Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,530 --> 00:00:31,528
"Raramente a verdade é pura,
e nunca é simples."
2
00:00:31,529 --> 00:00:33,904
Oscar Wilde
3
00:00:35,368 --> 00:00:40,391
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
4
00:01:00,217 --> 00:01:04,193
A VERDADE ESTÁ NO CÉU
5
00:02:16,159 --> 00:02:21,887
ROMA
22 DE JUNHO DE 1983
6
00:03:04,565 --> 00:03:06,657
Tudo bem,
agradeço mesmo assim.
7
00:03:06,815 --> 00:03:10,585
Está tarde, mas vou ligar
na escola de música. Obrigado.
8
00:03:11,695 --> 00:03:13,331
O que aconteceu?
9
00:03:17,363 --> 00:03:19,709
- Pronto?
- Irmã Dolores.
10
00:03:19,710 --> 00:03:22,316
Lamento incomodá-la tão tarde,
mas são 22h,
11
00:03:22,317 --> 00:03:24,952
não sabemos da Emanuela
e a esperávamos para jantar.
12
00:03:24,953 --> 00:03:29,540
Estranho! No fim da aula
eu a vi sair e ir até o ônibus.
13
00:03:29,550 --> 00:03:31,133
Não sei o que pensar.
Não sei mesmo.
14
00:03:31,134 --> 00:03:34,143
Assim que ela chegar, me ligue.
Não importa a hora.
15
00:03:34,144 --> 00:03:37,718
- Certo. Obrigado.
- Me avise, por favor.
16
00:03:46,560 --> 00:03:48,487
Monsenhor Marcinkus!
17
00:03:52,240 --> 00:03:53,904
Monsenhor Marcinkus!
18
00:03:53,943 --> 00:03:56,875
Monsenhor! Monsenhor!
19
00:03:58,823 --> 00:04:00,806
Aconteceu algo preocupante.
20
00:04:00,991 --> 00:04:03,512
Uma menina,
filha do secretário do Vaticano,
21
00:04:03,730 --> 00:04:07,690
Emanuela Orlandi,
não voltou para casa.
22
00:04:07,700 --> 00:04:09,645
- Ela sumiu.
- Como sumiu?
23
00:04:09,646 --> 00:04:11,450
- O que quer dizer?
- Desapareceu.
24
00:04:11,451 --> 00:04:13,581
- Ela desapareceu?
- Sim.
25
00:04:14,307 --> 00:04:18,101
Deve ter ido tomar um sorvete,
ela não tem namorado?
26
00:04:18,102 --> 00:04:20,420
O que uma coisa tem a ver
com a outra?
27
00:04:20,430 --> 00:04:22,555
Por favor,
pode registrar a queixa
28
00:04:22,556 --> 00:04:24,334
do desaparecimento
da minha filha?
29
00:04:24,335 --> 00:04:26,242
- Ela só tem 15 anos!
- Eu adoraria...
30
00:04:26,243 --> 00:04:29,610
- Adoraria o quê?
- Adoraria ajudar.
31
00:04:29,620 --> 00:04:33,476
A garota é cidadã do Vaticano,
não é italiana e nem vocês são.
32
00:04:33,477 --> 00:04:35,700
Mas ela sumiu aqui,
não no Vaticano!
33
00:04:35,701 --> 00:04:37,644
Você precisa cumprir
com o seu dever!
34
00:04:37,645 --> 00:04:39,740
É melhor se acalmarem!
35
00:04:39,750 --> 00:04:42,589
Devem informar a delegacia
competente, não aqui.
36
00:04:42,701 --> 00:04:44,375
Estamos em Roma,
não no Vaticano!
37
00:04:44,376 --> 00:04:47,918
- Belo jeito de fazer seu dever.
- Vamos embora.
38
00:04:55,243 --> 00:04:59,256
Gostaria de expressar
minha mais profunda simpatia
39
00:04:59,257 --> 00:05:03,560
pela família Orlandi,
40
00:05:03,348 --> 00:05:09,109
que está aflita pela filha
Emanuela de 15 anos,
41
00:05:09,363 --> 00:05:12,444
que desde quarta-feira,
22 de junho,
42
00:05:12,445 --> 00:05:15,997
não voltou mais para casa.
43
00:05:22,209 --> 00:05:24,690
Alô? Aqui é a Ansa.
44
00:05:24,142 --> 00:05:26,720
- Alô?
- Pode falar.
45
00:05:26,730 --> 00:05:29,338
Nós estamos
com Emanuela Orlandi.
46
00:05:29,448 --> 00:05:32,968
Vamos liberá-la
quando soltarem Ali Agca,
47
00:05:32,969 --> 00:05:35,252
o homem que cometeu
o atentado contra o Papa.
48
00:05:35,253 --> 00:05:37,619
Que prova temos que a garota
está com vocês?
49
00:05:37,733 --> 00:05:39,576
Vá até a Piazza del Parlamento,
50
00:05:39,577 --> 00:05:42,151
encontrará a prova
num cesto de lixo.
51
00:05:43,285 --> 00:05:45,702
- O que houve?
- Pareceu um americano.
52
00:05:45,703 --> 00:05:48,395
Um dos sequestradores
da Emanuela. Eu vou verificar.
53
00:05:52,102 --> 00:05:54,684
É a inscrição
da escola de música.
54
00:05:55,650 --> 00:05:57,200
O recibo de pagamento.
55
00:05:58,243 --> 00:06:00,392
A foto da Emanuela.
56
00:06:02,928 --> 00:06:05,634
"Com afeto da sua Emanuela."
57
00:06:06,325 --> 00:06:10,438
É a letra da Emanuela.
Não há dúvidas.
58
00:06:17,788 --> 00:06:21,668
Quero falar
com o Cardeal Casaroli.
59
00:06:21,669 --> 00:06:24,656
Estão ligando de um bar para
a linha reservada do Vaticano.
60
00:06:24,657 --> 00:06:26,738
Perdão, não consigo ouvi-lo.
Pode repetir?
61
00:06:26,739 --> 00:06:28,529
Chame a patrulha,
aqui o endereço.
62
00:06:28,530 --> 00:06:30,917
Chame agora mesmo
o Cardeal Casaroli, entendeu?
63
00:06:30,918 --> 00:06:34,228
Chamarei o Cardeal Casaroli,
mas quem...
64
00:06:41,994 --> 00:06:44,940
- Licença, o que houve?
- Alguém usou o telefone?
65
00:06:45,113 --> 00:06:47,820
Não, há muito tempo
ninguém o usa.
66
00:06:48,706 --> 00:06:51,150
Alô? Sim.
67
00:06:51,946 --> 00:06:53,972
Sou o Cardeal Casaroli.
68
00:06:53,973 --> 00:06:57,272
Precisa saber que a situação
está prestes a sair do controle.
69
00:06:57,273 --> 00:06:59,730
Eu sou uma pomba da paz
nesta organização,
70
00:06:59,731 --> 00:07:05,178
mas há também gente muito ruim,
disposta a matar a menina.
71
00:07:05,179 --> 00:07:07,100
Não estou entendendo
mais nada.
72
00:07:07,990 --> 00:07:10,720
A ligação para Casaroli
continua vindo do bar,
73
00:07:10,730 --> 00:07:12,283
mas o telefone de lá
está desocupado.
74
00:07:19,341 --> 00:07:21,377
Ele está falando latim.
75
00:07:24,936 --> 00:07:27,137
Deve ser
uma mensagem codificada.
76
00:07:31,420 --> 00:07:36,559
Quanto a mim, posso garantir
que estamos fazendo
77
00:07:36,560 --> 00:07:39,772
tudo que é
humanamente possível,
78
00:07:40,116 --> 00:07:43,605
para contribuir
com a feliz solução
79
00:07:43,606 --> 00:07:45,944
desta situação agonizante.
80
00:07:46,297 --> 00:07:48,742
Que Deus permita,
81
00:07:48,900 --> 00:07:53,413
que estes dias de angústia
sejam seguidos...
82
00:07:53,414 --> 00:07:56,350
LONDRES,
OUTUBRO DE 2015
83
00:07:56,700 --> 00:07:59,316
pela alegria do abraço
entre a menina e sua família.
84
00:07:59,870 --> 00:08:01,751
A Itália é um país fantástico.
85
00:08:01,752 --> 00:08:06,166
A arte, a beleza, a criatividade
e toda essa corrupção.
86
00:08:06,513 --> 00:08:09,576
Graças a Deus nós temos
o Big Ben e não o Vaticano.
87
00:08:10,411 --> 00:08:14,709
Carregue todo o material sobre
a "Máfia Capital", por favor.
88
00:08:17,297 --> 00:08:18,913
Aí está.
89
00:08:21,252 --> 00:08:23,688
Qual a ligação
com a garota desaparecida?
90
00:08:24,390 --> 00:08:25,721
Tem forte ligação.
91
00:08:26,641 --> 00:08:28,269
Assim o prenderam.
92
00:08:28,270 --> 00:08:31,987
Doze policiais para prender
o chefão da "Máfia Capital",
93
00:08:31,988 --> 00:08:33,967
Massimo Carminati,
ex-integrante do Nar,
94
00:08:33,968 --> 00:08:35,979
e ex-integrante
da Banda della Magliana
95
00:08:35,980 --> 00:08:38,859
Ele ainda estaria no topo
da cúpula mafiosa
96
00:08:38,860 --> 00:08:41,659
que administrava
os negócios da capital.
97
00:08:41,660 --> 00:08:44,810
Oi, Maria.
Vem cá, sente-se.
98
00:08:46,744 --> 00:08:48,790
Quero que você vá para Roma.
99
00:08:49,176 --> 00:08:52,495
Faz tempo que não vai para casa,
espero que goste.
100
00:08:52,496 --> 00:08:55,382
Que fofo!
E posso perguntar por quê?
101
00:08:55,738 --> 00:08:58,260
Para investigar
um caso antigo.
102
00:08:58,270 --> 00:09:00,416
- Qual caso?
- Emanuela Orlandi.
103
00:09:00,417 --> 00:09:02,989
- É de trinta anos atrás.
- Exato.
104
00:09:03,361 --> 00:09:08,555
A imprensa italiana não para
de falar da "Máfia Capital",
105
00:09:08,556 --> 00:09:12,500
mas não se lembram
onde tudo teve início.
106
00:09:12,600 --> 00:09:14,125
Então mostraremos a eles
como se faz?
107
00:09:14,126 --> 00:09:15,632
Isso mesmo.
108
00:09:16,268 --> 00:09:18,736
Aqui temos...
109
00:09:18,976 --> 00:09:21,684
- Obrigado, Jeanny.
- Oi, Maria.
110
00:09:21,744 --> 00:09:24,263
Passagens, hotel...
111
00:09:24,597 --> 00:09:27,260
Uma lista de nomes
para contatar.
112
00:09:27,206 --> 00:09:30,205
Aqueles com asterisco
são amigos meus.
113
00:09:30,206 --> 00:09:32,400
Nem terei tempo
de fazer as malas.
114
00:09:32,500 --> 00:09:34,855
Você vai conseguir.
E seja prudente.
115
00:09:34,883 --> 00:09:39,970
O caso Orlandi envolve gente que
é melhor não ter como inimigo.
116
00:09:41,774 --> 00:09:44,304
Entendido, chefe,
levarei meu revólver.
117
00:09:44,592 --> 00:09:46,488
Não tem graça, Maria.
118
00:09:46,712 --> 00:09:49,476
Comunique sempre
seus movimentos.
119
00:09:50,694 --> 00:09:53,414
- Faça uma boa viagem.
- Pode deixar.
120
00:10:00,417 --> 00:10:02,909
- Oi, Maria.
- John...
121
00:10:03,670 --> 00:10:05,748
Sabia que nem me daria o tempo
de chegar no hotel.
122
00:10:05,749 --> 00:10:10,791
Você se reunirá com o ex-redator
do "Chi l'ha visto"
123
00:10:10,792 --> 00:10:12,857
o programa sobre o qual
conversamos.
124
00:10:12,982 --> 00:10:14,485
Posso ao menos tomar
um banho?
125
00:10:14,486 --> 00:10:18,535
Não sei, a reunião com ele
será em trinta minutos.
126
00:10:18,536 --> 00:10:22,786
Você é um querido!
Certo, nada de banho. Tchau.
127
00:10:23,738 --> 00:10:25,760
Ouça isso.
128
00:10:25,266 --> 00:10:28,241
É a ligação que fez
a investigação ser reaberta.
129
00:10:28,495 --> 00:10:32,471
Sobre Emanuela Orlandi,
para solucionar o caso
130
00:10:32,472 --> 00:10:36,223
vejam quem está enterrado
na Basílica de Santo Apolinário,
131
00:10:36,224 --> 00:10:39,705
e o favor que Renatino
fez ao Cardeal Poletti na época.
132
00:10:39,706 --> 00:10:41,317
Renatino é Enrico De Pedis,
133
00:10:41,318 --> 00:10:43,840
desde pequeno os pais
o chamavam assim.
134
00:10:43,946 --> 00:10:46,235
Os amigos o apelidaram
de "Dandi"
135
00:10:46,236 --> 00:10:47,883
por causa de sua elegância.
136
00:10:48,476 --> 00:10:51,209
De Pedis inicia sua carreira
bem jovem,
137
00:10:51,210 --> 00:10:54,400
entrando e saindo
continuamente da prisão.
138
00:11:02,149 --> 00:11:05,220
Tire essa coisa daí.
Você vai dormir em cima.
139
00:11:05,181 --> 00:11:07,589
- Que bagunça é essa?
- Ei, coiso.
140
00:11:07,590 --> 00:11:09,206
Coiso o quê?
141
00:11:09,360 --> 00:11:12,663
- Como ousa?
- Aqui sou eu que mando.
142
00:11:12,664 --> 00:11:15,113
- E quem é você?
- Vou te mostrar agora mesmo.
143
00:11:15,114 --> 00:11:17,734
Não vou te encher o saco,
vou arrancar sua cabeça.
144
00:11:17,735 --> 00:11:21,277
- Tire essa merda de mão!
- Vou usá-la como porta-chaves.
145
00:11:21,678 --> 00:11:24,161
Eu sou amigo
de "Frank Três Dedos", entendeu?
146
00:11:24,162 --> 00:11:28,252
Caralho... podia ter dito antes.
147
00:11:29,592 --> 00:11:32,723
Perdão, se quiser
ficar embaixo...
148
00:11:32,724 --> 00:11:35,283
Não, tire suas coisas,
vou ficar em cima.
149
00:11:35,284 --> 00:11:38,826
Nada disso era verdade.
De Pedis só tinha ouvido falar
150
00:11:38,827 --> 00:11:41,297
de "Frank Três Dedos",
mas o blefe funcionou.
151
00:11:41,464 --> 00:11:44,170
"Frank Três Dedos" é o apelido
de Ciccio Coppola
152
00:11:44,171 --> 00:11:46,323
que perdeu dois dedos
durante um assalto.
153
00:11:46,380 --> 00:11:48,493
Ficaram presos dentro
de um caixa forte
154
00:11:48,494 --> 00:11:51,577
e ele os cortou com uma faca
sem sequer dar um grito,
155
00:11:51,578 --> 00:11:53,172
e assim conseguiu escapar.
156
00:11:53,483 --> 00:11:57,688
Na prisão, De Pedis aprendeu
a traficar drogas na Tailândia,
157
00:11:57,689 --> 00:11:59,611
mas principalmente,
entrou em contato
158
00:11:59,612 --> 00:12:01,191
com membros da Cosa Nostra
159
00:12:01,192 --> 00:12:03,290
que lhe ensinaram
muitas outras coisas.
160
00:12:04,654 --> 00:12:07,486
Foi na prisão que De Pedis
conheceu o padre
161
00:12:07,487 --> 00:12:09,586
que depois o sepultou
em Santo Apolinário?
162
00:12:09,587 --> 00:12:13,144
Sim, Don Pietro Vergari,
que se tornou reitor da Basílica.
163
00:12:13,145 --> 00:12:15,700
Foi a mão de Javé
que fez essas coisas.
164
00:12:15,806 --> 00:12:19,758
- Quem é esse Javé?
- Você é muito burro!
165
00:12:19,980 --> 00:12:22,244
Javé é Deus, em hebraico.
166
00:12:23,680 --> 00:12:28,830
Posso te fazer ouvir
a interceptação de uma ligação
167
00:12:28,840 --> 00:12:29,880
entre Vergari e um seminarista.
168
00:12:30,280 --> 00:12:32,924
É tão pesada que dá vergonha
só de ouvir.
169
00:12:33,170 --> 00:12:35,420
Então prefiro não ouvir,
obrigada.
170
00:12:36,174 --> 00:12:39,438
Já ouviu falar do escândalo
"Máfia Capital"
171
00:12:39,439 --> 00:12:42,310
de Massimo Carminati
conhecido como "Caolho", certo?
172
00:12:42,137 --> 00:12:45,890
O "Caolho" é o verdadeiro
herdeiro de De Pedis.
173
00:12:45,229 --> 00:12:48,133
Trabalhava para ele cuidando
dos jogos de azar.
174
00:12:48,312 --> 00:12:50,885
Bem naquele ano
iniciou sua atividade criminosa
175
00:12:50,886 --> 00:12:53,806
fornecendo armas e assistência
à criminalidade romana.
176
00:12:58,620 --> 00:12:59,963
Este é o número
de Raffaella Notariale
177
00:12:59,964 --> 00:13:02,725
que trabalhou comigo e descobriu
uma pista interessante.
178
00:13:02,726 --> 00:13:05,214
- Já avisei que vai procurá-la.
- Obrigada.
179
00:13:12,274 --> 00:13:14,960
- Maria?
- Raffaella.
180
00:13:14,572 --> 00:13:15,981
- Prazer.
- Muito prazer.
181
00:13:15,982 --> 00:13:18,346
Vamos subir, assim ficaremos
mais à vontade.
182
00:13:19,000 --> 00:13:20,450
Obrigada.
183
00:13:23,104 --> 00:13:25,396
Me conte sobre a amante
do De Pedis.
184
00:13:25,660 --> 00:13:27,937
Por que essas histórias
sempre começam
185
00:13:27,938 --> 00:13:30,340
com uma mulher
que decide falar?
186
00:13:30,194 --> 00:13:32,543
Aconteceu o mesmo
na "Operação Mãos Limpas"
187
00:13:32,544 --> 00:13:36,190
e também com o ex-ministro
que foi traído pela amante.
188
00:13:36,823 --> 00:13:40,110
Isso acontece porque as mulheres
italianas são boas em vingança.
189
00:13:42,410 --> 00:13:45,805
É possível que ninguém tenha
procurado a Sabrina por 20 anos?
190
00:13:46,469 --> 00:13:50,579
Não quiseram procurá-la,
é um pouco diferente.
191
00:13:50,805 --> 00:13:52,499
E como você conseguiu?
192
00:13:52,807 --> 00:13:54,935
Graças à dica de um amigo.
193
00:13:55,283 --> 00:13:58,141
Há uns dez anos atrás
eu tentei encontrá-la.
194
00:14:11,859 --> 00:14:16,478
- Quem está procurando?
- Procuro Sabrina Minardi.
195
00:14:16,479 --> 00:14:18,137
Sou jornalista da RAI.
196
00:14:37,335 --> 00:14:38,817
Olá.
197
00:14:42,417 --> 00:14:44,951
A senhora é Sabrina Minardi?
198
00:14:46,501 --> 00:14:48,149
Feche a porta.
199
00:14:51,743 --> 00:14:53,217
Pode subir.
200
00:14:58,199 --> 00:15:01,962
- Está com um microfone?
- Não, só com o celular.
201
00:15:01,963 --> 00:15:04,899
Tem microfone nele também.
Desligue.
202
00:15:05,595 --> 00:15:07,810
Desligado.
203
00:15:09,510 --> 00:15:11,559
- O que quer de mim?
- Gostaria de entrevistá-la.
204
00:15:11,696 --> 00:15:14,299
Sei que De Pedis foi preso
ao segui-la, então...
205
00:15:14,300 --> 00:15:16,837
- Então o quê?
- Preciso saber o que sabe...
206
00:15:16,838 --> 00:15:18,325
Não há nada para saber.
207
00:15:20,939 --> 00:15:22,757
Agora pode ir embora.
208
00:15:26,170 --> 00:15:30,389
- E não falou mais nada.
- Teria sido uma boa pista.
209
00:15:30,869 --> 00:15:34,969
E foi, mas muito tempo depois
quando ela me procurou.
210
00:15:36,519 --> 00:15:40,953
Olá, procuro Sabrina Minardi.
Ela está aqui?
211
00:15:41,115 --> 00:15:42,807
Sim. Pode me seguir.
212
00:15:43,500 --> 00:15:45,157
- Você é parente dela?
- Sou.
213
00:15:46,321 --> 00:15:50,465
- Por que está internada aqui?
- Ela tentou se suicidar.
214
00:15:50,787 --> 00:15:53,427
Pensei que os parentes
tinham sido avisados.
215
00:15:53,599 --> 00:15:56,390
- É a primeira porta à direita.
- Obrigada.
216
00:16:01,911 --> 00:16:04,530
- Olá.
- Entre.
217
00:16:04,143 --> 00:16:05,701
Sente-se.
218
00:16:08,677 --> 00:16:12,159
- Como vai?
- Como está vendo.
219
00:16:13,389 --> 00:16:15,787
Já te contaram o que eu fiz,
não é mesmo?
220
00:16:16,547 --> 00:16:18,854
Ninguém cuida da própria vida.
221
00:16:18,855 --> 00:16:23,310
Foi um momento de depressão,
mas agora já passou.
222
00:16:24,783 --> 00:16:26,775
Aproxime-se um pouco.
223
00:16:32,225 --> 00:16:35,101
Pensei muito quando você
foi até a minha casa.
224
00:16:35,746 --> 00:16:37,826
Não é verdade que não tenho
nada a dizer.
225
00:16:38,202 --> 00:16:43,142
A psicóloga disse que devo
pôr para fora tudo que guardo.
226
00:16:44,236 --> 00:16:47,200
- Estou ouvindo.
- Amanhã receberei alta.
227
00:16:47,940 --> 00:16:49,390
Se tiver tudo bem
para você,
228
00:16:49,391 --> 00:16:51,351
nos veremos quarta
na minha casa.
229
00:16:51,627 --> 00:16:53,625
Leve o gravador.
230
00:16:54,210 --> 00:16:57,293
Certo. Nos vemos quarta
na casa da senhora.
231
00:16:57,459 --> 00:17:00,786
Mas me chame de você,
nunca me chamaram de senhora.
232
00:17:02,191 --> 00:17:04,478
- Então... tchau, Sabrina.
- Tchau.
233
00:17:04,479 --> 00:17:06,121
- Até quarta-feira.
- Até.
234
00:17:07,591 --> 00:17:10,283
Aquele primeiro encontro
não foi tão ruim
235
00:17:10,284 --> 00:17:11,922
se depois ela te procurou.
236
00:17:12,414 --> 00:17:16,877
Ou talvez ela tenha entendido
que sou teimosa e não desisto.
237
00:17:17,879 --> 00:17:19,732
Acho que foi mais por isso.
238
00:17:20,484 --> 00:17:22,432
Quero diminuir um pouco a luz.
239
00:17:23,900 --> 00:17:25,523
Não gosto que me vejam
com este braço assim
240
00:17:25,524 --> 00:17:30,810
que não me responde mais
e com o rosto desfigurado.
241
00:17:31,722 --> 00:17:35,483
Tem medo? Ela é boazinha,
nunca diz nada.
242
00:17:35,580 --> 00:17:37,000
Menos mal!
243
00:17:38,764 --> 00:17:40,144
Então...
244
00:17:40,542 --> 00:17:44,519
Não é verdade que me casei
com Bruno Giordano
245
00:17:44,520 --> 00:17:46,876
porque era um jogador famoso.
246
00:17:47,961 --> 00:17:51,594
Nos conhecíamos desde crianças
porque éramos de Trastevere.
247
00:17:51,688 --> 00:17:55,235
Um ano após nos casarmos
houve aquele escândalo horrível
248
00:17:55,236 --> 00:17:56,872
das apostas no futebol.
249
00:17:56,873 --> 00:18:00,637
Prenderam o Bruno,
pegou vinte dias de cadeia.
250
00:18:00,857 --> 00:18:04,533
Quando nos separamos
eu estava meio sem dinheiro.
251
00:18:06,311 --> 00:18:09,230
Comecei a andar por aí...
252
00:18:09,169 --> 00:18:11,586
O que significa "andar por aí"?
O que você fez?
253
00:18:11,587 --> 00:18:14,199
Conheci o relações públicas
de um bar.
254
00:18:14,717 --> 00:18:17,433
Ele me disse:
"Sabrina, você é jovem, bonita,
255
00:18:17,434 --> 00:18:20,878
tem uma bunda
que só falta falar. Aproveite!"
256
00:18:26,514 --> 00:18:30,540
Uma noite fui apresentada
a um ex-prefeito de Palermo.
257
00:18:30,550 --> 00:18:32,444
Ele me convidou
para ir ao Hotel de la Ville.
258
00:18:32,445 --> 00:18:35,771
- E no fim me deu 500 mil liras.
- 500 mil liras?
259
00:18:35,935 --> 00:18:37,583
Eu era bonita, sabia?
260
00:18:39,179 --> 00:18:42,425
Com De Pedis foi diferente,
imagino.
261
00:18:43,559 --> 00:18:45,215
Sim, foi.
262
00:18:47,589 --> 00:18:51,277
Uma noite estava no bar
de um clube com uma amiga.
263
00:18:52,990 --> 00:18:54,735
Num determinado momento
vi um rapaz me encarando.
264
00:18:55,357 --> 00:18:58,270
Não tirava os olhos
de cima de mim.
265
00:18:58,533 --> 00:19:00,445
Era muito elegante.
266
00:19:47,817 --> 00:19:50,746
De manhã ele me fez
uma surpresa,
267
00:19:51,703 --> 00:19:54,266
juro que achei
que estivesse sonhando.
268
00:19:54,936 --> 00:19:56,468
Olha só isto.
269
00:19:57,490 --> 00:20:00,990
Nunca tinha visto
tanto dinheiro na vida.
270
00:20:00,100 --> 00:20:02,672
Tem uns 120, 130 milhões.
271
00:20:03,720 --> 00:20:04,782
Quero que gaste tudo.
272
00:20:06,112 --> 00:20:11,104
- Está me sacaneando?
- Não, não estou brincando.
273
00:20:11,812 --> 00:20:13,334
É todo seu.
274
00:20:14,128 --> 00:20:15,672
Então já vou indo.
275
00:20:19,500 --> 00:20:21,400
Tchau.
276
00:20:26,117 --> 00:20:28,269
- Renato.
- O que comprou?
277
00:20:29,431 --> 00:20:31,391
Esvaziei metade de Roma.
278
00:20:33,912 --> 00:20:36,983
Este é um presente para você.
Mas é só este.
279
00:20:38,427 --> 00:20:40,331
Caramba, que lindo!
280
00:20:41,291 --> 00:20:44,381
- Gostou?
- E isto? Um casaco de pele.
281
00:20:44,382 --> 00:20:45,806
Mas este é meu.
282
00:20:46,740 --> 00:20:48,518
Vejamos como fica em mim.
283
00:20:48,768 --> 00:20:51,264
- Ficou bom?
- Ficou muito bom.
284
00:20:51,906 --> 00:20:54,723
- Não, por favor.
- Que linda.
285
00:20:54,724 --> 00:20:56,630
- Me mostre este vestido.
- Gostou?
286
00:21:00,926 --> 00:21:02,510
E o que mais comprou?
287
00:21:03,544 --> 00:21:06,218
- Brincos...
- Vem cá um segundo.
288
00:21:13,706 --> 00:21:15,149
Caralho!
289
00:21:15,150 --> 00:21:17,331
Você sabia quem realmente
era De Pedis?
290
00:21:17,332 --> 00:21:21,382
Ele me disse que gerenciava
uma cadeia de supermercados.
291
00:21:21,536 --> 00:21:25,530
Jura que não sabia
que ele era um bandido?
292
00:21:25,193 --> 00:21:28,196
Não, só descobri certa manhã
293
00:21:28,197 --> 00:21:32,120
quando minha mãe trouxe
o jornal, tinha uma foto dele
294
00:21:32,121 --> 00:21:36,339
e ela me disse:
"Com quem está envolvida?"
295
00:21:38,519 --> 00:21:40,100
Mergulhe!
296
00:21:41,733 --> 00:21:43,165
Vamos ver.
297
00:21:43,967 --> 00:21:47,431
Aos vinte anos eu não sabia
o que era moral.
298
00:21:51,915 --> 00:21:54,700
É inútil fingir
que sou outra.
299
00:21:55,364 --> 00:21:57,960
Preciso dizer a verdade, não?
300
00:21:57,506 --> 00:21:59,375
Caramba, que mergulho você deu!
301
00:21:59,376 --> 00:22:03,571
Com Renatino era como viver
num mundo de sonhos.
302
00:22:03,572 --> 00:22:09,200
Jantávamos com ministros
ou à noite íamos ao Grand Hotel
303
00:22:09,150 --> 00:22:12,142
e ficávamos com o spa aberto
só para nós.
304
00:22:12,450 --> 00:22:16,379
Se dava vontade, dormíamos
na suíte de um milhão de liras.
305
00:22:19,490 --> 00:22:21,251
Eu me sentia uma rainha.
306
00:22:22,411 --> 00:22:27,620
Ele parecia um príncipe
com aqueles trejeitos dele.
307
00:22:27,621 --> 00:22:29,771
Quer dizer,
não parecia um criminoso.
308
00:22:31,975 --> 00:22:33,664
Vocês não tinham medo?
309
00:22:33,665 --> 00:22:36,359
Ele era um ladrão
e andava por aí assim?
310
00:22:36,536 --> 00:22:39,427
Sim, era um ladrão,
mas à moda italiana.
311
00:22:39,428 --> 00:22:43,457
Então ele era acessível.
Andava por Roma normalmente.
312
00:22:43,458 --> 00:22:48,616
Passava em frente às viaturas
como se nada tivesse acontecido.
313
00:22:50,363 --> 00:22:54,656
- Olha só quem apareceu!
- Estão aqui por acaso, certo?
314
00:22:54,657 --> 00:22:58,580
- Já te soltaram?
- Eles me soltam, me prendem.
315
00:22:58,590 --> 00:23:00,713
Sabe como são esses juízes.
São extravagantes.
316
00:23:02,413 --> 00:23:03,815
Vai com calma!
317
00:23:06,201 --> 00:23:09,370
- Estou limpo, nada de armas.
- Acredito!
318
00:23:09,177 --> 00:23:13,100
- Isso fica com seus amiguinhos.
- E quem te disse isso?
319
00:23:13,110 --> 00:23:15,392
- Um passarinho.
- Veja só o que achei.
320
00:23:15,709 --> 00:23:18,524
- Bingo!
- Conte o valor da bolada.
321
00:23:18,650 --> 00:23:22,167
- É uma ajudinha da minha mãe.
- Uma ajudinha milionária.
322
00:23:23,857 --> 00:23:25,463
Aqui tem dois milhões.
323
00:23:25,635 --> 00:23:29,144
- Onde arranjou este dinheiro?
- Sabe como as mães exageram.
324
00:23:29,724 --> 00:23:32,850
- Está nos sacaneando, De Pedis?
- Minha mãe é generosa.
325
00:23:33,578 --> 00:23:36,332
Pegue, assine o relatório.
326
00:23:36,552 --> 00:23:39,200
Eu assinaria,
se ele me soltasse.
327
00:23:39,764 --> 00:23:42,322
- Obrigado.
- Vai logo, assine.
328
00:23:44,258 --> 00:23:45,978
O que significa este relatório?
329
00:23:45,979 --> 00:23:48,193
Posse injustificada
de objetos de valor.
330
00:23:48,479 --> 00:23:51,305
- Nós ficaremos com o dinheiro.
- Eu fico muito contente.
331
00:23:51,559 --> 00:23:55,606
Se ficarem com ele, fico seguro.
Eu sou muito gastador.
332
00:23:57,152 --> 00:23:58,540
Tudo em ordem.
333
00:23:59,256 --> 00:24:03,423
Não se preocupem,
amanhã ligo para o meu advogado,
334
00:24:03,424 --> 00:24:05,741
ele é irmão do senador Vitalone
335
00:24:05,742 --> 00:24:08,496
e devolverão todo o meu
o dinheiro, com juros.
336
00:24:13,236 --> 00:24:15,582
Vocês juízes,
descobriram bem pouco
337
00:24:15,583 --> 00:24:18,524
sobre o tráfico de dinheiro
que De Pedis administrava
338
00:24:18,525 --> 00:24:20,415
- ou estou enganada?
- É verdade.
339
00:24:20,556 --> 00:24:22,855
Mas sabe por que marquei
a reunião bem aqui?
340
00:24:23,225 --> 00:24:25,593
Quero te contar
um episódio curioso.
341
00:24:28,719 --> 00:24:30,727
Trinta e nove!
342
00:24:32,995 --> 00:24:36,741
- Trinta e nove!
- Quem está procurando?
343
00:24:36,875 --> 00:24:39,734
- Renatino!
- Vou chamá-lo!
344
00:24:39,735 --> 00:24:41,283
Obrigada!
345
00:24:41,718 --> 00:24:47,391
- Sabrina, quais as novidades?
- Renato! Olha quem está aqui!
346
00:24:47,392 --> 00:24:49,232
Era o jeito deles
se comunicarem.
347
00:24:49,233 --> 00:24:52,367
A menina era filha do jogador
Bruno Giordano.
348
00:24:52,479 --> 00:24:54,505
De Pedis adorava ela.
349
00:24:55,130 --> 00:24:58,615
Considere que ele passou quase
mais tempo preso que solto.
350
00:24:58,831 --> 00:25:00,754
Mas acabou morrendo
com a ficha limpa.
351
00:25:00,755 --> 00:25:03,600
Gostaria de saber
sobre a Banda della Magliana.
352
00:25:03,610 --> 00:25:07,805
Suas façanhas foram amplificadas
pelos livros e pela TV.
353
00:25:07,806 --> 00:25:10,870
Ao mitificá-la acabaram
escondendo quem realmente
354
00:25:10,871 --> 00:25:12,982
- controlava a situação.
- Ou seja, quem?
355
00:25:12,983 --> 00:25:16,301
Os "Testaccini",
que tinha como chefe De Pedis
356
00:25:16,302 --> 00:25:19,577
que vinha de Testaccio.
Aquela é a verdadeira quadrilha.
357
00:25:20,419 --> 00:25:23,600
A Banda della Magliana
se perdia em pequenas coisas,
358
00:25:23,700 --> 00:25:26,318
como quando eliminava
os traficantes desobedientes.
359
00:25:26,382 --> 00:25:29,545
É o caso de um deles,
conhecido como "Macaco"
360
00:25:29,729 --> 00:25:34,710
que na quarta-feira de cinzas
de 1982 teve uma surpresa.
361
00:25:41,367 --> 00:25:42,731
Servido.
362
00:25:45,740 --> 00:25:46,572
Full de damas.
363
00:26:01,685 --> 00:26:05,219
Diferente da Banda della Magliana,
De Pedis mira mais alto.
364
00:26:05,520 --> 00:26:08,547
Agiotagem com alíquotas de 25%,
365
00:26:08,548 --> 00:26:11,579
investimentos imobiliários
como uma mansão no Gianicolo
366
00:26:11,580 --> 00:26:14,650
com túneis que levavam
direto ao Vaticano.
367
00:26:14,834 --> 00:26:19,370
Ele chegava a faturar
até 180 milhões de liras por dia
368
00:26:19,380 --> 00:26:21,200
apenas com a fraude
do vídeo pôquer.
369
00:26:21,624 --> 00:26:23,403
Veja esta lista.
370
00:26:23,603 --> 00:26:27,487
Muitos se agarraram
ao sumiço de Emanuela Orlandi:
371
00:26:27,733 --> 00:26:32,262
políticos, serviços secretos,
empresários honrados,
372
00:26:32,433 --> 00:26:35,597
prelados mais próximos
ao inferno que ao paraíso.
373
00:26:35,717 --> 00:26:38,129
Todos prontos
para tirar alguma vantagem.
374
00:26:43,679 --> 00:26:48,684
Renatino dizia que ele tinha
mais amigos no Vaticano
375
00:26:48,685 --> 00:26:50,345
que santos no paraíso.
376
00:26:50,878 --> 00:26:54,579
Quando precisava
que as altas esferas
377
00:26:54,580 --> 00:26:57,330
soubessem algo secreto,
378
00:26:57,551 --> 00:27:00,580
ele ia se confessar
na Basílica de Santo Apolinário,
379
00:27:00,581 --> 00:27:04,865
que foi onde se casou
e onde quis ser enterrado.
380
00:27:07,485 --> 00:27:11,808
Avise Sua Eminência
que enviarei aquela pessoa
381
00:27:11,809 --> 00:27:15,610
- no horário conveniente a ele.
- Vou avisá-lo.
382
00:27:16,862 --> 00:27:22,428
Em relação ao depósito,
será efetuado segunda-feira.
383
00:27:22,799 --> 00:27:24,108
Tudo bem.
384
00:27:25,699 --> 00:27:27,154
Obrigado.
385
00:27:31,250 --> 00:27:35,217
Está vendo o prédio entre
a Basílica e as duas torres?
386
00:27:35,673 --> 00:27:39,663
É lá que os protagonistas
desta história se encontravam.
387
00:27:39,959 --> 00:27:42,480
Na época eu trabalhava
na delegacia.
388
00:27:42,490 --> 00:27:45,168
Muitas interceptações
de um mundo assustador.
389
00:27:45,169 --> 00:27:47,672
Mas estava me contando
daquele 22 de Junho.
390
00:27:47,673 --> 00:27:50,452
Emanuela desapareceu
poucos dias antes
391
00:27:50,453 --> 00:27:53,179
do retorno do Papa
da sua Polônia.
392
00:27:56,557 --> 00:27:59,672
Claro que o desaparecimento
de uma cidadã vaticana
393
00:27:59,673 --> 00:28:01,978
não passaria despercebido.
394
00:28:01,979 --> 00:28:04,825
Por isso o Papa
foi logo avisado.
395
00:28:05,210 --> 00:28:07,269
Para não falar
do Monsenhor Marcinkus
396
00:28:07,270 --> 00:28:10,248
o chefe do "IOR",
o Banco do Vaticano.
397
00:28:10,690 --> 00:28:13,881
O Monsenhor tinha intuído
que aquele sumiço
398
00:28:13,882 --> 00:28:17,351
poderia ser uma chantagem
contra o Vaticano,
399
00:28:17,352 --> 00:28:20,670
que um ano antes,
tinha corrido o risco de falir.
400
00:28:26,792 --> 00:28:28,366
Obrigado, Luca.
401
00:28:28,646 --> 00:28:31,352
- Caro Calvi, como está?
- Como quer que esteja?
402
00:28:31,692 --> 00:28:35,346
A imprensa continua
atacando a mim e ao meu banco.
403
00:28:35,638 --> 00:28:37,431
É necessário saber esperar.
404
00:28:37,432 --> 00:28:40,402
Para libertar a Polônia
do comunismo
405
00:28:40,403 --> 00:28:42,954
era preciso muito dinheiro.
406
00:28:42,955 --> 00:28:45,526
Algo em torno
de um bilhão de liras.
407
00:28:45,527 --> 00:28:48,384
Marcinkus pediu
um empréstimo à Calvi
408
00:28:48,385 --> 00:28:52,242
que forneceu a quantia,
criando um rombo em seu banco.
409
00:28:52,243 --> 00:28:54,590
Se a Polônia for abalada,
causará um terremoto
410
00:28:54,591 --> 00:28:57,970
em todos os países
do Leste Europeu.
411
00:28:57,389 --> 00:28:58,727
Venha, meu amigo.
412
00:28:59,210 --> 00:29:01,684
O problema é que boa parte
do dinheiro depositado
413
00:29:01,685 --> 00:29:03,784
provinha da máfia
e da criminalidade,
414
00:29:03,785 --> 00:29:08,806
e era lavado nas instituições
de Calvi e de Marcinkus.
415
00:29:09,197 --> 00:29:13,146
De Pedis tinha investido
grande parte do seu dinheiro
416
00:29:13,147 --> 00:29:16,251
naqueles bancos,
mas agora queria de volta.
417
00:29:16,895 --> 00:29:21,760
Durante o sequestro de Emanuela,
acontecia no Vaticano
418
00:29:21,770 --> 00:29:23,958
um terrível conflito
entre facções rivais,
419
00:29:23,959 --> 00:29:25,316
um pouco como hoje.
420
00:29:26,125 --> 00:29:29,360
O Secretário de Estado
Monsenhor Casarolli
421
00:29:29,370 --> 00:29:32,143
tentava fazer o que Papa Luciani
não tinha sido capaz:
422
00:29:32,267 --> 00:29:34,791
expulsar Marcinkus
do Banco do Vaticano.
423
00:29:35,490 --> 00:29:38,949
Acha que ele teria conseguido
se não tivesse sido morto,
424
00:29:38,950 --> 00:29:42,936
digo, se não tivesse morrido
apenas 33 dias após ser eleito?
425
00:29:43,480 --> 00:29:46,561
Não me diga que também acredita
que ele foi envenenado?
426
00:29:46,691 --> 00:29:50,917
- Na Inglaterra muitos creem.
- Porque são protestantes.
427
00:29:51,161 --> 00:29:54,220
Marcinkus era apreciado
pelo Wojtyla,
428
00:29:54,221 --> 00:29:57,409
enquanto o Secretário de Estado
o teria demitido com prazer.
429
00:29:57,552 --> 00:30:01,865
O Cardeal Casaroli confessou
que sofreu muito,
430
00:30:01,866 --> 00:30:05,566
a ponto de cair em depressão,
justo ele, que sempre disse,
431
00:30:05,567 --> 00:30:08,271
estar acostumado
com o martírio da paciência.
432
00:30:20,401 --> 00:30:23,488
Como fez Marcinkus,
filho de um limpador de vidros,
433
00:30:23,489 --> 00:30:25,170
para subir tão alto?
434
00:30:25,163 --> 00:30:29,454
Em 1970, enquanto Paolo VI
visitava as Filipinas
435
00:30:29,455 --> 00:30:32,679
Marcinkus o salvou de um doido
que queria apunhalá-lo.
436
00:30:35,900 --> 00:30:38,163
- Sabe como o chamavam?
- O Gorila de Deus.
437
00:30:38,164 --> 00:30:40,668
Exato. Cresceu em Cicero,
perto de Chicago
438
00:30:40,669 --> 00:30:42,657
onde reinava Al Capone.
439
00:30:44,264 --> 00:30:46,560
Quando garoto,
viu diversas trocas de tiros.
440
00:30:46,561 --> 00:30:49,819
E no mesmo ano que o gângster
morreu de sífilis,
441
00:30:49,820 --> 00:30:51,932
Marcinkus fez seus votos.
442
00:30:53,319 --> 00:30:55,323
Não é de espantar
que ao se tornar adulto
443
00:30:55,324 --> 00:30:57,684
nosso Bispo estivesse
familiarizado com o mal.
444
00:31:03,276 --> 00:31:06,834
Era tão perversa a ligação
entre Marcinkus e os criminosos
445
00:31:06,835 --> 00:31:10,740
que os chefões colocaram um
de seus homens como motorista.
446
00:31:10,741 --> 00:31:12,577
Assim o mantinham
sob controle.
447
00:31:13,865 --> 00:31:17,296
Marcinkus representava
a melhor apólice de seguros
448
00:31:17,297 --> 00:31:18,833
para o investimento deles.
449
00:31:21,605 --> 00:31:23,543
Quando você se queixou
com a Sabrina
450
00:31:23,544 --> 00:31:25,792
por não querer falar
sobre Emanuela Orlandi
451
00:31:25,936 --> 00:31:27,604
o que ela te respondeu?
452
00:31:31,494 --> 00:31:34,480
Sabrina, eu vou embora,
afinal você não responde.
453
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Espere.
454
00:31:45,745 --> 00:31:48,800
Ligue aquela porcaria
de engenhoca.
455
00:32:01,930 --> 00:32:03,760
Renatino foi forçado
a esta situação
456
00:32:03,761 --> 00:32:05,853
com Emanuela Orlandi.
457
00:32:05,976 --> 00:32:09,537
Se dependesse dele,
jamais teria feito.
458
00:32:09,538 --> 00:32:13,499
Está me dizendo que De Pedis
sequestrou Emanuela Orlandi?
459
00:32:13,500 --> 00:32:17,144
Estou dizendo que ele recebeu
ordens e as obedeceu.
460
00:32:17,145 --> 00:32:18,519
Ordens de quem?
461
00:32:19,807 --> 00:32:24,714
Ele me disse que servia
para pressionar o Vaticano
462
00:32:24,715 --> 00:32:27,953
para que devolvesse
aquilo que tinham emprestado.
463
00:32:35,723 --> 00:32:38,930
Roma já era grande
no século XVII.
464
00:32:38,560 --> 00:32:40,574
Ela engolia todas
as outras cidades.
465
00:32:41,610 --> 00:32:43,792
E se alguém não nos dá
aquilo que deve...
466
00:32:45,164 --> 00:32:47,328
nós temos que dar
um jeito neles.
467
00:32:49,690 --> 00:32:51,337
Você sabe que ninguém
acreditará em você?
468
00:32:51,811 --> 00:32:54,529
Tem alguém da gangue
que pode confirmar a história?
469
00:32:54,652 --> 00:32:57,826
Claro que tem,
mas não sou Sherlock Holmes.
470
00:32:57,964 --> 00:33:00,869
Descobrir a verdade
é função dos jornalistas, não?
471
00:33:10,475 --> 00:33:11,911
Obrigada.
472
00:33:12,633 --> 00:33:15,395
Pode vi me buscar
em uma hora. Obrigada.
473
00:33:21,891 --> 00:33:25,410
Estou indo encontrar
um ex-colega do De Pedis
474
00:33:25,749 --> 00:33:28,425
que foi condenado
a 28 anos de prisão
475
00:33:28,426 --> 00:33:31,780
por homicídio
e assalto à mão armada.
476
00:33:32,165 --> 00:33:34,303
Hoje ele está colaborando
com a justiça
477
00:33:34,304 --> 00:33:37,526
e presta assistência
a crianças com deficiência.
478
00:33:38,327 --> 00:33:41,325
Um segundo...
Prontinho.
479
00:33:41,487 --> 00:33:44,995
Posso saber por que
te chamavam de "Accattone"?
480
00:33:45,211 --> 00:33:49,287
Porque eu assisti muitas vezes
o filme do Pasolini com esse título
481
00:33:49,288 --> 00:33:51,509
e sabia os diálogos de cor.
482
00:33:51,510 --> 00:33:53,735
O senhor era amigo
do De Pedis?
483
00:33:53,736 --> 00:33:56,410
Cortei relações com ele
quando virou burguês.
484
00:33:56,556 --> 00:33:59,591
- Hoje ele estaria na política.
- Na política?
485
00:33:59,592 --> 00:34:02,344
Não vê que os deputados
são como ele?
486
00:34:02,345 --> 00:34:05,260
Falta pouco para atirarem
uns nos outros nas sessões.
487
00:34:08,300 --> 00:34:11,508
Qual foi o papel do De Pedis
no sequestro Orlandi?
488
00:34:11,726 --> 00:34:16,270
Ele tinha investido dinheiro
no Vaticano e não viu retorno.
489
00:34:16,335 --> 00:34:21,246
A escolha era entre deixar
um Cardeal na beira da estrada
490
00:34:21,247 --> 00:34:24,842
ou ferir alguém
que fosse próximo do Papa.
491
00:34:25,360 --> 00:34:26,798
Para mandar um recado.
492
00:34:26,942 --> 00:34:31,344
O sequestro Orlandi
foi apenas um dos muitos avisos.
493
00:34:31,694 --> 00:34:33,608
Existiram outros?
494
00:34:33,806 --> 00:34:36,687
Primeiro foi o desaparecimento
de Mirella Gregori
495
00:34:36,688 --> 00:34:41,599
outra garota que sumiu em Roma
semanas antes da Emanuela.
496
00:34:41,600 --> 00:34:46,215
Depois a chantagem com as fotos
do Papa nu, ou seminu
497
00:34:46,216 --> 00:34:49,580
enquanto se banhava
na piscina de Castel Gandolfo.
498
00:34:49,762 --> 00:34:52,166
Quanto dinheiro eles deviam?
499
00:34:52,891 --> 00:34:55,685
Se tratava de reaver...
500
00:34:57,263 --> 00:34:59,879
mais de 200 milhões de dólares
501
00:35:00,100 --> 00:35:04,280
que a gangue do De Pedis
tinha lavado e não voltou a ver
502
00:35:04,281 --> 00:35:08,401
depois da quebra dos bancos
de Calvi e de Marcinkus.
503
00:35:08,583 --> 00:35:10,863
Quem protegia De Pedis?
504
00:35:12,555 --> 00:35:16,923
Em Roma às vezes ele dormia
na Villa Borghese
505
00:35:17,237 --> 00:35:20,169
num apartamento
do serviço secreto.
506
00:35:22,331 --> 00:35:27,315
Ou seja, estávamos juntos
com quem deveria nos prender.
507
00:35:27,466 --> 00:35:30,865
E De Pedis era muito bom nisso.
508
00:35:30,900 --> 00:35:33,464
Ele ficava à vontade
tanto numa casa de jogos
509
00:35:33,465 --> 00:35:35,139
quanto numa festa elegante.
510
00:35:44,385 --> 00:35:48,315
- Roberto.
- Oi, como vai?
511
00:35:49,827 --> 00:35:53,135
Olá, De Pedis.
Recebi o benefício.
512
00:35:55,941 --> 00:35:59,595
- Onde está o Flavio?
- Flavio!
513
00:36:00,767 --> 00:36:02,841
- Está ali.
- Flavio!
514
00:36:03,721 --> 00:36:08,277
- Flavio!
- Como você está bonito!
515
00:36:16,335 --> 00:36:18,383
Isso, cumprimente...
516
00:36:18,521 --> 00:36:20,369
Olha quem está aqui,
o senador.
517
00:36:22,405 --> 00:36:24,813
- Boa noite.
- Boa noite.
518
00:36:25,833 --> 00:36:29,355
Renatino se envolveu
com pessoas importantes
519
00:36:29,356 --> 00:36:31,405
por causa dos negócios.
520
00:36:31,406 --> 00:36:34,733
Por isso queria que eu sempre
levasse belas garotas
521
00:36:35,400 --> 00:36:37,714
que me vestisse
de forma elegante.
522
00:36:38,350 --> 00:36:41,673
Geralmente íamos à casa
de Flavio Carboni,
523
00:36:42,630 --> 00:36:44,696
aquele que há 30 anos
está envolvido
524
00:36:44,697 --> 00:36:46,727
nos piores mistérios italianos.
525
00:36:49,365 --> 00:36:53,879
Sim, você sabe que te amo,
mas estou morta. Meus pés doem.
526
00:36:53,880 --> 00:36:56,220
- Você promete voltar?
- Claro.
527
00:37:00,679 --> 00:37:04,395
Essa história sobre você e Calvi
nunca veio à tona? Fale mais.
528
00:37:04,396 --> 00:37:07,740
Eu o conheci por intermédio
do Flavio Carboni.
529
00:37:08,288 --> 00:37:11,129
Flavio era muito amigo
do Roberto Calvi,
530
00:37:11,295 --> 00:37:15,415
se bem que há boatos de que
estava envolvido na sua morte.
531
00:37:16,100 --> 00:37:19,986
Na manhã seguinte,
Flavio me ligou e disse:
532
00:37:20,470 --> 00:37:23,870
"Bibi, ontem à noite você
despedaçou muitos corações!"
533
00:37:24,110 --> 00:37:28,932
Cinco minutos após desligar,
Calvi, em pessoa, me ligou.
534
00:37:38,417 --> 00:37:41,580
Eu nunca tinha visto
um carro tão bonito.
535
00:37:41,590 --> 00:37:42,599
Só nos filmes americanos.
536
00:37:46,973 --> 00:37:50,727
Roberto era muito educado,
mas um pouco neurótico.
537
00:37:55,900 --> 00:37:58,859
Quando Calvi foi interrogado
pela quebra do próprio banco,
538
00:37:58,860 --> 00:38:00,329
se sentiu perdido.
539
00:38:00,330 --> 00:38:03,705
E optou por uma medida extrema,
recorreu ao Wojtyla,
540
00:38:03,706 --> 00:38:06,317
na esperança que o Papa
pudesse devolver
541
00:38:06,318 --> 00:38:08,546
o capital investido na Polônia.
542
00:38:12,292 --> 00:38:16,395
"Sua Santidade, o senhor
é minha última esperança.
543
00:38:17,199 --> 00:38:20,694
Muitas pessoas se ofereceram
para me ajudar,
544
00:38:20,994 --> 00:38:23,434
com a condição que eu fale
sobre as atividades
545
00:38:23,435 --> 00:38:25,719
que desenvolvi
para os interesses da Igreja.
546
00:38:25,825 --> 00:38:27,881
Mas eu não me deixo chantagear.
547
00:38:28,675 --> 00:38:33,551
Eu carreguei o pesado fardo
dos erros do Banco do Vaticano.
548
00:38:33,785 --> 00:38:38,832
Fui eu que, sob ordens precisas
de seus representantes eminentes
549
00:38:38,833 --> 00:38:44,512
financiei fortemente muitas
organizações político-religiosas
550
00:38:44,513 --> 00:38:46,727
tanto dos países
do leste como do oeste.
551
00:38:46,737 --> 00:38:50,569
E hoje, eu também sou o único
a ser traído e abandonado."
552
00:38:51,496 --> 00:38:55,620
Depois daquela carta, Marcinkus
temeu naufragar com Calvi,
553
00:38:55,621 --> 00:38:58,145
então concebe
uma ideia diabólica:
554
00:38:58,298 --> 00:39:02,170
Calvi eximiria a Igreja
de qualquer responsabilidade
555
00:39:02,180 --> 00:39:03,767
na falência
do Banco do Vaticano,
556
00:39:03,768 --> 00:39:07,908
em troca, o Vaticano pagaria
parte de seus débitos,
557
00:39:08,350 --> 00:39:11,831
não porque esse dinheiro fosse
devido, esclarece Marcinkus,
558
00:39:11,832 --> 00:39:15,460
mas como simples
contribuição voluntária.
559
00:39:16,201 --> 00:39:19,450
Ele escreveu
e obteve a assinatura.
560
00:39:19,414 --> 00:39:22,132
Uma motivação digna
das peças de Moliére.
561
00:39:22,133 --> 00:39:23,944
E um bom negócio
para Marcinkus
562
00:39:23,945 --> 00:39:26,996
porque o Banco do Vaticano
então terá que devolver
563
00:39:26,997 --> 00:39:32,760
apenas 450 milhões de dólares
dos 1,5 bilhões de dólares
564
00:39:32,770 --> 00:39:33,751
reivindicado pelos credores.
565
00:39:33,911 --> 00:39:37,836
Isso poderia
ter salvado Marcinkus,
566
00:39:37,837 --> 00:39:41,237
mas causou a destruição
de Calvi.
567
00:39:41,411 --> 00:39:44,650
Mas sabemos quem
o mandou a Londres
568
00:39:44,651 --> 00:39:47,269
e o convenceu que teria obtido
outros empréstimos?
569
00:39:47,270 --> 00:39:50,518
Diversas testemunhas citaram
o nome de Flavio Carboni
570
00:39:50,519 --> 00:39:53,277
um subornador envolvido
em muitas operações secretas.
571
00:39:55,620 --> 00:39:58,455
Calvi pediu ajuda a ele
e ele o convenceu
572
00:39:58,456 --> 00:40:00,747
que o Opus Dei,
uma instituição católica
573
00:40:00,748 --> 00:40:02,645
poderia salvar seus bancos.
574
00:40:02,911 --> 00:40:05,128
Mas como nos explicou
a esposa do Calvi
575
00:40:05,129 --> 00:40:08,142
a alternativa era
entre a vida de seu marido
576
00:40:08,143 --> 00:40:10,301
e a falência
do Banco do Vaticano.
577
00:40:11,690 --> 00:40:14,437
Havia grandes motivos
para se livrarem dele.
578
00:40:14,649 --> 00:40:16,967
Pois ele sabia muitos segredos.
579
00:40:17,194 --> 00:40:20,532
Acharam o corpo do banqueiro
enforcado embaixo da ponte.
580
00:40:22,136 --> 00:40:25,248
Tinham tirado o bigode
para que não fosse reconhecido.
581
00:40:25,828 --> 00:40:27,798
Mas nunca acharam sua maleta.
582
00:40:28,440 --> 00:40:31,530
Aqueles documentos
teriam revelado os políticos
583
00:40:31,531 --> 00:40:34,832
que ele financiava
e que o protegiam.
584
00:40:34,833 --> 00:40:37,529
Em seu depoimento,
Sabrina disse
585
00:40:37,530 --> 00:40:41,738
que Massimo Carminati
também conhecido como "Caolho",
586
00:40:41,739 --> 00:40:43,704
envolvido no escândalo
"Máfia Capital",
587
00:40:43,705 --> 00:40:46,346
tinha ido a Londres
para se livrar do Calvi,
588
00:40:46,449 --> 00:40:50,460
mas, até onde eu sei, na época
ele estava preso em Roma.
589
00:40:52,341 --> 00:40:55,653
Calvi, Carboni, Marcinkus,
De Pedis...
590
00:40:55,654 --> 00:40:58,792
Posso perguntar o que pensa
sobre a relação
591
00:40:58,793 --> 00:41:01,920
destes personagens
com homens da igreja?
592
00:41:01,930 --> 00:41:05,656
No país das mentiras
para se chegar a verdade
593
00:41:05,657 --> 00:41:08,885
é preciso encontrar
muitos mentirosos.
594
00:41:09,161 --> 00:41:13,865
Sofremos muitos escândalos
que mancharam a Igreja.
595
00:41:15,737 --> 00:41:19,208
Quando John me ligou,
eu disse:
596
00:41:19,721 --> 00:41:21,850
"Querido amigo,
com esta investigação
597
00:41:22,225 --> 00:41:24,623
tenha cuidado para não
se meter em problemas."
598
00:41:24,803 --> 00:41:28,627
Mas ele adora problemas.
É seu esporte favorito.
599
00:41:28,883 --> 00:41:33,586
Sabe o que Papa Francisco
nos disse no discurso de Natal?
600
00:41:34,492 --> 00:41:37,650
Ele pediu que examinássemos
nossa consciência.
601
00:41:37,852 --> 00:41:40,630
Citando suas próprias palavras:
602
00:41:40,348 --> 00:41:42,828
"Na Igreja existe
o Alzheimer espiritual
603
00:41:43,274 --> 00:41:46,268
e a esquizofrenia de quem vive
uma vida dupla."
604
00:41:46,622 --> 00:41:51,421
E acrescentou: "O perigo maior
é o fogo amigo dos camaradas,
605
00:41:51,422 --> 00:41:56,607
pois na Cúria Romana homicídios
a sangue frio são cometidos."
606
00:41:57,170 --> 00:42:02,780
Agora entendo por que Bergoglio
não vive no apartamento papal.
607
00:42:02,267 --> 00:42:06,233
Não citei o Papa para dizer
que não somos culpados,
608
00:42:06,234 --> 00:42:08,894
mas sim para recordar
que se nós somos,
609
00:42:08,895 --> 00:42:11,677
é justo que soframos
as consequências.
610
00:42:14,850 --> 00:42:18,920
Saiba que se esta investigação
se mostrar verdadeira,
611
00:42:19,244 --> 00:42:20,818
será útil para nós.
612
00:42:21,622 --> 00:42:23,948
Melhor o clamor
do que o silêncio.
613
00:44:14,816 --> 00:44:17,784
Bom dia, Maria,
achei que você me ligaria.
614
00:44:17,924 --> 00:44:20,952
Eu sei,
mas acabei de acordar.
615
00:44:21,664 --> 00:44:25,380
Tive um pesadelo. De Pedis
está virando uma obsessão.
616
00:44:25,992 --> 00:44:27,455
Vamos conversar sobre isso.
617
00:44:27,456 --> 00:44:30,680
Tenho algo melhor,
escute isto.
618
00:44:33,682 --> 00:44:35,890
Está me machucando.
619
00:44:37,246 --> 00:44:40,898
É sangue. O que é isso?
620
00:44:44,959 --> 00:44:47,164
É a voz de Emanuela Orlandi?
621
00:44:47,344 --> 00:44:51,181
É o que os sequestradores queriam
que a família acreditasse.
622
00:44:51,182 --> 00:44:53,536
- Mas?
- Você não vai acreditar.
623
00:44:53,802 --> 00:44:57,760
Parece que usaram o áudio
de um filme pornô.
624
00:44:57,567 --> 00:44:59,356
Está brincando?
625
00:45:02,640 --> 00:45:06,332
Entendi por que Shakespeare
ambientava suas obras na Itália.
626
00:45:06,333 --> 00:45:08,394
Deve ter ido à escola
com Maquiavel,
627
00:45:08,395 --> 00:45:11,103
onde mais encontraria
tanta fantasia?
628
00:45:11,273 --> 00:45:13,451
Eu sei e tem uma coisa
ainda mais incrível.
629
00:45:13,695 --> 00:45:16,445
Quando De Pedis suspeitava
que estava sendo espionado,
630
00:45:16,446 --> 00:45:17,779
ele usava um pseudônimo.
631
00:45:18,425 --> 00:45:21,561
Senador, sou o Dr. Fava.
632
00:45:22,231 --> 00:45:23,561
Bom dia.
633
00:45:23,807 --> 00:45:27,941
Podemos nos ver amanhã às 17h
no lugar de sempre?
634
00:45:30,417 --> 00:45:34,499
Sim, perfeito.
Até amanhã, obrigado.
635
00:45:52,830 --> 00:45:54,237
- Bom dia, senador.
- Bom dia.
636
00:45:55,550 --> 00:45:57,501
Tem noção do que está
me pedindo?
637
00:45:57,628 --> 00:46:00,600
Eu sei, mas foi você
quem me ensinou
638
00:46:00,610 --> 00:46:03,161
que os julgamentos se resolvem
fora dos tribunais e não dentro.
639
00:46:03,162 --> 00:46:05,823
Desta vez é mais complicado,
o promotor pediu
640
00:46:05,824 --> 00:46:07,676
prisão perpétua
para o seu amigo.
641
00:46:08,300 --> 00:46:11,620
Por isso estou pedindo
sua ajuda.
642
00:46:11,230 --> 00:46:14,510
Senão eu não ousaria
incomodá-lo, acredite.
643
00:46:14,550 --> 00:46:18,286
Verei o que posso fazer,
mas será a última vez.
644
00:46:18,562 --> 00:46:20,890
- Eu juro.
- Não, eu que juro.
645
00:46:21,482 --> 00:46:22,832
Será a última vez.
646
00:46:24,640 --> 00:46:26,562
Para suas instituições
de caridade.
647
00:46:27,423 --> 00:46:28,912
Obrigado, senador.
648
00:46:32,760 --> 00:46:34,820
Não é a primeira vez
que um político
649
00:46:34,830 --> 00:46:37,437
tenta manipular um processo.
Aqui isso também acontece.
650
00:46:37,625 --> 00:46:39,786
Mas não era o que De Pedis
tinha em mente.
651
00:46:39,787 --> 00:46:41,561
Ele não queria
manipular o processo
652
00:46:41,562 --> 00:46:43,839
para salvar seu aliado
da prisão perpétua.
653
00:46:43,840 --> 00:46:47,440
Queria mesmo fazer com
que o processo fosse encerrado.
654
00:46:47,253 --> 00:46:48,589
Continue ouvindo...
655
00:46:48,590 --> 00:46:51,699
A sessão está encerrada.
Podem se levantar, obrigado.
656
00:46:51,700 --> 00:46:57,177
O verdadeiro objetivo do De Pedis
não era livrar Vittorio Carnevale
657
00:46:57,178 --> 00:47:02,798
mas eliminá-lo, pois temia
que na prisão pudesse traí-lo.
658
00:47:03,950 --> 00:47:08,167
No fim da audiência,
as algemas não foram fechadas,
659
00:47:08,547 --> 00:47:10,565
então eu poderia abri-las.
660
00:47:11,331 --> 00:47:13,762
Desci junto com
os outros detentos
661
00:47:13,979 --> 00:47:17,891
e me afastei
sem que os policiais notassem.
662
00:47:18,653 --> 00:47:20,581
Claro que eles faziam
parte do conluio.
663
00:47:26,519 --> 00:47:29,543
Tudo tinha sido
organizado perfeitamente.
664
00:47:29,719 --> 00:47:32,851
Inclusive tinha um carro
com o motor ligado me esperando.
665
00:47:33,219 --> 00:47:35,370
Depois de ajudar
o amigo a fugir,
666
00:47:35,371 --> 00:47:38,670
De Pedis pressionou
o diretor de um jornal
667
00:47:38,671 --> 00:47:41,453
que tinha o banco
sob controle.
668
00:47:43,377 --> 00:47:46,207
Quem fala é o Dr. Fava,
pode me passar o diretor?
669
00:47:47,167 --> 00:47:48,564
Obrigado.
670
00:47:50,143 --> 00:47:53,111
Diretor, bom dia.
671
00:47:53,761 --> 00:47:57,539
Creio que saiba que um condenado
sumiu do tribunal hoje.
672
00:47:58,763 --> 00:48:01,403
Sim. Você acha que ele escapou?
673
00:48:01,441 --> 00:48:04,244
Não, me parece
uma palavra muito forte.
674
00:48:04,245 --> 00:48:06,739
Talvez tenha ido ver a família
e voltará depois.
675
00:48:06,740 --> 00:48:11,346
Se pudesse evitar de dar
muito destaque à notícia.
676
00:48:11,850 --> 00:48:14,699
Depois De Pedis fez com
que Carnevale fosse morto?
677
00:48:14,700 --> 00:48:18,582
Não, ele percebeu o plano
do De Pedis e conseguiu fugir.
678
00:48:22,916 --> 00:48:25,875
Você não sabe nada das
escutas escondidas no Vaticano?
679
00:48:26,855 --> 00:48:29,589
Mais precisamente dentro
do quarto do Cardeal Casaroli,
680
00:48:29,590 --> 00:48:31,820
que era Secretário de Estado?
681
00:48:31,504 --> 00:48:33,352
Não, mas não me espanta.
682
00:48:33,778 --> 00:48:36,762
Na estátua da Virgem Maria
na mesa do Cardeal
683
00:48:36,763 --> 00:48:40,117
havia um microfone que gravava
tudo o que acontecia na sala.
684
00:48:42,137 --> 00:48:43,891
E quem o colocou lá?
685
00:48:44,360 --> 00:48:47,547
A esposa do sobrinho
do próprio Casaroli.
686
00:48:48,700 --> 00:48:53,375
O casal ia visitá-lo
talvez levando alguns doces
687
00:48:53,376 --> 00:48:55,684
e ela aproveitava
para "plantar" as escutas.
688
00:48:55,685 --> 00:48:57,283
Mas não me diga!
689
00:49:03,457 --> 00:49:07,278
Irina Trollerova era uma espiã
a serviço da Tchecoslováquia,
690
00:49:07,279 --> 00:49:08,645
seu país de origem.
691
00:49:08,646 --> 00:49:10,904
Depois descobriu-se
que trabalhava para a CIA,
692
00:49:10,905 --> 00:49:12,523
ou seja,
era uma agente dupla.
693
00:49:12,675 --> 00:49:16,311
- Como nos filmes de James Bond.
- Exatamente.
694
00:49:17,267 --> 00:49:19,871
Eu também já fui espiã.
695
00:49:20,809 --> 00:49:22,178
Você?
696
00:49:23,700 --> 00:49:24,402
Como assim?
697
00:49:25,219 --> 00:49:28,775
Eu organizei e participei
698
00:49:29,310 --> 00:49:33,801
de encontros sexuais
com homens importantes
699
00:49:34,250 --> 00:49:37,280
que não sabiam
que estavam sendo filmados.
700
00:49:37,566 --> 00:49:38,876
Onde?
701
00:49:38,877 --> 00:49:43,233
Num apartamento no bairro EUR
que Renatino preparou para isso.
702
00:49:44,870 --> 00:49:46,217
- Te deixei enojada?
- Não.
703
00:49:47,811 --> 00:49:51,590
- Lembra quem filmavam?
- Várias pessoas.
704
00:49:51,281 --> 00:49:54,527
Políticos, empresários,
tabeliães.
705
00:49:54,847 --> 00:49:57,879
Pessoas muito respeitáveis,
menos na cama.
706
00:49:58,175 --> 00:50:02,770
- Quem trabalhava com você?
- Algumas garotas...
707
00:50:02,645 --> 00:50:04,800
Lembro de uma,
em particular,
708
00:50:04,801 --> 00:50:08,613
que fez um subsecretário
se apaixonar por ela.
709
00:50:09,567 --> 00:50:13,657
Toda segunda-feira ele mandava
um motorista buscá-la.
710
00:50:13,947 --> 00:50:15,495
Caramba!
711
00:50:16,890 --> 00:50:20,394
As pessoas sempre descontam
nas prostitutas e criminosos,
712
00:50:20,644 --> 00:50:24,406
mas aqueles acima de qualquer
suspeita são ainda piores.
713
00:50:24,846 --> 00:50:27,112
Quero dizer,
fiz algumas coisas...
714
00:50:27,113 --> 00:50:31,315
tenho tanto nojo
das coisas que fiz,
715
00:50:31,463 --> 00:50:34,389
que só de pensar,
me sinto mal.
716
00:50:35,545 --> 00:50:39,182
Mas depois penso
que conheci certas pessoas
717
00:50:39,183 --> 00:50:43,377
que me deram muito mais nojo,
tipo um pervertido...
718
00:50:43,981 --> 00:50:48,189
Eu nem posso te dizer
o que pedia que fizéssemos.
719
00:50:48,350 --> 00:50:52,720
Então olho no espelho
e digo a mim mesma:
720
00:50:53,444 --> 00:50:57,700
"Foi mesmo você
que fez todas essas coisas?"
721
00:50:59,923 --> 00:51:03,821
Sim, era exatamente eu
que fazia aquelas coisas.
722
00:51:05,635 --> 00:51:08,286
Eu era dominada pelo Renato.
723
00:51:09,600 --> 00:51:14,238
Tudo aquilo que Renatino
me pedia para fazer, eu fazia.
724
00:51:14,725 --> 00:51:18,941
Fazia mesmo. Acima de tudo
quando havia dinheiro envolvido.
725
00:51:19,233 --> 00:51:20,823
Entendeu?
726
00:51:26,671 --> 00:51:30,470
- Ainda está assim?
- Estou pronta.
727
00:51:30,483 --> 00:51:32,825
- O quê?
- Estou pronta.
728
00:51:33,481 --> 00:51:35,233
- Você cheirou?
- Não.
729
00:51:35,615 --> 00:51:37,587
- Não mesmo?
- Não!
730
00:51:38,833 --> 00:51:40,593
- Você não cheirou?
- Não.
731
00:51:42,611 --> 00:51:44,113
Pare com isso!
732
00:51:44,505 --> 00:51:46,644
Você cheirou com
aquele príncipe de bosta?
733
00:51:46,645 --> 00:51:49,206
Eu pergunto o que faz
quando sai com as vadias...
734
00:51:49,207 --> 00:51:51,797
O que você disse?
Não ouse, entendeu?
735
00:51:54,441 --> 00:51:56,730
Drogada de merda!
736
00:52:01,301 --> 00:52:03,820
Via Vittorini, na esquina
da Via Pavese. Obrigado.
737
00:52:09,838 --> 00:52:11,324
Aonde vai?
738
00:52:13,660 --> 00:52:15,200
Aonde está indo?
739
00:52:18,630 --> 00:52:22,921
Renato, aonde vai sem mim?
Aonde vai?
740
00:52:22,922 --> 00:52:25,233
- Vá para casa.
- Eu faço o que quiser.
741
00:52:25,234 --> 00:52:29,351
Você está chapada, vá para casa!
Drogada do caralho!
742
00:52:29,352 --> 00:52:32,682
Não vou para casa
se você não vier junto.
743
00:52:32,794 --> 00:52:34,609
Não vou voltar sozinha.
744
00:52:35,690 --> 00:52:37,979
- Você é idiota?
- Que porra está olhando?
745
00:52:39,132 --> 00:52:42,389
Pare com isso! Está fazendo
cena no meio da rua.
746
00:52:43,803 --> 00:52:46,768
- Você não viu nada, entendeu?
- Vou te dar o troco.
747
00:52:46,769 --> 00:52:49,565
Mas que troco!
Vamos para casa, venha.
748
00:52:51,579 --> 00:52:53,829
- Vamos!
- Está me machucando.
749
00:52:55,283 --> 00:52:56,685
Agora chega!
750
00:52:56,776 --> 00:53:00,400
Eu não estou aqui para escrever
a sua biografia, fui clara?
751
00:53:00,192 --> 00:53:03,453
Estou aqui para saber
por que De Pedis
752
00:53:03,454 --> 00:53:05,295
orquestrou o sequestro
da Emanuela.
753
00:53:05,296 --> 00:53:08,350
Vai me deixar falar?
Renatino só seguiu uma ordem.
754
00:53:08,360 --> 00:53:11,870
- Ordem de quem?
- Eu não sei.
755
00:53:11,821 --> 00:53:15,113
Renatino nunca me dizia nada.
Você entende isso?
756
00:53:15,291 --> 00:53:18,370
Ele sempre dizia: "Quanto menos
souber, mais tempo viverá."
757
00:53:18,371 --> 00:53:20,410
Senão eu não estaria falando
com você!
758
00:53:20,411 --> 00:53:22,212
Você sabe de alguma coisa?
759
00:53:22,213 --> 00:53:24,317
Do contrário,
vou embora e terminamos aqui.
760
00:53:28,427 --> 00:53:30,279
Ligue aquela câmera.
761
00:53:35,589 --> 00:53:40,813
Depois do sequestro da garota,
Renatino me pediu um favor.
762
00:53:46,969 --> 00:53:48,432
Vamos ver se entendi...
763
00:53:48,433 --> 00:53:53,393
Sabrina veio com o carro dela,
acompanhando De Pedis, e depois?
764
00:53:54,810 --> 00:53:56,627
E então exatamente aqui
houve a troca.
765
00:54:00,711 --> 00:54:04,491
- O que foi? Está com medo?
- Não.
766
00:54:05,481 --> 00:54:08,583
Fique tranquila,
está tudo planejado.
767
00:54:09,987 --> 00:54:13,350
Vai... Pode ir.
768
00:54:57,769 --> 00:54:59,543
Como se chama, pequena?
769
00:55:00,731 --> 00:55:02,247
Mamãe...
770
00:55:02,719 --> 00:55:06,529
- Não, amor, não sou sua mãe.
- Mãe...
771
00:55:06,912 --> 00:55:08,709
Aonde está me levando?
772
00:55:10,331 --> 00:55:13,265
Estamos indo ver sua mãe,
vamos para casa, tudo bem?
773
00:55:52,374 --> 00:55:54,980
- Oi, Sergio.
- Oi, Sabrina.
774
00:55:55,355 --> 00:55:56,657
Caramba, Renato!
775
00:55:58,973 --> 00:56:02,330
Aquela não é a garota que está
nos cartazes por toda Roma?
776
00:56:03,274 --> 00:56:06,540
Como ela se chama?
Emanuela Orlandi!
777
00:56:06,580 --> 00:56:09,116
Você não viu nada,
fui claro?
778
00:56:09,258 --> 00:56:10,858
Em que confusão
está me metendo?
779
00:56:10,859 --> 00:56:13,893
Em confusão nenhuma.
Basta que fique calada.
780
00:56:17,951 --> 00:56:20,818
Quem era o homem
que pegou a garota?
781
00:56:20,962 --> 00:56:24,854
Sabrina sempre disse
que nunca o tinha visto antes.
782
00:56:26,120 --> 00:56:27,320
Com licença.
783
00:56:28,191 --> 00:56:29,603
Veja isto.
784
00:56:30,150 --> 00:56:33,755
Este é o padre que enterrou
De Pedis em Santo Apolinário.
785
00:56:34,431 --> 00:56:36,650
Não pode ter sido ele?
786
00:56:36,873 --> 00:56:40,221
Mesmo que seja ele,
duvido que confesse. Não acha?
787
00:56:42,925 --> 00:56:46,944
Eu já te disse, nesta história
a palavra de ordem é o silêncio.
788
00:56:48,558 --> 00:56:51,971
Sr. Raoul, no momento
do sumiço de Emanuela Orlandi
789
00:56:51,972 --> 00:56:54,643
você era vice chefe
da Gendarmaria do Vaticano.
790
00:56:55,373 --> 00:56:58,262
- Por que te fizeram mentir?
- Me deixe em paz.
791
00:56:58,263 --> 00:57:00,811
Então esta gravação
seria falsa?
792
00:57:01,870 --> 00:57:05,680
Raoul, aqui é o chefe.
Me escute bem.
793
00:57:05,690 --> 00:57:08,730
- Às ordens.
- O que sabe sobre a Emanuela?
794
00:57:08,241 --> 00:57:11,780
Nada. No Vaticano
nós não sabemos nada.
795
00:57:11,781 --> 00:57:14,391
- É isso que devo dizer?
- Investigamos internamente,
796
00:57:14,392 --> 00:57:17,249
mas não diga que passamos
para a Secretário de Estado.
797
00:57:17,250 --> 00:57:20,199
- Você não sabe nada.
- Não digo nada.
798
00:57:20,200 --> 00:57:23,870
- Quer ouvir de novo?
- Amanhã vou testemunhar.
799
00:57:23,871 --> 00:57:25,555
Não encoste em mim.
800
00:57:26,677 --> 00:57:29,145
O senhor nega
que esta é sua voz?
801
00:57:29,177 --> 00:57:31,748
E que foi seu chefe
que te mandou mentir?
802
00:57:32,349 --> 00:57:33,855
Sr. Raoul!
803
00:57:39,223 --> 00:57:42,344
O Vaticano claramente
tem um dossiê sobre o caso.
804
00:57:43,173 --> 00:57:46,276
Um dos seus cidadãos desaparece,
é óbvio que se investigue.
805
00:57:46,498 --> 00:57:47,984
Mas por que negar?
806
00:57:48,433 --> 00:57:51,331
Após os escândalos recentes
o que há de tão terrível
807
00:57:51,332 --> 00:57:55,490
sobre o caso de Emanuela
para silenciar o Vaticano?
808
00:58:03,618 --> 00:58:05,216
Oi, pequena.
809
00:58:25,110 --> 00:58:27,856
- Quem é?
- Você é uma vadia.
810
00:58:27,997 --> 00:58:31,381
- Isso, continue falando.
- Quem é você?
811
00:58:31,382 --> 00:58:35,303
Se não parar de falar,
levaremos flores ao seu túmulo.
812
00:58:35,304 --> 00:58:37,421
Maldito, filho da mãe!
813
00:58:42,975 --> 00:58:45,361
Vá se foder!
814
00:58:45,617 --> 00:58:47,407
Babaca!
815
00:59:16,623 --> 00:59:20,467
- O que aconteceu?
- Sumiu após receber ameaças.
816
00:59:20,697 --> 00:59:22,141
Descobriu de quem?
817
00:59:22,458 --> 00:59:25,390
Certamente de quem temia
suas revelações.
818
00:59:25,231 --> 00:59:28,907
- E você não a viu mais?
- Só após muitas semanas.
819
00:59:33,350 --> 00:59:35,590
Olá, bom dia.
820
00:59:35,199 --> 00:59:37,500
Vim encontrar Sabrina Minardi.
821
00:59:39,295 --> 00:59:41,239
- Pode ir.
- Obrigada.
822
00:59:41,465 --> 00:59:42,799
Olá.
823
00:59:50,668 --> 00:59:52,888
CLÍNICA DE REABILITAÇÃO
824
00:59:53,302 --> 00:59:55,302
Eu estou bem aqui.
825
00:59:55,684 --> 00:59:57,884
Não voltarei para Roma.
826
00:59:59,478 --> 01:00:01,457
Sabe o que quero fazer
quando sair?
827
01:00:01,458 --> 01:00:03,810
- O quê?
- Mas não vá rir.
828
01:00:04,910 --> 01:00:07,180
Quero ajudar aqueles como eu.
829
01:00:07,800 --> 01:00:09,776
- Oi, Sabrina.
- Oi, Sergio.
830
01:00:10,298 --> 01:00:14,282
Os viciados, os incapazes,
os desesperados.
831
01:00:14,728 --> 01:00:16,244
É uma bela ideia.
832
01:00:17,800 --> 01:00:20,454
- Se eu puder ajudar...
- Obrigada.
833
01:00:22,652 --> 01:00:25,714
- Trouxe aquela engenhoca?
- Claro que sim.
834
01:00:27,847 --> 01:00:32,300
- Onde tínhamos parado?
- Você no Gianicolo.
835
01:00:33,534 --> 01:00:35,168
Eu no Gianicolo...
836
01:00:39,262 --> 01:00:44,954
Fiquei feliz quando vi o carro
levando a Emanuela.
837
01:00:47,135 --> 01:00:50,371
Pensei que teria um final feliz.
838
01:00:50,491 --> 01:00:54,635
Pensei que a levaria para casa,
para o Vaticano, para a mãe.
839
01:00:55,830 --> 01:00:59,258
E me tranquilizei.
Afinal, eu também sou mãe.
840
01:00:59,396 --> 01:01:02,729
- Mas...
- Algum tempo depois...
841
01:01:03,300 --> 01:01:06,836
Renatino me disse: "Vamos
para o litoral comer peixe."
842
01:01:07,110 --> 01:01:09,817
- Por favor, volte sempre.
- Claro.
843
01:01:10,603 --> 01:01:13,869
Por que não vamos ao cinema?
844
01:01:13,986 --> 01:01:15,908
- Você quer ir?
- Não.
845
01:01:16,580 --> 01:01:17,991
- Por quê?
- Preciso fazer algo antes.
846
01:01:17,992 --> 01:01:20,128
Você precisa me levar
para um lugar.
847
01:01:33,102 --> 01:01:36,300
- Acho que estão nos seguindo.
- É mesmo?
848
01:01:37,114 --> 01:01:40,955
Se você percebeu só agora,
estamos fritos.
849
01:01:42,883 --> 01:01:45,470
Não se preocupe,
não é a polícia.
850
01:01:47,861 --> 01:01:50,501
- Me espere aqui.
- Tudo bem.
851
01:02:44,581 --> 01:02:48,226
O que está olhando?
Por que está espiando?
852
01:02:49,182 --> 01:02:51,252
- O que estão fazendo?
- Entre no carro.
853
01:02:51,253 --> 01:02:53,380
Não. Quero saber
o que estão fazendo.
854
01:02:53,381 --> 01:02:56,641
Não se preocupe.
Continue fumando.
855
01:03:06,922 --> 01:03:08,676
E você não perguntou
mais nada?
856
01:03:09,134 --> 01:03:12,136
Claro, perguntei quando
voltamos para casa.
857
01:03:12,618 --> 01:03:13,986
O que está assistindo?
858
01:03:18,534 --> 01:03:20,180
Me faz companhia?
859
01:03:22,515 --> 01:03:27,163
- Saia daqui com essa coisa!
- Que saco! Você nunca usa nada!
860
01:03:27,481 --> 01:03:29,841
Renatino não cheirava.
861
01:03:31,329 --> 01:03:34,925
"Quando precisa fazer negócios,
deve estar sóbrio."
862
01:03:35,460 --> 01:03:36,740
Ele sempre dizia isso.
863
01:03:37,700 --> 01:03:43,310
Digamos que eu tentei seduzi-lo
para fazê-lo falar.
864
01:03:44,111 --> 01:03:45,768
Quer sair da frente?
865
01:04:29,242 --> 01:04:32,859
De quem você se livrou hoje
no canteiro de obras?
866
01:04:33,359 --> 01:04:38,630
- Quem jogaram no canteiro?
- E o que te interessa?
867
01:04:44,651 --> 01:04:46,227
Não vai me contar?
868
01:04:46,729 --> 01:04:48,381
E o que ele te disse?
869
01:04:48,735 --> 01:04:51,485
Que Emanuela Orlandi
estava naquele saco preto.
870
01:04:52,663 --> 01:04:56,264
E então eu...
871
01:04:56,265 --> 01:04:59,365
Não consegui me conter
e perguntei: "Mas por quê?"
872
01:05:00,909 --> 01:05:04,555
E ele perdeu a paciência
e se virou para o outro lado.
873
01:05:05,430 --> 01:05:06,931
Tem certeza do que está falando?
874
01:05:14,877 --> 01:05:17,448
- Sra. Watts.
- Boa noite.
875
01:05:17,449 --> 01:05:19,190
Correspondência
para a senhora.
876
01:05:19,466 --> 01:05:21,480
- Obrigada.
- Às ordens.
877
01:05:23,760 --> 01:05:26,164
VÁ PARA CASA
878
01:05:26,368 --> 01:05:30,170
- Quem trouxe este envelope?
- Um mensageiro, à tarde.
879
01:05:45,920 --> 01:05:46,804
E esse quem é?
880
01:05:50,740 --> 01:05:52,763
- Recepção?
- Pois não?
881
01:05:52,764 --> 01:05:55,314
Um camareiro tentou abrir
meu computador.
882
01:05:55,468 --> 01:05:57,938
- Mas como é possível?
- Eu tenho certeza.
883
01:05:58,705 --> 01:06:00,831
Meu computador
tira uma foto,
884
01:06:00,832 --> 01:06:02,782
se alguém tenta acessar
meus arquivos.
885
01:06:02,784 --> 01:06:06,142
- Senhora, estou sem palavras.
- Vou descer e conversaremos.
886
01:06:06,700 --> 01:06:09,424
- Chame a polícia.
- Sim, claro.
887
01:06:09,836 --> 01:06:14,823
Se não se sente segura,
volte para Londres!
888
01:06:14,824 --> 01:06:18,826
Nem pensar. É o que eles querem.
Eu vou continuar aqui.
889
01:06:18,894 --> 01:06:20,940
Então mude de hotel.
890
01:06:21,368 --> 01:06:25,101
Peça ao meu amigo Bispo
para achar um lugar seguro.
891
01:06:47,130 --> 01:06:50,364
Tem uma coisa
que não faz sentido.
892
01:06:51,966 --> 01:06:53,342
O quê?
893
01:06:53,343 --> 01:06:58,974
Você disse aos juízes que os viu
jogar dois sacos na betoneira.
894
01:06:59,820 --> 01:07:00,598
Correto?
895
01:07:00,636 --> 01:07:03,418
O segundo com o corpo
do pequeno Domenico Nicitra.
896
01:07:04,462 --> 01:07:07,156
Só que isso aconteceu
dez anos depois.
897
01:07:07,580 --> 01:07:10,686
É um grande lapso de memória,
não é?
898
01:07:14,893 --> 01:07:16,621
Você mentiu para mim,
não é mesmo?
899
01:07:18,277 --> 01:07:21,867
- Você mentiu para mim.
- Eu me enganei.
900
01:07:22,581 --> 01:07:25,967
Quer me queimar viva
só por que me enganei?
901
01:07:26,840 --> 01:07:29,796
Tente lembrar de algo
que aconteceu há trinta anos.
902
01:07:30,152 --> 01:07:35,610
Renatino me disse que Emanuela
foi jogada no canteiro de obras.
903
01:07:36,400 --> 01:07:39,640
E eu me enganei
com o segundo saco. Ponto final.
904
01:07:39,224 --> 01:07:41,796
Agora você precisa
me explicar
905
01:07:41,940 --> 01:07:45,577
por que vocês não procuram
no meio daquele canteiro.
906
01:07:45,578 --> 01:07:48,107
De quem era aquela propriedade
na época?
907
01:07:48,108 --> 01:07:50,360
- E por que matá-la?
- Eu não sei!
908
01:07:50,649 --> 01:07:53,401
Deve ter havido
algum imprevisto.
909
01:07:54,741 --> 01:07:57,661
Talvez a tenham sedado demais.
910
01:07:57,835 --> 01:08:00,731
A garota deve ter visto
o rosto de alguém.
911
01:08:00,929 --> 01:08:02,523
Não estou tentando justificar.
912
01:08:02,524 --> 01:08:06,100
Se eu pudesse
mataria todos eles!
913
01:08:06,338 --> 01:08:12,640
Eu me cansei!
Saiam! Saiam, por favor...
914
01:08:12,537 --> 01:08:14,210
Marco, saia daqui, por favor.
915
01:08:14,840 --> 01:08:16,584
Eu vou retirar tudo
o que disse!
916
01:08:16,585 --> 01:08:19,869
Vou dizer que inventei tudo!
Que nada disso é verdade!
917
01:08:19,899 --> 01:08:21,943
Podia ter destruído
as gravações!
918
01:08:21,944 --> 01:08:24,939
E para que servem?
Me diga para que servem!
919
01:08:24,940 --> 01:08:27,927
Para todos eu continuarei
sendo uma drogada
920
01:08:27,928 --> 01:08:32,957
enquanto os verdadeiros culpados
serão sempre respeitados.
921
01:08:33,473 --> 01:08:38,310
Não me procure mais!
Me deixe em paz você também!
922
01:08:39,165 --> 01:08:40,873
Me esqueça!
923
01:08:46,983 --> 01:08:49,627
Daquele dia em diante,
ela não quis mais me ver.
924
01:08:50,299 --> 01:08:53,279
Ela percebeu que falar
só daria mais problemas.
925
01:08:53,779 --> 01:08:55,669
Eu disse a verdade!
926
01:08:57,237 --> 01:09:00,630
Você acredita
no testemunho dela?
927
01:09:00,371 --> 01:09:04,439
Eu sim, são os juízes
que acreditam só em parte.
928
01:09:14,923 --> 01:09:19,335
Se Sabrina se lembra bem,
poderia ser um desses edifícios.
929
01:09:22,305 --> 01:09:26,198
É terrível pensar que Emanuela
possa estar enterrada aqui.
930
01:09:26,819 --> 01:09:28,725
Misturada com o concreto.
931
01:09:30,295 --> 01:09:32,520
Espero apenas
que não seja verdade.
932
01:09:49,868 --> 01:09:51,596
Sr. Sarnataro...
933
01:09:52,200 --> 01:09:53,832
- Bom dia.
- Maria.
934
01:10:02,104 --> 01:10:06,184
Posso saber por que pediu
que o encontro fosse na igreja?
935
01:10:06,328 --> 01:10:08,620
Para estar longe
de olhos indiscretos.
936
01:10:08,994 --> 01:10:10,500
Claro.
937
01:10:14,590 --> 01:10:17,480
Na época do sumiço
de Emanuela Orlandi
938
01:10:17,779 --> 01:10:20,115
quantos anos tinha
seu filho Marco?
939
01:10:20,179 --> 01:10:21,512
Vinte e dois.
940
01:10:23,500 --> 01:10:25,465
E quando ele fez essa confissão?
941
01:10:27,173 --> 01:10:28,861
Um pouco antes de morrer.
942
01:10:29,687 --> 01:10:32,541
Era um peso
que não podia mais carregar.
943
01:10:34,875 --> 01:10:37,455
Me confessou
que em 1983,
944
01:10:37,635 --> 01:10:41,935
com dois homens do De Pedis
apelidados de "Gigetto" e "Ciletto"
945
01:10:42,356 --> 01:10:45,434
ele recebeu uma ordem
de seguir a garota.
946
01:10:46,386 --> 01:10:49,280
Mas eles não se limitaram
a segui-la apenas.
947
01:10:51,327 --> 01:10:53,735
Fizeram-na entrar
numa BMW.
948
01:10:54,847 --> 01:10:56,656
A levaram ao bairro EUR,
949
01:10:57,458 --> 01:10:59,439
onde o motorista do De Pedis,
950
01:10:59,992 --> 01:11:02,780
um tal de Sergio,
a buscou.
951
01:11:02,882 --> 01:11:08,198
E por esse serviço, De Pedis
deu uma moto a Marco.
952
01:11:10,746 --> 01:11:14,574
Ainda me lembro do modelo:
uma Suzuki 1100.
953
01:11:16,740 --> 01:11:18,580
O senhor tem certeza
do que está dizendo?
954
01:11:19,946 --> 01:11:22,599
Você acha que eu poderia
esquecer algo assim?
955
01:11:23,676 --> 01:11:25,690
Não, claro.
956
01:11:27,229 --> 01:11:31,810
Teme que após essa revelação
eles possam ameaçá-lo?
957
01:11:32,311 --> 01:11:35,949
Podem até me matar,
e talvez o façam,
958
01:11:36,291 --> 01:11:39,250
mas jamais trairei
a memória do meu filho.
959
01:12:03,377 --> 01:12:04,855
Podem ir.
960
01:12:07,933 --> 01:12:10,275
Estamos em 1989.
961
01:12:11,401 --> 01:12:14,598
A gangue do De Pedis decidiu
eliminar Edoardo Toscano,
962
01:12:14,599 --> 01:12:16,892
chefe da gangue rival,
a Banda della Magliana.
963
01:12:16,893 --> 01:12:19,767
De Pedis não podia imaginar
o que aconteceria depois.
964
01:12:20,730 --> 01:12:22,732
Após a morte de Toscano,
a Banda della Magliana
965
01:12:22,733 --> 01:12:25,276
decidiu enfrentar De Pedis.
966
01:12:25,277 --> 01:12:28,324
- Mas não sabiam como pegá-lo.
- E então?
967
01:12:28,325 --> 01:12:32,488
Então entra em cena o cunhado
de Toscano, Vittorio Carnovale.
968
01:12:32,489 --> 01:12:35,246
O homem que De Pedis
ajudou a fugir do tribunal.
969
01:12:35,247 --> 01:12:37,576
Ele trabalhava
com Marcello Colafigli,
970
01:12:37,577 --> 01:12:41,328
outro membro da gangue
que é mais esperto que o diabo.
971
01:12:41,329 --> 01:12:44,374
Aquele doido
que fingiu ser catatônico.
972
01:12:44,477 --> 01:12:46,486
Li que os membros
da Banda della Magliana
973
01:12:46,487 --> 01:12:51,199
se fingiam de loucos
e obtinham um atestado
974
01:12:51,200 --> 01:12:53,802
para que recebessem do Estado.
975
01:12:53,803 --> 01:12:59,421
Eles chegavam a pagar
até 150 milhões de liras
976
01:12:59,422 --> 01:13:00,859
por uma perícia.
977
01:13:00,860 --> 01:13:04,166
Entravam e saiam do hospital
com esse atestado.
978
01:13:04,388 --> 01:13:06,179
De Pedis também
se aproveitou disso.
979
01:13:06,180 --> 01:13:08,404
Ele foi diagnosticado
com um tumor falso,
980
01:13:08,405 --> 01:13:10,659
em metástase avançada.
981
01:13:14,740 --> 01:13:16,581
Quem eram os médicos
que assinavam essas perícias?
982
01:13:16,582 --> 01:13:18,773
O mais conhecido
era o professor Semerari
983
01:13:18,774 --> 01:13:21,990
que era ligado a diversas
organizações da extrema direita.
984
01:13:22,760 --> 01:13:24,450
Ele teve um fim horrível
985
01:13:24,451 --> 01:13:26,918
um pouco antes do sumiço
de Emanuela Orlandi.
986
01:13:57,760 --> 01:14:00,598
A cabeça do Semerari
foi deixada em frente à casa
987
01:14:00,599 --> 01:14:03,828
do braço direito do chefe
da Camorra Raffaele Cutolo.
988
01:14:03,829 --> 01:14:05,386
O que ele tinha aprontado?
989
01:14:05,387 --> 01:14:07,721
Ele assinou
duas perícias psiquiátricas.
990
01:14:07,785 --> 01:14:11,357
Uma a favor do rival de Cutolo
e uma a favor do próprio Cutulo.
991
01:14:11,507 --> 01:14:14,467
Então o rival decidiu
se vingar.
992
01:14:14,716 --> 01:14:18,176
Você ainda não me disse
como chegaram a De Pedis.
993
01:14:18,177 --> 01:14:21,549
Foi o Colafigli, o falso doido
que tinha saído do hospital.
994
01:14:21,753 --> 01:14:24,345
Colafigli procurou
Enrico Nicoletti,
995
01:14:24,346 --> 01:14:28,505
um ex-policial que se tornou
o agiota mais poderoso de Roma
996
01:14:28,506 --> 01:14:30,834
e que obviamente
era íntimo do De Pedis.
997
01:14:31,222 --> 01:14:33,654
Nicoletti declarou ao fisco
998
01:14:33,655 --> 01:14:36,940
um lucro tributável
de 13 milhões de liras
999
01:14:36,950 --> 01:14:41,101
e seu volume de negócios
era de 213 bilhões.
1000
01:14:41,975 --> 01:14:46,443
Nicoletti, se sabe onde está
aquele traidor, deve me dizer.
1001
01:14:47,748 --> 01:14:51,399
Eu não quero me meter
nos assuntos de vocês.
1002
01:14:51,470 --> 01:14:53,664
Um passarinho me contou
que seu filho Tony
1003
01:14:53,665 --> 01:14:57,419
perdeu cerca de 800 milhões
numa casa de jogo do De Pedis.
1004
01:14:57,707 --> 01:14:59,421
E ainda não pagou.
1005
01:14:59,801 --> 01:15:03,747
Nós acabaremos com ele
e Tony economiza muitos milhões.
1006
01:15:05,741 --> 01:15:09,838
Nicoletti foi muito esperto.
Fingiu não colaborar,
1007
01:15:09,839 --> 01:15:12,314
mas depois deu
uma sugestão preciosa.
1008
01:15:12,431 --> 01:15:13,900
Qual sugestão?
1009
01:15:14,550 --> 01:15:17,285
O ex-policial sabia que De Pedis
ia comprar algumas joias
1010
01:15:17,286 --> 01:15:20,259
e se encontrar com alguém
aqui na Via Del Pellegrino.
1011
01:15:20,809 --> 01:15:22,465
Nos vemos depois.
1012
01:15:22,711 --> 01:15:24,931
Sim, ainda preciso ver
uns tecidos.
1013
01:15:25,622 --> 01:15:27,896
- Nos vemos às 13h30.
- Pode ser.
1014
01:15:43,450 --> 01:15:46,660
Na manhã do dia
2 de Fevereiro de 1990,
1015
01:15:46,445 --> 01:15:50,371
o grupo organizado por Colafigli
e Carnovale entrou em ação.
1016
01:16:06,367 --> 01:16:08,829
- Olá!
- Ele saiu.
1017
01:16:48,587 --> 01:16:51,669
Sabe o que é o mais perturbador
de toda esta história?
1018
01:16:51,972 --> 01:16:54,180
- A organização perfeita?
- Não.
1019
01:16:54,506 --> 01:16:57,345
A coisa mais perturbadora
é o papel do Serviço Secreto
1020
01:16:57,346 --> 01:16:59,906
que sabia da emboscada
e não a impediu.
1021
01:17:01,780 --> 01:17:04,639
O assassinato do De Pedis
era conveniente para todos.
1022
01:17:04,640 --> 01:17:06,799
Ele era uma testemunha
muito desagradável.
1023
01:17:07,401 --> 01:17:10,297
O problema real
era que De Pedis
1024
01:17:10,298 --> 01:17:12,533
era apenas um fantoche,
não o titereiro.
1025
01:17:12,700 --> 01:17:14,915
Esses permaneceram
no lugar de sempre
1026
01:17:14,916 --> 01:17:17,173
e ainda hoje continuam
comandando Roma.
1027
01:17:17,349 --> 01:17:19,293
E o que houve
com Marcinkus?
1028
01:17:19,923 --> 01:17:23,481
Uns agentes vieram dos EUA
para prendê-lo.
1029
01:17:24,213 --> 01:17:26,873
William Lynch
do Departamento de Justiça
1030
01:17:27,550 --> 01:17:30,844
William Aronwald da Força
De Ataque Ao Crime Organizado
1031
01:17:30,845 --> 01:17:33,395
e o detetive Richard Tammaro
do FBI.
1032
01:17:35,959 --> 01:17:37,641
Pode ler isto,
por favor?
1033
01:17:42,761 --> 01:17:46,156
"A investigação federal
evidenciou seu envolvimento
1034
01:17:46,157 --> 01:17:48,890
numa operação de lavagem
de dinheiro.
1035
01:17:48,900 --> 01:17:50,514
- Um bilhão e meio de dólares.
- Seria eu?
1036
01:17:50,549 --> 01:17:53,250
De proveniência incerta
que dominou o mercado.
1037
01:17:53,584 --> 01:17:56,112
Apuramos a presença
da Cosa Nostra
1038
01:17:56,113 --> 01:17:57,737
por trás destas operações.
1039
01:17:57,738 --> 01:18:01,918
Ao menos 14 milhões de dólares
falsos acabaram nos cofres
1040
01:18:01,919 --> 01:18:04,571
do Banco do Vaticano."
1041
01:18:07,669 --> 01:18:09,495
Lamento decepcioná-los,
1042
01:18:10,735 --> 01:18:13,290
mas quero que leiam isto.
1043
01:18:17,989 --> 01:18:23,307
"Monsenhor Marcinkus
goza de imunidade diplomática
1044
01:18:23,407 --> 01:18:25,837
garantido pelo
Estado do Vaticano.
1045
01:18:26,999 --> 01:18:30,476
Portanto, não permitiremos
seu interrogatório,
1046
01:18:30,477 --> 01:18:33,681
nem sua extradição.
1047
01:18:33,867 --> 01:18:37,459
Assinado pela
Secretaria de Estado."
1048
01:18:38,490 --> 01:18:39,769
Obrigado pela visita.
1049
01:18:42,679 --> 01:18:45,821
Vamos embora,
não há nada que possamos fazer.
1050
01:18:46,755 --> 01:18:49,591
Lamento que tenham feito
essa longa viagem inutilmente.
1051
01:18:49,777 --> 01:18:52,525
Apesar de todos os crimes
do Marcinkus
1052
01:18:52,526 --> 01:18:55,572
o Vaticano esperou
por seu aniversário de 75 anos,
1053
01:18:56,520 --> 01:18:58,864
antes de aposentá-lo
e mandá-lo de volta a Chicago.
1054
01:18:58,865 --> 01:19:02,205
Quer que meu assistente
os guie numa visita aos jardins?
1055
01:19:03,231 --> 01:19:04,737
Não, obrigado.
1056
01:19:22,926 --> 01:19:24,447
Desculpe incomodá-la.
1057
01:19:25,897 --> 01:19:28,840
- Pois não?
- Permita que me apresente.
1058
01:19:28,850 --> 01:19:30,813
Padre Albert,
Penitenciaria Apostólica.
1059
01:19:30,989 --> 01:19:33,383
Sei que você está investigando
o caso Orlandi.
1060
01:19:34,160 --> 01:19:38,360
- E como soube?
- As notícias voam em Roma.
1061
01:19:38,474 --> 01:19:43,506
Após o Ministério Público de Roma
encerrar a investigação,
1062
01:19:43,765 --> 01:19:46,811
a Igreja foi o alvo
de críticas severas.
1063
01:19:47,690 --> 01:19:50,340
Como se desejássemos
silenciar a investigação.
1064
01:19:50,350 --> 01:19:54,630
Pelo contrário, fomos os únicos
a descobrir um novo indício.
1065
01:19:54,437 --> 01:19:56,836
- O que significa?
- Recebemos uma confissão
1066
01:19:57,370 --> 01:20:00,239
que abre uma pista
que poderia interessar.
1067
01:20:01,210 --> 01:20:04,400
- Qual pista?
- É disso que gostaria de falar.
1068
01:20:04,684 --> 01:20:07,710
Este é o meu número.
1069
01:20:08,686 --> 01:20:11,911
Se quiser vir me encontrar
no escritório
1070
01:20:12,880 --> 01:20:14,304
poderemos continuar
este assunto.
1071
01:20:14,394 --> 01:20:19,690
Peço apenas que mantenha
esse encontro em segredo.
1072
01:20:19,776 --> 01:20:23,878
E não se preocupe,
estou aqui para ajudá-la.
1073
01:20:43,858 --> 01:20:46,484
A Penitenciaria Apostólica
é o mais antigo ministério
1074
01:20:46,485 --> 01:20:47,793
da Cúria Romana.
1075
01:20:48,516 --> 01:20:51,636
Recebe confissões
e concede perdões
1076
01:20:51,637 --> 01:20:53,197
em casos muito delicados.
1077
01:20:53,416 --> 01:20:56,245
- Tem certeza?
- Sim, geralmente se mostra útil
1078
01:20:56,246 --> 01:20:59,360
na prevenção
da recorrência de crimes
1079
01:20:59,370 --> 01:21:01,540
e no perdão aos inocentes.
1080
01:21:01,234 --> 01:21:02,955
Podemos confiar nele?
1081
01:21:02,956 --> 01:21:05,326
Espero que sim,
ele me deu o cartão de visita.
1082
01:21:05,436 --> 01:21:09,228
Liguei para o número
e é esse mesmo. Tudo bem?
1083
01:21:20,759 --> 01:21:22,993
- Estava te esperando.
- Olá, padre.
1084
01:21:23,153 --> 01:21:24,507
Siga-me, por favor.
1085
01:21:24,941 --> 01:21:29,368
Vamos ao meu escritório.
Estamos em reforma.
1086
01:21:29,832 --> 01:21:31,886
Por favor, por aqui.
1087
01:21:43,638 --> 01:21:48,878
A pista da qual falei vem
da confissão de um arrependido
1088
01:21:49,211 --> 01:21:52,197
e pode ser útil
para sua investigação.
1089
01:21:54,199 --> 01:21:55,971
Sente-se, por favor.
1090
01:21:56,873 --> 01:21:59,982
Posso pedir que seja mais claro?
1091
01:22:01,572 --> 01:22:05,904
Prefiro te mostrar algo.
1092
01:22:22,100 --> 01:22:27,930
Temos motivos para crer
que Emanuela Orlandi está viva.
1093
01:22:33,218 --> 01:22:36,110
Eles têm provas
que Emanuela está viva.
1094
01:22:36,120 --> 01:22:39,130
- Como podem ter certeza?
- Eles fizeram o teste de DNA.
1095
01:22:39,286 --> 01:22:40,648
E tem mais.
1096
01:22:40,649 --> 01:22:43,384
O Penitenciário-Mor
me fará encontrar a mulher.
1097
01:22:43,385 --> 01:22:45,410
- Quando?
- Ainda não sei.
1098
01:22:45,411 --> 01:22:47,461
Tenho uma reunião
com ele segunda-feira.
1099
01:22:47,462 --> 01:22:49,438
Se o que ele diz for verdade,
1100
01:22:49,439 --> 01:22:53,677
mostra que a jornalista italiana
só te contou mentiras.
1101
01:22:53,845 --> 01:22:57,276
Se for verdade, De Pedis
e seus amigos são inocentes.
1102
01:22:57,277 --> 01:23:00,852
- E que Sabrina inventou tudo.
- Exatamente.
1103
01:23:00,983 --> 01:23:02,705
Não posso esperar até segunda.
1104
01:23:03,146 --> 01:23:06,141
Voltarei amanhã,
preciso de outra prova.
1105
01:23:06,142 --> 01:23:09,424
- Faça tudo o que puder.
- Farei meu melhor.
1106
01:23:14,630 --> 01:23:18,206
- Bom dia, o Padre Albert está?
- Você marcou com ele?
1107
01:23:18,574 --> 01:23:20,232
Não, mas preciso
falar com ele.
1108
01:23:20,376 --> 01:23:22,232
- Siga-me.
- Obrigada.
1109
01:23:26,582 --> 01:23:29,579
Padre, tem uma moça
procurando o senhor.
1110
01:23:29,580 --> 01:23:33,374
Pois não?
Em que posso ajudá-la?
1111
01:23:36,630 --> 01:23:40,528
- Estou procurando Padre Albert.
- Pode falar.
1112
01:23:41,222 --> 01:23:45,288
- Perdão, mas quem é o senhor?
- Sou Padre Albert!
1113
01:23:46,237 --> 01:23:48,968
Então deve haver
outro Padre Albert,
1114
01:23:48,969 --> 01:23:52,384
o Penitenciário-Mor.
Eu o encontrei bem aqui ontem.
1115
01:23:52,385 --> 01:23:56,487
Mas ontem foi segunda.
De segunda vou à outra igreja.
1116
01:23:56,765 --> 01:23:59,330
Não existe outro Padre Albert!
1117
01:23:59,340 --> 01:24:01,598
E aqui não tem nenhum
Penitenciário-Mor.
1118
01:24:05,894 --> 01:24:08,688
Perdão, posso me sentar
um segundo?
1119
01:24:08,932 --> 01:24:10,356
Por favor.
1120
01:24:11,742 --> 01:24:14,286
Senhora, está se sentindo bem?
1121
01:24:14,450 --> 01:24:16,944
- Traga um copo d'água.
- Sim, vou buscar.
1122
01:24:24,140 --> 01:24:26,718
Maria, estou preocupado
com você.
1123
01:24:26,746 --> 01:24:29,286
Fique sossegado,
acabei de dar queixa.
1124
01:24:29,748 --> 01:24:31,100
E o que farão?
1125
01:24:31,101 --> 01:24:34,174
Sou uma idiota, eu sei.
Mas por que fazer isso?
1126
01:24:34,554 --> 01:24:37,222
Para enganar a opinião pública
com um furo de notícia.
1127
01:24:37,223 --> 01:24:39,988
Emanuela está viva
e todo o resto será enterrado.
1128
01:24:40,240 --> 01:24:43,541
E pensaram que se fosse revelada
por uma TV estrangeira
1129
01:24:43,542 --> 01:24:45,649
a história seria mais crível.
1130
01:24:45,650 --> 01:24:49,449
Não posso pensar na vergonha
que arrisquei passar!
1131
01:24:49,450 --> 01:24:52,732
Primeiro tentam me afastar
e depois me usar!
1132
01:24:52,736 --> 01:24:56,470
Agora temos que descobrir
quem está por trás disso.
1133
01:24:56,471 --> 01:24:59,445
A escória, os suspeitos.
Quem mais?
1134
01:24:59,446 --> 01:25:04,479
Está certo, mas não se chateie.
Tente ver pelo lado positivo.
1135
01:25:04,823 --> 01:25:07,601
- E qual seria?
- Eles tentaram te enganar.
1136
01:25:07,753 --> 01:25:09,640
Sinal que está seguindo
a pista certa,
1137
01:25:09,641 --> 01:25:11,362
do contrário,
por que se incomodar?
1138
01:25:11,363 --> 01:25:13,535
Claro, por quê?
1139
01:25:13,547 --> 01:25:17,179
Maria, pegue suas coisas
e volte para Londres.
1140
01:25:20,263 --> 01:25:23,376
Bem-vinda,
estava a sua espera.
1141
01:25:23,377 --> 01:25:25,267
Vim me despedir.
1142
01:25:26,141 --> 01:25:28,403
Este é meu escritório.
1143
01:25:29,470 --> 01:25:32,983
Eles me deram um terraço
onde posso tocar o céu
1144
01:25:32,984 --> 01:25:35,500
para estar mais perto de Deus.
1145
01:25:38,228 --> 01:25:40,400
Devo ser sincera.
1146
01:25:40,728 --> 01:25:44,654
De tanto reunir provas do mal,
sinto que fui contagiada.
1147
01:25:44,963 --> 01:25:47,399
Entendo sua perplexidade.
1148
01:25:48,772 --> 01:25:50,902
É o fascínio que o mal exerce.
1149
01:25:51,360 --> 01:25:54,106
Ninguém foge
da imperfeição humana.
1150
01:25:54,519 --> 01:25:55,938
Nem mesmo os Papas,
1151
01:25:55,939 --> 01:25:59,255
alguns dos quais foram
os piores pecadores.
1152
01:25:59,815 --> 01:26:05,746
Eu também vi de perto
muitas coisas más.
1153
01:26:05,998 --> 01:26:10,550
Na Igreja, a voz de Cristo
e a alma do diabo coexistem.
1154
01:26:10,719 --> 01:26:14,590
E mesmo agora que me aproximo
do fim do meu caminho,
1155
01:26:14,873 --> 01:26:17,679
sei que ainda posso ter fé.
1156
01:26:20,338 --> 01:26:23,710
A indignidade de muita gente
faz pensar que a justiça
1157
01:26:23,711 --> 01:26:26,575
não seja deste mundo,
mas o oposto é verdadeiro.
1158
01:26:27,332 --> 01:26:29,605
Nossa indignidade em si
1159
01:26:29,944 --> 01:26:34,560
é a prova da existência
da justiça.
1160
01:26:40,574 --> 01:26:43,219
Enquanto me preparava
para voltar a Londres
1161
01:26:43,220 --> 01:26:46,930
reavaliei várias hipóteses
que foram feitas nesses 30 anos
1162
01:26:46,931 --> 01:26:50,214
desde o desaparecimento
de Emanuela Orlandi.
1163
01:26:51,798 --> 01:26:56,267
E são dezenas que incluem
intriga política, chantagens,
1164
01:26:56,268 --> 01:26:59,203
para não mencionar a chegada
de uma figura perturbadora
1165
01:26:59,204 --> 01:27:03,109
que se acusou pelo sequestro
e levou como prova
1166
01:27:03,110 --> 01:27:05,878
aquela que poderia ser
a flauta de Emanuela.
1167
01:27:06,150 --> 01:27:08,704
Mas de Emanuela,
nenhum sinal.
1168
01:27:11,746 --> 01:27:14,370
Quando a mãe
e o irmão de Emanuela
1169
01:27:14,371 --> 01:27:16,471
encontraram o Papa Francisco,
1170
01:27:16,683 --> 01:27:20,797
ele sussurrou estas palavras:
"Ela está no céu."
1171
01:27:21,453 --> 01:27:23,901
Nenhum outro Papa
havia dito isso antes.
1172
01:27:27,111 --> 01:27:31,303
Pobre Emanuela!
Vi as fotos dela criança.
1173
01:27:31,769 --> 01:27:36,770
Como era fofa
com aquele sorriso tão alegre.
1174
01:27:36,569 --> 01:27:40,738
"Era a simpatia do mundo",
assim sua mãe se recorda dela.
1175
01:27:41,476 --> 01:27:45,421
Um pouco antes de partir
fui procurada pelo Pietro,
1176
01:27:45,422 --> 01:27:50,490
o irmão da Emanuela,
para me confessar um segredo.
1177
01:27:50,500 --> 01:27:53,842
Pietro, você trabalhou
por anos no Banco do Vaticano
1178
01:27:53,843 --> 01:27:57,520
e não parou de buscar a verdade
sobre o sumiço da sua irmã.
1179
01:27:57,906 --> 01:28:01,331
Você alega que o Vaticano sabe,
mas permanece em silêncio.
1180
01:28:01,448 --> 01:28:05,265
Para o Vaticano,
o sumiço da Emanuela
1181
01:28:05,266 --> 01:28:07,314
representa um escândalo
muito maior
1182
01:28:07,315 --> 01:28:09,820
do que os enfrentados
hoje em dia.
1183
01:28:09,830 --> 01:28:11,539
Uma coisa é corrupção,
vazamentos de notícias,
1184
01:28:11,540 --> 01:28:13,772
sacerdotes lutando entre si.
1185
01:28:14,111 --> 01:28:16,624
Mas o desaparecimento
de uma garota inocente
1186
01:28:17,307 --> 01:28:20,844
é uma mancha muito
mais grave para o Vaticano.
1187
01:28:20,945 --> 01:28:23,771
Tem provas que sustentem
suas acusações?
1188
01:28:23,773 --> 01:28:27,978
Te dou uma notícia surpreendente
que soube há poucos dias.
1189
01:28:29,606 --> 01:28:32,945
Existe um dossiê sobre
o desaparecimento da Emanuela
1190
01:28:33,183 --> 01:28:35,154
mantido em segredo no Vaticano.
1191
01:28:35,376 --> 01:28:40,253
Dentro do dossiê está a verdade
que esperamos há anos.
1192
01:28:40,515 --> 01:28:44,953
Estava prestes a ser entregue
à justiça italiana, mas...
1193
01:28:44,954 --> 01:28:46,378
Mas o quê?
1194
01:28:47,488 --> 01:28:49,736
Mas ainda estamos aqui
esperando.
1195
01:28:50,448 --> 01:28:54,628
Por que o dossiê
não foi revelado?
1196
01:28:55,802 --> 01:28:58,807
Estou em frente
à Basílica de Santo Apolinário.
1197
01:29:00,482 --> 01:29:04,783
É incrível pensar que um mafioso
foi sepultado entre os santos
1198
01:29:04,784 --> 01:29:06,336
num lugar tão sagrado.
1199
01:29:08,612 --> 01:29:10,921
E se as acusações
do irmão da Emanuela
1200
01:29:10,922 --> 01:29:14,100
obtivessem resposta
exatamente neste mistério
1201
01:29:14,314 --> 01:29:16,810
e as coisas tivessem
acontecido desta forma?
1202
01:29:25,465 --> 01:29:27,972
- Procurador.
- Eminência, bom dia.
1203
01:29:27,973 --> 01:29:31,710
Primeiro gostaria de agradecer
por ter vindo.
1204
01:29:32,374 --> 01:29:35,887
Nada melhor do que se encontrar
num belo lugar
1205
01:29:35,888 --> 01:29:37,665
quando está fechado à visitação.
1206
01:29:37,666 --> 01:29:42,150
Imagino que foi escolhido
porque as estátuas não falam.
1207
01:29:42,609 --> 01:29:46,681
- E acima de tudo, não ouvem.
- Aprecio a ironia.
1208
01:29:46,813 --> 01:29:50,459
Permita-me ir direto
ao ponto.
1209
01:29:50,935 --> 01:29:56,909
Nós sabemos que o senhor
é um juiz rigoroso
1210
01:29:57,710 --> 01:29:59,419
e também um católico sincero.
1211
01:29:59,431 --> 01:30:01,990
E é exatamente por isso
que nos dirigimos ao senhor
1212
01:30:02,129 --> 01:30:06,474
para acabar com um escândalo
tão prejudicial à Igreja.
1213
01:30:06,579 --> 01:30:09,160
Se refere ao cadáver
do chefão sepultado
1214
01:30:09,170 --> 01:30:11,582
na Basílica de Santo Apolinário?
1215
01:30:11,723 --> 01:30:14,804
Cardeal Poletti,
que descanse em paz,
1216
01:30:14,805 --> 01:30:19,110
foi imprudente
ao dar a autorização,
1217
01:30:19,561 --> 01:30:22,400
mas o passado é passado.
1218
01:30:22,560 --> 01:30:25,392
Agora vamos ao que interessa.
1219
01:30:25,714 --> 01:30:30,938
Como o senhor bem sabe,
se removêssemos o cadáver,
1220
01:30:30,939 --> 01:30:34,700
seríamos acusados
de todo tipo de horror.
1221
01:30:34,842 --> 01:30:38,252
- Mas se no nosso lugar...
- Fossemos nós...
1222
01:30:41,187 --> 01:30:45,847
Sim. Se a ação for solicitada
pelos magistrados italianos...
1223
01:30:46,160 --> 01:30:49,688
então tudo ocorreria
de modo transparente.
1224
01:30:51,563 --> 01:30:54,893
E essa ferida cessaria
de sangrar.
1225
01:30:55,967 --> 01:30:58,741
Sua Eminência,
mais que rigoroso,
1226
01:30:58,742 --> 01:31:01,308
eu sou um homem prático.
1227
01:31:02,232 --> 01:31:06,130
O que a justiça
ganharia em troca?
1228
01:31:07,498 --> 01:31:10,940
Se o escândalo for silenciado,
1229
01:31:11,482 --> 01:31:16,552
nós estamos dispostos
a entregar o dossiê
1230
01:31:17,559 --> 01:31:20,164
sobre o desaparecimento
daquela pobre garota.
1231
01:31:20,809 --> 01:31:26,194
Se refere aos documentos
que sempre nos negaram
1232
01:31:26,195 --> 01:31:28,156
apesar dos inúmeros pedidos
que fizemos?
1233
01:31:31,720 --> 01:31:36,694
Posso ter uma ideia do conteúdo
desses documentos?
1234
01:31:37,340 --> 01:31:42,413
Digamos que contém as passagens
desta história dolorosa
1235
01:31:42,659 --> 01:31:47,228
e explicam a razão do nosso
silêncio em todos esses anos.
1236
01:31:47,701 --> 01:31:51,630
Está me dizendo
que finalmente descobriríamos
1237
01:31:51,871 --> 01:31:54,893
o que aconteceu
com Emanuela Orlandi?
1238
01:31:55,477 --> 01:32:01,302
Estou dizendo que finalmente
descobririam o que sabemos.
1239
01:32:02,276 --> 01:32:06,790
Mas acredite em mim,
ficaria totalmente satisfeito.
1240
01:32:07,292 --> 01:32:09,472
Me parece uma boa solução.
1241
01:32:09,928 --> 01:32:13,436
"Finalmente" é a palavra certa.
1242
01:32:13,592 --> 01:32:16,440
Sim, finalmente.
1243
01:32:36,199 --> 01:32:38,991
Em 2012,
o Ministério Público de Roma
1244
01:32:38,992 --> 01:32:42,399
ordenou a remoção
do corpo de Enrico De Pedis
1245
01:32:42,400 --> 01:32:44,881
da Basílica de Santo Apolinário.
1246
01:32:44,882 --> 01:32:48,196
Até hoje, a documentação
solicitada ao Vaticano
1247
01:32:48,197 --> 01:32:50,283
ainda não foi fornecida.
1248
01:32:51,226 --> 01:32:53,526
Em 2015,
o Ministério Público de Roma
1249
01:32:53,527 --> 01:32:56,898
decidiu arquivar o caso
do sumiço de Emanuela Orlandi,
1250
01:32:56,899 --> 01:32:59,675
o que levou à demissão
do Investigador Chefe.
1251
01:32:59,676 --> 01:33:02,214
Como consequência,
ninguém responderá
1252
01:33:02,215 --> 01:33:04,616
perante ao tribunal
e os italianos.
1253
01:33:04,617 --> 01:33:07,930
O que desencorajará
possíveis testemunhas a falarem.
1254
01:33:08,981 --> 01:33:11,841
A família Orlandi
continuará lutando
1255
01:33:11,842 --> 01:33:15,132
para que a verdade
seja desvendada.
1256
01:33:18,192 --> 01:33:22,192
Legenda
- JuLima -
1257
01:33:22,193 --> 01:33:27,193
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para você!
1258
01:33:27,194 --> 01:33:32,194
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1259
01:33:32,195 --> 01:33:37,195
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
97564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.