All language subtitles for Il Capo dei Capi E01.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,180 --> 00:02:25,150 Do you recognize me? 2 00:02:42,580 --> 00:02:44,180 So... 3 00:02:44,660 --> 00:02:46,630 do you recognize me? 4 00:03:12,020 --> 00:03:14,990 Totò, are you dumb? - No, Dad. 5 00:03:19,660 --> 00:03:20,950 Totò, look! 6 00:03:27,500 --> 00:03:29,340 Looks like an earthen pot. 7 00:03:31,420 --> 00:03:32,500 So big? 8 00:03:35,300 --> 00:03:36,710 It's a bomb. 9 00:03:38,860 --> 00:03:40,460 What did you find? 10 00:03:40,700 --> 00:03:42,460 - A bomb! - It's American. 11 00:03:45,700 --> 00:03:46,860 Nice! - Outta the way! 12 00:03:49,940 --> 00:03:52,260 Aren't you scared? 13 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 I'm more afraid of hunger than Hell. 14 00:04:02,660 --> 00:04:04,740 - Bye, Biagio. - See you tomorrow. 15 00:04:12,460 --> 00:04:13,620 Concetta! 16 00:04:16,020 --> 00:04:18,150 Look what I brought you. 17 00:04:19,060 --> 00:04:20,300 What is it? 18 00:04:23,460 --> 00:04:26,270 An American bomb. - Take it away, it scares me! 19 00:04:27,420 --> 00:04:28,830 What will you do with it, Dad ? 20 00:04:31,860 --> 00:04:35,230 There's black powder inside, we'll sell it to hunters. 21 00:04:37,780 --> 00:04:40,830 Ciccio, come see how a bomb is made. 22 00:04:45,860 --> 00:04:48,340 Totò, get the red screwdriver. 23 00:04:55,660 --> 00:04:58,230 It's tough, but I'll get it open. 24 00:05:23,860 --> 00:05:25,780 Dad! Ciccio! 25 00:05:46,900 --> 00:05:48,870 Dad, can you hear me? 26 00:07:00,860 --> 00:07:03,310 It's all because of that damned American bomb. 27 00:07:04,020 --> 00:07:08,260 The bomb didn't kill my father, hunger did. 28 00:07:10,660 --> 00:07:12,790 Now you're like me, 29 00:07:13,020 --> 00:07:15,630 you're head of the family. 30 00:07:19,460 --> 00:07:21,430 Do you recognize me? 31 00:07:48,860 --> 00:07:53,070 A Ietter came from Uncle Nitto in Australia. 32 00:07:53,300 --> 00:07:56,620 He says maybe he can do something for the journey. 33 00:07:56,860 --> 00:08:00,500 I'm not going to Australia. - Half the town's there. 34 00:08:00,740 --> 00:08:03,030 It will feel like being here. 35 00:08:03,260 --> 00:08:06,260 What will you do and who'll look after them? 36 00:08:06,500 --> 00:08:10,820 The Lord and me, with the money you'll send me. 37 00:08:11,060 --> 00:08:14,380 Australia's on the other side of the world. 38 00:08:14,620 --> 00:08:16,590 It takes 20 days by steamboat. 39 00:08:16,820 --> 00:08:19,580 Who'll have you in this condition? 40 00:08:19,820 --> 00:08:23,350 No father, no terrain and no dowry. 41 00:08:23,580 --> 00:08:25,470 If you leave, I'm coming with you. 42 00:08:25,700 --> 00:08:28,180 I'll be a waiter like Uncle Nitto? 43 00:08:28,420 --> 00:08:32,220 You get dollars there. - How much would I get, 10, 20? 44 00:08:32,460 --> 00:08:35,110 Enough to live on. 45 00:08:37,020 --> 00:08:39,860 That's not enough for me. 46 00:08:40,100 --> 00:08:43,340 I don't want to be a tramp any more. 47 00:08:55,860 --> 00:08:57,430 Respects. 48 00:08:57,660 --> 00:09:01,220 Who's that? - Don't you know him? 49 00:09:01,460 --> 00:09:05,780 That's Liggio, Lucianeddu, Don Michele Navarra's field guard. 50 00:09:13,140 --> 00:09:15,820 What do you want? - We brought wheat. 51 00:09:16,060 --> 00:09:18,140 Who are you? - Biagio Schirò. 52 00:09:18,380 --> 00:09:21,220 Salvatore Riina. - Giovanni's boy? 53 00:09:22,780 --> 00:09:25,510 The one who died with the bomb? 54 00:09:28,580 --> 00:09:32,300 Menico, get the flour ready for these kids! 55 00:09:33,900 --> 00:09:35,390 Come here. 56 00:09:38,020 --> 00:09:40,830 Binnu and Calò, unload the mule. 57 00:09:47,860 --> 00:09:51,230 Kids! The flour's over there. 58 00:09:53,540 --> 00:09:55,860 We brought 10 sacks of wheat. 59 00:09:56,100 --> 00:09:58,020 So? 60 00:09:58,260 --> 00:10:01,550 Three kilos of flour per sack makes 30 kilos, this is less. 61 00:10:02,260 --> 00:10:04,230 You're saying I'm a thief? 62 00:10:05,180 --> 00:10:09,180 Maybe you weighed the flour wrong. 63 00:10:09,420 --> 00:10:11,390 You're right, 64 00:10:11,620 --> 00:10:13,940 this isn't 30 kilos, 65 00:10:14,180 --> 00:10:16,150 it's more. 66 00:10:19,220 --> 00:10:20,820 Let's go. 67 00:10:22,260 --> 00:10:25,470 What are you Iooking at? Clean up the floor! 68 00:10:27,860 --> 00:10:29,350 Wait. 69 00:10:36,620 --> 00:10:41,020 That guy's a bigger jerk than his father, he cheats on weight. 70 00:10:46,180 --> 00:10:50,230 Yesterday he cheated 3 kilos of flour from the farmer at the big estate. 71 00:10:50,460 --> 00:10:54,430 Said if he didn't like it, he could take his wheat away. 72 00:10:54,660 --> 00:10:57,190 I don't give shit about the farmer. 73 00:10:57,420 --> 00:11:01,030 Menico won't try it with me again. -Why didn't you tell him? 74 00:11:01,260 --> 00:11:04,550 Certain things are done first, then said. 75 00:11:12,540 --> 00:11:15,620 What about Menico? - After I see Liggio, I'll tell you. 76 00:11:15,860 --> 00:11:18,990 How's Liggio fit in? He doesn't even look at us. 77 00:11:19,220 --> 00:11:22,540 If he does, we should worry. 78 00:11:23,340 --> 00:11:25,310 This is the Strasatto estate. 79 00:11:25,540 --> 00:11:28,020 So? - It's Doctor Navarra's land. 80 00:11:29,660 --> 00:11:31,740 I don't see anyone. 81 00:11:31,980 --> 00:11:33,710 Come on! 82 00:11:43,260 --> 00:11:45,230 What beauties! 83 00:11:46,860 --> 00:11:49,990 It's not ripe, let's take another. 84 00:12:04,860 --> 00:12:07,260 What are you doing? - I'm taking one for my mother. 85 00:12:07,500 --> 00:12:09,230 It's not sweet enough. 86 00:12:09,460 --> 00:12:12,860 Want to teach Menico a Iesson? 87 00:12:13,100 --> 00:12:16,340 For me, if you want to crack his skull... 88 00:12:16,580 --> 00:12:19,340 What are you saying, Calò! How'll you eat? 89 00:12:19,580 --> 00:12:22,470 Look at all these watermelons! 90 00:12:22,700 --> 00:12:26,470 And the wheat? It's the only mill in town. 91 00:12:26,700 --> 00:12:29,270 We have to see that the family eats. 92 00:12:30,420 --> 00:12:32,070 The guard! Let's go, Totò! 93 00:12:32,300 --> 00:12:34,910 Scram! - He'll shoot you! 94 00:12:36,340 --> 00:12:38,020 You're crazy. 95 00:12:57,980 --> 00:13:00,380 He and his friends were stealing watermelons. 96 00:13:00,620 --> 00:13:03,990 That's not true. - Not true? Thief and liar. 97 00:13:04,220 --> 00:13:07,300 They smashed more than ten. - Not me, not one. 98 00:13:11,100 --> 00:13:13,910 Were you being the scarecrow? 99 00:13:16,140 --> 00:13:19,910 So, you trespassed and stole Navarra's goods. 100 00:13:20,140 --> 00:13:22,110 Who were the others? 101 00:13:23,460 --> 00:13:27,380 Want to take a whipping for them too? 102 00:13:27,620 --> 00:13:30,150 I don't even know them. - You don't? 103 00:13:31,740 --> 00:13:33,710 Do you know who I am? 104 00:13:34,860 --> 00:13:37,230 Yes, or I wouldn't be here. 105 00:13:40,380 --> 00:13:43,910 What do you want? - Can I try it? 106 00:13:49,500 --> 00:13:52,470 That's for lack of respect. 107 00:13:52,700 --> 00:13:53,830 Get up. 108 00:14:00,100 --> 00:14:02,070 Have you ever fired a gun? 109 00:14:13,700 --> 00:14:14,830 Shoot. 110 00:14:25,460 --> 00:14:27,830 Bullets cost! 111 00:14:29,180 --> 00:14:31,150 Can I borrow it? 112 00:14:31,380 --> 00:14:33,910 What do you want it for? 113 00:14:34,140 --> 00:14:36,790 Till tomorrow, then I'll return it. 114 00:14:37,020 --> 00:14:40,420 It takes more than a gun to become a man. 115 00:14:40,660 --> 00:14:43,900 First you need balls. 116 00:14:44,140 --> 00:14:47,220 Now get out, I'm feeling nice today. 117 00:15:22,660 --> 00:15:24,630 Menico, what is it? 118 00:15:32,580 --> 00:15:35,390 What do you want? Sons of bitches! 119 00:15:35,620 --> 00:15:37,110 Menico! 120 00:15:37,340 --> 00:15:39,310 Stop! - Grab the shotgun. 121 00:15:40,980 --> 00:15:43,190 Leave my son alone! 122 00:15:47,460 --> 00:15:49,620 Get those bullets. - What are you gonna do? 123 00:15:49,860 --> 00:15:51,620 Hurry UP! 124 00:15:55,340 --> 00:15:57,150 Outta the way. 125 00:16:04,860 --> 00:16:07,860 This is for everyone you've cheated. 126 00:16:08,100 --> 00:16:10,310 What the fuck are you doing? 127 00:16:45,860 --> 00:16:47,830 Don Michele. 128 00:16:50,340 --> 00:16:53,900 Good morning, Don Michele. - God bless you, Don Michele. 129 00:16:56,060 --> 00:16:58,710 Good morning, Doctor Navarra. - My deep respects. 130 00:17:02,820 --> 00:17:06,950 Workers, this is the voice of the Socialist Party! 131 00:17:07,180 --> 00:17:10,660 It's the voice of the sovereign people! 132 00:17:10,900 --> 00:17:14,820 This evening, here in Corleone... 133 00:17:17,860 --> 00:17:19,830 Rizzotto. 134 00:17:21,460 --> 00:17:24,620 We want agrarian reform! 135 00:17:24,860 --> 00:17:30,470 The land to those who work it! Comrades, be there tonight. 136 00:17:30,700 --> 00:17:34,020 Everyone come to Comrade Battaglia's rally. 137 00:17:34,260 --> 00:17:38,230 Don't miss it, leave your homes, comrades! 138 00:17:49,460 --> 00:17:52,380 For this I can give you 4 haircuts and 16 shaves. 139 00:17:52,620 --> 00:17:57,470 I want 8 haircuts. - 5 cuts and 16 shaves. 140 00:18:00,180 --> 00:18:02,340 Lucianeddu, what can I do for you? 141 00:18:02,580 --> 00:18:03,990 Nothing. 142 00:18:06,140 --> 00:18:08,380 The kid comes with me. 143 00:18:10,180 --> 00:18:11,940 Give him a calendar. 144 00:18:18,860 --> 00:18:21,230 Come on, I don't bite! 145 00:18:27,900 --> 00:18:29,900 You like women, eh? 146 00:18:30,140 --> 00:18:33,060 You like to slaughter sheep. 147 00:18:33,940 --> 00:18:37,230 They're stinkers. - I heard. 148 00:18:38,300 --> 00:18:41,670 Where are we going? - To the barber, the right one. 149 00:18:41,900 --> 00:18:43,980 I'll offer. 150 00:18:44,220 --> 00:18:46,590 I don't want gifts. 151 00:18:47,500 --> 00:18:50,030 Who said it's a gift? 152 00:18:50,260 --> 00:18:52,710 It's an advance, come on. 153 00:18:54,860 --> 00:18:58,230 As of tomorrow, you and your friends work for me. 154 00:19:00,420 --> 00:19:01,710 For you? 155 00:19:02,660 --> 00:19:05,980 What work? - Cleaning Corleone of all the trash. 156 00:19:12,460 --> 00:19:17,830 Next week, he's marrying a girl from Milan in Palermo. 157 00:19:18,060 --> 00:19:22,220 - Pinuzzo, the Baron's son? - We thought he was queer! 158 00:19:22,860 --> 00:19:25,470 The women from outside go to his head. 159 00:19:27,180 --> 00:19:30,310 He doesn't like the girls from here. 160 00:19:31,340 --> 00:19:34,020 Who's the kid? - His name's Totò. 161 00:19:34,260 --> 00:19:35,940 He's new. 162 00:19:37,860 --> 00:19:40,230 If you allow, I'd offer him a shave. 163 00:19:40,460 --> 00:19:42,380 Shave? 164 00:19:42,620 --> 00:19:45,620 First get your beard growing! 165 00:19:51,460 --> 00:19:54,990 Vito, what a surprise! - Hi, Dad. Hello to all! 166 00:19:57,140 --> 00:20:01,140 My son attends university in Palermo and has done five exams. 167 00:20:01,380 --> 00:20:04,460 Want to be a doctor and take my place? 168 00:20:04,700 --> 00:20:07,460 Don't be concerned about that. 169 00:20:07,700 --> 00:20:09,940 I want to be a Iawyer. - Good for you. 170 00:20:11,180 --> 00:20:13,150 We can use Iawyers in Corleone. 171 00:20:13,380 --> 00:20:17,180 I'm not returning to Corleone, I'm staying in Palermo. 172 00:20:17,420 --> 00:20:19,870 He's even joined the party. 173 00:20:20,100 --> 00:20:22,420 The good one, right? 174 00:20:22,660 --> 00:20:24,900 Are there others? 175 00:20:29,660 --> 00:20:32,140 Everyone wants to go to Palermo. 176 00:20:32,380 --> 00:20:37,860 Leaving just old men and children here in Corleone. 177 00:20:39,500 --> 00:20:41,980 And Socialists! 178 00:20:46,300 --> 00:20:48,540 It's 1 o'clock, gentlemen... 179 00:20:48,780 --> 00:20:51,230 Respects, Don Michele. 180 00:20:52,260 --> 00:20:54,660 Totò, I'll be waiting for you tomorrow. 181 00:20:57,940 --> 00:21:00,750 Staying in Palermo, good for you, Vito! 182 00:21:10,780 --> 00:21:13,990 What'll we be doing with Liggio? 183 00:21:14,220 --> 00:21:17,700 Help him to keep the Socialists away from his friends' lands. 184 00:21:17,940 --> 00:21:22,230 - Did he show you his gun? - He has a gun? 185 00:21:22,460 --> 00:21:24,620 Guns are for work. 186 00:21:27,660 --> 00:21:30,110 Binnu, are you with me? - Yeah. 187 00:21:30,340 --> 00:21:34,140 - We can't go back to the mill. You, Calò? 188 00:21:34,980 --> 00:21:37,660 Sure. - And you? 189 00:21:38,500 --> 00:21:40,630 Me, what? 190 00:21:40,860 --> 00:21:42,830 What will you do? - I don't know. 191 00:21:43,860 --> 00:21:46,070 Want to be a farmer? 192 00:21:46,300 --> 00:21:49,430 Guarding the Iandowners' lands, what changes? 193 00:21:49,660 --> 00:21:53,460 The change is, I won't put my ass on that mule again. 194 00:21:53,700 --> 00:21:57,500 Actually, you can have it, I'll give it to you. 195 00:22:13,660 --> 00:22:15,630 Take this. 196 00:22:20,860 --> 00:22:23,150 Whose are they? - Yours. 197 00:22:23,380 --> 00:22:28,550 - What are they? - Pants, never seen any? 198 00:22:29,260 --> 00:22:31,230 Look! - They're new! 199 00:22:32,580 --> 00:22:35,630 Change, take those rags off. 200 00:22:48,060 --> 00:22:49,550 Biagio. 201 00:22:55,380 --> 00:22:57,190 Binnu. 202 00:23:03,020 --> 00:23:04,830 Calogero. 203 00:23:06,100 --> 00:23:07,780 Totò. 204 00:23:11,460 --> 00:23:14,700 Never point a gun at me. 205 00:23:20,900 --> 00:23:23,470 Get together, closer! 206 00:23:31,260 --> 00:23:32,700 You're beautiful. 207 00:23:34,260 --> 00:23:39,030 We're here because these lands aren't just the Barons'. 208 00:23:39,660 --> 00:23:43,220 You each have a right to the land you work, 209 00:23:43,460 --> 00:23:46,830 to pasture your sheep, and sow your wheat. 210 00:23:47,660 --> 00:23:50,500 This is your land, 211 00:23:50,740 --> 00:23:53,470 the land you work and sweat for, 212 00:23:53,700 --> 00:23:56,150 day after day, 213 00:23:56,380 --> 00:23:58,510 year after year! 214 00:23:58,740 --> 00:24:01,710 Your children have a right to shoes, books. 215 00:24:03,820 --> 00:24:06,350 They need an education. 216 00:24:07,260 --> 00:24:10,020 Because each of you, here in Corleone, 217 00:24:10,260 --> 00:24:14,470 can finally feel free from injustice and poverty. 218 00:24:17,020 --> 00:24:19,990 Free from everything, even from cops! 219 00:24:37,700 --> 00:24:40,380 Let go of him! 220 00:24:59,020 --> 00:25:03,790 This is Baron Mendolia's land, it's just bramble and rocks. 221 00:25:04,020 --> 00:25:06,310 It won't even grow carobs. 222 00:25:06,540 --> 00:25:09,620 I could give a shit about Baron Mendolia. 223 00:25:10,860 --> 00:25:15,420 But next time, I'll find these peasants on the Strasatto estate, 224 00:25:15,660 --> 00:25:17,230 and those are my lands. 225 00:25:19,780 --> 00:25:23,070 Rizzotto won't set foot there. 226 00:25:24,060 --> 00:25:25,470 Good. 227 00:25:26,260 --> 00:25:28,310 Start the car, let's go. 228 00:25:30,740 --> 00:25:33,660 Make those wretches see 229 00:25:33,900 --> 00:25:38,220 that taking other people's land doesn't pay. 230 00:26:01,580 --> 00:26:04,550 This is for breakfast tomorrow. 231 00:26:05,820 --> 00:26:07,900 It's still warm! 232 00:26:08,140 --> 00:26:11,510 The flour goes to Calò, he has a big family. 233 00:26:11,740 --> 00:26:14,790 This is for Biagio who has to grow. 234 00:26:15,540 --> 00:26:19,230 Now the money. - It's 2,800 lire. 235 00:26:19,460 --> 00:26:21,750 Divided by four... -400 lire each. 236 00:26:21,980 --> 00:26:24,460 400 lire? - I'll keep the rest. 237 00:26:24,700 --> 00:26:27,460 For difficult times. Got a problem? 238 00:26:47,420 --> 00:26:50,630 Giuseppe, see you Thursday. 239 00:26:50,860 --> 00:26:52,300 Respects. 240 00:26:54,900 --> 00:26:57,550 That bastard killed the sheep. - Who? 241 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 Riina and his friend, Biagio Schirò. 242 00:27:01,740 --> 00:27:03,230 How do you know? 243 00:27:03,460 --> 00:27:07,180 I've been thinking for days, I remember the voice, the eyes... 244 00:27:07,460 --> 00:27:09,670 - Forget them. - What? 245 00:27:09,980 --> 00:27:12,430 I'll kill Totò like the sheep! 246 00:27:14,140 --> 00:27:17,030 Riina, Liggio and Navarra are now the same thing. 247 00:27:17,260 --> 00:27:18,830 Understand? 248 00:27:21,620 --> 00:27:22,910 Forget them, 249 00:27:23,140 --> 00:27:25,460 I don't want a dead son. 250 00:27:30,260 --> 00:27:31,830 A dead son? 251 00:27:35,060 --> 00:27:37,630 Someone else will have a dead son! 252 00:27:40,940 --> 00:27:42,940 - Here you are! - What is it? 253 00:27:43,180 --> 00:27:46,820 Where's your mother? - She's gone to Mass. 254 00:27:47,060 --> 00:27:51,460 She was Iooking for me, why? - It was for the pension. 255 00:27:51,700 --> 00:27:54,430 What pension? - My father's. 256 00:27:54,660 --> 00:27:58,270 They still haven't sent it. - When did your father die? 257 00:27:58,500 --> 00:28:03,110 He's not dead, he went missing in Africa six years ago. 258 00:28:03,340 --> 00:28:07,950 Tell your mother I'll write a Ietter to the Ministry. 259 00:28:08,180 --> 00:28:11,630 They don't even know that Corleone exists! 260 00:28:15,460 --> 00:28:19,260 Why don't you write it yourself? - Me? 261 00:28:19,500 --> 00:28:22,260 Can you write? - Sure. 262 00:28:22,500 --> 00:28:27,190 Make them respect your rights. - I'm already respected. 263 00:28:27,420 --> 00:28:29,310 How do they respect you? 264 00:28:29,540 --> 00:28:31,940 You don't get respect by bullying. 265 00:28:32,180 --> 00:28:34,470 It's easy to scare poor people, 266 00:28:34,700 --> 00:28:38,070 but to earn their respect is different. 267 00:28:39,180 --> 00:28:41,150 Come see me at the Union. 268 00:28:44,460 --> 00:28:49,470 So I've done five exams. -I need a Iawyer in Palermo. 269 00:28:50,300 --> 00:28:51,740 Respects. 270 00:28:54,060 --> 00:28:57,220 Totò, have a cigarette. 271 00:28:57,460 --> 00:28:58,620 Thank you. 272 00:28:58,860 --> 00:29:02,310 Smoking now? How'd the day go? 273 00:29:07,220 --> 00:29:09,190 Everything's okay. 274 00:29:13,260 --> 00:29:16,740 Sorry, I've wanted to ask you something for a long time. 275 00:29:17,580 --> 00:29:19,150 Why do you limp? 276 00:29:19,860 --> 00:29:22,830 I have Pott's disease. - Who's Pott? 277 00:29:23,060 --> 00:29:26,700 A jerk who studied the diseases of other people. 278 00:29:26,940 --> 00:29:29,420 It's like having a prickly pear in your spine. 279 00:29:29,660 --> 00:29:33,740 Better for you, or you'd be working the land like my father. 280 00:29:33,980 --> 00:29:36,820 Instead everyone here respects you. 281 00:29:37,060 --> 00:29:41,590 In Corleone some people stroll and others make the wind blow. 282 00:29:41,820 --> 00:29:44,030 Doctor Navarra's a wind-blower. 283 00:29:44,260 --> 00:29:47,790 He makes a breeze without llfting a finger 284 00:29:48,020 --> 00:29:51,020 and they all dance around him. 285 00:29:54,460 --> 00:29:56,430 At least until someone lets them. 286 00:30:03,580 --> 00:30:05,550 WORKERS' BUREAU 287 00:30:17,020 --> 00:30:19,310 Come in. - You wanted to see me? 288 00:30:19,540 --> 00:30:22,510 The answer's here from Rome about the pension. 289 00:30:22,740 --> 00:30:26,630 - What do they say? - They say it takes time. 290 00:30:26,860 --> 00:30:29,830 They can't find anything on your father. 291 00:30:30,060 --> 00:30:31,900 They won't do a thing. 292 00:30:32,140 --> 00:30:34,030 I'll write them again. 293 00:30:34,260 --> 00:30:35,620 Actually, look... 294 00:30:37,660 --> 00:30:40,900 I got this notebook for you. - What for? 295 00:30:41,140 --> 00:30:43,620 Jot down what I should write in the Ietter, 296 00:30:43,860 --> 00:30:45,780 so it's like writing it together. 297 00:30:47,100 --> 00:30:50,070 I spoke to a comrade at the Ministry. 298 00:30:50,300 --> 00:30:52,300 No need. 299 00:30:52,540 --> 00:30:56,700 I'll see to my mother. - Hanging around those no-accounts? 300 00:30:56,940 --> 00:30:59,620 They're my friends. - They're no-accounts! 301 00:31:00,860 --> 00:31:04,910 They act like big men but they can't even talk. 302 00:31:05,140 --> 00:31:08,750 It doesn't take words to get respect. 303 00:31:08,980 --> 00:31:12,190 Great, who taught you to talk like that? 304 00:31:12,420 --> 00:31:15,630 Them or Doctor Navarra? 305 00:31:17,260 --> 00:31:19,230 I knew your father. - So? 306 00:31:19,460 --> 00:31:23,180 He was a free man and knew how to choose his friends. 307 00:31:28,660 --> 00:31:30,740 What are you here for? - My mother's pension. 308 00:31:36,260 --> 00:31:38,180 Does he have to justify himself? 309 00:31:38,420 --> 00:31:41,100 Coming here requires permission? 310 00:31:41,340 --> 00:31:45,310 - It's closed, we open at 4. - It'll just take a minute. 311 00:31:46,860 --> 00:31:49,340 Not staying? - No. 312 00:31:50,980 --> 00:31:54,140 Did he want to join the Union? 313 00:31:55,660 --> 00:31:57,630 Doctor Navarra... 314 00:31:57,860 --> 00:32:01,230 - Would you like a card? - I already have my Union. 315 00:32:01,460 --> 00:32:04,860 I'm the president of the Federation of Agrarians. 316 00:32:05,100 --> 00:32:07,710 They're not agrarians, they're Iandowners. 317 00:32:07,940 --> 00:32:10,990 Maybe, Iandowners, peasants... 318 00:32:11,220 --> 00:32:13,950 words full of wind, but that's not why I'm here. 319 00:32:14,180 --> 00:32:17,310 He wants to join the Soldiers' and Veterans' Association. 320 00:32:18,860 --> 00:32:20,300 I can't do that for you. 321 00:32:20,540 --> 00:32:24,510 When I fought in the war, you weren't even born. 322 00:32:24,740 --> 00:32:27,420 10th Heavy Artillery, 323 00:32:27,660 --> 00:32:30,390 discharged with honor. 324 00:32:30,620 --> 00:32:32,060 What else do you need? 325 00:32:33,380 --> 00:32:36,620 Nothing, but we don't allow entry to Mafia, 326 00:32:37,260 --> 00:32:39,230 not as veterans or as soldiers. 327 00:32:39,460 --> 00:32:41,620 What's are you thinking? 328 00:32:44,300 --> 00:32:45,630 Mafia! 329 00:32:46,460 --> 00:32:49,030 I've already heard this word. 330 00:32:49,740 --> 00:32:52,710 All the ones you Communists don't like are Mafia. 331 00:32:53,860 --> 00:32:56,100 Do you think you're sharp? 332 00:32:56,340 --> 00:32:58,820 You think you're still a partisan? 333 00:33:00,500 --> 00:33:03,710 There are no Germans in Corleone. 334 00:33:05,500 --> 00:33:07,470 Please. 335 00:33:45,980 --> 00:33:48,220 Respects, where are you coming from? 336 00:33:48,460 --> 00:33:51,350 Agrigento. - Where are you headed? 337 00:33:51,580 --> 00:33:54,190 Palermo. - What for? 338 00:33:54,420 --> 00:33:57,310 - For the demonstration. - Really? 339 00:33:57,540 --> 00:33:59,830 Do you sing, dance, what do you do? 340 00:34:00,660 --> 00:34:03,500 Or do you steal land from the Iandowners? 341 00:34:04,340 --> 00:34:08,060 What the hell do you want? Who are you? 342 00:34:09,860 --> 00:34:13,710 Want a Iesson? - You'll give me one? 343 00:34:29,460 --> 00:34:30,460 Placido! 344 00:34:34,420 --> 00:34:37,820 Comrades from Agrigento are fighting with Navarra's men. 345 00:34:38,060 --> 00:34:43,860 Where are they? - In the square! 346 00:34:54,780 --> 00:34:58,940 What do you want? Leave them alone! 347 00:34:59,180 --> 00:35:02,550 Why are you butting in? - They're my friends. 348 00:35:02,780 --> 00:35:06,150 They're Communists! - Better Communist than Mafia! 349 00:35:08,460 --> 00:35:10,300 You're a pain in the ass! 350 00:35:11,620 --> 00:35:14,540 And you're a pain in the ass too. 351 00:35:14,780 --> 00:35:18,780 You're a man only if you've got a gun. 352 00:35:19,020 --> 00:35:22,070 Want to kill me? Go ahead. 353 00:35:22,860 --> 00:35:24,830 Shoot! 354 00:35:33,700 --> 00:35:36,540 Leave me alone! 355 00:35:38,180 --> 00:35:41,230 Guys, get going, you'll be late for the demonstration. 356 00:35:45,140 --> 00:35:47,590 What's there to look at? 357 00:36:27,100 --> 00:36:28,510 Placido. 358 00:36:29,540 --> 00:36:31,430 Rizzotto! 359 00:36:34,420 --> 00:36:38,340 What do you want? - How about a hand of cards? 360 00:36:38,580 --> 00:36:43,110 Ten cents a point. - Go home, it's late. 361 00:36:43,340 --> 00:36:44,940 Scared of Iosing? 362 00:36:45,180 --> 00:36:49,030 Don't like talking without your friends around? 363 00:36:51,380 --> 00:36:53,670 What is it you want? 364 00:36:54,900 --> 00:36:58,950 What is it? -You're done being a pain in the ass. 365 00:37:04,260 --> 00:37:05,830 What do you want? 366 00:37:06,060 --> 00:37:08,030 Let go of me! 367 00:38:18,340 --> 00:38:19,940 Biagio! 368 00:38:23,060 --> 00:38:25,030 Telegram. 369 00:38:30,860 --> 00:38:33,100 What is it? - A telegram from Rome. 370 00:38:33,340 --> 00:38:34,990 From Rome? 371 00:38:36,140 --> 00:38:38,820 It's the pension, Mom! 372 00:38:42,260 --> 00:38:44,910 We have to thank Placido. 373 00:39:02,020 --> 00:39:03,830 It's closed? -Yes 374 00:39:13,940 --> 00:39:15,460 Donna Concetta! 375 00:39:18,100 --> 00:39:20,990 What is it? - Is Placido at home? 376 00:39:21,220 --> 00:39:23,900 He didn't come home last night! 377 00:39:31,100 --> 00:39:32,310 What is it? 378 00:39:32,500 --> 00:39:34,870 I'm Iooking for Placido. - Haven't seen him today. 379 00:39:35,100 --> 00:39:38,150 Did you try at the Union? - It's closed. 380 00:39:57,260 --> 00:39:59,230 What do you want? - I'm Iooking for Rizzotto. 381 00:39:59,460 --> 00:40:02,030 Looking here? - He didn't go home last night. 382 00:40:02,260 --> 00:40:04,830 He's disappeared! 383 00:40:05,060 --> 00:40:07,030 Do you know anything? 384 00:40:11,300 --> 00:40:12,950 That guy talks at rallies, 385 00:40:13,180 --> 00:40:16,070 gets his friends to take our lands. 386 00:40:16,300 --> 00:40:19,270 The land is Navarra's and of those like him. 387 00:40:19,500 --> 00:40:21,470 We're just watch dogs. 388 00:40:21,700 --> 00:40:26,580 Around here, it you don't have money and others' respect, you're nothing. 389 00:40:28,860 --> 00:40:31,430 Forget Rizzotto. 390 00:40:31,660 --> 00:40:35,460 Forget him, he was a guy who invented things. 391 00:40:36,660 --> 00:40:39,900 What do you mean "was"? 392 00:40:40,140 --> 00:40:43,910 Why should I forget him? where's Rizzotto? 393 00:40:44,860 --> 00:40:46,540 What did you do to him? 394 00:00:00,-100 --> 00:00:03,540 Citizens, this is the voice of the party for all Italians. 395 00:40:54,260 --> 00:40:57,820 The Christian Democrat Party thanks Corleone 396 00:40:58,060 --> 00:41:04,150 for last Sunday's vote 397 00:41:00,260 --> 00:41:04,900 that allowed us to save Italy from Communists and be victorious. 398 00:41:15,860 --> 00:41:17,540 Menico, what do you want? 399 00:41:17,780 --> 00:41:21,470 Remember the sheep you killed? 400 00:41:21,700 --> 00:41:22,830 What sheep? 401 00:41:23,060 --> 00:41:25,790 The ones you killed! 402 00:41:26,660 --> 00:41:27,900 I don't remember. 403 00:41:28,140 --> 00:41:30,950 I do, so now I'll kick your ass. - Let's go. 404 00:41:33,860 --> 00:41:36,180 - Go home. - Who are you to give orders? 405 00:41:36,420 --> 00:41:38,820 I'm Salvatore Riina. 406 00:41:39,060 --> 00:41:40,630 Totò, the Shrimp! 407 00:41:43,460 --> 00:41:46,140 What about it, not Iaughing now? 408 00:41:49,180 --> 00:41:51,310 Think you can scare me? 409 00:42:19,140 --> 00:42:20,820 We won't leave you! 410 00:42:21,060 --> 00:42:24,060 What a hole they gave him! 411 00:42:24,300 --> 00:42:26,060 What did they do to me? 412 00:42:28,020 --> 00:42:30,230 Totò, what did you do? 413 00:42:30,460 --> 00:42:32,670 He's a bigger jerk than his father. 414 00:42:32,900 --> 00:42:34,230 We'll take care of him! 415 00:42:34,380 --> 00:42:36,700 Where are you taking him? - To a friend of ours. 416 00:42:36,940 --> 00:42:40,020 He'll bleed to death! 417 00:42:40,260 --> 00:42:41,420 Let's go! 418 00:42:41,940 --> 00:42:44,860 Let's go to the hospita! - Hospital? 419 00:42:45,100 --> 00:42:48,070 If we go to the hospital, they'll arrest us. 420 00:42:48,300 --> 00:42:50,510 Then leave, I'll take him. 421 00:42:53,420 --> 00:42:57,060 Nino, is Riina Salvatore recovering here? 422 00:42:57,300 --> 00:42:59,430 Who is he? - A gun-shot wound. 423 00:42:59,660 --> 00:43:04,590 One's got a scratch. - The other's been killed. 424 00:43:05,380 --> 00:43:08,510 We have to arrest Riina. 425 00:43:08,740 --> 00:43:12,820 - We just been operated on. - wasn't it just a scratch? 426 00:43:13,060 --> 00:43:14,580 Nino! 427 00:43:23,820 --> 00:43:26,220 Do you know why they shot each other? 428 00:43:28,020 --> 00:43:29,990 You were just passing by. 429 00:43:30,180 --> 00:43:32,990 What did you see? - That they were wounded. 430 00:43:33,220 --> 00:43:34,550 Who was there? 431 00:43:34,740 --> 00:43:37,580 Menico with three friends and Totò. 432 00:43:37,820 --> 00:43:42,380 He was alone. - No, he was with friends. 433 00:43:42,620 --> 00:43:45,020 You were there too, Schirò! 434 00:43:45,260 --> 00:43:48,630 Did you see who shot? - Why were you in the square? 435 00:43:48,860 --> 00:43:50,830 I had to talk to Riina. - About what? 436 00:43:51,060 --> 00:43:52,500 My business. 437 00:43:53,740 --> 00:43:56,580 Captain Dalla Chiesa asked you a question! 438 00:43:56,820 --> 00:43:58,790 He answered. 439 00:43:59,540 --> 00:44:03,670 Right? Young man, look at me. 440 00:44:03,900 --> 00:44:06,710 I know that you and Riina are friends, 441 00:44:06,940 --> 00:44:09,180 but you don't hang out anymore. 442 00:44:09,420 --> 00:44:10,910 Do you go to school? 443 00:44:11,140 --> 00:44:13,030 Dropped out. 444 00:44:13,260 --> 00:44:17,110 Let's do this, I'll let you go, 445 00:44:17,340 --> 00:44:19,820 but tomorrow you start studying again. 446 00:44:20,860 --> 00:44:21,990 Okay? 447 00:44:33,460 --> 00:44:38,100 Considering Articles 575 and 81 of the Penal Code, 448 00:44:38,340 --> 00:44:43,820 and the extenuating circumstances in favor of the defendant, 449 00:44:44,060 --> 00:44:48,430 this Court declares Riina Salvatore guilty 450 00:44:48,660 --> 00:44:50,820 of the crime of willful murder 451 00:44:51,060 --> 00:44:56,620 and sentences him to 12 years and 4 months of imprisonment. 452 00:45:35,900 --> 00:45:37,340 Move it. 453 00:46:39,980 --> 00:46:43,350 Know those guys? - Who are they? 454 00:46:44,420 --> 00:46:46,390 Nino Mangiameli from Partanna. 455 00:46:46,620 --> 00:46:49,990 The bald guy's Filippo Orofino from the Altofonte family. 456 00:46:51,260 --> 00:46:55,030 The short one's Turi Nasca, the Commerce boss. 457 00:46:56,300 --> 00:46:58,460 What do you mean by "boss"? 458 00:46:59,380 --> 00:47:01,950 You have to go to him for everything. 459 00:47:02,180 --> 00:47:05,100 To open a café, for a building permit... 460 00:47:06,540 --> 00:47:11,070 If someone bothers you. - In that case I take care of myself. 461 00:47:11,300 --> 00:47:14,270 Why do they dress like mannequins? - What! 462 00:47:14,500 --> 00:47:17,150 They're elegant people, they have money. 463 00:47:17,380 --> 00:47:20,510 They look like mannequins, like at the tailor's. 464 00:47:25,900 --> 00:47:30,670 "Italy is a peninsula which extends into the Mediterranean. 465 00:47:30,900 --> 00:47:33,630 To the east is the Adriatic Sea, 466 00:47:33,860 --> 00:47:37,630 to the south is the Ionian, and to the west, the Tyrrhenian. 467 00:47:37,860 --> 00:47:40,750 There are two mountain chains..." 468 00:47:43,980 --> 00:47:46,460 There's a Ietter for you. - For my mother? 469 00:47:46,700 --> 00:47:49,510 No, for you. - For me? 470 00:47:51,540 --> 00:47:53,270 From Palermo. 471 00:47:53,500 --> 00:47:54,830 Thanks! 472 00:48:06,300 --> 00:48:11,260 "Dear Biagio, how are you? I hope you and our friends are well. 473 00:48:12,300 --> 00:48:13,870 I'm just fine here, 474 00:48:14,100 --> 00:48:17,260 I eat well and everyone respects me. 475 00:48:17,500 --> 00:48:20,550 I'm studying to finish elementary school. 476 00:48:21,300 --> 00:48:25,670 Thank you for not talking with the Carabinieri. 477 00:48:25,900 --> 00:48:28,270 I don't think ill of you 478 00:48:28,500 --> 00:48:32,030 and hope to see you when I get out of here. 479 00:48:33,300 --> 00:48:35,670 I'd like you to write me. 480 00:48:35,900 --> 00:48:38,470 Just write on the envelope, 'Riina Salvatore, 481 00:48:38,700 --> 00:48:40,670 Fifth Common Unit', 482 00:48:40,900 --> 00:48:43,950 here at Ucciardone everybody knows me. 483 00:48:45,020 --> 00:48:46,990 Your friend, Totò." 484 00:48:51,060 --> 00:48:53,220 - Who was it? - Nothing. 485 00:48:53,460 --> 00:48:55,430 Don't worry. 486 00:49:11,140 --> 00:49:13,110 "Why I love Italy. 487 00:49:13,340 --> 00:49:16,310 I love Italy because my mother is Italian 488 00:49:16,540 --> 00:49:19,270 and the blood in my veins is Italian. 489 00:49:19,500 --> 00:49:22,660 Because the land embracing the dead my mother weeps for 490 00:49:22,900 --> 00:49:25,870 and that my father venerates, is Italian. 491 00:49:26,100 --> 00:49:29,070 Because my brother and sister, my friends, 492 00:49:29,300 --> 00:49:32,460 the great society I live with, the nature around me 493 00:49:32,700 --> 00:49:36,260 and everything I love and admire is Italian." 494 00:49:39,900 --> 00:49:41,550 Piss off! 495 00:49:49,900 --> 00:49:52,870 What's happening? - They found some bones! 496 00:49:53,100 --> 00:49:56,390 Whose? - Maybe they're American. 497 00:50:21,380 --> 00:50:24,380 So? - We sent Caputo down. 498 00:50:24,620 --> 00:50:27,430 Seems he's found something. 499 00:50:29,100 --> 00:50:30,750 Move aside. - Make way! 500 00:50:32,900 --> 00:50:36,030 So? - There are bones down there. 501 00:50:36,260 --> 00:50:38,940 I found these things. 502 00:50:43,300 --> 00:50:45,670 Do you know whose shirt this is? 503 00:50:49,700 --> 00:50:53,470 And this jacket, know whose it is? 504 00:50:54,900 --> 00:50:58,060 It's Placido Rizzott's jacket. 505 00:51:02,900 --> 00:51:04,870 Whoever killed him, 506 00:51:06,900 --> 00:51:08,870 I'll rip his heart out. 507 00:51:12,220 --> 00:51:14,670 What are you Iooking at, Biagio? 508 00:51:14,900 --> 00:51:16,790 Don't you know who did this? 509 00:51:17,020 --> 00:51:19,670 Your friends did! 510 00:51:19,900 --> 00:51:22,740 Yes Biagio, and you're just like them. 511 00:51:26,300 --> 00:51:28,270 You're like them! 512 00:51:56,580 --> 00:51:58,580 What's the matter? - Leave me alone! 513 00:51:59,420 --> 00:52:02,660 What is it? What happened? 514 00:52:04,300 --> 00:52:06,620 - They found Rizzotto. - Where? 515 00:52:06,860 --> 00:52:10,260 At Rocca Busambra, his jacket was there. 516 00:52:11,180 --> 00:52:12,990 Poor Placido! 517 00:52:15,460 --> 00:52:17,670 This town is cursed, 518 00:52:17,900 --> 00:52:19,870 the only ones left are widows 519 00:52:20,100 --> 00:52:22,260 and the worst kind of people. 520 00:52:22,500 --> 00:52:25,390 Save yourself, you must be different. 521 00:52:25,620 --> 00:52:27,590 I'm like them! 522 00:52:27,820 --> 00:52:31,460 You aren't, you're different. 523 00:52:31,700 --> 00:52:35,390 You have to save yourself! 524 00:52:40,900 --> 00:52:45,350 "He is no more. Thus immobile, given his mortal sigh, 525 00:52:45,580 --> 00:52:49,470 lay his remains, deprived of such breath. 526 00:52:49,700 --> 00:52:55,470 So struck and astounded is the earth at the hearing of it, 527 00:52:55,700 --> 00:53:02,900 not knowing when a similar mortal step might once again 528 00:52:59,580 --> 00:53:02,500 tread the violent land." 529 00:53:06,140 --> 00:53:08,300 Riina Salvatore, good! 530 00:53:08,540 --> 00:53:10,510 Prison isn't only a punishment, 531 00:53:10,740 --> 00:53:12,820 it's also help to young men like you 532 00:53:13,060 --> 00:53:15,670 who've made mistakes, 533 00:53:15,900 --> 00:53:20,060 but through study become rehabilitated into society. 534 00:53:20,300 --> 00:53:22,300 Here is your elementary school certificate. 535 00:53:22,540 --> 00:53:25,940 When you get out of here, make good use of it. 536 00:54:05,980 --> 00:54:07,190 Calogero! 537 00:54:09,700 --> 00:54:10,860 Totò! - Binnu! 538 00:54:13,020 --> 00:54:15,420 Look at me! - You look like a girl. 539 00:54:17,580 --> 00:54:19,740 This is Luciano Maino, 540 00:54:19,980 --> 00:54:21,790 a good kid. 541 00:54:22,020 --> 00:54:25,260 I've heard of you. - Where? 542 00:54:25,500 --> 00:54:28,950 In Corleone? It's a town of mutes. 543 00:54:30,620 --> 00:54:34,260 I'm glad you're with us again. - Biagio? 544 00:54:34,980 --> 00:54:38,350 You know, Biagio... - He's started studying. 545 00:54:39,500 --> 00:54:42,230 - I've studied too. - Really? 546 00:54:42,460 --> 00:54:45,140 I got my elementary diploma. - You're no Ionger Totò the Shrimp. 547 00:54:45,380 --> 00:54:48,060 You're Totò the Professor! 548 00:54:48,300 --> 00:54:50,750 Look here! 549 00:54:50,980 --> 00:54:53,870 Who'd you steal it from? - We gave ourselves a gift. 550 00:54:54,100 --> 00:54:58,180 It's yours too. - I didn't get my license in there. 551 00:55:16,700 --> 00:55:23,310 It's ready, eat up. - Fantastic! 552 00:55:20,940 --> 00:55:24,940 The Champagne flowed in jail, right? 553 00:55:25,180 --> 00:55:28,790 Pizza, stuffed rice balls, cannolis on Saturdays! 554 00:55:29,020 --> 00:55:32,100 Next time I'll come too! 555 00:55:36,340 --> 00:55:39,870 We took the Strasatto farm. 556 00:55:40,100 --> 00:55:43,070 And the trucks. - Nothing's changed. 557 00:55:43,300 --> 00:55:44,900 What do you mean? 558 00:55:45,140 --> 00:55:48,110 You're still stealing the farmer's wheat. 559 00:55:48,340 --> 00:55:51,260 We haven't done that shit for ages! 560 00:55:51,500 --> 00:55:55,110 Lots of money is coming in, 561 00:55:55,340 --> 00:55:58,470 there's the Fund for the South. 562 00:55:58,980 --> 00:56:02,700 Remember my sister Ninetta? 563 00:56:02,940 --> 00:56:05,780 She helps my mother do hair. 564 00:56:06,020 --> 00:56:08,470 - But she wants to study. - I like studying. 565 00:56:10,660 --> 00:56:12,470 Excuse me. - Go on. 566 00:56:15,900 --> 00:56:20,270 - Is she engaged? - My sister engaged? No! 567 00:56:21,900 --> 00:56:24,660 May I take your sister out? 568 00:56:28,300 --> 00:56:30,670 Can I go out with yours? 569 00:56:30,900 --> 00:56:32,870 Which one? 570 00:56:33,100 --> 00:56:34,910 - Arcangela. - Okay. 571 00:56:35,140 --> 00:56:38,270 - Let's have a toast. - To good health! 572 00:56:46,300 --> 00:56:50,380 This is the river with all the lands around it, 573 00:56:50,620 --> 00:56:52,830 here we'll build the dam. 574 00:56:53,060 --> 00:56:55,710 We'll bring water to the whole province of Palermo. 575 00:56:55,940 --> 00:56:58,180 There's a 40 billion lire funding. 576 00:57:00,020 --> 00:57:02,180 That's a ton of money. 577 00:57:03,060 --> 00:57:06,430 - What's it for? - We'll build roads, aqueducts. 578 00:57:06,660 --> 00:57:09,060 Bring light where it's needed. 579 00:57:10,100 --> 00:57:13,260 This will be more valuable than gold. 580 00:57:13,500 --> 00:57:15,260 What's in it for us? 581 00:57:15,500 --> 00:57:18,110 We'll take all this land. 582 00:57:18,340 --> 00:57:23,220 When the Iandowners learn about the dam, they won't want to sell. 583 00:57:23,460 --> 00:57:25,700 Before they find out, the lands will be ours. 584 00:57:25,940 --> 00:57:31,310 - It'll take money to buy them. - Sure, we'll form a company. 585 00:57:31,540 --> 00:57:34,020 We bring water and financing 586 00:57:34,260 --> 00:57:37,260 and the Iandowners of Corleone bring the land. 587 00:57:37,500 --> 00:57:40,070 What does Navarra say? 588 00:57:43,060 --> 00:57:46,590 He's an old man, he doesn't understand certain things. 589 00:57:47,500 --> 00:57:50,110 We won't bother him. 590 00:57:51,540 --> 00:57:53,670 Are we together on this? 591 00:57:55,700 --> 00:57:57,190 Count me in. 592 00:57:57,420 --> 00:58:00,820 But tell me how you know all this, 593 00:58:01,060 --> 00:58:03,030 the funding from Rome... 594 00:58:03,260 --> 00:58:05,180 Who told you about it? 595 00:58:06,700 --> 00:58:09,670 Remember Vito, the barber's son? 596 00:58:09,900 --> 00:58:13,430 He's town counselor for the DC in Palermo. 597 00:58:24,900 --> 00:58:26,420 - Lucianeddu! - Vito! 598 00:58:30,900 --> 00:58:34,670 Totò, we've been waiting for you, now we can start doing great things. 599 00:58:38,900 --> 00:58:41,510 - What's this scent? - Cologne. 600 00:58:41,740 --> 00:58:44,110 I'm still a barber's son! 601 00:58:45,900 --> 00:58:49,300 - Everything okay? - Sure, and how are you? 602 00:58:49,540 --> 00:58:52,020 - Are we ready? - Ready to go. 603 01:00:25,100 --> 01:00:29,580 I'll go upstairs before my father sees you! 604 01:00:34,300 --> 01:00:35,980 Biagio! 605 01:01:08,700 --> 01:01:10,670 What is it? 606 01:01:12,500 --> 01:01:15,710 Nothing, there's nothing anymore. 607 01:01:21,380 --> 01:01:23,700 "Having read Articles 608 01:01:23,940 --> 01:01:30,060 312 and 94 of the Civil Code, having seen the cadastral parcels 609 01:01:30,300 --> 01:01:35,070 here in the attached documents, the company, known as Armentizia, 610 01:01:35,300 --> 01:01:37,460 will have the duration of 99 years..." 611 01:01:37,700 --> 01:01:40,590 We haven't got time to waste. 612 01:01:40,820 --> 01:01:42,180 I've finished. 613 01:01:42,420 --> 01:01:45,390 "Participating in equal shares, 614 01:01:45,620 --> 01:01:49,860 conferring wholly their Ianded properties, the gentlemen: 615 01:01:51,220 --> 01:01:53,460 Morabito Ernesto, 616 01:01:53,700 --> 01:01:55,860 Macrì Sebastiano, 617 01:01:56,100 --> 01:01:59,260 Ciprì Fortunato, Mancuso Natale. 618 01:01:59,500 --> 01:02:04,980 President of the company Mr. Liggio Luciano son of the late Pasquale." 619 01:02:09,060 --> 01:02:11,430 That's it. 620 01:02:40,140 --> 01:02:42,110 We don't need this dam. 621 01:02:42,340 --> 01:02:46,110 - It's dangerous! - It's dangerous for your friends. 622 01:02:47,420 --> 01:02:50,740 The ones with wells and who sell water to the farmers. 623 01:02:50,980 --> 01:02:52,580 So? 624 01:02:52,820 --> 01:02:54,500 There are billions in this. 625 01:02:54,740 --> 01:02:58,590 When construction starts, there'll be work for the boys 626 01:02:58,820 --> 01:03:01,470 and money for those who know how to earn it. 627 01:03:01,700 --> 01:03:05,590 I'm the one deciding who'll do the earning. 628 01:03:14,700 --> 01:03:18,260 So, what are you going to do? 629 01:03:18,500 --> 01:03:22,350 Keep working for me or move out on your own? 630 01:03:22,580 --> 01:03:27,030 As you command, I'm just a poor cripple. 631 01:03:37,900 --> 01:03:40,030 All the valley Iandowners were at the notary's. 632 01:03:40,260 --> 01:03:43,260 - Morabito, Ciprî, Mancuso... - Maybe they formed a company. 633 01:03:43,500 --> 01:03:48,590 - With Liggio and Riina? - Did you see them sign papers? 634 01:03:48,820 --> 01:03:50,870 They left together, Navarra wasn't there. 635 01:03:51,100 --> 01:03:53,550 What's Navarra got to do with this? 636 01:03:53,780 --> 01:03:55,350 He doesn't want the dam. 637 01:03:55,580 --> 01:03:58,390 What dam? 638 01:03:58,620 --> 01:04:01,020 You get overly concerned. 639 01:04:01,260 --> 01:04:03,020 Who wrote these reports? 640 01:04:03,260 --> 01:04:05,150 I did. 641 01:04:05,380 --> 01:04:06,670 Good! 642 01:04:07,380 --> 01:04:09,670 Three reported stealing 643 01:04:09,900 --> 01:04:12,270 four for arson, 644 01:04:12,500 --> 01:04:15,070 one for illegal slaughtering... 645 01:04:15,300 --> 01:04:18,460 There's another for equipment theft. 646 01:04:18,700 --> 01:04:21,070 Are you a detective now? 647 01:04:21,300 --> 01:04:23,460 These were reports against unknown persons, 648 01:04:23,700 --> 01:04:26,860 you've turned them into legal proceedings. 649 01:04:27,100 --> 01:04:30,340 Everyone knows who slaughters illegally. 650 01:04:30,580 --> 01:04:33,150 Who burned the harvests, me? 651 01:04:33,380 --> 01:04:36,990 I don't give a damn what they all know! Why do you? 652 01:04:37,220 --> 01:04:39,190 I was born here. 653 01:04:39,420 --> 01:04:40,660 That's great! 654 01:04:40,900 --> 01:04:42,870 Yes, sir. 655 01:04:44,740 --> 01:04:46,580 Archive! 656 01:04:48,900 --> 01:04:51,190 - Is that an order? - Yes! 657 01:04:52,900 --> 01:04:55,220 Schirò, listen. 658 01:04:55,460 --> 01:04:58,190 There's been no murder in this town 659 01:04:58,420 --> 01:05:00,390 for five years. 660 01:05:00,620 --> 01:05:03,350 Do we want to give them their first? 661 01:05:03,580 --> 01:05:05,660 - No! - Good. 662 01:05:06,180 --> 01:05:08,150 - Your orders. - Go. 663 01:05:30,900 --> 01:05:33,470 You hurt me! 664 01:05:33,700 --> 01:05:35,670 Will you marry me? 665 01:05:36,380 --> 01:05:38,460 Are you crazy? 666 01:05:38,700 --> 01:05:40,110 I'm serious. 667 01:05:41,020 --> 01:05:43,700 - When? - Right away! 668 01:05:45,420 --> 01:05:48,100 - No way! - Then whenever you say. 669 01:05:49,140 --> 01:05:51,430 Even in ten years. 670 01:05:54,260 --> 01:05:56,230 I'll wait for you. 671 01:06:04,700 --> 01:06:09,940 In Corleone, one man defends the rights of the less fortunate 672 01:06:10,900 --> 01:06:15,860 but also guarantees the rigors of the law, 673 01:06:16,100 --> 01:06:19,550 that man is my friend, Michele Navarra! 674 01:06:28,900 --> 01:06:32,460 I'd like to thank the Honorable Pozzallo 675 01:06:33,180 --> 01:06:36,790 who, for years, has honored me with his friendship. 676 01:06:38,500 --> 01:06:44,060 I'd like to remind all of you once more, my fellow citizens, 677 01:06:44,300 --> 01:06:46,950 that only by voting for the Christian Democrats 678 01:06:47,180 --> 01:06:49,790 will Corleone, and all of Sicily, 679 01:06:50,020 --> 01:06:55,060 be able to continue llving in well-being and prosperity 680 01:06:55,300 --> 01:06:57,460 for many years to come! 681 01:07:14,380 --> 01:07:17,350 - Will you give me this kiss? - No, let go! 682 01:07:17,580 --> 01:07:21,270 - Why, Teresa? - If they see us, I'll get Iocked in. 683 01:07:21,500 --> 01:07:25,110 - Tell your father we're together. - That's worse! 684 01:07:25,340 --> 01:07:27,420 - What do you mean? - Nothing. 685 01:07:28,380 --> 01:07:31,350 Does it bother your father that I'm a cop? 686 01:07:31,580 --> 01:07:35,660 Have you asked your colleagues where they're from? 687 01:07:35,900 --> 01:07:39,950 - What are you talking about? - You're the only one from Corleone. 688 01:07:40,180 --> 01:07:43,710 - So? - It's a good thing. 689 01:07:43,940 --> 01:07:46,070 Or I wouldn't have met you. 690 01:07:46,300 --> 01:07:48,270 That was clever! 691 01:07:50,700 --> 01:07:56,070 ##Vote and have vote for the Party of Freedom! 692 01:07:56,300 --> 01:07:58,460 To build a dam for Corleone 693 01:07:58,700 --> 01:08:01,940 and bring water to the whole town, 694 01:08:02,180 --> 01:08:04,020 vote and have vote 695 01:08:04,260 --> 01:08:06,230 for the Italian Liberal Party! 696 01:08:07,300 --> 01:08:10,110 A party based on sacred values, 697 01:08:10,340 --> 01:08:13,260 on order, on principles of freedom. 698 01:08:13,500 --> 01:08:16,980 Vote and have vote for the Italian Liberal Party! ## 699 01:08:17,500 --> 01:08:20,030 - How many in your family? - Twelve. 700 01:08:20,260 --> 01:08:22,660 Put a cross on the flag. 701 01:08:22,900 --> 01:08:25,950 - I want twelve votes. - My kids are young. 702 01:08:26,180 --> 01:08:28,860 - They can't vote. - Twelve votes. 703 01:08:29,100 --> 01:08:31,260 Give me one. 704 01:08:33,900 --> 01:08:36,580 - What is it? - I don't know. 705 01:08:36,820 --> 01:08:38,790 But I don't like it. 706 01:08:39,780 --> 01:08:42,670 Liggio on one side and Navarra on the other. 707 01:08:42,900 --> 01:08:45,550 I think something's going to happen. 708 01:08:53,740 --> 01:08:56,470 Let's leave, come on. 709 01:09:04,900 --> 01:09:07,870 Doctor, Rome's calling, the results are in. 710 01:09:15,540 --> 01:09:17,060 This is Navarra. 711 01:09:17,300 --> 01:09:19,350 Excellency, tell me. 712 01:09:26,700 --> 01:09:30,670 The ballot counfs over in Palermo, the undersecretary lost. 713 01:09:32,340 --> 01:09:35,470 And here we only got half of our votes! 714 01:09:37,460 --> 01:09:39,540 I know whose fault it is. 715 01:09:59,140 --> 01:10:03,380 He was a nothing, a hick and a cripple. 716 01:10:03,620 --> 01:10:07,100 I made him a field guard, but he's stayed a hick. 717 01:10:14,980 --> 01:10:17,660 He ate my bread, drank my wine! 718 01:10:18,900 --> 01:10:21,380 Now he wants his feet on the table 719 01:10:21,620 --> 01:10:23,780 and his hands in my plate! 720 01:10:24,020 --> 01:10:26,780 Him and those tramps! 721 01:10:27,020 --> 01:10:29,500 Lucianeddu is ungrateful. 722 01:10:32,180 --> 01:10:34,340 When a son humiliates his father, 723 01:10:35,380 --> 01:10:38,060 it's the father's fault too. 724 01:10:38,300 --> 01:10:40,620 It means he made a mistake, 725 01:10:41,300 --> 01:10:44,860 he didn't see the defects in his boy in time. 726 01:10:50,380 --> 01:10:53,060 I'm like that father. 727 01:10:53,300 --> 01:10:55,700 I made a mistake with Liggio out of affection. 728 01:10:55,940 --> 01:10:58,070 You have a heart of gold. 729 01:11:00,700 --> 01:11:02,860 Rip them apart! 730 01:11:17,900 --> 01:11:21,380 This Saturday we have to get another two trucks in Palermo, 731 01:11:21,620 --> 01:11:24,190 I got them at the Army auction. 732 01:11:25,700 --> 01:11:28,860 - Why don't we stay in Palermo? - What for? 733 01:11:29,100 --> 01:11:32,070 The things we do here, we can do better there 734 01:11:32,300 --> 01:11:35,110 without asking permission from men like Navarra. 735 01:11:35,340 --> 01:11:39,340 When have we ever asked permission? 736 01:11:41,220 --> 01:11:43,190 Don't you like living here anymore? 737 01:11:50,380 --> 01:11:52,430 I was in Palermo for six years, 738 01:11:53,140 --> 01:11:55,190 all of them in Ucciardone. 739 01:11:55,420 --> 01:11:58,660 I want to return as a free man. 740 01:11:58,900 --> 01:12:01,870 Now that you're engaged? 741 01:12:02,500 --> 01:12:05,550 - What do you know? - Everyone knows. 742 01:12:08,460 --> 01:12:10,430 Everyone knows! 743 01:12:12,900 --> 01:12:15,870 Don't be embarrassed, love is wonderful. 744 01:12:16,100 --> 01:12:18,390 How do you get along? 745 01:12:18,620 --> 01:12:21,070 Never a woman, never an affair. 746 01:12:21,300 --> 01:12:24,030 I don't show my women. 747 01:12:25,380 --> 01:12:27,750 - Come to the table. - What's to eat? 748 01:12:27,980 --> 01:12:30,950 Pasta with ricotta and wether sauce. 749 01:12:38,620 --> 01:12:40,670 Try this salami. 750 01:12:52,260 --> 01:12:54,870 - No onion? - I used some. 751 01:12:58,660 --> 01:13:02,580 The onion should be cut chunky or it cooks to nothing. 752 01:13:24,500 --> 01:13:26,470 Who is it? 753 01:13:32,020 --> 01:13:34,070 It's rabbits, sit down! 754 01:13:35,940 --> 01:13:40,710 Rabbits go towards the woods, this one's coming here. 755 01:13:43,020 --> 01:13:46,180 It's a rabbit, sit down. 756 01:14:02,740 --> 01:14:04,660 Get behind the table! 757 01:14:46,100 --> 01:14:48,580 Commissioner, it's your play. 758 01:14:57,220 --> 01:14:59,140 Problem, Doctor? 759 01:14:59,380 --> 01:15:04,510 Would you say there have ever been problems in Corleone? 760 01:15:04,740 --> 01:15:07,030 Have there? 761 01:15:08,100 --> 01:15:09,860 No, of course there haven't. 762 01:15:11,500 --> 01:15:13,470 My hand, I win the round. 763 01:15:17,900 --> 01:15:19,870 Ninetta! 764 01:15:22,220 --> 01:15:24,870 - Your brother Calò sent me. - Where is he? 765 01:15:25,100 --> 01:15:28,310 - He said to come with me. - I'll be right down. 766 01:15:39,180 --> 01:15:40,750 Wait here. 767 01:15:51,300 --> 01:15:53,950 - How are you? - where's Calogero? 768 01:15:54,700 --> 01:15:59,260 - He's fine, he's with the others. - He hasn't been home for three days. 769 01:15:59,500 --> 01:16:04,190 - What happened? - Nothing, I wanted to see you. 770 01:16:07,540 --> 01:16:09,860 - What's with you? - What do you think? 771 01:16:10,900 --> 01:16:13,270 Think you can treat me like a child 772 01:16:13,500 --> 01:16:15,870 and decide what I should know? 773 01:16:18,140 --> 01:16:20,460 It was for you. 774 01:16:20,700 --> 01:16:23,180 You have to tell me everything. 775 01:16:25,900 --> 01:16:29,750 They came to the farm Iooking to kill us, 776 01:16:29,980 --> 01:16:32,510 but we managed to run. 777 01:16:36,300 --> 01:16:38,590 It's the last time I run. 778 01:16:39,700 --> 01:16:41,670 The last. 779 01:16:44,300 --> 01:16:45,870 Was it Navarra? 780 01:16:49,060 --> 01:16:50,660 What do you want to do? 781 01:16:53,900 --> 01:16:55,820 We'll find a solution, 782 01:16:56,060 --> 01:16:58,380 don't worry. 783 01:17:12,900 --> 01:17:15,740 I finish my rounds at noon. 784 01:17:16,700 --> 01:17:20,100 Let's have something to eat at Prizzi and drive back. 785 01:17:23,900 --> 01:17:25,870 Look at this truck! 786 01:17:27,860 --> 01:17:31,580 - Look how he's driving! - Honk, make him move over. 787 01:17:35,900 --> 01:17:38,270 - Fucking jerk! - Back up! 788 01:18:31,300 --> 01:18:33,140 My God! 789 01:18:33,340 --> 01:18:37,820 How could this happen? It's a tragedy! 790 01:18:38,060 --> 01:18:41,110 They fired more than 90 shots. 791 01:18:41,340 --> 01:18:43,260 Jesus! 792 01:18:43,500 --> 01:18:45,100 90 shots! 793 01:18:45,340 --> 01:18:47,870 Commissioner, come here a minute. 794 01:18:48,900 --> 01:18:51,380 I'll show you something. 795 01:18:52,980 --> 01:18:54,950 Look here. 796 01:18:56,900 --> 01:18:58,580 Look at the bumper. 797 01:18:59,300 --> 01:19:01,670 There are traces of green paint. 798 01:19:01,900 --> 01:19:06,620 - What are you saying? - They rear-ended a military truck. 799 01:19:06,860 --> 01:19:12,260 - The Army killed him? - No, not the Army. 800 01:19:12,900 --> 01:19:16,350 Just one person has these trucks in Corleone. 801 01:19:16,580 --> 01:19:19,740 Schirò, who do you think you are? 802 01:19:20,700 --> 01:19:23,270 I'm retiring soon. 803 01:19:23,500 --> 01:19:27,820 All these great ideas, these theories of yours 804 01:19:28,060 --> 01:19:32,220 you tell them to the new commissioner, okay? 805 01:20:23,900 --> 01:20:25,980 You're under arrest. 806 01:20:27,700 --> 01:20:31,260 Arresting me? For what? 807 01:20:31,900 --> 01:20:34,060 For the murder of Michele Navarra. 808 01:20:36,900 --> 01:20:40,670 Rest his soul, what do you care? 809 01:20:40,900 --> 01:20:44,270 - I'm doing my job - Nice job you've got! 810 01:20:49,580 --> 01:20:53,870 Stop, it's my duty to arrest you, you have to come with me. 811 01:20:59,900 --> 01:21:03,870 - I'm not going anywhere. - Get off that horse! 812 01:21:05,900 --> 01:21:08,870 You didn't like guns. 813 01:21:09,100 --> 01:21:12,660 But they suit you, tell me something... 814 01:21:12,900 --> 01:21:14,870 Do you know how to use them? 815 01:21:16,900 --> 01:21:19,140 Ever killed anyone? 816 01:21:19,380 --> 01:21:22,670 - I'm not like you. - Shoot me! 817 01:21:22,900 --> 01:21:27,110 - I'm not going anywhere with you. - Stop! 818 01:21:28,700 --> 01:21:30,670 You'll have to shoot me! 819 01:21:33,700 --> 01:21:36,270 Not going to shoot me, Biagio? 820 01:21:41,540 --> 01:21:43,510 See you around! 821 01:22:41,220 --> 01:22:43,190 A glass of milk. 822 01:22:50,900 --> 01:22:55,780 My name's Angelo Mangano, I'm the new commissioner in Corleone. 823 01:23:04,700 --> 01:23:07,860 I've come here to arrest Luciano Liggio and his friends. 824 01:23:14,900 --> 01:23:16,190 Good day. 825 01:23:35,900 --> 01:23:40,030 Why does a kid from Corleone decide to become a cop? 826 01:23:41,380 --> 01:23:44,750 - What? - Hunger, Commissioner. 827 01:23:46,500 --> 01:23:48,260 I don't believe you. 828 01:23:49,220 --> 01:23:51,670 Remember Placido Rizzotto? 829 01:23:51,900 --> 01:23:54,660 What's a Union representative got to do with it? 830 01:23:54,900 --> 01:23:58,750 He believed in what he did and spoke like a real man. 831 01:24:00,380 --> 01:24:03,060 But he was killed 832 01:24:03,300 --> 01:24:05,670 and his murderers are unknown. 833 01:24:05,900 --> 01:24:08,550 The former commissioner was one of Navarra's men. 834 01:24:08,780 --> 01:24:12,020 I know, that's why they sent me here. 835 01:24:12,900 --> 01:24:15,870 I'm from Syracuse, a quiet province. 836 01:24:43,700 --> 01:24:45,220 Respects. 837 01:24:46,900 --> 01:24:50,030 Three of you took the trouble! 838 01:24:50,700 --> 01:24:54,700 No trouble, this way we'll understand each other. 839 01:24:54,940 --> 01:24:59,820 There's nothing to understand, Navarra had an accident. 840 01:25:00,060 --> 01:25:02,630 - Rest his soul. - The dead are dead. 841 01:25:02,860 --> 01:25:06,020 Now we have to think of the living. 842 01:25:06,900 --> 01:25:11,670 - We mustn't fight among ourselves. - Why should we? 843 01:25:11,900 --> 01:25:14,980 Corleone needs tranquility, 844 01:25:15,220 --> 01:25:16,980 there's been too much ruckus. 845 01:25:18,300 --> 01:25:20,670 - So, we agree. - We agree. 846 01:25:25,500 --> 01:25:27,740 I need a favour, though. 847 01:25:31,300 --> 01:25:33,060 What is it? 848 01:25:34,060 --> 01:25:39,020 You have to give us the bastards who shot us at the farm. 849 01:26:01,500 --> 01:26:04,070 Now we'll make a clean sweep. 850 01:26:04,300 --> 01:26:07,700 None of Navarra's men can remain alive. 851 01:26:52,900 --> 01:26:54,420 What are you doing? 852 01:27:31,300 --> 01:27:32,590 Vincenzo! 853 01:27:48,700 --> 01:27:50,910 All the killings! 854 01:27:51,140 --> 01:27:54,060 Mafia war in Corleone! 855 01:27:54,300 --> 01:27:56,270 - Read all about it! - A copy. 856 01:28:09,420 --> 01:28:11,390 DANGEROUS! 857 01:28:12,300 --> 01:28:14,700 How will you proceed, Commissioner? 858 01:28:14,940 --> 01:28:18,020 I'll look everywhere for Liggio. 859 01:28:18,260 --> 01:28:20,470 - House by house. - What good is that? 860 01:28:20,700 --> 01:28:23,310 They'll be in the mountains like during the war, 861 01:28:23,540 --> 01:28:26,110 but here they're the winners. 862 01:28:26,340 --> 01:28:28,310 Not yet. 863 01:28:31,300 --> 01:28:34,590 Marasà, Cortimiglia, brothers Giovanni and Marco Marino, 864 01:28:34,820 --> 01:28:36,980 Pietro Maturi, Carmelo Lo Bue... 865 01:28:37,220 --> 01:28:40,270 Seven of Navarra's men are still on the list. 866 01:28:44,620 --> 01:28:46,190 Look there. 867 01:28:50,020 --> 01:28:53,500 - Who are they? - The wives of the men you wanted. 868 01:28:53,740 --> 01:28:56,580 Actually, the widows. 869 01:28:57,340 --> 01:28:59,420 We can stop Iooking for them. 870 01:29:10,300 --> 01:29:14,270 We'll see if the Communists keep writing this shit. 871 01:29:15,220 --> 01:29:16,950 How long will it take? 872 01:29:18,540 --> 01:29:20,670 Palermo's nice, isn't it? 873 01:29:20,900 --> 01:29:24,110 - It's too big. - You'll get used to it. 874 01:29:24,340 --> 01:29:26,310 Why should I? 875 01:29:26,540 --> 01:29:28,780 I want to come here. 876 01:29:29,020 --> 01:29:31,150 Now that we're the bosses in Corleone 877 01:29:31,380 --> 01:29:33,670 you want to start all over? 878 01:29:33,900 --> 01:29:36,510 No, I want to move ahead. 879 01:29:37,220 --> 01:29:41,380 - I want to conquer Palermo. - Even Palermo will be too small for you. 880 01:29:41,620 --> 01:29:43,110 Maybe. 881 01:29:45,340 --> 01:29:46,940 Look. 882 01:29:51,060 --> 01:29:53,270 What the fuck's he doing? 883 01:29:54,740 --> 01:29:56,100 Get away from there! 63678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.