All language subtitles for Les.Rivieres.Pourpres.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:09,397 Polizeisirenen 2 00:00:14,800 --> 00:00:18,350 Ich wollte gerade Feierabend machen, da fielen drei Schüsse. 3 00:00:20,320 --> 00:00:21,799 Entschuldigt. 4 00:00:29,720 --> 00:00:32,394 Sind Sie taub, oder spreche ich Chinesisch? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,358 Das ist nicht Ihr Fall. Von welchem Fall sprechen Sie? 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,518 Den drei Frauen, den Mordopfern hier oder der Hand? 7 00:00:38,520 --> 00:00:42,115 Für uns ist das derselbe Fall. Was wollen Sie damit sagen? 8 00:00:47,640 --> 00:00:50,280 Das Gewehr, mit dem die Frauen getötet wurden, 9 00:00:50,315 --> 00:00:51,839 wurde Gastaigne gestohlen? 10 00:00:52,040 --> 00:00:53,872 Die Ballistik wird es bestätigen. 11 00:00:54,080 --> 00:00:58,233 Es gibt viele Spekulationen, aber keine Beweise gegen die Kinder. 12 00:00:58,440 --> 00:01:01,876 Die Fingerabdrücke sind von Kindern und der Hand des Jungen. 13 00:01:02,080 --> 00:01:04,515 Wer sagt, dass das die Heimkinder waren? 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,473 Sollen die auch die Frauen umgebracht haben? 15 00:01:07,480 --> 00:01:11,758 Hirnrissig, Kinder hätten den Opfern niemals so etwas antun können. 16 00:01:11,760 --> 00:01:14,036 Und warum nicht? 17 00:01:14,040 --> 00:01:16,395 Na schön, Und die? Wo ist der Zusammenhang? 18 00:01:16,600 --> 00:01:18,318 Es muss einen geben. 19 00:01:18,520 --> 00:01:22,150 Haben Sie die Opfer identifiziert? Natürlich haben wir das. 20 00:01:22,360 --> 00:01:23,919 Jeder hier kennt sie. 21 00:01:23,920 --> 00:01:26,594 Marion und Paul Pizzetti, 36 und 32 Jahre alt. 22 00:01:26,600 --> 00:01:28,318 Ganz aus der Nähe, Lannoy. 23 00:01:28,320 --> 00:01:30,994 Kein Vorstrafenregister, sechs Kinder. 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,832 In dem Alter? 25 00:01:32,840 --> 00:01:36,435 Sie waren Pflegeeltern. So verdienten sie ihre Brötchen. 26 00:01:36,640 --> 00:01:38,677 Was machen wir mit den Kindern? 27 00:01:38,680 --> 00:01:42,469 Schließen Sie die Arbeit hier ab und regeln Sie das mit den Kindern. 28 00:01:42,680 --> 00:01:46,196 Wir fahren ins Heim. Lassen Sie die Kugeln untersuchen. 29 00:01:46,200 --> 00:01:49,079 Vielleicht wurde mit demselben Gewehr geschossen. 30 00:01:55,080 --> 00:01:57,959 Ich ziehe dem Herrn im Heim die Würmer aus der Nase. 31 00:01:57,960 --> 00:02:00,634 Nimm du dir die Akten über die Frauenmorde vor. 32 00:02:00,640 --> 00:02:03,439 Prüf die Verbindung zwischen Opfern und Heim. 33 00:02:03,640 --> 00:02:07,235 Das hätte Mariotte gesagt. Die finden seit zwei Monaten nichts. 34 00:02:07,240 --> 00:02:08,799 Du nach einem Tag das Gewehr. 35 00:02:09,000 --> 00:02:13,358 Frag die Jugendhilfe, ob die Pizzetti-Kinder aus dem Heim kamen. 36 00:02:13,520 --> 00:02:16,239 Ich sagte, das muss über den Jugendrichter... 37 00:02:16,240 --> 00:02:17,753 Das ist mir scheißegaL 38 00:02:17,760 --> 00:02:20,195 Knöpf dir jeden vor, bring sie zum Reden. 39 00:02:20,200 --> 00:02:21,873 Das ist eine deiner Stärken. 40 00:02:21,880 --> 00:02:23,314 Na los. 41 00:03:04,840 --> 00:03:06,911 Schulglocke klingelt. 42 00:03:06,920 --> 00:03:09,309 So einfach ist das nicht. 43 00:03:09,320 --> 00:03:12,358 Warum nicht? Sylvain verschwand vor fünf Tagen. 44 00:03:12,360 --> 00:03:15,034 Ah, der berüchtigte Sylvain, Ja. 45 00:03:16,640 --> 00:03:19,678 Sylvain, der Anführer der Bande. Der Schlimmste. 46 00:03:22,320 --> 00:03:26,791 Hm. Hat es bei der abgetrennten Hand nicht Klick gemacht? 47 00:03:26,800 --> 00:03:29,679 Ich dachte, er ist ausgerissen und kommt zurück. 48 00:03:29,680 --> 00:03:32,718 Und wenn nicht, umso besser. Und die Einbrüche? 49 00:03:32,720 --> 00:03:35,633 Es gibt keinen Beweis, dass es unsere Kinder waren. 50 00:03:35,640 --> 00:03:37,916 Bis auf die Fingerabdrücke. 51 00:03:37,920 --> 00:03:39,911 Haben Sie was von einer Waffe gehört? 52 00:03:40,120 --> 00:03:42,031 Aber Commissaire... 53 00:03:42,040 --> 00:03:46,273 Hätten wir das, dann hätten wir uns unverzüglich an die Polizei gewandt. 54 00:03:46,280 --> 00:03:48,430 Denken Sie, unsere Kinder sind Mörder? 55 00:03:48,640 --> 00:03:50,950 Vielleicht haben sie das Gewehr verkauft. 56 00:03:51,160 --> 00:03:52,958 Ich muss mit ihnen reden. Nein. 57 00:03:53,160 --> 00:03:56,755 Ich will nicht, dass sie von einem Typen wie Ihnen verhört werden. 58 00:03:57,600 --> 00:04:01,355 Wie erklären Sie sich den Kapuzenmann? Eine Legende. 59 00:04:01,560 --> 00:04:04,757 Die Kinder erzählen auch von einem Geist, dem FIüsterer. 60 00:04:04,960 --> 00:04:08,316 Was erzählt ihnen der FIüsterer? Sachen für Kinder eben. 61 00:04:08,320 --> 00:04:11,631 Das ist ihre Fantasie. Den Angriff bilde ich mir nicht ein. 62 00:04:11,640 --> 00:04:15,349 Ich muss mit den Kindern reden. Pochen Sie nicht darauf, Niemans. 63 00:04:15,360 --> 00:04:18,159 Ein amtlicher Psychologe befragt sie, ganz legal. 64 00:04:18,360 --> 00:04:21,273 Und wenn ich eine Hausdurchsuchung anordne? 65 00:04:21,280 --> 00:04:22,714 Tun Sie, was Sie wollen. 66 00:04:24,720 --> 00:04:27,917 Morgen früh wimmelt es hier nur so von Polizisten. 67 00:04:31,120 --> 00:04:33,794 Bis heute Abend. Wie meinen Sie das? 68 00:04:35,680 --> 00:04:37,637 Ruhige Musik 69 00:04:48,960 --> 00:04:51,031 Warten Sie, es dauert nicht hinge. 70 00:04:56,720 --> 00:04:59,314 Zu Michel Lagorce. Haben Sie einen Termin? 71 00:04:59,320 --> 00:05:02,631 Nein, ich habe es eilig. Er empfängt nur Leute mit Termin. 72 00:05:14,920 --> 00:05:16,991 Ich rufe dich zurück, ich ruf zurück. 73 00:05:18,800 --> 00:05:22,111 Sie hätten anklopfen können. Ich suche ein vermisstes Kind. 74 00:05:23,360 --> 00:05:24,794 Na dann... 75 00:05:26,240 --> 00:05:28,117 Hier ist ein Formular. 76 00:05:28,120 --> 00:05:30,794 Ich helfe Ihnen gern, Seine Hand wurde gefunden. 77 00:05:31,000 --> 00:05:33,037 Nur seine Leiche noch nicht. 78 00:05:34,680 --> 00:05:37,593 Ja, davon habe ich gehört. Wir können zusammen... 79 00:05:37,800 --> 00:05:40,997 Er hatte eine Waffe, die bei drei Morden benutzt wurde. 80 00:05:41,000 --> 00:05:43,230 Seine Komplizen laufen frei herum. 81 00:05:43,240 --> 00:05:45,390 Ich weiß nicht, was Sie sagen. Egal. 82 00:05:45,600 --> 00:05:48,319 Ich will alle Akten über das Kinderheim einsehen. 83 00:05:48,520 --> 00:05:50,079 Nein. 84 00:05:50,080 --> 00:05:53,038 Das geht nicht, das ist vertraulich. Unmöglich. 85 00:05:53,240 --> 00:05:55,277 Vorschriften... Er ächzt. 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,353 Ich will die Daten aller Kinder aus St. Vincent. 87 00:06:00,360 --> 00:06:03,955 Herkunft, Familienhintergrund, Heime, die sie durchliefen. 88 00:06:04,160 --> 00:06:06,674 Ich will eine Liste des Personals. 89 00:06:06,680 --> 00:06:09,069 Die Vorgeschichte von jedem Erzieher. 90 00:06:09,080 --> 00:06:12,311 Danach lege ich Ihnen eine Liste mit Erwachsenen vor. 91 00:06:12,320 --> 00:06:15,950 Sie überprüfen, ob sie in Ihren Akten auftauchen. 92 00:06:16,160 --> 00:06:18,595 Lassen Sie mich los, Sie tun mir weh. 93 00:06:25,120 --> 00:06:26,918 Sie sind ja völlig irre. 94 00:06:28,120 --> 00:06:30,270 Was habe ich Ihnen getan? 95 00:06:30,280 --> 00:06:31,714 Sie? Nichts. 96 00:06:32,600 --> 00:06:34,989 Ich kenne nur Leute wie Sie, das ist alles. 97 00:06:37,160 --> 00:06:39,197 Also, die Akten... 98 00:06:39,200 --> 00:06:41,999 Ich werde sehen, was ich... Knall 99 00:06:42,000 --> 00:06:44,640 Damit meine ich jetzt. Sofort. 100 00:06:52,640 --> 00:06:56,429 Im Moment haben wir nur einen Zeugen, den Friedhofswärter. 101 00:06:56,440 --> 00:06:59,512 Leider hat er nur einen Schatten weghuschen sehen. 102 00:06:59,520 --> 00:07:02,638 Wir erwarten noch die Analysen der Spuren vorn Tatort. 103 00:07:02,840 --> 00:07:05,992 Die Spurensicherung ist nicht besonders optimistisch. 104 00:07:06,680 --> 00:07:09,559 Nun gut, die Autopsien der Opfer sind im Gange. 105 00:07:09,560 --> 00:07:11,870 Aber noch nicht beendet. Es fing eben an. 106 00:07:11,880 --> 00:07:14,599 Der Gerichtsmediziner sagte mir aber, 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,114 dass der Mörder es tatsächlich schaffte, 108 00:07:17,120 --> 00:07:19,509 die Kugeln aus den Opfern zu entfernen. 109 00:07:19,720 --> 00:07:22,075 Man hätte ihn also anhand dieser Kugeln 110 00:07:22,280 --> 00:07:24,396 vielleicht identifizieren können. 111 00:07:24,400 --> 00:07:26,471 Danke, Jean-Louis. Ja? 112 00:07:27,480 --> 00:07:29,278 Ist es der Morgengrauenmörder? 113 00:07:29,480 --> 00:07:32,438 Sagen wir mal, es besteht der dringende Verdacht, 114 00:07:32,440 --> 00:07:36,434 dass der Doppelmord mit den anderen Morden zusammenhängt. 115 00:07:36,440 --> 00:07:38,397 Alles klar? Gut. 116 00:07:38,400 --> 00:07:40,550 Heute Abend bekommen wir Verstärkung. 117 00:07:40,760 --> 00:07:42,831 Straßensperren werden errichtet. 118 00:07:42,840 --> 00:07:45,150 Wir teilen jetzt die Teams auf 119 00:07:45,160 --> 00:07:47,834 und teilen ihnen ihre genauen Aufgaben zu. 120 00:07:48,040 --> 00:07:49,599 Danke sehr. 121 00:07:49,600 --> 00:07:52,831 Ich übergebe an Teamleiter Gandolfi, Danke. 122 00:07:54,120 --> 00:07:57,431 Liebe Kollegen und Kolleginnen. Wir bilden vier Gruppen. 123 00:07:57,440 --> 00:07:59,113 Wer Sektoren, Sektor Nord... 124 00:08:02,880 --> 00:08:06,157 Was denn noch? Ich muss den Polizeipräsidenten anrufen. 125 00:08:06,160 --> 00:08:08,993 Hören Sie zu, dann haben Sie was zu berichten. 126 00:08:09,000 --> 00:08:10,957 Kommen Sie, gehen wir in mein Büro. 127 00:08:14,680 --> 00:08:18,469 Wir brauchen Männer für eine Hausdurchsuchung in St. Vincent. 128 00:08:18,480 --> 00:08:21,791 Setzen Sie sich erst mal. Im Augenblick brauche ich alle. 129 00:08:21,800 --> 00:08:24,872 Wir müssen die Tatwaffe suchen. Es ist nichts bewiesen. 130 00:08:25,080 --> 00:08:28,391 Die PatronenhüIsen werden noch untersucht, 131 00:08:28,400 --> 00:08:29,993 wir warten auf das Resultat. 132 00:08:30,200 --> 00:08:33,875 Wie wahrscheinlich ist es, zwei solcher Waffen zu finden? 133 00:08:33,880 --> 00:08:37,794 Der Doppelmord auf dem Friedhof hat für mich oberste Priorität. 134 00:08:37,800 --> 00:08:40,553 Bei den Frauen und dem Paar war es derselbe Täter. 135 00:08:40,760 --> 00:08:42,876 Das sagten Sie gerade, Sagte ich nicht. 136 00:08:44,720 --> 00:08:48,395 Ich bin verpflichtet, mich auf das Aktuellste zu konzentrieren. 137 00:08:48,430 --> 00:08:52,070 Ist Ihnen überhaupt klar, womit wir es hier zu tun haben, hm? 138 00:08:52,080 --> 00:08:55,994 Sie haben eine Theorie, Kinder, die einbrechen, ein Gewehr stehlen, 139 00:08:56,000 --> 00:08:58,037 es einem Mörder verkaufen. 140 00:08:58,040 --> 00:08:59,792 Wo sind die Beweise dafür? 141 00:08:59,800 --> 00:09:03,680 Der Anführer der Diebesbande ist identifiziert, es ist seine Hand. 142 00:09:03,715 --> 00:09:05,432 Durero, der Leiter des Heims, 143 00:09:05,440 --> 00:09:07,829 ist endlich mit der Sprache rausgerückt. 144 00:09:07,840 --> 00:09:09,990 Der Junge verschwand vor fünf Tagen, 145 00:09:10,000 --> 00:09:11,877 sein Name ist Sylvain Richard. 146 00:09:11,880 --> 00:09:14,952 Seine Fingerabdrücke waren da, wo eingebrochen wurde. 147 00:09:17,560 --> 00:09:20,791 Ja, super. Verhören Sie seine Komplizen. 148 00:09:20,800 --> 00:09:24,555 Das ist unmöglich. Man kann nicht einfach Minderjährige verhören. 149 00:09:24,760 --> 00:09:28,435 Stellen Sie einen Antrag, und wir verfügen das weiter. 150 00:09:28,440 --> 00:09:30,158 Bleiben Sie doch ma! ruhig. 151 00:09:30,360 --> 00:09:33,716 Sie sind ja wirklich schnell auf Hundertachtzig. Niemans! 152 00:09:34,880 --> 00:09:36,439 Was für ein Idiot. 153 00:09:36,440 --> 00:09:39,034 Sag mir, dass du weißt, zu wem die Hand gehört. 154 00:09:39,040 --> 00:09:40,599 Wann denn? 155 00:09:40,600 --> 00:09:43,194 Soll ich dir zeigen, was ich rausgefunden habe? 156 00:09:43,680 --> 00:09:45,671 Jetzt nicht, komm mit. 157 00:09:45,680 --> 00:09:47,398 Komm. 158 00:09:48,520 --> 00:09:50,477 Spannungsvolle Musik 159 00:09:59,160 --> 00:10:02,198 Willst du jetzt wissen, was ich rausbekommen habe? 160 00:10:02,200 --> 00:10:03,713 Lass mal hören. 161 00:10:03,920 --> 00:10:06,912 Ich schaute nach, ob Pizzetti-Kinder im Heim waren. 162 00:10:06,920 --> 00:10:09,309 Zwei hatten eine Hin- und Rückfahrkarte. 163 00:10:09,320 --> 00:10:12,915 Was heißt das? Zwei waren bei ihnen und mussten ins Heim zurück. 164 00:10:12,920 --> 00:10:16,072 Warum? Darüber steht nichts in den Akten. 165 00:10:16,080 --> 00:10:18,799 Das muss mir Lagorce noch verraten, der Leiter. 166 00:10:19,000 --> 00:10:21,913 Wie aH sind die Kinder? Acht und ZwöIf. 167 00:10:23,080 --> 00:10:24,639 Ist das alles? Nein. 168 00:10:24,640 --> 00:10:26,199 Ich habe überprüft, 169 00:10:26,200 --> 00:10:29,318 ob die drei Opfer was mit der Jugendhilfe zu tun hatten. 170 00:10:29,320 --> 00:10:32,233 Und? Nathalie Vuibert, 38 Jahre, das zweite Opfer. 171 00:10:32,240 --> 00:10:35,312 Sie hat in St. Vincent gearbeitet, vor drei Jahren. 172 00:10:35,320 --> 00:10:38,995 Zu Sophie Camus und Fabienne del Mora fand ich nichts dergleichen. 173 00:10:39,200 --> 00:10:42,556 Sophie war Kassiererin, Fabienne arbeitet im Rathaus. 174 00:10:42,560 --> 00:10:44,233 Sie waren beide kinderlos. 175 00:10:44,440 --> 00:10:47,193 Weitersuchen Irgendeine Verbindung gibt es. 176 00:11:01,200 --> 00:11:03,157 Dissonante Hänge 177 00:11:22,640 --> 00:11:24,631 Kommen Sie, hier entlang. 178 00:11:27,000 --> 00:11:29,879 Ich habe es Ihren Kollegen hundertmal erzählt. 179 00:11:29,880 --> 00:11:31,791 Ich habe drei Schüsse gehört. 180 00:11:32,720 --> 00:11:34,950 Ich bin aus meinem Schuppen gekommen. 181 00:11:34,960 --> 00:11:38,157 Als ich ungefähr hier war, sah ich dahinten eine Gesten. 182 00:11:38,360 --> 00:11:41,352 Wie sah diese Gestalt aus? Tja, ich weiß nicht. 183 00:11:41,360 --> 00:11:43,636 Schwarze Klamotten und 'ne Kapuze. 184 00:11:44,680 --> 00:11:46,671 Danach entdeckte ich die Toten. 185 00:11:46,680 --> 00:11:48,512 Was ist das? Das? 186 00:11:48,520 --> 00:11:51,034 Eine Art Mahnmal. Das sind ja alles Kinder. 187 00:11:51,240 --> 00:11:54,073 Die Kinder, die in den 90ern im Heim starben. 188 00:11:54,280 --> 00:11:56,590 Das ist nur eine Gedenkstätte. 189 00:11:56,600 --> 00:12:00,912 Wurde das zu der Zeit errichtet? Nein, erst vor zehn Jahren. 190 00:12:00,920 --> 00:12:04,515 Und wer hat das bezahlt? Tja, das wissen wir nicht. 191 00:12:04,520 --> 00:12:08,036 Der Marmor, die Inschriften, alles von außerhalb geregelt. 192 00:12:08,040 --> 00:12:10,350 Vermutlich eins der ehemaligen Kinder, 193 00:12:10,360 --> 00:12:12,749 um an seine Freunde zu erinnern. 194 00:12:12,760 --> 00:12:15,673 Drei Schüsse, sagten Sie? Vollkommen richtig. 195 00:12:15,680 --> 00:12:18,149 Der Irre entfernte die Kugeln aus den Opfern. 196 00:12:18,360 --> 00:12:20,749 Da muss also noch eine dritte Kugel sein. 197 00:12:21,880 --> 00:12:24,030 Mariotte hat dieses Detail übersehen. 198 00:12:25,800 --> 00:12:28,838 Wo genau lag die Frau? Die Frau lag gleich da vom. 199 00:12:29,040 --> 00:12:31,031 Sehen wir uns da ma! um. 200 00:12:33,720 --> 00:12:37,270 War's das? Brauchen Sie mich noch? Nein. Wir kommen klar, danke. 201 00:12:37,960 --> 00:12:39,917 Düstere Musik 202 00:13:20,360 --> 00:13:22,317 Niemans? Ja? 203 00:13:31,680 --> 00:13:33,114 Gut gemacht. 204 00:13:36,520 --> 00:13:39,512 Warte im Auto auf mich. Ich muss noch telefonieren. 205 00:13:51,600 --> 00:13:53,557 Spannungsvolle Musik 206 00:14:01,640 --> 00:14:03,677 "Hallo?" Hier ist Camille. 207 00:14:03,680 --> 00:14:07,469 "Hallo. " Ich schickte dir ein Foto einer lateinischen Inschrift. 208 00:14:07,480 --> 00:14:09,073 Kannst du mir das übersetzen? 209 00:14:09,280 --> 00:14:10,839 " Kein Problem. “ 210 00:14:10,840 --> 00:14:14,037 Wenn du rausfindest, woher der Text ist, wäre das toll. 211 00:14:14,240 --> 00:14:17,039 Schickst du mir das möglichst schnell? "Ja. " 212 00:14:17,040 --> 00:14:20,158 Ich verlasse mich auf dich, ja? "Klar, ich melde mich. " 213 00:14:20,160 --> 00:14:21,673 Danke dir, mach's gut. 214 00:14:28,160 --> 00:14:31,232 Was ist jetzt der Plan? Erkläre ich dir zu Hause. 215 00:14:31,880 --> 00:14:34,520 Zu Hause? Was meinst du? Im Kinderheim. 216 00:15:05,520 --> 00:15:09,036 Verdammt, Sie schon wieder. Wir kennen den Weg, schon gut. 217 00:15:28,680 --> 00:15:31,240 Feuerzeug klickt, Okay. 218 00:15:31,920 --> 00:15:34,196 Einer Sache können wir uns sicher sein. 219 00:15:34,200 --> 00:15:36,430 Und zwar, dass alles von hier ausgeht. 220 00:15:36,440 --> 00:15:40,320 Anfang des letzten Sommers fingen die Kinder aus Sylvains Bande an, 221 00:15:40,355 --> 00:15:43,119 in Häuser in der näheren Umgebung einzubrechen. 222 00:15:43,120 --> 00:15:46,954 Angeleitet von einem Typen, den sie "den FIüsterer" nennen. 223 00:15:46,960 --> 00:15:48,837 Als sie ihm das Gewehr brachten, 224 00:15:48,840 --> 00:15:51,116 drehte er durch und fing an zu morden. 225 00:15:51,320 --> 00:15:54,551 Und was ist sein Motiv? Ich denke, es ist Rache. 226 00:15:54,560 --> 00:15:57,120 Er muss '92 auch misshandelt worden sein. 227 00:15:57,155 --> 00:15:59,396 Wieso bist du dir da so sicher? 228 00:15:59,600 --> 00:16:03,389 Er kennt das Gebäude hier in- und auswendig. Das bewies er gestern. 229 00:16:03,400 --> 00:16:06,677 Er kniete vor der Gedenkstätte und gedachte der Toten. 230 00:16:06,680 --> 00:16:08,478 Das beweist der Schusswinkel. 231 00:16:08,480 --> 00:16:10,232 Das Mahnmal war seine Idee. 232 00:16:10,240 --> 00:16:13,153 Aus den Akten der 90er wurden Seiten rausgerissen. 233 00:16:13,160 --> 00:16:15,276 Er hat alle Hinweise auf sich gelöscht. 234 00:16:15,480 --> 00:16:18,552 Außer dass die Opfer mit den 90ern nichts zu tun haben. 235 00:16:18,760 --> 00:16:20,990 Die Pizzettis hatten Pflegekinder. 236 00:16:21,000 --> 00:16:23,833 Nathalie Vuibert arbeitete hier als Erzieherin. 237 00:16:23,840 --> 00:16:26,036 Wir müssen bei den anderen nachhaken. 238 00:16:26,040 --> 00:16:28,714 Wir brauchen die Liste der Heimbewohner von '92. 239 00:16:28,920 --> 00:16:31,036 Hast du die Jugendhilfe gefragt? Ja. 240 00:16:31,040 --> 00:16:33,759 Ganz zufällig ist genau die Festplatte defekt, 241 00:16:33,760 --> 00:16:35,194 man kommt an nichts ran. 242 00:16:35,400 --> 00:16:38,438 Ich habe Gandolfi beauftragt, die Akten zu besorgen. 243 00:16:38,640 --> 00:16:42,599 Das haben wir doch schon gecheckt. Es fehlen viele Seiten. Was noch? 244 00:16:42,600 --> 00:16:44,557 Na, Weitersuchen, meine Schöne. 245 00:16:44,560 --> 00:16:46,870 Krankenstation, Kantine und so weiter. 246 00:16:46,880 --> 00:16:49,952 Wo gehst du hin? Ich nehme mir noch mal Durero vor. 247 00:16:49,960 --> 00:16:52,190 Er hat uns noch immer nicht alles gesagt. 248 00:16:56,800 --> 00:16:59,030 Düster wabernde Musik 249 00:17:21,920 --> 00:17:23,877 Klackern 250 00:17:26,440 --> 00:17:28,397 Schnelle Schritte 251 00:17:35,640 --> 00:17:37,597 Handy klingen. 252 00:17:44,800 --> 00:17:46,916 Ja,Leo? Klopfen 253 00:17:47,560 --> 00:17:48,994 Leo. 254 00:17:49,720 --> 00:17:52,394 Wenn du nicht mit mir reden willst, rede nicht. 255 00:17:52,400 --> 00:17:54,277 Es bringt nichts, mich anzurufen. 256 00:17:55,480 --> 00:17:57,437 Sie seufzt. 257 00:17:57,640 --> 00:17:59,199 Verzeihung. 258 00:17:59,200 --> 00:18:01,430 Wo soll ich das hinstellen? Da. 259 00:18:10,800 --> 00:18:12,393 War das Ihr Freund? 260 00:18:13,040 --> 00:18:15,759 Entschuldigung, geht mich nichts an. 261 00:18:15,760 --> 00:18:17,592 Das war mein Sohn. 262 00:18:18,480 --> 00:18:19,914 Sie haben einen Sohn? 263 00:18:21,400 --> 00:18:23,073 Und wie alt ist er? 264 00:18:24,360 --> 00:18:26,351 18 Jahre. 265 00:18:26,360 --> 00:18:27,794 Ähm... 266 00:18:28,280 --> 00:18:31,398 Wie alt waren Sie, als Sie ihn gekriegt haben? 267 00:18:32,720 --> 00:18:34,233 Ich war 15. 268 00:18:36,840 --> 00:18:39,992 Deshalb hat er sein Leben in Heimen wie diesem verbracht. 269 00:18:44,880 --> 00:18:47,190 Und, äh... Jetzt wohnt er bei Ihnen? 270 00:18:48,400 --> 00:18:49,834 Nein. 271 00:18:50,240 --> 00:18:52,834 Wir telefonieren. Na ja, er ruft mich an. 272 00:18:53,040 --> 00:18:55,600 Er ruft mich an, aber er sagt nichts. 273 00:19:01,520 --> 00:19:03,079 Und Ihr... Ich meine... 274 00:19:04,520 --> 00:19:07,353 Sein Vater ist... Er war kein guter Vater. 275 00:19:09,600 --> 00:19:11,193 Ich habe ihn abserviert. 276 00:19:13,720 --> 00:19:15,154 Unwiderruflich. 277 00:19:23,240 --> 00:19:24,674 Okay. 278 00:19:26,320 --> 00:19:28,197 Dann noch frohes Schaffen. 279 00:19:36,240 --> 00:19:37,674 Hm... 280 00:19:47,240 --> 00:19:50,392 Zu der Zeit war ich noch in meiner Heimatstadt Belfort. 281 00:19:51,760 --> 00:19:54,365 Ich weiß auch nur das, was man mir erzählt hat. 282 00:19:54,400 --> 00:19:57,756 Es ist schwierig, die Wahrheit von den Gerüchten zu trennen. 283 00:19:58,520 --> 00:20:03,515 Zwischen 1989 und 1992 gab es hier Vergewaltigungen. 284 00:20:05,200 --> 00:20:06,634 Kindesmissbrauch. 285 00:20:10,200 --> 00:20:13,591 Die Täter waren Cecile Battiston und Jean-Pierre Massier. 286 00:20:13,600 --> 00:20:15,318 Die Leiter von St. Vincent. 287 00:20:16,320 --> 00:20:19,358 Eine Reihe von Selbstmorden alarmierte die Behörden. 288 00:20:19,560 --> 00:20:22,359 Die Untersuchung war langwierig und schwierig. 289 00:20:22,360 --> 00:20:24,749 Die Kinder wollten nicht reden. 290 00:20:25,760 --> 00:20:28,878 Schließlich wanderten die Dreckschweine in den Knast. 291 00:20:29,920 --> 00:20:32,196 Ich hoffe, sie werden da verrotten. 292 00:20:34,800 --> 00:20:36,757 Spannungsvolle Musik 293 00:20:40,480 --> 00:20:42,949 FIüstern ' Klopfen 294 00:20:46,640 --> 00:20:48,597 Schnelle Schritte 295 00:21:05,640 --> 00:21:07,597 FIüstern 296 00:21:08,880 --> 00:21:10,837 Dumpfes Scheppern 297 00:21:21,920 --> 00:21:24,912 Ich habe überprüft, ob ein Erzieher hier im Heim war. 298 00:21:24,920 --> 00:21:27,116 Die Antwort ist negativ. 299 00:21:27,120 --> 00:21:30,033 Der FIüsterer kommt von hier, glauben Sie mir. 300 00:21:30,240 --> 00:21:32,197 Spannungsvolle Musik 301 00:21:43,360 --> 00:21:45,670 Scheiße. Macht die Tür auf! 302 00:21:45,680 --> 00:21:48,798 Kinder rufen durcheinander, Lasst mich raus! 303 00:21:50,880 --> 00:21:52,678 Aufmachen! 304 00:21:52,680 --> 00:21:55,320 Kinder rufen durcheinander, Verdammt. 305 00:21:55,520 --> 00:21:57,557 Dich kann keiner hören. 306 00:22:00,000 --> 00:22:01,434 Niemans! 307 00:22:06,960 --> 00:22:08,633 Niemans! 308 00:22:12,240 --> 00:22:14,197 Melancholische Musik 309 00:22:19,280 --> 00:22:20,714 Alles okay? 310 00:22:21,560 --> 00:22:24,598 Ja. Würdest du sie wiedererkennen? 311 00:22:27,160 --> 00:22:28,673 Nein. 312 00:22:28,880 --> 00:22:32,032 Wir müssen so schnell wie möglich die Kinder befragen. 313 00:22:32,040 --> 00:22:35,829 Ein Problem nach dem anderen. Die Polizei durchsucht das Haus. 314 00:22:35,840 --> 00:22:38,514 Ich habe ihnen meine Einwilligung gegeben. 315 00:22:41,680 --> 00:22:44,069 Wir haben nichts Verdächtiges gefunden. 316 00:22:44,080 --> 00:22:46,037 Die Kinder haben alle geschlafen. 317 00:22:46,240 --> 00:22:48,311 Ich habe den Staatsanwalt geweckt. 318 00:22:48,320 --> 00:22:51,790 Morgen kommt der Psychologe, und die Befragung kann beginnen. 319 00:22:52,280 --> 00:22:54,271 Niemans? Ja? 320 00:22:54,280 --> 00:22:57,398 Kannst du mich bitte auf mein Zimmer bringen? Ja, komm. 321 00:23:01,000 --> 00:23:02,991 Das wird schon wieder. 322 00:23:03,000 --> 00:23:04,752 Na komm. 323 00:23:06,840 --> 00:23:08,797 Düstere Musik 324 00:23:29,680 --> 00:23:32,274 Ich weiß, warum sie dich eingesperrt haben. 325 00:23:34,720 --> 00:23:37,872 Sie haben versucht, die Kugel zu finden, ganz einfach. 326 00:23:43,880 --> 00:23:46,485 Gib mir mal dein Handy, du musst dich ausruhen. 327 00:23:46,520 --> 00:23:50,115 Ich bat eine Freundin, den Text vom Gedenkstein zu übersetzen. 328 00:23:50,120 --> 00:23:53,078 Sie will mich zurückrufen. Ich kümmere mich darum. 329 00:23:53,080 --> 00:23:54,991 Du musst dich erst mal ausruhen. 330 00:23:55,720 --> 00:23:57,154 Niemans? Ja? 331 00:23:57,360 --> 00:24:01,274 Ich weiß, wie wir an eine Liste der Bewohner von '92 kommen. 332 00:24:01,280 --> 00:24:03,749 Hier liefen doch Ermittlungen zu derzeit. 333 00:24:03,760 --> 00:24:05,910 Die Kinder wurden doch befragt. 334 00:24:05,920 --> 00:24:08,799 Die Staatsanwaltschaft hat sicher eine Liste. 335 00:24:08,800 --> 00:24:12,111 Wenn eines der Kinder der Mörder ist, ist sein Name darunter. 336 00:24:12,320 --> 00:24:15,153 Mhm. Wir kümmern uns morgen darum. Mhm. 337 00:24:15,840 --> 00:24:17,399 Na los. 338 00:24:17,400 --> 00:24:20,791 Schlaf jetzt ein bisschen. Keine Sorge, ich halte Wache. 339 00:24:24,480 --> 00:24:25,914 Danke. 340 00:24:48,760 --> 00:24:50,717 Handy klingen. 341 00:24:59,160 --> 00:25:00,594 Hallo? 342 00:25:02,320 --> 00:25:03,754 Hallo? 343 00:25:05,040 --> 00:25:08,874 Leo, entweder du redest mit deiner Mutter oder hörst auf damit. 344 00:25:08,880 --> 00:25:10,837 Poltern 345 00:25:14,440 --> 00:25:16,750 Handy klingen. 346 00:25:20,080 --> 00:25:21,639 Ja, hallo? 347 00:25:21,640 --> 00:25:23,950 "Kann ich mit Camille sprechen?" 348 00:25:23,960 --> 00:25:26,474 Gerade nicht. Niemans, ich arbeite mit ihr. 349 00:25:26,480 --> 00:25:28,039 Sind Sie die Freundin? 350 00:25:28,240 --> 00:25:29,958 "Ja, ja, das bin ich. " 351 00:25:29,960 --> 00:25:31,519 Gut, ich höre Ihnen zu. 352 00:25:31,520 --> 00:25:35,229 "Das Zitat stammt aus einem Buch vom Ende des 19. Jahrhunderts. 353 00:25:35,240 --> 00:25:37,800 ' Der Kinderkreuzzug ' von Marcel Schwob. " 354 00:25:38,680 --> 00:25:42,230 Sagt mir überhaupt nichts. "Darin wird eine Legende erzählt. 355 00:25:42,240 --> 00:25:46,552 Im 13. Jahrhundert zogen wohl Kinder und Frauen nach Jerusalem. 356 00:25:46,560 --> 00:25:50,076 Tatsächlich sind fast alle gestorben, bevor sie aufbrechen. 357 00:25:50,080 --> 00:25:52,594 Der Kreuzzug ist das Symbol einer Bewegung, 358 00:25:52,600 --> 00:25:55,035 die zum Geist Christi zurückfinden will. " 359 00:25:55,040 --> 00:25:57,156 Der Kinderkreuzzug. "Ja, genau. 360 00:25:57,160 --> 00:25:59,834 Ich schicke Ihnen die Übersetzung per SMS." 361 00:25:59,840 --> 00:26:01,399 Danke. "Keine Ursache. " 362 00:26:01,400 --> 00:26:02,834 Auf Wiederhören. 363 00:26:09,120 --> 00:26:11,077 Spannungsvolle Musik 364 00:26:28,480 --> 00:26:30,437 Salut, Paul. Danke, dass du da bist. 365 00:26:30,640 --> 00:26:32,836 Kein Problem. Wozu die Heimlichtuerei? 366 00:26:33,040 --> 00:26:36,670 Hab meine Gründe, Hast du dein Zeug dabei? Im Wagen, ja. 367 00:26:39,840 --> 00:26:41,956 Wie lange brauchst du für die Analyse? 368 00:26:43,080 --> 00:26:45,640 Gib mir zwei Stunden, Gut, dann leg los. 369 00:26:45,675 --> 00:26:47,790 Ruf mich an, wenn du fertig bist. 370 00:26:48,000 --> 00:26:50,196 Du warst schon immer ein Grenzgänger, 371 00:26:50,200 --> 00:26:51,998 aber verheb dich jetzt nicht. 372 00:27:01,600 --> 00:27:03,557 Musik Iäuft weiter. 373 00:27:10,080 --> 00:27:13,232 Hallo, Mario, hier ist Niemans. Ich geb dir zwei Namen. 374 00:27:13,240 --> 00:27:15,993 Cecile Battiston und Jean-Pierre Massier. 375 00:27:16,000 --> 00:27:19,277 Ehemalige Leiter des Kinderheims St. Vincent in Roubaix. 376 00:27:19,480 --> 00:27:21,790 Beide '94 verurteilt wegen Missbrauchs 377 00:27:21,800 --> 00:27:24,030 und fahrlässiger Tötung von Kindern. 378 00:27:24,240 --> 00:27:27,551 Ich will das Datum ihrer Entlassung, und was sie dann taten. 379 00:27:27,560 --> 00:27:30,598 Namen der Bewährungshelfer, Jobs, aktuelle Adresse 380 00:27:30,600 --> 00:27:32,989 und ob sie miteinander in Kontakt stehen. 381 00:27:33,000 --> 00:27:36,959 In Ordnung? Und beeil dich, es ist dringend, okay? Tschau. 382 00:27:56,800 --> 00:27:58,598 Bonjour, Niemans. 383 00:27:58,600 --> 00:28:01,513 Die Psychologen haben mit der Befragung begonnen. 384 00:28:01,520 --> 00:28:05,070 Werfen Sie ein Auge darauf? Die Kinder oder die Psychologen? 385 00:28:06,040 --> 00:28:08,759 Es wird nicht einfach, sie zum Reden zu bringen. 386 00:28:08,760 --> 00:28:12,037 Nur Geduld, Niemans, wir schaukeln das schon. Ja? 387 00:28:12,040 --> 00:28:14,953 Rief meine Freundin wegen der Übersetzung an? Ja. 388 00:28:15,160 --> 00:28:17,231 Es bestätigt unsere Vermutungen. 389 00:28:18,640 --> 00:28:21,075 Und was haben Sie für eine Vermutung? 390 00:28:21,280 --> 00:28:23,396 Nur Geduld, wir schaukeln das schon. 391 00:28:23,400 --> 00:28:25,960 Aber dafür brauchen wir unsere Ruhe. Komm. 392 00:28:26,640 --> 00:28:28,870 Sieht so aus, als ob wir richtig liegen. 393 00:28:28,880 --> 00:28:31,872 Die Mordopfer müssen die Kinder misshandelt haben. 394 00:28:31,880 --> 00:28:34,394 Wie heißt der von der Jugendhilfe? Lagorce. 395 00:28:34,400 --> 00:28:37,233 Ja, ich quetsche ihn über Pizzetti und Vuibert aus. 396 00:28:37,440 --> 00:28:40,319 Ich forsche weiter zu Camus und del Mora. Sehr gut. 397 00:28:40,320 --> 00:28:43,631 Hast du die Liste mit den Vernehmungsprotokollen von '92? 398 00:28:43,640 --> 00:28:45,517 Nein, habe ich vergessen. 399 00:28:45,520 --> 00:28:48,831 Ich lasse dich das am besten machen. Wir telefonieren. 400 00:29:00,640 --> 00:29:03,712 Haben Sie kurz Zeit? Sagen Sie mal, geht's noch? 401 00:29:06,600 --> 00:29:08,637 Das war's für heute. Ich rufe Sie an. 402 00:29:10,400 --> 00:29:12,198 Recht vielen Dank. 403 00:29:14,120 --> 00:29:16,538 Meine Kollegin war gestern bei Ihnen. 404 00:29:16,573 --> 00:29:18,956 Ja, sie ist handgreiflich geworden. 405 00:29:18,960 --> 00:29:21,110 Ja, und das war nur ein Vorgeschmack. 406 00:29:21,720 --> 00:29:23,393 Sie sind beide krank. Ich be... 407 00:29:25,960 --> 00:29:27,394 Es dauert nicht lange. 408 00:29:34,360 --> 00:29:36,397 Kennen Sie die beiden hier? 409 00:29:37,640 --> 00:29:40,393 Ja. Sie sind ermordet worden. 410 00:29:40,400 --> 00:29:42,391 Mhm. Erzählen Sie mir von ihnen. 411 00:29:43,240 --> 00:29:46,596 Sie waren Pflegeeltern. Wir haben zusammengearbeitet. 412 00:29:46,600 --> 00:29:48,113 Mhm. Wie war ihr Ruf? 413 00:29:50,160 --> 00:29:53,232 Nicht besonders gut. Was war das Problem? Raus damit. 414 00:29:53,240 --> 00:29:55,356 Wir Weiteten eine Untersuchung ein, 415 00:29:55,360 --> 00:29:57,749 weil der Vater Kinder berührt haben soll. 416 00:29:57,760 --> 00:30:00,070 Und die Mutter hat die Augen verschlossen. 417 00:30:00,280 --> 00:30:02,556 Und dahin haben Sie Kinder vermittelt? 418 00:30:02,760 --> 00:30:06,355 Das Verfahren dauert, Wir waren dabei, sie ihnen zu entziehen. 419 00:30:06,360 --> 00:30:09,079 Wie die zwei, die Sie ins Heim zurückschickten. 420 00:30:09,080 --> 00:30:10,832 Ja, zum Beispiel. Mhm. 421 00:30:13,360 --> 00:30:16,876 Nathalie Vuibert, kennen Sie sie auch? Natürlich. 422 00:30:17,840 --> 00:30:19,513 Sie wurde auch ermordet. 423 00:30:19,720 --> 00:30:23,554 Jetzt ist aber mal gut. Sie war Erzieherin im Heim. 424 00:30:23,560 --> 00:30:25,995 Welchen Ruf hatte sie? Na ja... 425 00:30:26,920 --> 00:30:29,434 Auch keinen guten. 426 00:30:29,440 --> 00:30:32,193 Sollen Sie Kinder beschützen oder quälen lassen? 427 00:30:32,400 --> 00:30:34,869 Kommen Sie mal von Ihrem hohen Ross runter. 428 00:30:34,880 --> 00:30:36,996 Am Anfang sind es immer nur Gerüchte. 429 00:30:37,000 --> 00:30:39,071 Wir müssen sie überprüfen, beweisen. 430 00:30:40,080 --> 00:30:42,993 Schließlich haben wir auf ihre Dienste verzichtet. 431 00:30:43,200 --> 00:30:45,635 Hat sie die Kinder auch unsittlich berührt? 432 00:30:45,840 --> 00:30:47,797 Nein, sie hat sie misshandelt. 433 00:30:49,640 --> 00:30:52,154 Eine echte Sadistin. Ah ja. 434 00:30:55,600 --> 00:30:58,831 Sophie Camus, Fabienne del Mora, Sagt Ihnen das was? 435 00:30:58,840 --> 00:31:01,753 Die Namen habe ich noch nie gehört. Sicher? 436 00:31:02,680 --> 00:31:04,990 Hat mich Ihre Kollegin schon gefragt. 437 00:31:05,000 --> 00:31:07,389 Diese Frauen haben keinerlei Verbindung 438 00:31:07,400 --> 00:31:08,993 zur Kinder- und Jugendhilfe. 439 00:31:10,960 --> 00:31:12,394 Ah ja. 440 00:31:13,200 --> 00:31:14,634 Danke. 441 00:31:16,880 --> 00:31:18,837 Düstere Musik 442 00:31:29,880 --> 00:31:32,394 Ja, Camille. Wir treffen uns auf dem Revier. 443 00:31:32,400 --> 00:31:33,834 Es kommt Licht ins Dunkel. 444 00:31:41,240 --> 00:31:43,197 Musik Iäuft weiter. 445 00:31:55,120 --> 00:31:57,350 Setz dich kurz. Ich habe nicht viel Zeit. 446 00:31:57,560 --> 00:31:59,915 Okay. Ich mach's kurz für dich. 447 00:31:59,920 --> 00:32:03,914 Vor ein paar Jahren mussten Militär und Polizei ihre Munition wechseln. 448 00:32:04,120 --> 00:32:06,430 Ja. Die Durchschlagskraft war zu groß. 449 00:32:06,440 --> 00:32:09,637 Ich war Schießtrainer und durfte das alles ausbaden. 450 00:32:09,840 --> 00:32:11,751 Du weißt also, wovon ich spreche. 451 00:32:11,760 --> 00:32:14,559 Der Staat bestellte massenweise neue Patronen. 452 00:32:14,560 --> 00:32:17,120 "Speer Gold Dot"- Hochleistungsmunition. 453 00:32:17,320 --> 00:32:20,392 Hohe Stoppwirkung. Das Ergebnis meiner Analysen. 454 00:32:20,600 --> 00:32:24,594 Bleilegierung, Hohlspitzgeschoss, Ummantelung und Kern getrennt. 455 00:32:24,600 --> 00:32:26,557 Kaliber 9-mm, "Gold Dot". 456 00:32:27,880 --> 00:32:29,917 Ein Polizist hat geschossen? 457 00:32:29,920 --> 00:32:31,991 Na ja, es liegt natürlich nahe. 458 00:32:33,880 --> 00:32:37,111 Du hast recht. Der Fall ist heißer als der Arsch vom Teufel. 459 00:32:39,320 --> 00:32:41,038 Danke, Paul. 460 00:32:45,000 --> 00:32:46,957 Spannungsvolle Musik 461 00:32:57,560 --> 00:32:59,517 Handy vibriert. 462 00:33:00,160 --> 00:33:02,800 Ja, Camille? Ah, hallo, Mario. 463 00:33:03,320 --> 00:33:05,197 Hast du was rausbekommen? 464 00:33:05,400 --> 00:33:07,869 Niemand hat sie je wiedergesehen? Sicher? 465 00:33:07,880 --> 00:33:10,474 Weder sie noch ihn? Oh, verdammt. 466 00:33:11,080 --> 00:33:14,960 Ich erkläre es dir, wenn der Scheiß vorbei ist. Mach's gut, Mario. 467 00:33:28,320 --> 00:33:30,277 Musik verklingt. 468 00:33:31,840 --> 00:33:34,753 Ein Zivilist hätte sich das auch beschaffen können. 469 00:33:34,960 --> 00:33:38,476 Oder sogar Ihre Patronen klauen können. Ach, ja. 470 00:33:38,480 --> 00:33:40,630 Da liegt ein solches Szenario nahe, 471 00:33:40,840 --> 00:33:43,229 wenn halb Roubaix Polizeiuniform trägt. 472 00:33:43,240 --> 00:33:46,073 Der Täter ist in Ihren Reihen. Was ist sein Motiv? 473 00:33:46,280 --> 00:33:48,510 Er will die Heimkinder rächen. 474 00:33:48,520 --> 00:33:51,125 Er muss 1992 selbst misshandelt worden sein. 475 00:33:51,160 --> 00:33:54,118 Haben die Kinder geredet? verschlossen wie Austern. 476 00:33:54,320 --> 00:33:57,312 Und die aus Sylvains Bande? Die sind noch schlimmer. 477 00:33:57,320 --> 00:33:59,311 Die schweigen wie ein Grab. 478 00:34:00,120 --> 00:34:01,679 Wo warst du denn? 479 00:34:01,680 --> 00:34:04,513 Ich weiß, warum Sophie Camus eines der Opfer ist. 480 00:34:04,520 --> 00:34:06,750 Sie entband mit 19 anonym einen Jungen. 481 00:34:06,760 --> 00:34:09,639 Trägt den Nachnamen des Vaters, Clement Perrein. 482 00:34:09,640 --> 00:34:12,758 Er gehört zu Sylvains Bande. Das passt zusammen. 483 00:34:12,760 --> 00:34:15,798 Wie kommt der Mörder an solche Information? 484 00:34:15,800 --> 00:34:17,234 Naja... 485 00:34:18,320 --> 00:34:19,913 Wenn er Polizist ist... 486 00:34:19,920 --> 00:34:22,230 Wieso Polizist? Erkläre ich dir gleich. 487 00:34:22,240 --> 00:34:25,517 Versammeln Sie Ihre Männer zu einer Gegenüberstellung. 488 00:34:25,520 --> 00:34:27,397 Bitte was? Ja. 489 00:34:27,400 --> 00:34:29,994 Was denn für eine Gegenüberstellung? 490 00:34:30,200 --> 00:34:32,111 Ich habe es satt. 491 00:34:32,120 --> 00:34:36,079 Warum sollen wir es aufmachen? Das ist keine Grabstätte, Mann. 492 00:34:36,080 --> 00:34:39,675 Wir sehen es uns an. Wenn nichts drin ist, schließen wir es wieder. 493 00:34:41,480 --> 00:34:44,518 Also, Camille. Halt dich bereit. "Alles klar. " 494 00:34:49,280 --> 00:34:51,237 Spannungsvolle Musik 495 00:35:25,520 --> 00:35:27,079 Meine Herren. 496 00:35:27,080 --> 00:35:30,198 Würden Sie bitte versuchen, den Sockel zu öffnen? 497 00:35:49,680 --> 00:35:51,637 Raunen 498 00:36:00,080 --> 00:36:03,072 Das sind Cecile Battiston und Jean-Pierre Massier. 499 00:36:03,080 --> 00:36:05,515 Die Folterknechte vom St. Vincent. 500 00:36:05,520 --> 00:36:08,399 "Das teuflische Duo", wie die Zeitungen schrieben. 501 00:36:08,600 --> 00:36:10,910 Nach ihrer Entlassung aus dem Gefängnis 502 00:36:10,920 --> 00:36:13,719 erschoss sie der Mörder und bestattete sie hier. 503 00:36:13,720 --> 00:36:15,313 Das er selbst... Schuss 504 00:36:15,520 --> 00:36:17,113 Er stöhnt auf. 505 00:36:17,320 --> 00:36:18,799 Da oben! 506 00:36:19,840 --> 00:36:22,480 Niemans. "Ich bin an ihm dran. " 507 00:36:22,680 --> 00:36:25,354 Team B, die Rückseite, Ruft den Am. 508 00:36:25,560 --> 00:36:27,517 Dynamische Musik 509 00:36:34,680 --> 00:36:36,114 Keine Bewegung. 510 00:36:38,520 --> 00:36:40,238 Hände über den Kopf. 511 00:36:51,800 --> 00:36:54,235 Ich war auf dem Nachhauseweg, 512 00:36:54,240 --> 00:36:57,232 als mir die Kinder von einem Raubzug entgegenkamen. 513 00:36:57,240 --> 00:36:59,436 Die begingen damals schon Einbrüche? 514 00:36:59,440 --> 00:37:02,239 Ich musste sie beraten. Sie stärker machen. 515 00:37:02,240 --> 00:37:04,390 Sie wurden zum "FIüsterer". 516 00:37:06,000 --> 00:37:07,911 Ich wusste, sie finden ihren Weg. 517 00:37:08,680 --> 00:37:10,273 Und ihr Weg ist das Gewehr? 518 00:37:12,920 --> 00:37:15,309 Gott hatte es ihnen in die Hände gelegt, 519 00:37:15,320 --> 00:37:16,879 als sie es mir brachten. 520 00:37:17,520 --> 00:37:19,238 Es wurde Zeit, sich zu rächen. 521 00:37:19,240 --> 00:37:21,629 Sie haben sie dazu angestachelt zu morden. 522 00:37:22,960 --> 00:37:25,315 Sie können überhaupt nicht schießen. 523 00:37:25,320 --> 00:37:27,038 Sie waren bei mir, mehr nicht. 524 00:37:27,880 --> 00:37:31,350 Ich schickte sie nach dem ersten Schuss zurück und tat den Rest. 525 00:37:31,560 --> 00:37:33,392 Die Vergewaltigungen... 526 00:37:35,040 --> 00:37:36,599 Ja. 527 00:37:36,600 --> 00:37:38,830 Ich musste eine falsche Fährte legen. 528 00:37:40,760 --> 00:37:43,832 Fabienne del Mora hatte nichts mit den Kindern zu tun. 529 00:37:43,840 --> 00:37:45,592 Warum brachten Sie sie um? 530 00:37:45,600 --> 00:37:47,193 Das habe ich nicht. 531 00:37:49,360 --> 00:37:51,078 Sylvain hat geschossen. 532 00:37:51,080 --> 00:37:54,994 Er hat mir das Gewehr gestohlen und allein Jagd auf sie gemacht. 533 00:37:55,000 --> 00:37:57,640 Er war auf den Geschmack von Blut gekommen. 534 00:37:57,675 --> 00:37:59,631 Er hat diese Frau nur so getötet. 535 00:38:00,600 --> 00:38:02,511 Zufällig. Aus Lust. 536 00:38:03,520 --> 00:38:05,238 Es war reiner Sadismus. 537 00:38:06,280 --> 00:38:08,078 Ich musste ihn abknallen. 538 00:38:08,960 --> 00:38:10,712 Wie einen tollwütigen Hund. 539 00:38:10,720 --> 00:38:12,677 Vorher schlugen Sie ihm die Hand ab. 540 00:38:12,880 --> 00:38:15,759 So hat man das früher mit Dieben und Mördern gemacht. 541 00:38:16,640 --> 00:38:19,553 Sylvain gehörte nicht Iänger zu unserem Kreuzzug. 542 00:38:19,560 --> 00:38:23,394 Also statuierte ich an ihm vor den anderen ein Exempel. 543 00:38:23,400 --> 00:38:27,633 Und dann mussten sie die abgetrennte Hand beseitigen. 544 00:38:28,240 --> 00:38:30,072 Wo ist seine Leiche? 545 00:38:30,280 --> 00:38:31,714 Habe ich verbrannt. 546 00:38:32,720 --> 00:38:34,154 Alles weg. 547 00:38:41,400 --> 00:38:44,392 Wie haben Sie sich eine Polizeiwaffe beschafft? 548 00:38:44,400 --> 00:38:46,232 Ich habe keine Polizeiwaffe. 549 00:38:48,120 --> 00:38:51,476 Ich bin Sportschütze und im Besitz eines Waffenscheins. 550 00:38:51,480 --> 00:38:53,039 Die Munition war von Ihnen. 551 00:38:53,240 --> 00:38:55,151 Wie sind Sie da rangekommen? 552 00:38:55,160 --> 00:38:57,436 Wenn man bei der Jugendhilfe arbeitet, 553 00:38:57,440 --> 00:39:00,114 ist man ständig wegen Kindern bei der Polizei. 554 00:39:00,120 --> 00:39:02,270 Ausreißer, Diebstahl, Schlägereien. 555 00:39:02,480 --> 00:39:05,791 Irgendwann fand ich die Schachtel mit Patronen. 556 00:39:06,000 --> 00:39:10,153 Und um in die Irre zu führen, töteten Sie damit die Pizzettis. 557 00:39:10,160 --> 00:39:12,197 Dreimal dürfen Sie raten. 558 00:39:13,800 --> 00:39:16,952 Warum gingen Sie das Risiko ein, auf Niemans zu schießen? 559 00:39:17,760 --> 00:39:19,717 Ich bin ein Kreuzritter. 560 00:39:20,440 --> 00:39:22,556 Ich muss das Grabmal beschützen. 561 00:39:27,960 --> 00:39:29,792 Bringen Sie ihn in die Zelle. 562 00:39:38,400 --> 00:39:39,834 Vielen Dank. 563 00:39:42,280 --> 00:39:43,873 Alles okay? 564 00:39:44,680 --> 00:39:47,194 Ist es gut gelaufen? Wo ist Niemans? 565 00:39:47,200 --> 00:39:49,760 Im Krankenhaus. Gebrochenes Schlüsselbein. 566 00:39:50,400 --> 00:39:53,472 Können Sie mich dahin bringen? Natürlich. Ja. 567 00:39:53,480 --> 00:39:54,914 Okay. 568 00:40:08,720 --> 00:40:10,677 Er stöhnt. 569 00:40:12,280 --> 00:40:15,352 Was machen Sie denn da? Das sehen Sie doch. Ich haue ab. 570 00:40:15,360 --> 00:40:17,636 Die Ärzte sagen... Die können mich mal. 571 00:40:17,640 --> 00:40:21,190 Man schießt nicht zum ersten Mal auf meine kugelsichere Weste. 572 00:40:21,200 --> 00:40:23,589 Wo ist Camille? Sie verhört Lagorce. 573 00:40:23,600 --> 00:40:26,672 Was ist das? Die Dokumente, die Ihre Kollegin wollte. 574 00:40:26,680 --> 00:40:28,398 Von der Staatsanwaltschaft. 575 00:40:28,400 --> 00:40:30,994 Das ist sicher die Liste von 1992. 576 00:40:31,000 --> 00:40:32,434 Oder so ähnlich. 577 00:40:34,680 --> 00:40:36,239 Die Zeugen... 578 00:40:36,240 --> 00:40:38,197 Er stöhnt. 579 00:40:45,080 --> 00:40:47,515 Oh verdammt, Was ist? 580 00:40:47,520 --> 00:40:50,797 Das erkläre ich Ihnen gleich. Nehmen Sie meinen Mantel mit. 581 00:40:52,760 --> 00:40:54,717 Düstere Musik 582 00:41:30,160 --> 00:41:31,594 Gut geschlafen? 583 00:41:45,560 --> 00:41:48,234 Ich habe es übertrieben mit dem Schlafmittel. 584 00:41:48,240 --> 00:41:49,833 Was soll das hier werden? 585 00:41:49,840 --> 00:41:53,071 Ich habe über das nachgedacht, was Sie neulich sagten. 586 00:41:54,200 --> 00:41:56,157 Na ja, Sie wissen schon. 587 00:41:57,000 --> 00:41:59,389 Ihr Sohn, die Kinderheime, sein Vater. 588 00:41:59,400 --> 00:42:02,074 Dummes Zeug, ich war nicht bei mir. Im Gegenteil. 589 00:42:02,280 --> 00:42:04,191 Das war sehr aufschlussreich. 590 00:42:04,920 --> 00:42:07,150 Ich habe Nachforschungen angestellt. 591 00:42:09,000 --> 00:42:10,559 Dabei fand ich heraus, 592 00:42:10,560 --> 00:42:14,030 dass Sie Niemans bereits vor der Polizeischule kannten. 593 00:42:15,320 --> 00:42:18,199 Genau genommen haben Sie ihn 2002 kennengelernt. 594 00:42:18,200 --> 00:42:20,589 Als er für die Drogenfahndung arbeitete. 595 00:42:20,600 --> 00:42:22,398 Und als der Vater Ihres Sohnes, 596 00:42:22,400 --> 00:42:24,471 ein Rachid Zaraoui, Drogendealer, 597 00:42:24,480 --> 00:42:27,074 auf mysteriöse Weise verschwand. 598 00:42:27,080 --> 00:42:29,674 Da waren Sie gerade erst 18. Er lacht. 599 00:42:32,520 --> 00:42:34,670 Nicht schlecht, Camille. 600 00:42:35,680 --> 00:42:37,796 Aber man muss dazusagen, 601 00:42:37,800 --> 00:42:41,634 dass besagter Rachid Zaraoui kein besonders netter Papa war, was? 602 00:42:41,840 --> 00:42:43,399 Hm? 603 00:42:43,400 --> 00:42:46,119 Er war wohl eher ein ziemliches Monster. 604 00:42:48,480 --> 00:42:50,437 Nur mal so unter uns beiden... 605 00:42:52,000 --> 00:42:55,789 Sie haben gut daran getan, dieses Problem endgüItig zu Iösen. 606 00:42:57,160 --> 00:42:59,834 Was wollen Sie? Können wir uns duzen? 607 00:43:01,240 --> 00:43:03,516 Ich liebe deine Geschichte, Camille. 608 00:43:05,160 --> 00:43:09,552 Damals war Niemans dazu gezwungen, dein Verbrechen zu vertuschen. 609 00:43:09,560 --> 00:43:12,074 Er hat dich wieder auf die Schule geschickt 610 00:43:12,080 --> 00:43:14,071 und danach auf die Polizeischule. 611 00:43:14,080 --> 00:43:16,356 Das nennt man eine zweite Chance. 612 00:43:20,520 --> 00:43:23,751 Wir beide sind uns eigentlich ziemlich ähnlich. 613 00:43:25,360 --> 00:43:28,557 Wir wissen genau, was Zusammenhalt bedeutet. 614 00:43:28,760 --> 00:43:30,717 Spannungsvolle Musik 615 00:43:54,400 --> 00:43:57,597 Können Sie Gandolfis Wagen orten? Ja, natürlich. 616 00:43:57,800 --> 00:44:01,680 Ich folge Ihnen, wohin Sie wollen, Aber ich muss wissen, was Wos ist. 617 00:44:01,715 --> 00:44:03,990 Auf der Liste sind zwei bekannte Namen, 618 00:44:04,000 --> 00:44:06,276 Michel Lagorce und Stephans Gandolfi. 619 00:44:06,280 --> 00:44:08,351 Sie gehörten zu den Missbrauchten. 620 00:44:08,360 --> 00:44:11,830 Ich vermute, sie stehen sich immer noch nahe. Fahren wir. 621 00:44:15,480 --> 00:44:18,711 Sie sind nördlich von hier, in einem Industriegebiet. 622 00:44:25,880 --> 00:44:28,872 Michel und ich haben in St. Vincent viel durchgemacht. 623 00:44:31,520 --> 00:44:34,592 Sie haben Paraffin als Gleitmitte! benutzt. 624 00:44:36,600 --> 00:44:38,716 Nein, nein, das ist nicht lustig. 625 00:44:39,280 --> 00:44:41,317 Überhaupt nicht lustig. 626 00:44:42,520 --> 00:44:44,477 Er atmet schwer. 627 00:44:46,840 --> 00:44:50,799 Wir beide haben einander immer beschützt. 628 00:44:53,680 --> 00:44:55,114 Zusammenhalt. 629 00:44:57,280 --> 00:44:58,714 Worauf warten wir gerade? 630 00:44:59,920 --> 00:45:03,595 Dass es auf dem Revier ruhiger wird, und wir zurückkehren können. 631 00:45:03,600 --> 00:45:05,477 Um was zu tun? 632 00:45:05,480 --> 00:45:07,118 Na, dann holen wir Michel. 633 00:45:07,120 --> 00:45:08,872 Hör doch mal zu, was ich sage! 634 00:45:08,880 --> 00:45:12,032 Genau deshalb bist du hier! Was glaubst du denn? 635 00:45:14,840 --> 00:45:16,638 Du bist meine Geisel. 636 00:45:18,600 --> 00:45:20,398 Nach dem Tunnel rechts. 637 00:45:21,120 --> 00:45:23,157 Sie sind nicht mehr weit weg. 638 00:45:24,800 --> 00:45:27,110 Unsere Sache ist gerecht, Camille. 639 00:45:29,040 --> 00:45:31,111 Und nichts wird uns aufhalten. 640 00:45:31,320 --> 00:45:32,754 Nichts. 641 00:45:35,960 --> 00:45:38,110 Ich... Ich muss ma! pinkeln. 642 00:45:47,320 --> 00:45:48,754 Was? 643 00:45:50,640 --> 00:45:53,075 Ich sagte, ich muss pinkeln. 644 00:45:54,480 --> 00:45:56,232 Aber mit Vergnügen. 645 00:46:01,720 --> 00:46:03,870 Camille? Denk dran. 646 00:46:21,760 --> 00:46:23,717 Actiongeladene Musik 647 00:46:29,600 --> 00:46:31,432 Bleib stehen! 648 00:46:35,680 --> 00:46:37,239 Die Kinder schlagen zurück. 649 00:46:38,720 --> 00:46:41,030 Sie lassen das nie wieder mit sich machen. 650 00:46:50,080 --> 00:46:52,037 Musik verklingt. 651 00:46:54,640 --> 00:46:56,597 Fröhliches Stimmengewirr 652 00:47:00,520 --> 00:47:02,477 Ruhige Musik 653 00:47:03,600 --> 00:47:07,434 Die Kinder haben nichts gesagt. Das kommt am Ende allen entgegen. 654 00:47:07,440 --> 00:47:08,999 Die Ermittlung wird zeigen, 655 00:47:09,200 --> 00:47:11,476 dass sie kaum mitverantwortlich sind. 656 00:47:11,480 --> 00:47:13,756 Der Richter wird darüber hinwegsehen. 657 00:47:13,760 --> 00:47:16,115 Mit etwas GIück dürfen sie hierbleiben. 658 00:47:16,120 --> 00:47:18,396 Das nennen Sie GIück? Handy klingelt. 659 00:47:20,080 --> 00:47:21,639 Ja, Leo? 660 00:47:21,640 --> 00:47:23,551 Was ist mit Bruno? Was soll sein? 661 00:47:23,560 --> 00:47:27,235 Für mich ist ein Erzieher, der Kinder schlägt, ein Dreckschwein. 662 00:47:27,240 --> 00:47:30,835 Entweder schmeißen Sie ihn raus, oder ich mache das. Alles klar? 663 00:47:39,840 --> 00:47:41,797 Kinder singen. 664 00:47:49,680 --> 00:47:51,557 Ich muss jetzt auflegen, okay? 665 00:47:55,600 --> 00:47:57,034 Gehen wir. 666 00:48:24,040 --> 00:48:26,395 Untertitel im Auftrag des ZDF, 51825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.