 980 01:21:36,310 --> 01:21:38,689 Everything seems to be falling apart. 981 01:21:39,649 --> 01:21:42,359 It is! It's all falling apart. 982 01:21:43,600 --> 01:21:44,600 Yes? 983 01:21:46,439 --> 01:21:47,859 But not everything. 984 01:21:49,189 --> 01:21:51,479 Let's not get our hopes up too high. 985 01:21:53,060 --> 01:21:57,390 Although you people are ready to swallow the bait. 986 01:21:59,149 --> 01:22:00,189 Tea perhaps. 987 01:22:00,770 --> 01:22:03,560 And this is just the beginning. 988 01:22:04,100 --> 01:22:05,810 Much to your people's regret. 989 01:22:06,399 --> 01:22:07,479 No. 990 01:22:09,520 --> 01:22:12,689 Benitez, who are "you people"? 991 01:22:16,310 --> 01:22:20,229 There's nothing more touching than a guilty bourgeois lady. 992 01:22:28,560 --> 01:22:30,600 To quote an old dear friend of mine: 993 01:22:33,270 --> 01:22:35,850 why don't you go fuck yourself a little? 994 01:22:40,479 --> 01:22:43,770 Julieta's mommy says to call her to arrange a playdate. 995 01:22:44,560 --> 01:22:51,689 I don't want to go. She made fun of Macarena. 996 01:22:51,729 --> 01:22:53,109 Oh, why? 997 01:22:53,899 --> 01:22:57,819 They were so stupid! They called her: "Baby! Baby!" 998 01:23:04,310 --> 01:23:08,229 But we stood up for her, Teresa, Diana and me. 999 01:24:23,350 --> 01:24:25,350 We don't see each other much. 1000 01:24:32,060 --> 01:24:33,600 Oh, damn it! 1001 01:24:35,770 --> 01:24:39,810 That stupid Rosa keeps rearranging the furniture! 1002 01:24:42,600 --> 01:24:44,890 Aren't you drinking too much lately? 1003 01:24:45,689 --> 01:24:49,359 A blind man wouldn't last two days in this house! 1004 01:24:58,020 --> 01:25:00,479 How nice, how nice. 1005 01:25:09,560 --> 01:25:11,310 Today I called at 8 o'clock 1006 01:25:12,850 --> 01:25:16,270 Rosa said you dropped Gaby and went out again. 1007 01:25:19,060 --> 01:25:20,770 What are you up to? 1008 01:25:25,060 --> 01:25:26,310 I'm scared. 1009 01:25:28,649 --> 01:25:29,939 Scared of what? 1010 01:25:33,649 --> 01:25:35,609 If I ask, will you answer me? 1011 01:25:39,350 --> 01:25:42,180 Could Gaby be a missing mother's child? 1012 01:25:45,060 --> 01:25:48,479 Where do you get these ideas? 1013 01:25:52,850 --> 01:25:56,100 What a silly idiot I am! Of course! 1014 01:25:58,520 --> 01:26:02,479 The moment I saw her, I knew we were headed for trouble! 1015 01:26:02,520 --> 01:26:04,350 Anna has nothing to do with it. 1016 01:26:04,399 --> 01:26:06,279 It's all over the newspapers! 1017 01:26:07,810 --> 01:26:09,850 She lived with a subversive! 1018 01:26:12,689 --> 01:26:16,319 I don't understand how she managed to come back 1019 01:26:17,899 --> 01:26:20,399 and go about her business freely. 1020 01:26:21,310 --> 01:26:23,520 Who lived with a subversive? 1021 01:26:23,899 --> 01:26:26,149 Why do you think she left? 1022 01:26:26,189 --> 01:26:27,229 Why? 1023 01:26:27,270 --> 01:26:29,310 You knew who Pedro was? 1024 01:26:29,350 --> 01:26:30,640 No. I didn't know. 1025 01:26:31,600 --> 01:26:34,930 She told me that they'd been separated the last 4 years. 1026 01:26:34,979 --> 01:26:37,859 She hadn't seen him for {\i1}2{\i0} to years when they took him. 1027 01:26:37,899 --> 01:26:39,779 Of course she'd say that! 1028 01:26:41,689 --> 01:26:43,569 And you knew about it? 1029 01:26:47,100 --> 01:26:48,520 You knew? 1030 01:26:52,020 --> 01:26:53,600 How come you knew? 1031 01:26:53,979 --> 01:26:57,899 What do I know, Alicia! I must have heard it from you. 1032 01:27:21,399 --> 01:27:22,439 Are you angry? 1033 01:27:23,060 --> 01:27:24,939 No, my love, I'm not angry. 1034 01:27:27,399 --> 01:27:30,149 Rosa can't braid my hair, but you can. 1035 01:27:30,979 --> 01:27:34,689 That's because when I was your age I wore pigtails too. 1036 01:28:37,100 --> 01:28:39,560 I don't know who took that one. 1037 01:28:40,939 --> 01:28:42,729 Probably the old man. 1038 01:28:44,100 --> 01:28:46,600 Look at the crystal clear water in that stream. 1039 01:28:47,310 --> 01:28:50,270 You can see his foot clearly under the water. 1040 01:28:52,100 --> 01:28:54,729 He looks skinny, but he was strong. 1041 01:28:56,520 --> 01:28:58,600 She could read already. Look. 1042 01:29:00,899 --> 01:29:03,149 They were barely 5 years old. 1043 01:29:06,810 --> 01:29:09,189 See the tiny scar on her cheek? 1044 01:29:11,439 --> 01:29:14,520 Yes. Unless you knew, it looks like a smudge. 1045 01:29:16,310 --> 01:29:18,060 They were playing with the Diaz boys. 1046 01:29:19,149 --> 01:29:22,359 They weren't used to playing with girls. 1047 01:29:23,229 --> 01:29:25,649 So when the old man wasn't looking, 1048 01:29:25,689 --> 01:29:27,520 they threw a rock at her. 1049 01:29:28,189 --> 01:29:32,020 It bled a lot but she didn't cry. 1050 01:29:33,689 --> 01:29:37,979 And he threw the 4 Diaz boys into the water. All 4! 1051 01:29:39,270 --> 01:29:43,770 He fought with them, head-on. That's how he fought. 1052 01:29:46,350 --> 01:29:51,270 Then he sat down next to her to keep her company. 1053 01:29:53,479 --> 01:29:55,149 They had never met before. 1054 01:29:55,810 --> 01:29:57,229 But after this, 1055 01:29:58,770 --> 01:30:00,939 nobody could separate them. 1056 01:30:02,189 --> 01:30:03,479 Nobody. 1057 01:30:06,270 --> 01:30:07,850 Braulio took this photo. 1058 01:30:09,520 --> 01:30:12,979 It was his birthday and they gave him a camera. 1059 01:30:13,939 --> 01:30:17,189 He took pictures of everything. 1060 01:30:17,229 --> 01:30:21,229 He shot the whole roll, sneaking up on you with the camera. 1061 01:30:24,399 --> 01:30:26,899 She still wore pigtails, see? 1062 01:30:28,520 --> 01:30:31,350 We used to call her "twiggy" 1063 01:30:32,770 --> 01:30:34,689 because her legs were so skinny. 1064 01:30:37,479 --> 01:30:40,689 Such innocence! They thought because they sat behind the table 1065 01:30:41,479 --> 01:30:43,359 nobody could see them. 1066 01:30:47,770 --> 01:30:50,520 It's hard to believe, they were already engaged. 1067 01:31:02,229 --> 01:31:05,229 She kept giggling on their wedding day. 1068 01:31:08,229 --> 01:31:12,270 It was probably nerves. She said her shoes pinched. 1069 01:31:15,979 --> 01:31:18,479 It was her first time in high heels. 1070 01:31:20,350 --> 01:31:22,060 She was 19. 1071 01:31:25,850 --> 01:31:28,770 The judge who married them spoke these lovely words. 1072 01:31:29,810 --> 01:31:32,350 Too bad she couldn't stop giggling. 1073 01:31:38,689 --> 01:31:43,020 He looks bigger than he is. It's the suit. 1074 01:31:44,600 --> 01:31:48,979 A factory pal lent it to him. It was tight at the shoulders. 1075 01:31:52,600 --> 01:31:57,229 As soon as it was over, he took it off and returned it. 1076 01:32:09,229 --> 01:32:11,609 Here they'd been married for one year. 1077 01:32:12,350 --> 01:32:15,100 You could hardly tell she was pregnant. 1078 01:32:16,850 --> 01:32:19,479 We were all there because it was a Sunday. 1079 01:32:20,600 --> 01:32:23,560 We all brought something for the barbecue. 1080 01:32:23,850 --> 01:32:28,640 We helped unload the bricks and stuff for another wall 1081 01:32:28,689 --> 01:32:31,859 because they only had one brick wall. See? 1082 01:32:35,899 --> 01:32:36,979 {\i1}You{\i0} see, 1083 01:32:38,850 --> 01:32:43,560 some neighbours who saw them being taken away 1084 01:32:46,060 --> 01:32:49,890 said that the fire might not have been intentional. 1085 01:32:53,439 --> 01:32:56,689 But since they destroyed everything and there was only one brick wall. 1086 01:32:59,520 --> 01:33:01,189 There was nothing left. 1087 01:33:03,350 --> 01:33:04,479 Nothing. 1088 01:33:08,310 --> 01:33:10,520 Only these four pictures of them. 1089 01:33:15,020 --> 01:33:16,600 And our memories. 1090 01:33:23,060 --> 01:33:25,640 I'm not saying that she is... 1091 01:33:27,229 --> 01:33:30,270 But the dates more or less match, don%they? 1092 01:33:31,899 --> 01:33:33,279 And then looking at this picture. 1093 01:33:34,979 --> 01:33:37,729 You realize this girl of yours... 1094 01:33:43,399 --> 01:33:45,479 could well be my granddaughter. 1095 01:34:01,520 --> 01:34:02,560 Don't cry. 1096 01:34:03,939 --> 01:34:05,649 It doesn't do any good. 1097 01:34:09,149 --> 01:34:10,819 Take my word for it. 1098 01:34:15,439 --> 01:34:16,939 It doesn't do any good. 1099 01:34:38,270 --> 01:34:39,689 Why are you here? 1100 01:34:39,729 --> 01:34:43,020 Your secretary said I'd find you here. We need to talk. 1101 01:34:43,770 --> 01:34:47,270 Right now I'm busy. Some other time I'll gladly see you. 1102 01:34:47,310 --> 01:34:49,600 Believe me I'd rather not. 1103 01:34:49,649 --> 01:34:51,859 Alicia won't return my calls. 1104 01:34:52,560 --> 01:34:55,689 How about that! Good for her! 1105 01:34:56,270 --> 01:34:57,939 Is the ship sinking? 1106 01:35:03,189 --> 01:35:06,359 Do you know what's gotten into Alicia's head? 1107 01:35:08,350 --> 01:35:11,229 I know what ideas you're trying to put in her head. 1108 01:35:11,270 --> 01:35:12,350 Don't be an idiot! 1109 01:35:12,399 --> 01:35:15,569 Had I that kind of influence on her she wouldn't have married you! 1110 01:35:15,600 --> 01:35:19,520 Of course not! You'd have found her a husband like yours! 1111 01:35:19,560 --> 01:35:21,850 Your lot should all be wiped clean. 1112 01:35:22,899 --> 01:35:24,189 Like garbage! 1113 01:35:24,600 --> 01:35:27,979 Didn't they do just that! Swept and buried them! 1114 01:35:28,020 --> 01:35:29,060 Like garbage! 1115 01:35:30,520 --> 01:35:32,189 Did you know who Pedro was? 1116 01:35:32,229 --> 01:35:34,939 He was just like you but in the opposite field! 1117 01:35:34,979 --> 01:35:36,859 Hence the mutual hatred. 1118 01:35:36,899 --> 01:35:39,979 Hatred? Why should he hate me? 1119 01:35:40,020 --> 01:35:43,810 Actually you're better! He'd never have asked that question. 1120 01:35:43,850 --> 01:35:48,229 So, you're innocent, right? You had nothing to do with any of it? 1121 01:35:48,270 --> 01:35:51,600 Maybe you ratted on me, to ingratiate yourself 1122 01:35:51,649 --> 01:35:53,069 with some friend? 1123 01:35:53,399 --> 01:35:55,729 I would've done so gladly. 1124 01:36:01,100 --> 01:36:02,479 Who told you? 1125 01:36:03,520 --> 01:36:04,649 Who? 1126 01:36:05,810 --> 01:36:07,479 So he's disappeared. 1127 01:36:09,020 --> 01:36:12,689 Yes, Rolo. He disappeared. Vanished. 1128 01:36:13,600 --> 01:36:15,390 Gone forever! 1129 01:36:16,600 --> 01:36:19,270 Nothing. Nothing. I'm laughing at us. 1130 01:36:21,350 --> 01:36:25,229 Who would denounce him, Rolo, if they can't prove any of it? 1131 01:36:27,229 --> 01:36:31,189 Everything's fine. The girl's asleep. The maid's asleep. Relax. 1132 01:36:31,229 --> 01:36:32,479 I'm sorry. 1133 01:36:32,939 --> 01:36:35,689 Stop. Why are you telling me this? 1134 01:36:36,399 --> 01:36:39,149 No! I have nothing to do with it! 1135 01:36:40,649 --> 01:36:43,609 I'm telling you. I had nothing to do with it. 1136 01:36:44,350 --> 01:36:45,560 Nothing. 1137 01:36:47,810 --> 01:36:50,560 You offered to pick her up at preschool. 1138 01:36:50,600 --> 01:36:54,020 Because you couldn't make it. But it's 11:30 pm Alicia! 1139 01:37:59,810 --> 01:38:05,310 {\i1}No pardon, no amnesty. We want them alive.{\i0} 1140 01:38:10,100 --> 01:38:14,770 {\i1}Now it's become imperative{\i0} 1141 01:38:22,350 --> 01:38:27,600 {\i1}that they appear alive, and the culprits are punished.{\i0} 1142 01:38:49,439 --> 01:38:55,109 {\i1}We want our children!{\i0} 1143 01:39:09,939 --> 01:39:13,819 {\i1}They took them alive. We want them back alive.{\i0} 1144 01:39:23,100 --> 01:39:27,100 FAMILIES OF THE DETAINED AND MISSING 1145 01:39:40,439 --> 01:39:43,649 AND HER BABY BORN IN CAPTIVITY 1146 01:39:43,689 --> 01:39:47,439 {\i1}We need to know where the missing people are.{\i0} 1147 01:39:58,189 --> 01:40:00,649 If Gaby's your grandchild, what do we do? 1148 01:40:24,850 --> 01:40:30,270 It's strange I always thought that 1149 01:40:31,560 --> 01:40:36,270 I would do anything to hold on to... 1150 01:40:37,100 --> 01:40:40,310 That I'd be capable... 1151 01:40:41,939 --> 01:40:44,319 of anything as long as... 1152 01:40:48,479 --> 01:40:51,020 As long as everything remained as it was. 1153 01:40:54,350 --> 01:40:55,729 Strange, isn't it? 1154 01:41:00,350 --> 01:41:03,930 As long as I didn't lose what I love, yet here I am. 1155 01:41:06,149 --> 01:41:09,029 Rosa, can you come in please? 1156 01:41:09,060 --> 01:41:10,600 - Hi, love. - Hello dear. 1157 01:41:10,649 --> 01:41:12,359 I'd like you to meet... 1158 01:41:12,399 --> 01:41:14,979 - Not now. I'm busy. - Please. 1159 01:41:20,899 --> 01:41:23,859 Mrs. Reballo, my husband, Roberto Ibañez. 1160 01:41:23,899 --> 01:41:25,649 - Hello. - How do you do? 1161 01:41:31,729 --> 01:41:32,979 Reballo. 1162 01:41:34,560 --> 01:41:36,979 I knew a Reballo back in college. 1163 01:41:38,189 --> 01:41:40,069 A lifetime ago. 1164 01:41:40,979 --> 01:41:43,810 We're not from town. 1165 01:41:55,149 --> 01:41:57,729 Sara could be Gaby's grandmother. 1166 01:42:01,770 --> 01:42:03,060 What? 1167 01:42:07,520 --> 01:42:09,899 Are you out of your mind? 1168 01:42:13,439 --> 01:42:15,149 What's this, a trap? 1169 01:42:15,479 --> 01:42:16,899 In my own house? 1170 01:42:18,310 --> 01:42:21,270 What's the matter with you, you poor idiot? 1171 01:42:21,729 --> 01:42:23,609 Do you realize what you're doing? 1172 01:42:23,649 --> 01:42:25,569 What is it? You're scared? 1173 01:42:25,600 --> 01:42:26,810 What do you want? 1174 01:42:26,850 --> 01:42:28,930 Do you want to get rid of the girl? 1175 01:42:28,979 --> 01:42:32,899 There's no need to give her off to the first looney on the street. 1176 01:42:37,600 --> 01:42:40,680 Get this old bag out of here. Out of my house! 1177 01:42:40,729 --> 01:42:42,229 Get this out of here! 1178 01:43:31,560 --> 01:43:32,850 Well, I'm leaving. 1179 01:43:35,560 --> 01:43:37,939 Tomorrow, will you call me 1180 01:43:39,100 --> 01:43:40,479 or should I call you? 1181 01:43:42,310 --> 01:43:43,560 I'll call you, Sara. 1182 01:44:05,229 --> 01:44:06,560 See you tomorrow. 1183 01:44:40,149 --> 01:44:41,479 I don't get it. 1184 01:44:43,060 --> 01:44:45,020 What's gotten into you? 1185 01:44:45,770 --> 01:44:47,520 What do you want to do with Gaby? 1186 01:44:48,899 --> 01:44:51,729 - I want to know. - What do you want to know? 1187 01:44:52,899 --> 01:44:54,529 Why she was given to you? 1188 01:44:55,600 --> 01:44:58,810 What did they do to her mother? Is she alive? 1189 01:44:58,850 --> 01:45:02,390 How would I know? What am I? A torturer? 1190 01:45:02,439 --> 01:45:04,069 And why should we care? 1191 01:45:04,100 --> 01:45:06,430 We should care. It concerns us. 1192 01:45:09,350 --> 01:45:11,979 You're too scared to look that woman in the face. 1193 01:45:12,020 --> 01:45:15,560 I don't want to look at her. I want nothing to do with them! 1194 01:45:16,479 --> 01:45:18,399 Do you know who they are? 1195 01:45:20,600 --> 01:45:21,979 How could you know? 1196 01:45:22,520 --> 01:45:24,939 You don't know what's under your nose! 1197 01:45:26,270 --> 01:45:29,189 Of course I'm scared, you idiot! 1198 01:45:30,560 --> 01:45:31,770 You idiot. 1199 01:45:40,060 --> 01:45:43,770 Some very serious things are happening. Andrada's missing. 1200 01:45:43,810 --> 01:45:46,979 And I'm in it up to here! The General is raving mad! 1201 01:45:47,020 --> 01:45:50,270 He says he's going to make them pay. 1202 01:45:50,600 --> 01:45:51,850 We might lose everything. 1203 01:45:51,899 --> 01:45:53,029 We might lose Gaby. 1204 01:45:53,060 --> 01:45:54,850 That one's on you! You! 1205 01:46:11,600 --> 01:46:12,930 What if it is true? 1206 01:46:21,310 --> 01:46:23,640 If the parents are whom you said. 1207 01:46:25,399 --> 01:46:27,029 Would it change anything? 1208 01:46:29,189 --> 01:46:30,359 Would it? 1209 01:46:32,149 --> 01:46:36,399 She's already lost a mother. You want her to lose another one? 1210 01:46:36,850 --> 01:46:38,310 Is that what you want? 1211 01:46:41,270 --> 01:46:42,149 Listen... 1212 01:46:47,350 --> 01:46:49,520 I know how much you love the girl. 1213 01:46:52,729 --> 01:46:56,609 We're raising her properly, aren't we? 1214 01:47:00,399 --> 01:47:03,399 - She's better off with us. - Then it's true. 1215 01:47:16,479 --> 01:47:19,979 Who brought that old woman here? Who? 1216 01:47:20,520 --> 01:47:22,899 You don't even care if it's true. 1217 01:47:27,770 --> 01:47:31,560 Well I care! I'm not doing this to Gaby! 1218 01:47:32,649 --> 01:47:34,689 I took her home, 1219 01:47:34,979 --> 01:47:38,109 because I want to know if Gaby's her grandchild, 1220 01:47:38,439 --> 01:47:40,319 or someone else's grandchild. 1221 01:47:41,689 --> 01:47:45,859 The grandchild of someone who hasn't the strength 1222 01:47:45,899 --> 01:47:48,229 to walk around the plaza with a poster. 1223 01:48:07,810 --> 01:48:09,229 Gaby's not here. 1224 01:48:18,979 --> 01:48:20,189 Where is Gaby? 1225 01:48:21,649 --> 01:48:23,939 - Where is Gaby, Alicia? - Horrible, isn't it? 1226 01:48:24,399 --> 01:48:27,109 - What's horrible? - Not knowing where your daughter is! 1227 01:48:29,810 --> 01:48:32,770 - Where's my daughter? - At your mother's house! 1228 01:48:32,810 --> 01:48:34,020 Where's my daughter? 1229 01:48:34,060 --> 01:48:37,439 I had Rosa take her to your folks so we could talk. 1230 01:48:37,479 --> 01:48:39,060 Let me go, Roberto! 1231 01:48:41,689 --> 01:48:43,109 Let me go! 1232 01:49:07,600 --> 01:49:08,479 Hello. 1233 01:49:10,229 --> 01:49:11,729 Yes, mother. 1234 01:49:12,729 --> 01:49:15,060 No, I was in the other room. 1235 01:49:17,149 --> 01:49:18,439 Nothing. Nothing. 1236 01:49:25,979 --> 01:49:28,810 Tell her to say goodnight to me first. 1237 01:49:35,560 --> 01:49:37,640 - Hello, Daddy. - Hello, my love. 1238 01:49:37,939 --> 01:49:39,319 {\i1}Can I talk to Mommy?{\i0} 1239 01:49:39,350 --> 01:49:40,600 She's not... 1240 01:49:40,649 --> 01:49:42,689 - Call her. - She's coming. 1241 01:49:55,310 --> 01:49:56,520 Will you sleep there? 1242 01:49:56,939 --> 01:49:58,859 {\i1}With grandma and grandpa.{\i0} 1243 01:49:59,479 --> 01:50:00,439 Fine. 1244 01:50:00,479 --> 01:50:02,649 {\i1}But I want to sing to Mommy.{\i0} 1245 01:50:03,600 --> 01:50:04,729 If... 1246 01:50:05,729 --> 01:50:07,939 If you sing loud she'll hear you. 1247 01:50:11,689 --> 01:50:13,520 {\i1}U know it by heart. Listen.{\i0} 1248 01:50:15,189 --> 01:50:18,359 {\i1}In the land of I don't remember{\i0} 1249 01:50:20,020 --> 01:50:23,810 {\i1}I take three steps and I'm lost.{\i0} 1250 01:50:27,770 --> 01:50:32,479 {\i1}One step this way I wonder if I may{\i0} 1251 01:50:33,850 --> 01:50:36,229 {\i1}One step over there.{\i0} 1252 01:50:41,350 --> 01:50:45,430 {\i1}Oh what a big scare{\i0} 1253 01:50:52,399 --> 01:50:56,069 {\i1}In the land of I don't remember{\i0} 1254 01:50:59,350 --> 01:51:03,229 {\i1}I take three steps and I'm lost.{\i0} 1255 01:51:04,850 --> 01:51:07,229 {\i1}One step backward fast{\i0} 1256 01:51:08,439 --> 01:51:12,439 {\i1}And that'll be my last{\i0} 1257 01:51:12,479 --> 01:51:16,810 {\i1}Because I no longer know{\i0} 1258 01:51:17,149 --> 01:51:22,979 {\i1}Where my other foot will go{\i0} 1259 01:51:25,149 --> 01:51:28,859 {\i1}Daddy? Did you hear me?{\i0} 1260 01:51:30,189 --> 01:51:31,939 {\i1}Did you like it?{\i0} 1261 01:51:34,270 --> 01:51:37,060 Yes. I liked it a lot. 1262 01:51:37,100 --> 01:51:39,270 {\i1}I'm sleepy now.{\i0} 1263 01:51:40,399 --> 01:51:41,479 Here's a kiss. 1264 01:51:41,520 --> 01:51:46,100 {\i1}Here's one for you and one for Mommy.{\i0} 1265 01:51:47,439 --> 01:51:48,819 {\i1}Good night.{\i0} 1266 01:51:49,770 --> 01:51:52,060 {\i1}Should I hang up, Daddy?{\i0} 1267 01:51:53,939 --> 01:51:57,229 Yes, my love. Hang up. 1268 01:51:57,560 --> 01:51:59,189 {\i1}Good night, Daddy.{\i0} 1269 01:52:02,020 --> 01:52:03,600 Good night, love of my life. 1270 01:52:31,020 --> 01:52:34,649 {\i1}In the land of I don't remember{\i0} 1271 01:52:35,399 --> 01:52:43,149 {\i1}I take three steps and I'm lost{\i0} 1272 01:52:44,729 --> 01:52:49,060 {\i1}One step this way{\i0} 1273 01:52:50,020 --> 01:52:53,520 {\i1}I wonder if I may{\i0} 1274 01:52:54,350 --> 01:52:57,890 {\i1}One step over there{\i0} 88879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.