Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,261 --> 00:00:54,804
HARVEST
2
00:00:55,055 --> 00:00:59,350
Based on the novel by Jean Giono
3
00:02:35,030 --> 00:02:36,989
STATION MASTER
4
00:02:38,951 --> 00:02:40,618
Can I come in?
5
00:02:41,245 --> 00:02:43,120
- Well?
- It's me.
6
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
What about?
7
00:02:45,207 --> 00:02:47,917
I'd like to take tomorrow morning off.
8
00:02:49,044 --> 00:02:49,836
Naturally!
9
00:02:50,003 --> 00:02:52,964
No, I have to go get my father.
10
00:02:56,343 --> 00:02:57,802
Free body transport!
11
00:02:57,970 --> 00:03:00,680
No, my father's coming here, alive.
12
00:03:01,306 --> 00:03:02,348
Where is he?
13
00:03:02,516 --> 00:03:06,185
Aubignane, a mountain village.
Only 3 are left.
14
00:03:06,436 --> 00:03:07,228
3 what?
15
00:03:07,396 --> 00:03:11,023
3 people.
My pa, the Aubignane blacksmith...
16
00:03:11,191 --> 00:03:14,318
the village blacksmith, he's 80.
17
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
And Mamèche, the well guy's wife...
18
00:03:17,906 --> 00:03:22,368
buried by the well he dug
'cause the water had sand in it.
19
00:03:22,578 --> 00:03:25,788
Her husband,
he thought he'd dig a well...
20
00:03:25,956 --> 00:03:27,790
and he dug his own grave.
21
00:03:28,834 --> 00:03:32,253
And there's Panturle, the youngest.
22
00:03:32,462 --> 00:03:36,966
He's maybe 40, a real woodsman.
23
00:03:37,676 --> 00:03:41,345
All 3 want to stay
'cause they're the last.
24
00:03:41,680 --> 00:03:43,764
But Pa is old and...
25
00:03:43,932 --> 00:03:46,851
I'm afraid it'll all hit him one day.
26
00:03:47,019 --> 00:03:50,146
So I want him at home
with my wife and kids.
27
00:03:50,314 --> 00:03:53,357
So I'd like permission
to get him tomorrow.
28
00:04:25,307 --> 00:04:27,642
So you're leaving, Gaubert.
29
00:04:28,644 --> 00:04:30,102
It has to be done.
30
00:04:31,146 --> 00:04:33,439
I'm not going willingly.
31
00:04:34,024 --> 00:04:37,068
Leaving all this...
32
00:04:37,361 --> 00:04:39,153
it hurts.
33
00:04:44,826 --> 00:04:46,410
How many plows ya made?
34
00:04:46,912 --> 00:04:48,871
Try and guess!
35
00:04:49,164 --> 00:04:52,124
Maybe 300... Maybe more!
36
00:04:52,292 --> 00:04:55,336
I knew how to make 'em!
37
00:04:55,504 --> 00:04:59,340
I still do but I can't do it.
38
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
And what good would they be?
39
00:05:02,260 --> 00:05:03,761
Is that your stuff?
40
00:05:03,929 --> 00:05:05,763
That's it!
41
00:05:06,014 --> 00:05:08,724
No sense trying to take the big one.
42
00:05:08,892 --> 00:05:11,811
There's 3 spots too narrow
to get through.
43
00:05:12,270 --> 00:05:13,396
Really want it?
44
00:05:14,147 --> 00:05:18,025
No, it's my wife's things.
45
00:05:18,193 --> 00:05:19,318
And that?
46
00:05:20,779 --> 00:05:22,238
I want that!
47
00:05:24,783 --> 00:05:26,200
Goddam!
48
00:05:27,703 --> 00:05:28,661
Taking that?
49
00:05:28,829 --> 00:05:33,457
Yes, it's not really very, very heavy.
50
00:05:35,377 --> 00:05:38,754
I mean, not for an anvil.
51
00:05:38,922 --> 00:05:43,426
When I was 60, I could still carry it.
52
00:05:43,719 --> 00:05:47,179
I don't want to leave it like this...
53
00:05:47,347 --> 00:05:50,224
next to a cold forge. Understand?
54
00:05:50,392 --> 00:05:51,308
I understand.
55
00:05:51,476 --> 00:05:56,856
I bought it at the Manosque Fair
on my last day in the army.
56
00:05:57,149 --> 00:05:59,692
It's silly, right?
57
00:05:59,860 --> 00:06:03,446
But ya know, when you're old...
58
00:06:04,948 --> 00:06:06,907
We'll try.
59
00:06:16,960 --> 00:06:18,335
Well, old fella...
60
00:06:19,463 --> 00:06:20,504
Wait...
61
00:06:26,136 --> 00:06:27,887
When's Jasmin due?
62
00:06:28,055 --> 00:06:32,308
He said he'd leave home at dawn.
63
00:06:32,476 --> 00:06:34,769
- Are ya ready?
- I'm ready.
64
00:06:35,062 --> 00:06:38,689
I don't want
to say goodbye to Mamèche.
65
00:06:39,232 --> 00:06:40,900
It'll hurt too much.
66
00:06:41,151 --> 00:06:42,777
I'll do it for ya.
67
00:06:43,070 --> 00:06:44,987
Give me a hand, Gaubert.
68
00:06:52,662 --> 00:06:53,746
Let's go!
69
00:07:53,390 --> 00:07:55,391
So your boy wants you?
70
00:07:55,559 --> 00:07:56,725
Yeah.
71
00:07:56,893 --> 00:07:58,769
'Cause ya been complaining?
72
00:07:58,937 --> 00:08:03,023
I'm not the kind that complains.
73
00:08:06,236 --> 00:08:08,070
You'll be near the kitchen?
74
00:08:09,281 --> 00:08:11,490
What about your daughter-in-law?
75
00:08:11,658 --> 00:08:13,659
I don't know.
76
00:08:19,332 --> 00:08:22,126
You'll like living away
from Aubignane?
77
00:08:25,422 --> 00:08:28,132
Maybe he needs ya down there.
78
00:08:28,300 --> 00:08:29,842
Maybe.
79
00:09:07,923 --> 00:09:10,299
No need for 3 bowls now.
80
00:09:11,509 --> 00:09:12,801
Why?
81
00:09:14,429 --> 00:09:15,804
He's dead?
82
00:09:17,849 --> 00:09:19,058
He's gone.
83
00:09:19,226 --> 00:09:20,809
Say that again!
84
00:09:21,061 --> 00:09:22,770
He just left.
85
00:09:23,521 --> 00:09:26,148
To go where?
86
00:09:26,358 --> 00:09:27,316
To his son's.
87
00:09:27,484 --> 00:09:29,068
His son's?
88
00:09:32,030 --> 00:09:34,365
All of them?
89
00:09:35,367 --> 00:09:38,327
Ya know, he was pretty old.
90
00:09:38,495 --> 00:09:41,330
And I'm not old?
91
00:09:41,498 --> 00:09:44,667
Do I leave? Do I have a child?
92
00:09:49,506 --> 00:09:53,968
Madonna, you do as you please!
You've flogged me...
93
00:09:54,135 --> 00:09:58,430
dried me up
and eaten me like wheat!
94
00:09:58,598 --> 00:10:00,015
Let her be!
95
00:10:00,183 --> 00:10:03,185
You let my prayers rot!
96
00:10:03,353 --> 00:10:06,021
Look at me with your chalk eyes!
97
00:10:06,189 --> 00:10:09,817
What'll you do to me now?
You've already bled me!
98
00:10:09,985 --> 00:10:13,195
Calm down, Mamèche!
What good'll it do?
99
00:10:14,572 --> 00:10:18,242
You know what she did to me.
My man's there...
100
00:10:18,410 --> 00:10:21,870
in the bowels of the earth...
101
00:10:22,038 --> 00:10:25,791
down there sucking up water
with his mouth...
102
00:10:25,959 --> 00:10:29,378
right at the heart of the spring...
103
00:10:29,546 --> 00:10:33,882
so goats can drink,
so there's water for the soup.
104
00:10:34,050 --> 00:10:36,677
What good did my man do...
105
00:10:36,845 --> 00:10:39,722
dyin' in this pig dirt...
106
00:10:39,889 --> 00:10:42,808
just to find water for you?
107
00:10:42,976 --> 00:10:45,686
Now that he's dead, they're leaving...
108
00:10:45,854 --> 00:10:49,315
one after another,
like pigs huntin' for acorns!
109
00:10:49,482 --> 00:10:52,901
And to hold 'em back,
what's she doin'...
110
00:10:53,069 --> 00:10:54,903
laughin' there?
111
00:10:55,822 --> 00:10:58,699
Holy Virgin!
112
00:10:58,867 --> 00:11:01,452
If you're after me...
113
00:11:01,619 --> 00:11:04,163
like a big flea suckin' my blood...
114
00:11:04,331 --> 00:11:06,749
you've no need for my prayers!
115
00:11:06,916 --> 00:11:08,667
Take it easy, Mamèche!
116
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
Take it easy.
117
00:11:11,504 --> 00:11:14,923
Come over here by me.
118
00:11:22,682 --> 00:11:24,892
Your soup's good, Belline.
119
00:11:25,810 --> 00:11:29,313
I haven't had any like it in years.
120
00:11:29,939 --> 00:11:32,816
You could've had it ages ago!
121
00:11:32,984 --> 00:11:36,028
What did you eat up in your ruins?
122
00:11:36,780 --> 00:11:41,200
Goat's milk, rabbits, almonds.
123
00:11:42,577 --> 00:11:44,620
I missed good soup.
124
00:11:44,788 --> 00:11:48,582
I couldn't come down here
for fear of being in the way.
125
00:11:48,750 --> 00:11:50,793
But you see? You're not!
126
00:11:50,960 --> 00:11:53,462
Why say that? Of course he is!
127
00:11:53,630 --> 00:11:55,672
But it's OK 'cause he's Papa!
128
00:11:55,840 --> 00:11:59,968
Old folks are always in the way
but we can't kill 'em!
129
00:12:00,136 --> 00:12:02,262
And one day we'll be old too.
130
00:12:02,472 --> 00:12:04,890
She says that but deep down...
131
00:12:05,558 --> 00:12:07,559
It's what she thinks.
132
00:12:07,811 --> 00:12:11,355
Belline,
I'll take my anvil and move on.
133
00:12:11,523 --> 00:12:13,148
Belline are ya crazy?
134
00:12:13,316 --> 00:12:17,152
I said the truth,
so he won't give orders.
135
00:12:17,570 --> 00:12:20,948
Who gives the orders
around here? Me!
136
00:12:21,116 --> 00:12:24,326
I'll hit ya if ya want!
And respect my pa!
137
00:12:24,494 --> 00:12:28,288
I'll send ya back to your farm,
with manure in the well!
138
00:12:28,706 --> 00:12:29,873
That's enough!
139
00:12:31,793 --> 00:12:33,919
You've finished eating!
140
00:12:40,260 --> 00:12:41,802
Get up and serve him!
141
00:12:51,771 --> 00:12:53,188
Stand next to him!
142
00:12:58,736 --> 00:13:02,114
Pa, I didn't mean to hurt you.
143
00:13:02,740 --> 00:13:04,408
I know, child.
144
00:13:05,869 --> 00:13:07,119
I know.
145
00:13:11,624 --> 00:13:12,916
Boy...
146
00:13:16,671 --> 00:13:19,131
Let me see you in the firelight.
147
00:13:20,884 --> 00:13:21,717
What for?
148
00:13:21,885 --> 00:13:26,555
I said to let me see you
in the firelight!
149
00:13:32,854 --> 00:13:33,562
What is this?
150
00:13:34,189 --> 00:13:37,900
Lean down into the firelight.
151
00:13:43,781 --> 00:13:45,824
So? You saw me?
152
00:13:45,992 --> 00:13:46,783
Yes.
153
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
So?
154
00:13:48,161 --> 00:13:52,414
I'm thinking about that coal-man
who had so many children.
155
00:13:52,957 --> 00:13:55,959
You could have children too.
156
00:13:57,212 --> 00:13:59,630
Where's the girl who'd live here?
157
00:13:59,839 --> 00:14:03,008
Anywhere, if you make her do it!
158
00:14:03,176 --> 00:14:06,178
If I find you one, you'll take her?
159
00:14:06,346 --> 00:14:07,513
Where'll you go?
160
00:14:07,680 --> 00:14:09,640
Never mind!
161
00:14:09,807 --> 00:14:13,060
If I find a girl, you'll take her?
162
00:14:14,229 --> 00:14:15,521
Yes, I will.
163
00:14:30,119 --> 00:14:31,411
Gedemus!
164
00:14:31,579 --> 00:14:33,872
You monster!
165
00:14:34,040 --> 00:14:36,583
You've found the right spot!
166
00:14:37,460 --> 00:14:41,672
Why a monster?
Seeing me work makes you tired?
167
00:14:41,839 --> 00:14:46,093
Work? You don't get many blisters!
168
00:14:46,261 --> 00:14:48,262
No, not on my hands.
169
00:14:48,429 --> 00:14:51,139
But I got a big one on my shoulder!
170
00:14:51,307 --> 00:14:53,559
You sharpen knives
with your shoulder?
171
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
My dog is dead.
172
00:14:55,103 --> 00:14:58,188
So your sorrow gave you a blister?
173
00:14:58,356 --> 00:15:00,399
No, it's the strap.
174
00:15:00,567 --> 00:15:03,694
That strap's a knife-grinder's sorrow!
175
00:15:04,237 --> 00:15:08,365
My dog used to help
but now I'm all alone.
176
00:15:08,533 --> 00:15:11,868
Going uphill is awful.
177
00:15:12,036 --> 00:15:16,081
I have to buy a new dog
for my rounds in the spring.
178
00:15:16,916 --> 00:15:21,503
But being a constable
won't give you meningitis!
179
00:15:21,921 --> 00:15:23,589
Last night...
180
00:15:23,756 --> 00:15:27,551
you'd have seen a constable
make people respect the law.
181
00:15:27,719 --> 00:15:29,094
What did you do?
182
00:15:29,262 --> 00:15:34,099
At the Oriental Café,
there was a big theatrical show.
183
00:15:34,267 --> 00:15:37,394
I was there to maintain order.
184
00:15:37,687 --> 00:15:40,314
The poster on the café window said...
185
00:15:40,481 --> 00:15:42,899
"The Great Tony and his repertory...
186
00:15:43,067 --> 00:15:46,236
"with Miss Irene
of the Parisian theater!"
187
00:15:46,696 --> 00:15:49,865
They'd set up a stage
with 5 or 6 tables.
188
00:15:50,033 --> 00:15:51,783
It was packed.
189
00:15:52,076 --> 00:15:55,704
Miss Irene got up on the stage.
190
00:15:56,247 --> 00:15:59,166
She had hands like a potato peeler's!
191
00:16:00,001 --> 00:16:04,129
Before she could speak,
they all began to laugh.
192
00:16:04,297 --> 00:16:06,923
So she didn't know what to say.
193
00:16:07,216 --> 00:16:11,637
Then the Great Tony leaped up
and smacked her 4 times.
194
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
Really!
195
00:16:12,805 --> 00:16:16,016
Yes, he really smacked her!
196
00:16:16,267 --> 00:16:19,186
So the boys jumped on Tony and...
197
00:16:19,354 --> 00:16:21,396
beat him up!
198
00:16:21,606 --> 00:16:25,484
Without me, they might've killed him!
199
00:16:25,652 --> 00:16:29,696
Good, I like that.
So you arrested him?
200
00:16:29,864 --> 00:16:31,823
Nobody filed a complaint!
201
00:16:31,991 --> 00:16:35,160
Anyway, it was all like a family affair.
202
00:16:35,328 --> 00:16:38,246
Constable, come to the inn quick!
203
00:16:38,414 --> 00:16:40,332
- Why?
- It's disgusting!
204
00:16:40,500 --> 00:16:41,375
What is?
205
00:16:41,542 --> 00:16:44,086
A bunch of coal-men came.
206
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
At least 15 from Gadarin. God forbid!
207
00:16:47,507 --> 00:16:49,716
- Forbid what?
- Wait!
208
00:16:49,884 --> 00:16:52,969
They ate at Martin Pinchon's inn.
209
00:16:53,137 --> 00:16:57,015
The girl who couldn't sing
last night was there.
210
00:16:57,183 --> 00:16:58,475
Still there?
211
00:16:58,643 --> 00:17:02,938
The man had left her.
She'd slept in a doorway.
212
00:17:03,106 --> 00:17:04,606
In this cold weather!
213
00:17:04,774 --> 00:17:07,401
The coal-men asked her
to eat with them.
214
00:17:07,568 --> 00:17:08,527
Nice boys!
215
00:17:08,695 --> 00:17:13,323
When they finished,
they made her go to the stables.
216
00:17:14,242 --> 00:17:17,285
One even locked himself in with her.
217
00:17:18,162 --> 00:17:21,206
When he came out,
another one went in.
218
00:17:23,167 --> 00:17:26,670
Then another and another!
There were 15 of them.
219
00:17:28,423 --> 00:17:30,465
And then?
220
00:17:30,633 --> 00:17:32,759
She screamed like she was dyin'!
221
00:17:32,927 --> 00:17:34,720
- So?
- They mustn't kill 'er!
222
00:17:34,887 --> 00:17:36,304
Are they armed?
223
00:17:36,472 --> 00:17:39,891
They're not killers
but she's in trouble.
224
00:17:40,059 --> 00:17:43,061
That sort of trouble is well-known.
225
00:17:43,479 --> 00:17:45,313
It doesn't hurt everybody.
226
00:17:45,648 --> 00:17:48,191
You'll let them ravish the poor girl?
227
00:17:48,359 --> 00:17:52,070
Ravish? It takes more than that
to kill a woman.
228
00:17:52,238 --> 00:17:55,532
I'm only a constable. I can't.
229
00:17:55,700 --> 00:17:58,785
It's not stable enough?
230
00:17:58,953 --> 00:18:01,037
- Right.
- Well, I'll go.
231
00:18:02,206 --> 00:18:03,957
Something could go wrong.
232
00:18:04,125 --> 00:18:06,626
Something should be done!
Not coming?
233
00:18:07,211 --> 00:18:09,629
Watch my things! Come on, Martine!
234
00:18:18,723 --> 00:18:21,683
He might do something illegal!
235
00:18:26,898 --> 00:18:28,690
- There?
- There!
236
00:18:34,530 --> 00:18:37,908
Aren't you coal-men ashamed?
237
00:18:38,159 --> 00:18:42,329
You have to be pretty low
to jump on a poor little girl!
238
00:18:42,497 --> 00:18:43,538
Who's talking?
239
00:18:43,706 --> 00:18:45,707
Me! Understand?
240
00:18:45,875 --> 00:18:47,667
I'm talking to you!
241
00:18:47,835 --> 00:18:50,420
And I can answer ya without talkin'!
242
00:18:51,047 --> 00:18:53,256
She's yelling for help!
243
00:18:55,051 --> 00:18:59,304
Come out and I'll stick ya
like the pig you are!
244
00:18:59,472 --> 00:19:00,263
What?
245
00:19:00,431 --> 00:19:02,557
Come out right away!
246
00:19:02,725 --> 00:19:05,769
Son of a bitch coalman!
Phony nigger!
247
00:19:05,937 --> 00:19:08,271
Here's my first warning!
248
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Who is it?
249
00:19:11,400 --> 00:19:16,112
Come out of there, pig...
or I'll cut your head off!
250
00:19:16,531 --> 00:19:17,656
What's going on?
251
00:19:18,366 --> 00:19:22,035
Some coal-men pigs are hurting
a little girl, see?
252
00:19:22,203 --> 00:19:24,162
Come out, my dear!
253
00:19:24,789 --> 00:19:28,458
A real man is here to protect you!
254
00:19:29,585 --> 00:19:31,586
Miss, I'm proud to say
255
00:19:31,754 --> 00:19:36,049
the beasts who were so disrespectful
are not local boys.
256
00:19:36,217 --> 00:19:37,551
Neither am I !
257
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
Here's the constable!
Tell him everything!
258
00:19:40,972 --> 00:19:42,681
Constable!
259
00:19:42,849 --> 00:19:45,267
I can't say anything to them!
260
00:19:45,434 --> 00:19:46,852
I can't arrest them!
261
00:19:47,019 --> 00:19:50,105
The one who started it
is the guilty one!
262
00:19:50,273 --> 00:19:51,106
True!
263
00:19:51,274 --> 00:19:52,899
Where is he?
264
00:19:53,067 --> 00:19:54,818
- Out back!
- In back!
265
00:19:54,986 --> 00:19:56,820
- Chopping wood!
- Chopping!
266
00:19:56,988 --> 00:19:59,072
I can't do anything to him!
267
00:19:59,240 --> 00:20:03,451
I'll show ya what I'll do to him!
268
00:20:03,619 --> 00:20:06,997
Come with me, you poor victim!
269
00:20:07,290 --> 00:20:11,042
If the law can't help, I will!
270
00:20:11,210 --> 00:20:12,460
Come on, victim!
271
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
There! That big lout!
272
00:20:30,146 --> 00:20:32,647
- You're sure?
- Yes, it's him!
273
00:20:36,527 --> 00:20:38,737
No mistake? It's him personally?
274
00:20:38,905 --> 00:20:40,739
- It's him!
- OK.
275
00:20:40,907 --> 00:20:44,576
But right now the lady needs a drink.
276
00:20:54,420 --> 00:20:56,671
What she needs is a brandy!
277
00:20:56,839 --> 00:21:00,216
So... 2 brandies!
278
00:21:05,264 --> 00:21:09,434
Stop crying
and let me tell you something.
279
00:21:09,810 --> 00:21:12,395
I'm Gedemus, the knife-grinder.
280
00:21:12,563 --> 00:21:13,688
Yes.
281
00:21:15,024 --> 00:21:16,149
OK.
282
00:21:20,863 --> 00:21:24,240
I'm a knife-grinder
and all alone in the world.
283
00:21:25,117 --> 00:21:26,534
Like you, I suppose.
284
00:21:27,036 --> 00:21:28,203
Yes.
285
00:21:29,830 --> 00:21:30,872
OK.
286
00:21:34,752 --> 00:21:36,586
It's sad to be alone.
287
00:21:37,380 --> 00:21:38,672
Yes.
288
00:21:39,548 --> 00:21:43,635
Do you want to come with me
and earn your living?
289
00:21:44,637 --> 00:21:45,679
Yes.
290
00:21:47,807 --> 00:21:50,976
Will I have to sleep with you?
291
00:21:51,143 --> 00:21:54,604
That's not the important thing...
292
00:21:54,772 --> 00:21:57,565
but we'll have to think about it.
293
00:21:57,733 --> 00:22:00,610
Yes. OK.
294
00:22:00,987 --> 00:22:04,197
Now that we agree, listen to me.
295
00:22:04,657 --> 00:22:05,824
Cheers!
296
00:22:09,453 --> 00:22:10,870
Got some clothes?
297
00:22:12,331 --> 00:22:14,791
Just this one. He took the rest.
298
00:22:16,293 --> 00:22:18,420
That's mean but not stupid.
299
00:22:19,505 --> 00:22:20,630
So now what?
300
00:22:20,798 --> 00:22:22,757
We'll buy me a dress.
301
00:22:23,592 --> 00:22:26,177
Women! Such spendthrifts!
302
00:22:26,345 --> 00:22:29,014
As if buying a dress won't cost money!
303
00:22:29,181 --> 00:22:30,932
Don't you have any?
304
00:22:31,100 --> 00:22:35,562
I have a little but not for dresses!
305
00:22:36,063 --> 00:22:39,482
It's not that I don't work hard!
306
00:22:40,026 --> 00:22:43,945
I grind all day long! And for years!
307
00:22:44,113 --> 00:22:49,451
The day I began, if I'd put
my grindstone to the train rail...
308
00:22:49,702 --> 00:22:52,245
that runs from Paris to Marseilles...
309
00:22:52,413 --> 00:22:55,957
by now it would only be
only a toothpick.
310
00:22:56,333 --> 00:23:00,003
But I wouldn't be rich.
311
00:23:00,838 --> 00:23:02,672
It simply proves...
312
00:23:03,507 --> 00:23:07,260
work doesn't make anybody rich.
313
00:23:07,428 --> 00:23:12,015
But my work keeps me alive
and I like it.
314
00:23:12,349 --> 00:23:14,768
How can I help you?
315
00:23:14,935 --> 00:23:16,811
We'll see.
316
00:23:17,438 --> 00:23:19,564
Your dress needs thinking about.
317
00:23:19,940 --> 00:23:22,192
You can't wear that.
318
00:23:27,073 --> 00:23:30,617
It's not very... "knife-grinder".
319
00:23:31,869 --> 00:23:34,788
No, it's not "knife-grinder".
320
00:23:37,541 --> 00:23:40,627
Can you walk in those shoes?
321
00:23:41,045 --> 00:23:42,170
They're cardboard!
322
00:23:43,464 --> 00:23:47,550
Cardboard! They're good for nothing!
323
00:23:47,718 --> 00:23:49,094
I want to sleep.
324
00:24:29,135 --> 00:24:30,385
It's the wrong way.
325
00:24:30,553 --> 00:24:32,345
No, keep going.
326
00:24:39,854 --> 00:24:42,564
- Now what?
- What's that?
327
00:24:44,066 --> 00:24:46,484
Nothing! A dead tree.
328
00:24:47,570 --> 00:24:48,820
You're sure?
329
00:24:48,988 --> 00:24:52,115
Yes, what else could it be?
330
00:24:52,283 --> 00:24:54,075
Keep walking!
331
00:25:01,959 --> 00:25:02,876
I'm scared!
332
00:25:03,043 --> 00:25:07,172
Of what?
If you get me scared, I'll run!
333
00:25:07,339 --> 00:25:11,217
So stop it and get going,
ya lazy thing!
334
00:25:27,443 --> 00:25:28,484
- What?
- There!
335
00:25:28,652 --> 00:25:29,736
There what?
336
00:25:29,904 --> 00:25:33,573
It hopped! It stood up, hopped
and then laid down!
337
00:25:33,741 --> 00:25:35,283
- What hopped?
- The tree!
338
00:25:35,451 --> 00:25:37,869
A tree hopped? What do you mean?
339
00:25:38,078 --> 00:25:40,538
Ever see a tree hop? You're sick!
340
00:25:40,706 --> 00:25:44,709
That black thing!
Ever since this morning!
341
00:25:44,877 --> 00:25:48,588
With a branch on one side,
then on the other!
342
00:25:48,839 --> 00:25:52,717
You said it's a tree!
It's still there and it hops!
343
00:25:52,885 --> 00:25:54,969
It's your eyes, dummy!
344
00:25:55,638 --> 00:25:58,348
A hopping tree?
I'll take it to a fair!
345
00:25:58,515 --> 00:25:59,557
Maybe not a tree.
346
00:25:59,725 --> 00:26:01,351
What else can it be?
347
00:26:01,518 --> 00:26:04,270
I saw it hop and it's not my eyes!
348
00:26:04,438 --> 00:26:07,899
Don't start that again, idiot!
349
00:26:38,973 --> 00:26:39,764
Now what?
350
00:26:39,932 --> 00:26:42,934
There! It hopped again!
351
00:26:46,105 --> 00:26:47,146
Wait...
352
00:26:49,441 --> 00:26:50,566
I'll go see.
353
00:27:23,892 --> 00:27:26,644
You're dreaming! It's nothing.
354
00:27:27,938 --> 00:27:30,023
If you don't like it here...
355
00:27:31,108 --> 00:27:33,651
we'll finish eating on the road.
356
00:27:35,195 --> 00:27:36,321
Let's go!
357
00:27:49,001 --> 00:27:51,002
There's a barn!
358
00:28:20,657 --> 00:28:22,825
Another tin of sardines?
359
00:28:23,911 --> 00:28:25,244
If you like.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,997
But we only have two,
and it's the first day.
361
00:28:28,165 --> 00:28:29,415
You're right.
362
00:28:34,213 --> 00:28:35,630
Hey, Arsule.
363
00:28:37,383 --> 00:28:39,217
- Know what I'm thinking?
- No.
364
00:28:40,427 --> 00:28:44,097
It's not important
but I'll tell you anyway.
365
00:28:44,848 --> 00:28:48,309
I think we're always silly in life.
366
00:28:49,144 --> 00:28:52,522
When we have nice things
we keep them for tomorrow.
367
00:28:54,358 --> 00:28:55,775
Pointless.
368
00:28:57,027 --> 00:28:59,362
I don't mean the sardines
369
00:29:00,072 --> 00:29:02,615
because we'll eat them tomorrow.
370
00:29:03,450 --> 00:29:05,910
And tomorrow isn't far off.
371
00:29:13,502 --> 00:29:14,794
Although tomorrow
372
00:29:16,338 --> 00:29:17,922
it's likely that...
373
00:29:18,090 --> 00:29:18,965
What?
374
00:29:20,092 --> 00:29:21,008
Nothing.
375
00:29:22,094 --> 00:29:23,553
I mean,
376
00:29:23,720 --> 00:29:26,597
there's something new every day.
377
00:29:26,765 --> 00:29:28,599
And then, well,
378
00:29:29,309 --> 00:29:31,227
you're done for.
379
00:29:31,395 --> 00:29:32,979
If we knew everything...
380
00:29:33,647 --> 00:29:34,397
but we don't.
381
00:29:34,565 --> 00:29:37,692
Talk, talk, talk...
It's because you're afraid.
382
00:29:37,860 --> 00:29:39,360
Me? No.
383
00:29:40,863 --> 00:29:41,863
No, I'm not.
384
00:29:42,656 --> 00:29:44,991
I need to have a sound head
385
00:29:45,159 --> 00:29:46,492
or I would be.
386
00:29:47,494 --> 00:29:48,578
I'm not afraid.
387
00:29:49,830 --> 00:29:51,956
Hey, we've got other candles
388
00:29:52,124 --> 00:29:53,875
and that one's still long.
389
00:29:54,710 --> 00:29:56,752
We can leave it to burn tonight.
390
00:30:30,996 --> 00:30:31,954
Arsule!
391
00:30:32,498 --> 00:30:33,664
What?
392
00:30:33,999 --> 00:30:35,291
Hear that?
393
00:30:35,959 --> 00:30:38,085
- What?
- Listen!
394
00:30:44,635 --> 00:30:45,885
Hear it?
395
00:30:46,553 --> 00:30:47,595
Yes!
396
00:30:48,639 --> 00:30:49,889
Don't move!
397
00:30:59,274 --> 00:31:00,441
Gedemus!
398
00:31:00,734 --> 00:31:02,151
Go see who it is!
399
00:31:02,653 --> 00:31:05,446
No. You're scared.
400
00:31:05,781 --> 00:31:07,782
You'd worry about me.
401
00:31:08,116 --> 00:31:11,619
Besides, it's not anything human.
402
00:31:11,995 --> 00:31:13,538
It's a ghost!
403
00:31:13,705 --> 00:31:17,083
How can I fight a ghost with a knife?
404
00:31:17,584 --> 00:31:20,920
If I cut it in two, it'll laugh at me.
405
00:31:22,339 --> 00:31:25,174
Don't talk! Don't move!
406
00:31:25,592 --> 00:31:27,051
Don't breathe!
407
00:31:29,763 --> 00:31:33,641
If I don't go,
it's not 'cause I'm scared.
408
00:31:34,768 --> 00:31:37,103
But I know what's ridiculous.
409
00:31:46,738 --> 00:31:48,322
I don't hear a thing!
410
00:31:49,032 --> 00:31:50,741
That's even worse!
411
00:32:06,258 --> 00:32:07,174
What?
412
00:32:07,342 --> 00:32:09,010
It hopped again! There!
413
00:32:09,177 --> 00:32:09,802
Far away?
414
00:32:09,970 --> 00:32:11,554
Right in front of us!
415
00:32:11,722 --> 00:32:15,182
Ghosts come at night,
not in the morning!
416
00:32:15,350 --> 00:32:17,893
"A morning ghost,
we mourn the most!"
417
00:32:18,103 --> 00:32:22,315
Let's change direction
and go to the right.
418
00:32:47,299 --> 00:32:48,841
I know where we are.
419
00:32:49,801 --> 00:32:53,679
Near Aubignane! Not bad, Arsule!
420
00:32:53,847 --> 00:32:57,016
Vachères is down there. Not bad!
421
00:32:58,727 --> 00:33:01,187
- What's Aubignane?
- That!
422
00:33:01,772 --> 00:33:05,024
Those houses with holes,
gone to ruin.
423
00:33:05,359 --> 00:33:06,942
That's Aubignane.
424
00:33:07,152 --> 00:33:09,987
I'll pull the cart if you're tired.
425
00:33:10,864 --> 00:33:12,406
Any inhabitants?
426
00:33:13,367 --> 00:33:14,909
You never know!
427
00:33:17,162 --> 00:33:18,954
Push!
428
00:33:51,947 --> 00:33:53,239
Nobody!
429
00:33:54,032 --> 00:33:55,741
But what a wind!
430
00:34:00,455 --> 00:34:04,125
Well, Caroline? No more milk?
431
00:34:04,793 --> 00:34:05,835
Now what?
432
00:34:07,003 --> 00:34:09,463
Where'll I find you a billy-goat?
433
00:34:11,675 --> 00:34:14,260
It'd do us good to see some people.
434
00:34:14,553 --> 00:34:17,388
I'd like a fountain so I can wash up.
435
00:34:17,556 --> 00:34:20,599
As I recall, there's a small one...
436
00:34:20,767 --> 00:34:22,309
not very big...
437
00:34:22,477 --> 00:34:26,147
down behind the last house
in the village.
438
00:34:26,398 --> 00:34:28,315
Let's go.
439
00:34:28,483 --> 00:34:32,903
I'll take the cart and you pull back
on the way down.
440
00:35:06,062 --> 00:35:07,563
Come on!
441
00:35:20,994 --> 00:35:23,204
There's your spring!
442
00:35:38,512 --> 00:35:40,471
We'll rest here.
443
00:35:44,309 --> 00:35:47,061
It's not as deserted as the others.
444
00:35:47,229 --> 00:35:49,396
They must not have left long ago.
445
00:35:52,275 --> 00:35:55,861
Hey! Any knives to grind?
446
00:35:56,780 --> 00:35:58,197
Nobody's here?
447
00:35:59,366 --> 00:36:00,783
Nobody!
448
00:36:35,819 --> 00:36:36,861
Hear that?
449
00:36:37,028 --> 00:36:38,612
What can that be?
450
00:36:38,864 --> 00:36:40,322
I'm scared!
451
00:36:40,490 --> 00:36:42,783
If you're scared, let's go!
452
00:36:43,285 --> 00:36:44,577
Give me the soap!
453
00:38:00,403 --> 00:38:02,947
Now that I've had 4 glasses of wine...
454
00:38:03,615 --> 00:38:07,993
I can explain the noise
we heard this morning.
455
00:38:08,954 --> 00:38:10,245
It was a rat.
456
00:38:11,790 --> 00:38:16,335
The rat made a stone
fall off an old wall.
457
00:38:16,920 --> 00:38:20,756
The stone hit some old metal
or maybe an old tool.
458
00:38:20,924 --> 00:38:24,218
It made it go "ding".
459
00:38:24,761 --> 00:38:28,889
It scared you. It intrigued me.
460
00:38:29,057 --> 00:38:31,308
That's all!
461
00:38:33,061 --> 00:38:35,229
- If you say so.
- I do!
462
00:38:35,939 --> 00:38:39,274
And now, good night!
463
00:38:40,860 --> 00:38:42,111
Good night!
464
00:38:58,253 --> 00:38:59,712
Hear that?
465
00:39:01,172 --> 00:39:03,048
Gedemus! Hear that?
466
00:39:03,466 --> 00:39:05,009
It hopped again?
467
00:39:05,468 --> 00:39:08,637
Arsule, you must be hysterical!
468
00:39:08,805 --> 00:39:13,183
It's your head that hops!
You need to see a healer!
469
00:39:13,852 --> 00:39:15,978
You women!
470
00:39:49,262 --> 00:39:52,181
There! I saw a man in that tree!
471
00:39:52,348 --> 00:39:54,266
He fell in the water! Quick!
472
00:39:54,434 --> 00:39:55,768
Quick? What for?
473
00:39:55,935 --> 00:39:57,603
I said come on!
474
00:39:57,771 --> 00:40:01,231
What's a man doing in a tree?
475
00:40:04,319 --> 00:40:05,986
There!
476
00:40:10,116 --> 00:40:12,242
I've got him!
477
00:40:12,827 --> 00:40:15,329
If he's drowned, he's drowned! So?
478
00:40:18,833 --> 00:40:21,126
- He's heavy!
- I'll help you.
479
00:40:24,756 --> 00:40:26,131
He's so heavy!
480
00:40:29,094 --> 00:40:30,511
He's a peasant.
481
00:40:30,845 --> 00:40:34,389
At night in a tree? Maybe he's crazy!
482
00:40:35,100 --> 00:40:36,391
He's breathing!
483
00:40:37,060 --> 00:40:40,062
That's good... For him!
484
00:40:41,648 --> 00:40:44,650
Hey, you! The drowned man!
485
00:40:45,527 --> 00:40:47,069
You're saved!
486
00:40:47,487 --> 00:40:49,822
He doesn't answer.
487
00:40:55,120 --> 00:40:56,870
Maybe he'll die!
488
00:40:57,205 --> 00:41:00,374
Him? God forbid!
Look how he's built!
489
00:41:00,542 --> 00:41:03,877
Cut off his head and he'll die.
490
00:41:04,045 --> 00:41:05,712
Otherwise, no danger!
491
00:41:05,922 --> 00:41:08,966
Come on. He'll wake up by himself.
492
00:41:09,134 --> 00:41:10,968
You'd just leave him?
493
00:41:11,553 --> 00:41:15,180
And why not? Do you know him?
494
00:41:16,307 --> 00:41:18,350
Me neither!
495
00:41:20,311 --> 00:41:22,062
He's breathing.
496
00:41:23,773 --> 00:41:26,817
Let's go and don't make any noise!
497
00:41:26,985 --> 00:41:29,486
Because a man, a peasant...
498
00:41:29,654 --> 00:41:32,614
who lives in trees,
especially at night...
499
00:41:33,992 --> 00:41:36,368
I don't trust him!
500
00:41:37,662 --> 00:41:38,954
Bye, drowned man!
501
00:41:39,831 --> 00:41:40,873
Come on!
502
00:41:47,130 --> 00:41:50,757
Otherwise, things'll really hop!
503
00:42:08,610 --> 00:42:11,153
Go to sleep and be quiet!
504
00:42:11,321 --> 00:42:13,488
If you hear him come this way...
505
00:42:13,656 --> 00:42:16,408
pull my ear with all your might!
506
00:42:16,576 --> 00:42:19,286
Put out the fire so he can't see us.
507
00:42:21,873 --> 00:42:25,792
We've had lots of hops.
To hell with the hops!
508
00:42:25,960 --> 00:42:29,171
It's not possible! "It hopped!"
509
00:42:30,256 --> 00:42:32,049
Get to bed! Hurry up!
510
00:42:33,843 --> 00:42:35,427
It's a cold night.
511
00:42:43,269 --> 00:42:44,686
Don't take it all!
512
00:44:03,308 --> 00:44:04,266
Better?
513
00:44:05,476 --> 00:44:06,727
Are you better?
514
00:44:07,312 --> 00:44:08,478
Yes.
515
00:44:13,026 --> 00:44:14,443
What happened?
516
00:44:14,944 --> 00:44:16,903
You fell in the stream.
517
00:44:18,323 --> 00:44:20,449
I couldn't sleep. I was afraid.
518
00:44:21,743 --> 00:44:24,578
So I came up gently
to see what you were doing
519
00:44:25,663 --> 00:44:30,334
You were just turning over,
so I thought, "He's better."
520
00:44:30,501 --> 00:44:32,669
Took a weight off my chest.
521
00:44:33,046 --> 00:44:34,338
That's kind.
522
00:44:36,424 --> 00:44:39,509
Who pulled me onto the grass?
523
00:44:39,677 --> 00:44:42,804
That was me, too.
With Gedemus, the knife-grinder.
524
00:44:42,972 --> 00:44:45,724
We were in the field,
about to turn in,
525
00:44:45,975 --> 00:44:48,226
when I heard a branch snap.
526
00:44:48,394 --> 00:44:50,270
We ran along.
527
00:44:50,938 --> 00:44:53,940
Thank you. You're very kind.
528
00:44:54,942 --> 00:44:57,069
Why were you in that tree?
529
00:44:57,904 --> 00:44:59,696
I wanted to see you,
530
00:45:00,531 --> 00:45:02,699
to know who you were.
531
00:45:03,242 --> 00:45:04,993
Are you from here?
532
00:45:06,913 --> 00:45:09,706
Or far away? Or elsewhere like us?
533
00:45:11,084 --> 00:45:12,542
I'm from here.
534
00:45:12,794 --> 00:45:14,336
Here where we are?
535
00:45:14,796 --> 00:45:16,630
- Up there.
- Aubignane?
536
00:45:16,798 --> 00:45:17,798
On the hill.
537
00:45:17,965 --> 00:45:19,383
There's no one there.
538
00:45:19,550 --> 00:45:23,136
I am.
You were outside my house today.
539
00:45:23,304 --> 00:45:25,972
- The one with the source?
- Yes, that one.
540
00:45:26,140 --> 00:45:27,933
We knocked!
541
00:45:28,101 --> 00:45:29,476
Where were you?
542
00:45:29,644 --> 00:45:30,352
Inside.
543
00:45:33,189 --> 00:45:34,689
And you didn't answer?
544
00:45:35,775 --> 00:45:37,025
Why not?
545
00:45:37,777 --> 00:45:40,153
That's not very kind!
546
00:45:41,864 --> 00:45:42,948
Dunno.
547
00:45:44,659 --> 00:45:46,701
So that's what you're like!
548
00:45:47,161 --> 00:45:49,287
What if we were in need?
549
00:45:49,455 --> 00:45:50,789
You're right.
550
00:45:51,457 --> 00:45:53,125
If you were...
551
00:45:53,709 --> 00:45:56,211
It's not my fault, you know.
552
00:45:56,379 --> 00:45:57,796
I live all alone
553
00:45:57,964 --> 00:45:59,548
like a recluse.
554
00:45:59,715 --> 00:46:02,717
I wasn't like that before,
but now I'm all alone.
555
00:46:03,428 --> 00:46:04,511
I'm...
556
00:46:04,679 --> 00:46:07,597
as helpful as the next man, only...
557
00:46:08,266 --> 00:46:09,641
well...
558
00:46:09,851 --> 00:46:10,725
I'm alone.
559
00:46:17,275 --> 00:46:19,359
Are you cold?
560
00:46:21,571 --> 00:46:24,698
But this cloth absorbs all my warmth.
561
00:46:24,907 --> 00:46:26,324
I'll take it off.
562
00:46:27,910 --> 00:46:29,411
It'll be better.
563
00:46:30,621 --> 00:46:31,913
You've no shirt.
564
00:46:33,082 --> 00:46:36,001
You got no wife, you got no shirt!
565
00:46:36,169 --> 00:46:40,338
Better to do without,
than to have dirty laundry, right?
566
00:46:41,466 --> 00:46:44,968
You live alone in that big dead village?
567
00:46:45,136 --> 00:46:47,387
No. There's Caroline.
568
00:46:48,055 --> 00:46:49,598
Your wife?
569
00:46:49,765 --> 00:46:53,226
No, she's a goat.
570
00:46:53,394 --> 00:46:55,604
She's intelligent and understands me.
571
00:46:55,771 --> 00:46:57,689
I talk to her.
572
00:46:58,065 --> 00:46:59,232
And the sparrows
573
00:46:59,400 --> 00:47:02,027
don't fly away
when I walk down the street.
574
00:47:02,195 --> 00:47:04,738
This morning,
two landed on my back!
575
00:47:04,906 --> 00:47:09,075
They don't know what they're doing.
It's the mating season.
576
00:47:10,578 --> 00:47:11,578
So it is.
577
00:47:15,458 --> 00:47:17,417
The mating season.
578
00:47:22,340 --> 00:47:25,717
Why do you stay up there all alone?
579
00:47:25,885 --> 00:47:27,052
I'm the last one.
580
00:47:28,179 --> 00:47:31,431
With me there, it's still a village.
581
00:47:31,974 --> 00:47:35,435
I make noise in the streets.
I even sing.
582
00:47:35,686 --> 00:47:39,606
If I leave,
it won't be a village anymore.
583
00:47:40,274 --> 00:47:42,484
It'll just be dead stones.
584
00:47:43,110 --> 00:47:46,655
You can't keep it from dying.
585
00:47:46,822 --> 00:47:47,989
I know.
586
00:47:48,324 --> 00:47:51,826
I can't do anything all alone.
587
00:47:53,663 --> 00:47:56,498
The last old lady left last week.
588
00:47:56,874 --> 00:48:01,169
She said, "Ya need a wife."
She's right.
589
00:48:01,462 --> 00:48:05,131
If I had a wife with kids up there...
590
00:48:05,758 --> 00:48:07,842
weeds wouldn't grow in the street.
591
00:48:10,638 --> 00:48:12,138
There are lots already!
592
00:48:13,182 --> 00:48:14,933
If there were children,
593
00:48:16,227 --> 00:48:17,602
I reckon
594
00:48:17,770 --> 00:48:19,646
they'd stop growing.
595
00:48:22,275 --> 00:48:23,692
I talk nonsense.
596
00:48:23,985 --> 00:48:26,278
No, it's not nonsense.
597
00:48:27,613 --> 00:48:28,530
What about you?
598
00:48:29,865 --> 00:48:31,366
- Are you from here?
- No.
599
00:48:32,076 --> 00:48:33,702
- From town?
- Yes.
600
00:48:33,869 --> 00:48:38,123
Oh well, then,
you don't know what loneliness is.
601
00:48:38,291 --> 00:48:40,125
Oh yes I do.
602
00:48:40,293 --> 00:48:41,585
Better than you.
603
00:48:42,587 --> 00:48:43,878
That's silly.
604
00:48:44,046 --> 00:48:45,505
No, it's the truth!
605
00:48:45,673 --> 00:48:49,050
Come on, you're from town,
there were people around you?
606
00:48:49,385 --> 00:48:52,095
But often
you can be with lots of folk
607
00:48:52,263 --> 00:48:54,139
and you're even lonelier.
608
00:48:54,307 --> 00:48:55,432
That's true.
609
00:48:58,853 --> 00:49:00,437
You've been taught.
610
00:49:00,605 --> 00:49:02,981
No, not a lot.
611
00:49:03,149 --> 00:49:05,525
I know how to read and write
612
00:49:05,693 --> 00:49:06,985
but I left at 15.
613
00:49:07,153 --> 00:49:09,613
And then?
What did you do?
614
00:49:09,780 --> 00:49:12,115
Then my parents died.
615
00:49:13,075 --> 00:49:14,659
So I went to work.
616
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
I was a seamstress.
617
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
And then...
618
00:49:22,209 --> 00:49:23,585
I earned my living.
619
00:49:25,421 --> 00:49:26,713
I worked hard.
620
00:49:28,466 --> 00:49:30,425
And now I'm with Gedemus.
621
00:49:31,135 --> 00:49:32,719
He's a good man.
622
00:49:33,679 --> 00:49:35,013
Are you married?
623
00:49:36,557 --> 00:49:37,682
Almost.
624
00:49:38,809 --> 00:49:40,143
Do you love him?
625
00:49:41,729 --> 00:49:43,146
He's a good friend.
626
00:49:44,357 --> 00:49:47,108
He loves me as a master does his donkey.
627
00:49:47,401 --> 00:49:48,526
I'm at the helm.
628
00:49:48,694 --> 00:49:50,487
Yes, I know. I saw.
629
00:49:50,655 --> 00:49:53,323
I love him
as a donkey loves its master.
630
00:49:53,491 --> 00:49:55,367
Not a lot, then.
631
00:49:56,369 --> 00:49:58,286
Some donkeys are affectionate.
632
00:49:58,454 --> 00:49:59,537
Which?
633
00:50:01,415 --> 00:50:02,540
She-donkeys.
634
00:50:04,377 --> 00:50:07,087
So you wouldn't leave him?
635
00:50:08,005 --> 00:50:09,381
Where to go?
636
00:50:11,133 --> 00:50:12,258
Up there.
637
00:50:15,096 --> 00:50:16,304
What a laugh!
638
00:50:17,431 --> 00:50:19,307
Yes, it's a laugh, because
639
00:50:19,475 --> 00:50:21,101
you wouldn't go to cry.
640
00:50:22,103 --> 00:50:23,645
If you wanted to...
641
00:50:24,814 --> 00:50:26,606
If I wanted to what?
642
00:50:28,234 --> 00:50:29,484
Come up there.
643
00:50:30,695 --> 00:50:34,280
It wouldn't rain in my house anymore.
644
00:50:34,615 --> 00:50:36,324
You think I fix roofs?
645
00:50:36,492 --> 00:50:37,992
No. But I do.
646
00:50:38,160 --> 00:50:39,411
So why don't you?
647
00:50:39,995 --> 00:50:43,415
You're not up there. I'm alone.
648
00:50:43,708 --> 00:50:47,794
So if the rain falls on my head,
it keeps me company.
649
00:50:50,840 --> 00:50:52,090
Quiet!
650
00:50:52,675 --> 00:50:54,092
You'll wake him.
651
00:50:55,094 --> 00:50:58,054
He sleeps like a pig.
652
00:50:58,222 --> 00:51:01,057
But there's no need to talk so loud.
653
00:51:05,312 --> 00:51:07,105
What's your name?
654
00:51:09,358 --> 00:51:11,192
He calls me Arsule.
655
00:51:11,360 --> 00:51:12,736
Arsule.
656
00:51:15,281 --> 00:51:16,823
That's nice.
657
00:51:18,743 --> 00:51:20,535
They call me Panturle.
658
00:51:23,080 --> 00:51:24,456
Panturle?
659
00:51:26,834 --> 00:51:28,209
What does it mean?
660
00:51:28,377 --> 00:51:29,919
It means me.
661
00:52:09,210 --> 00:52:10,543
- Arsule.
- Yes?
662
00:52:10,920 --> 00:52:12,337
- We're here!
- Where?
663
00:52:12,505 --> 00:52:15,215
Home... Open your eyes.
664
00:52:18,594 --> 00:52:19,511
Blood!
665
00:52:19,678 --> 00:52:21,971
Yes, I skinned a fox this morning.
666
00:52:22,139 --> 00:52:23,348
Good!
667
00:52:24,225 --> 00:52:26,267
But it needs to be cleaned up.
668
00:52:26,435 --> 00:52:27,227
Good.
669
00:52:27,686 --> 00:52:28,770
And the key?
670
00:52:29,146 --> 00:52:30,313
It's in the door.
671
00:52:31,690 --> 00:52:34,150
You mustn't leave it in the door!
672
00:52:34,318 --> 00:52:36,069
Do as you wish.
673
00:52:36,237 --> 00:52:38,363
It's your key now.
674
00:53:34,211 --> 00:53:38,631
Arsule, after you've peed, we can go.
675
00:53:56,275 --> 00:53:57,692
The drowned guy!
676
00:54:07,745 --> 00:54:10,872
Of all things! He's gone?
677
00:54:20,007 --> 00:54:23,343
Arsule! The drowned guy's gone!
678
00:54:23,677 --> 00:54:27,013
He wasn't that drowned after all!
679
00:54:42,696 --> 00:54:45,073
Well! That would be too much!
680
00:56:29,136 --> 00:56:30,178
Blood!
681
00:56:54,536 --> 00:56:56,996
She was right to say it hopped!
682
00:56:57,331 --> 00:56:59,999
Did she hop
with that big drowned guy...
683
00:57:00,167 --> 00:57:03,503
or did he hop on her by force?
684
00:57:03,670 --> 00:57:05,588
She'd have yelled.
685
00:57:06,381 --> 00:57:09,926
Besides, what can I do?
686
00:57:10,177 --> 00:57:13,679
All alone against... nobody!
687
00:57:14,056 --> 00:57:17,475
I must tell the police!
688
00:57:17,726 --> 00:57:19,185
I'll go to the police!
689
00:57:19,645 --> 00:57:22,230
The police, they're the ones.
690
00:57:24,024 --> 00:57:25,108
The police.
691
00:57:25,442 --> 00:57:26,901
I'll go to the police.
692
00:57:53,846 --> 00:57:56,264
Officer, it's me!
693
00:57:56,431 --> 00:57:58,307
- What is it?
- It's me!
694
00:57:59,226 --> 00:58:01,894
It's a crime! A murder!
695
00:58:02,062 --> 00:58:03,729
Close the door!
696
00:58:09,027 --> 00:58:10,403
He's crazy!
697
00:58:10,654 --> 00:58:12,238
Not crazy. He was drowned.
698
00:58:12,406 --> 00:58:15,324
No, not drowned! I saved his life!
699
00:58:15,492 --> 00:58:17,994
- Have him sit down.
- Yes, sit down!
700
00:58:18,662 --> 00:58:20,538
A chair! Thank you!
701
00:58:20,956 --> 00:58:24,500
I'd begun my spring rounds
and reached the plateau...
702
00:58:24,668 --> 00:58:27,170
You mentioned a crime.
703
00:58:27,337 --> 00:58:30,631
Yes. It's a story and...
704
00:58:30,799 --> 00:58:32,508
A story or a crime?
705
00:58:33,719 --> 00:58:36,804
The crime is part of the story.
706
00:58:38,515 --> 00:58:41,976
For your information,
my name is Gedemus.
707
00:58:42,644 --> 00:58:46,522
Urbain Gedemus.
708
00:58:47,858 --> 00:58:50,193
Your name is Gedemus?
709
00:58:51,778 --> 00:58:53,154
We've no proof!
710
00:58:54,114 --> 00:58:57,950
And why shouldn't I be called...
711
00:58:58,285 --> 00:58:59,702
Gedemus?
712
00:58:59,870 --> 00:59:03,080
Yes, why do they call you Gedemus?
713
00:59:03,874 --> 00:59:06,500
Why don't they call you Spartacus...
714
00:59:06,668 --> 00:59:09,337
or Rasibus or Glorius?
715
00:59:09,504 --> 00:59:12,215
I think you see my point.
716
00:59:12,382 --> 00:59:16,469
I don't see a thing
but I have my identity papers.
717
00:59:18,305 --> 00:59:22,725
You can't trust people without papers,
nor with too many papers!
718
00:59:23,101 --> 00:59:24,268
Let's see...
719
00:59:26,104 --> 00:59:29,899
I'm a knife-grinder.
Scissors, razors, etc...
720
00:59:30,067 --> 00:59:34,070
Urbain Gedemus, knife-grinder,
if you say so.
721
00:59:34,238 --> 00:59:36,656
The rest of the story, please.
722
00:59:36,823 --> 00:59:39,617
I left Manosque 4 days ago on foot
723
00:59:39,785 --> 00:59:40,493
with my cart.
724
00:59:40,661 --> 00:59:43,204
We crossed the plateau in 2 days
725
00:59:44,331 --> 00:59:45,873
Such an empty place!
726
00:59:46,041 --> 00:59:48,668
Deserted.
I mean, there was no one there.
727
00:59:51,463 --> 00:59:54,507
I found the trail of Arsule and him.
728
00:59:54,675 --> 00:59:56,717
It led me to Aubignane.
729
00:59:56,885 --> 01:00:00,263
In front of the house
where I'd heard a noise...
730
01:00:01,056 --> 01:00:03,182
there was a big puddle...
731
01:00:03,892 --> 01:00:05,059
of blood!
732
01:00:05,894 --> 01:00:07,520
- Blood?
- Blood!
733
01:00:07,688 --> 01:00:09,605
He had hopped on her!
734
01:00:09,898 --> 01:00:10,773
There!
735
01:00:12,484 --> 01:00:13,276
That's it?
736
01:00:13,443 --> 01:00:15,069
And why did he do that?
737
01:00:15,237 --> 01:00:17,321
What do you think?
738
01:00:17,864 --> 01:00:19,407
What do I think?
739
01:00:20,325 --> 01:00:22,493
You'll soon know.
740
01:00:22,661 --> 01:00:25,454
And my opinion will interest you!
741
01:00:25,622 --> 01:00:29,583
I'm sure. But I've nothing more to say.
742
01:00:29,751 --> 01:00:31,711
- Handcuff him!
- What?
743
01:00:33,755 --> 01:00:36,257
Me? It's a joke?
744
01:00:38,093 --> 01:00:38,926
I did it?
745
01:00:39,094 --> 01:00:41,929
I'm sure of it.
746
01:00:42,097 --> 01:00:44,974
A killer? You look like a killer!
747
01:00:45,142 --> 01:00:48,311
I can't accept words like that!
748
01:01:28,393 --> 01:01:29,477
There's the spot!
749
01:01:29,644 --> 01:01:31,645
He said a big puddle!
750
01:01:31,813 --> 01:01:34,982
So the big puddle left a little spot.
751
01:01:35,692 --> 01:01:38,235
The spot could mean a fatal wound!
752
01:01:40,280 --> 01:01:42,823
But where's the body? Who hid it?
753
01:01:44,368 --> 01:01:46,452
We'll act like we suspect no one.
754
01:01:50,290 --> 01:01:52,625
Police! Open up!
755
01:01:55,712 --> 01:01:56,754
What's wrong?
756
01:01:56,922 --> 01:01:59,673
Our uniforms tell you who we are.
757
01:02:01,093 --> 01:02:02,510
Can we come in?
758
01:02:07,808 --> 01:02:09,892
Who are you? Where you from?
759
01:02:10,685 --> 01:02:12,812
Done anything? Your papers?
760
01:02:14,231 --> 01:02:16,732
My name is Irene Charles.
761
01:02:17,567 --> 01:02:19,568
Here are my papers.
762
01:02:24,533 --> 01:02:25,616
I'm sure.
763
01:02:32,416 --> 01:02:34,792
"Irene Charles. Single."
764
01:02:36,420 --> 01:02:39,922
"Occupation: Singer." You sing?
765
01:02:41,842 --> 01:02:43,300
Doesn't look like one!
766
01:02:43,677 --> 01:02:46,720
Why is a singer holding a trowel?
767
01:02:47,305 --> 01:02:50,641
I was cleaning. I live here now.
768
01:02:50,809 --> 01:02:52,059
Since when?
769
01:02:52,602 --> 01:02:54,019
Since yesterday.
770
01:02:54,438 --> 01:02:55,563
Who brought you?
771
01:02:55,730 --> 01:02:57,606
Gedemus the knife-grinder.
772
01:03:00,068 --> 01:03:01,402
So who's Arsule?
773
01:03:01,945 --> 01:03:03,237
Me.
774
01:03:03,697 --> 01:03:05,614
And what's that blood spot?
775
01:03:05,866 --> 01:03:09,827
Yesterday a hunter
skinned a fox by the door.
776
01:03:09,995 --> 01:03:11,412
A hunter or poacher?
777
01:03:11,705 --> 01:03:14,331
I don't know. A passer-by.
778
01:03:14,583 --> 01:03:15,875
Live here alone?
779
01:03:17,752 --> 01:03:20,796
I live with the man
who owns this house.
780
01:03:20,964 --> 01:03:22,715
Gedemus killed you?
781
01:03:24,801 --> 01:03:26,051
That's too bad!
782
01:03:28,430 --> 01:03:29,555
We locked him up.
783
01:03:33,768 --> 01:03:35,269
You'll let him go!
784
01:03:35,812 --> 01:03:37,771
We'll have to.
785
01:03:39,649 --> 01:03:41,984
Please do me a favor.
786
01:03:43,570 --> 01:03:45,821
Don't tell him I'm here.
787
01:03:46,406 --> 01:03:48,282
Tell him I left...
788
01:03:48,992 --> 01:03:50,784
that I'm happy.
789
01:03:51,745 --> 01:03:52,995
Almost...
790
01:03:53,955 --> 01:03:56,290
And he'll never see me again.
791
01:03:59,002 --> 01:04:00,127
Here!
792
01:04:01,463 --> 01:04:02,630
Horsy!
793
01:04:17,270 --> 01:04:21,440
I was wrong.
I should've said nothing.
794
01:04:21,900 --> 01:04:25,861
But if they found her butchered...
795
01:04:26,029 --> 01:04:29,949
then who'd have been in trouble?
Gedemus!
796
01:04:30,450 --> 01:04:35,037
And that officer who calls me Rasibus!
And Horsy!
797
01:04:35,789 --> 01:04:38,582
Horsy! My god!
798
01:04:38,959 --> 01:04:40,417
Now what'll happen?
799
01:04:41,670 --> 01:04:44,213
If I just had something to hone!
800
01:04:49,511 --> 01:04:50,761
Good morning, sir.
801
01:04:51,763 --> 01:04:54,515
Sir? You're very polite today.
802
01:04:54,683 --> 01:04:57,476
I've no right to be impolite
with anyone.
803
01:04:57,644 --> 01:04:59,645
Will you please follow me?
804
01:04:59,813 --> 01:05:00,938
Something new?
805
01:05:01,106 --> 01:05:03,065
Yes, there's something new.
806
01:05:03,900 --> 01:05:06,527
Maybe you found her decapitated...
807
01:05:06,695 --> 01:05:10,781
see me as a true criminal
and you respect me now?
808
01:05:11,074 --> 01:05:13,325
No, not decapitated.
809
01:05:13,535 --> 01:05:14,910
A slit throat?
810
01:05:15,078 --> 01:05:17,997
No. All in one piece...
811
01:05:18,164 --> 01:05:21,834
and in good health. Perfectly healthy!
812
01:05:23,461 --> 01:05:26,380
I'm a simple judicial error.
813
01:05:26,548 --> 01:05:28,632
So small!
814
01:05:28,800 --> 01:05:32,845
But a good one. An excellent one!
815
01:05:33,013 --> 01:05:36,265
Naturally, you're free now.
816
01:05:36,808 --> 01:05:38,100
Naturally!
817
01:05:38,268 --> 01:05:42,813
The sergeant has nothing
to say to me?
818
01:05:43,315 --> 01:05:46,358
I have something to say to him.
819
01:05:46,526 --> 01:05:47,735
I don't advise it.
820
01:05:48,778 --> 01:05:51,655
An officer
who makes a judicial error...
821
01:05:51,823 --> 01:05:54,241
does not give advice.
822
01:05:55,035 --> 01:05:58,287
Show me the way, officer!
823
01:06:06,254 --> 01:06:09,298
Yes? Ah, good morning,
Mr Rasibus!
824
01:06:12,177 --> 01:06:13,302
No what?
825
01:06:13,470 --> 01:06:16,805
Not Rasibus. Gedemus!
826
01:06:16,973 --> 01:06:20,643
He's changed his name?
Show me your papers.
827
01:06:20,810 --> 01:06:22,895
No, not twice.
828
01:06:23,313 --> 01:06:26,732
His papers say Gedemus, that's true.
829
01:06:26,983 --> 01:06:30,611
Don't go too far.
Arsule is alive and...
830
01:06:30,779 --> 01:06:33,947
I spent the night in jail.
831
01:06:34,282 --> 01:06:36,158
What do you think of that?
832
01:06:36,326 --> 01:06:37,910
I think it's the truth.
833
01:06:38,078 --> 01:06:39,036
That's all?
834
01:06:39,204 --> 01:06:41,205
I can't be more grandiose.
835
01:06:41,748 --> 01:06:43,999
If you like the facts...
836
01:06:44,209 --> 01:06:47,920
let me tell you 4 that concern you.
837
01:06:48,463 --> 01:06:49,296
Meaning?
838
01:06:49,464 --> 01:06:51,924
4 facts about you.
839
01:06:52,092 --> 01:06:55,803
Only 4? I could tell you a lot more.
840
01:06:56,680 --> 01:06:59,139
Rasibus, Arsule is alive.
841
01:06:59,307 --> 01:07:02,601
She's magnificent, cute and splendid.
842
01:07:02,769 --> 01:07:05,854
But she doesn't want to see you again.
843
01:07:06,022 --> 01:07:07,189
What about me?
844
01:07:07,357 --> 01:07:09,858
You're free to leave.
845
01:07:10,110 --> 01:07:12,027
That sounds like a gift.
846
01:07:12,195 --> 01:07:14,113
Isn't freedom a gift?
847
01:07:14,364 --> 01:07:16,573
Not for an honest man.
848
01:07:16,741 --> 01:07:21,328
An honest man is free
so far as the authorities allow.
849
01:07:21,496 --> 01:07:23,122
You're the "authorities"?
850
01:07:25,125 --> 01:07:26,750
Yes, I am.
851
01:07:27,919 --> 01:07:30,379
And what is "intelligence"?
852
01:07:30,588 --> 01:07:31,839
It's not you.
853
01:07:32,257 --> 01:07:33,716
No, it's not.
854
01:07:33,883 --> 01:07:37,344
I am innocent.
855
01:07:38,221 --> 01:07:39,513
Unfortunately!
856
01:07:44,436 --> 01:07:47,813
But let me thank you for "horsy"...
857
01:07:48,356 --> 01:07:50,399
"the cuckold knife-grinder"...
858
01:07:51,484 --> 01:07:53,193
for the handcuffs...
859
01:07:53,695 --> 01:07:57,489
and all your kindness...
860
01:07:58,491 --> 01:07:59,908
etc...
861
01:08:09,169 --> 01:08:10,502
Listen!
862
01:08:11,379 --> 01:08:14,006
I suddenly remember a thought...
863
01:08:14,674 --> 01:08:18,302
spoken quite rightly by a thinker.
864
01:08:18,636 --> 01:08:22,431
It's very deep and threatening
and it says...
865
01:08:22,932 --> 01:08:25,809
"Innocence is fine,
but don't go too far!"
866
01:08:25,977 --> 01:08:26,935
Meaning?
867
01:08:27,103 --> 01:08:29,980
Misusing your innocence
could cost you!
868
01:08:30,231 --> 01:08:31,857
If we dug up your past...
869
01:08:32,025 --> 01:08:34,276
You can dig yourself!
870
01:08:34,444 --> 01:08:38,989
I am a hardened innocent man.
871
01:08:39,699 --> 01:08:41,366
So why are you here?
872
01:08:41,534 --> 01:08:44,286
That's what I'd like to know!
873
01:08:44,454 --> 01:08:46,413
I'll tell you.
874
01:08:46,623 --> 01:08:48,457
You want to be booked for...
875
01:08:48,625 --> 01:08:51,668
illegal use of arms,
unauthorized camping...
876
01:08:51,961 --> 01:08:54,963
and lighting a fire near a forest.
877
01:08:55,131 --> 01:08:57,216
I'm arresting you for vagrancy...
878
01:08:57,383 --> 01:08:59,968
and contempt of a magistrate.
879
01:09:01,012 --> 01:09:02,888
I did all that?
880
01:09:03,056 --> 01:09:04,181
You did!
881
01:09:04,349 --> 01:09:06,558
I get it! No need to go on!
882
01:09:06,726 --> 01:09:07,976
So... Attention!
883
01:09:08,436 --> 01:09:09,895
Left face!
884
01:09:10,605 --> 01:09:15,108
Go to your grindstone!
Leave town as soon as possible!
885
01:09:15,276 --> 01:09:16,693
Forward! March!
886
01:09:17,070 --> 01:09:18,862
1... 2...
887
01:11:05,845 --> 01:11:07,346
How far did you go?
888
01:11:07,513 --> 01:11:09,097
To Reine-Porque!
889
01:11:10,558 --> 01:11:12,142
Were you cold?
890
01:11:15,271 --> 01:11:18,231
Don't bring the wood in here!
891
01:11:18,399 --> 01:11:20,776
I cleaned the cellar. Put it there.
892
01:11:20,944 --> 01:11:22,819
It'll dirty the kitchen.
893
01:11:22,987 --> 01:11:24,821
- The wood?
- Yes.
894
01:11:24,989 --> 01:11:28,325
It's not dirty but it's messy.
895
01:11:30,703 --> 01:11:32,120
OK.
896
01:11:37,293 --> 01:11:38,835
Hurry up!
897
01:12:23,923 --> 01:12:26,049
Where'd you find that?
898
01:12:26,217 --> 01:12:29,302
Up in the house near the church.
899
01:12:29,470 --> 01:12:32,806
At least 20! But half were moldy.
900
01:12:33,016 --> 01:12:34,307
Put your napkin on!
901
01:12:34,475 --> 01:12:37,561
You and your ideas!
902
01:12:38,271 --> 01:12:40,731
We have them. Why not use them?
903
01:12:41,649 --> 01:12:45,736
I feel like I'm at the barbershop!
904
01:12:46,738 --> 01:12:48,363
You don't go often!
905
01:12:48,531 --> 01:12:52,743
I did in the army.
We had a company barber.
906
01:12:53,077 --> 01:12:56,455
That smells good!
Saturdays he'd shave me.
907
01:12:56,706 --> 01:12:58,331
And you'd go see girls!
908
01:12:58,499 --> 01:13:00,876
Where else could I go?
909
01:13:01,044 --> 01:13:04,755
The colonel wouldn't invite me
to visit him.
910
01:13:04,922 --> 01:13:08,050
Or we'd have brawls
with the alpine infantry.
911
01:13:08,301 --> 01:13:09,342
What were you?
912
01:13:09,510 --> 01:13:13,013
I was the dumbest
of the mountain artillery men.
913
01:13:13,181 --> 01:13:15,599
- Not true!
- You know better?
914
01:13:15,808 --> 01:13:17,309
I won't have it!
915
01:13:17,852 --> 01:13:21,563
You were maybe awkward,
but not the dumbest!
916
01:13:21,731 --> 01:13:23,023
If you say so.
917
01:13:23,232 --> 01:13:27,152
But each time I said something,
everyone laughed.
918
01:13:27,320 --> 01:13:28,862
Even the non-coms!
919
01:13:29,614 --> 01:13:30,572
Idiots!
920
01:13:30,740 --> 01:13:33,784
Don't start to talk like that.
921
01:13:35,787 --> 01:13:37,788
Why are you opposite me?
922
01:13:38,414 --> 01:13:41,833
I don't like it.
It's like in a restaurant.
923
01:13:42,001 --> 01:13:46,046
Like buying a horse or playing cards.
It's no good.
924
01:13:46,798 --> 01:13:48,548
Where'll I sit?
925
01:14:03,356 --> 01:14:05,690
Next to you, I can't see you.
926
01:14:05,858 --> 01:14:08,026
I don't mind not seeing you.
927
01:14:08,945 --> 01:14:10,904
But I need to touch you.
928
01:14:12,949 --> 01:14:13,907
Here...
929
01:14:14,450 --> 01:14:16,076
A thigh?
930
01:14:16,244 --> 01:14:19,621
A nice piece of the back?
931
01:14:19,789 --> 01:14:22,332
I'm not very hungry.
932
01:14:22,542 --> 01:14:25,335
You don't eat very much.
933
01:14:25,503 --> 01:14:28,296
You don't like a nice hare?
934
01:14:29,257 --> 01:14:30,966
I don't feel like it.
935
01:14:31,926 --> 01:14:34,553
I prefer potatoes and carrots.
936
01:14:35,346 --> 01:14:39,975
I used to think game
was food for rich people.
937
01:14:40,351 --> 01:14:44,020
How wonderful
to eat hare every day!
938
01:14:44,730 --> 01:14:47,065
But it's not real food.
939
01:14:47,233 --> 01:14:48,859
You prefer partridge?
940
01:14:50,278 --> 01:14:51,570
Maybe.
941
01:14:52,113 --> 01:14:54,781
But even so, they're dead animals.
942
01:14:55,575 --> 01:14:56,658
Wait!
943
01:14:57,326 --> 01:15:01,288
Liver is really very good!
944
01:15:01,497 --> 01:15:03,874
It'll do you good. Eat!
945
01:15:05,835 --> 01:15:09,296
Now I see what needs to be done.
946
01:15:10,673 --> 01:15:12,966
I'll have to plant some wheat.
947
01:15:22,852 --> 01:15:24,519
Who's this coming?
948
01:15:33,821 --> 01:15:36,907
Of all people!
949
01:15:37,366 --> 01:15:39,659
Panturle! I thought you were dead!
950
01:15:39,827 --> 01:15:41,536
I don't feel like it!
951
01:15:41,704 --> 01:15:43,413
Of all things!
952
01:15:43,873 --> 01:15:44,998
Yes, it's me!
953
01:15:45,166 --> 01:15:47,417
I'm really not kidding!
954
01:15:47,835 --> 01:15:49,628
Alphonsine! Come look!
955
01:15:50,087 --> 01:15:51,338
Alphonsine!
956
01:15:51,839 --> 01:15:52,881
Come here!
957
01:15:53,341 --> 01:15:54,633
Look!
958
01:15:55,426 --> 01:15:59,471
Panturle! It's good to see you!
959
01:15:59,639 --> 01:16:00,889
You're too kind.
960
01:16:01,057 --> 01:16:02,015
He's not dead!
961
01:16:02,183 --> 01:16:06,561
We mentioned it the other day!
Come have a drink!
962
01:16:06,729 --> 01:16:10,690
Gladly! I don't drink wine very often.
963
01:16:10,858 --> 01:16:12,359
Come sit down!
964
01:16:12,735 --> 01:16:13,985
Come on, Caroline!
965
01:16:16,197 --> 01:16:17,864
Where were you going?
966
01:16:19,367 --> 01:16:20,242
Here!
967
01:16:21,410 --> 01:16:22,535
Good!
968
01:16:23,246 --> 01:16:27,374
If you need anything, it's yours!
969
01:16:27,625 --> 01:16:28,917
Thank you.
970
01:16:29,335 --> 01:16:32,671
I need something for her.
971
01:16:33,130 --> 01:16:35,882
A billy-goat.
Got one or do ya know one?
972
01:16:36,509 --> 01:16:39,302
She can't stay like this.
She noses around.
973
01:16:39,470 --> 01:16:42,931
She gets so excited, it's incredible.
974
01:16:43,683 --> 01:16:45,517
She'll soon be talkin' dirty!
975
01:16:45,685 --> 01:16:47,060
Heaven forbid!
976
01:16:47,895 --> 01:16:51,982
I don't have one but Turcan does.
977
01:16:53,609 --> 01:16:56,152
Etiennette can take her over.
978
01:16:56,737 --> 01:16:59,990
I also want to ask you
for some seed grain.
979
01:17:00,241 --> 01:17:02,534
I want to plant some wheat.
980
01:17:02,702 --> 01:17:04,160
Sensible at last!
981
01:17:04,328 --> 01:17:05,412
A little bit.
982
01:17:06,289 --> 01:17:09,374
I can't pay for the seed.
983
01:17:09,750 --> 01:17:13,461
I'll settle with ya after the harvest.
984
01:17:13,796 --> 01:17:17,966
And I need your horse for a few days.
985
01:17:18,134 --> 01:17:21,553
I'll pay you cash or in wheat.
986
01:17:22,346 --> 01:17:25,265
That'll do.
How much wheat do you want?
987
01:17:26,600 --> 01:17:30,729
Can you give me 300 kilos?
988
01:17:30,896 --> 01:17:32,188
OK.
989
01:17:33,649 --> 01:17:38,028
Deliver it to Reine-Porque
tomorrow morning.
990
01:17:38,195 --> 01:17:41,197
A cart can go that far.
I'll do the rest.
991
01:17:41,365 --> 01:17:43,366
OK. And the horse?
992
01:17:43,534 --> 01:17:45,660
Whenever he's free.
993
01:17:45,911 --> 01:17:49,956
I'll send him over... in 4 days.
994
01:17:50,333 --> 01:17:51,750
You're a big help.
995
01:17:51,917 --> 01:17:55,253
It's easy, Panturle. No problem!
996
01:17:55,504 --> 01:17:58,006
Had a good wheat crop this year?
997
01:17:58,299 --> 01:17:59,966
Yes, a good one.
998
01:18:04,305 --> 01:18:05,638
Look at this!
999
01:18:07,308 --> 01:18:08,433
Marvelous!
1000
01:18:11,771 --> 01:18:13,271
Is that what I get?
1001
01:18:13,439 --> 01:18:14,981
Yes, that's it.
1002
01:18:15,358 --> 01:18:18,276
Can I take a small bag
with me today?
1003
01:18:18,986 --> 01:18:21,738
Yes, you can have it.
1004
01:18:21,906 --> 01:18:23,615
- Thanks.
- A drink?
1005
01:18:23,783 --> 01:18:25,075
Seen the kids?
1006
01:18:25,242 --> 01:18:26,534
They were here...
1007
01:18:30,998 --> 01:18:34,250
Clodomir! Seen the kids?
1008
01:18:34,418 --> 01:18:37,212
They're down behind the barn.
1009
01:18:37,463 --> 01:18:39,214
Nano!
1010
01:18:40,966 --> 01:18:42,217
Lison!
1011
01:18:43,928 --> 01:18:45,261
Here they are!
1012
01:18:45,429 --> 01:18:48,014
You forgot your snack?
1013
01:18:48,182 --> 01:18:50,141
We didn't know it was time.
1014
01:18:50,393 --> 01:18:51,810
You're not hungry?
1015
01:18:52,103 --> 01:18:55,397
Always!
But that doesn't tell me the time!
1016
01:18:56,565 --> 01:18:57,732
Here!
1017
01:19:00,778 --> 01:19:02,487
Here! Go on!
1018
01:19:03,864 --> 01:19:05,865
I'll cut your bread.
1019
01:19:10,871 --> 01:19:12,414
Go play now!
1020
01:19:18,379 --> 01:19:22,048
That's beautiful bread.
Like the good old days!
1021
01:19:22,216 --> 01:19:24,843
It's the same! We re-lit the oven.
1022
01:19:25,261 --> 01:19:27,554
I knead it. She bakes it.
1023
01:19:28,931 --> 01:19:30,056
And the flour?
1024
01:19:30,224 --> 01:19:32,976
I make it with my wheat...
1025
01:19:33,185 --> 01:19:35,728
in the old mortar from the attic.
1026
01:19:35,896 --> 01:19:38,565
Flour doesn't sell like it used to.
1027
01:19:39,400 --> 01:19:42,902
"Bleached" flour, as they call it,
is disgusting.
1028
01:19:43,070 --> 01:19:47,031
Plus the taxes
and the mechanical kneader...
1029
01:19:48,159 --> 01:19:52,537
The baker heats his oven with gas!
1030
01:19:53,038 --> 01:19:54,622
So I eat my wheat!
1031
01:19:54,999 --> 01:19:57,792
It saves money... and it's better!
1032
01:19:59,879 --> 01:20:01,713
- Alphonsine.
- What?
1033
01:20:03,799 --> 01:20:08,178
I'd like to ask you for something.
A slice of your bread.
1034
01:20:08,345 --> 01:20:09,137
I'll get...
1035
01:20:09,305 --> 01:20:12,724
No, l'Amoureux, I'm not hungry.
1036
01:20:14,226 --> 01:20:15,685
I have to tell you...
1037
01:20:18,439 --> 01:20:21,983
You'll find out soon enough.
It's nothing bad!
1038
01:20:22,318 --> 01:20:24,486
I have a woman up there with me.
1039
01:20:24,945 --> 01:20:28,239
The bread will please her.
1040
01:20:28,407 --> 01:20:30,074
Take it all!
1041
01:20:34,246 --> 01:20:36,873
I can't pay but I'll make it up to you.
1042
01:20:37,791 --> 01:20:41,544
Whoever paid for bread
at my father's farm?
1043
01:20:41,712 --> 01:20:43,880
Panturle, what's come over you?
1044
01:20:44,173 --> 01:20:46,716
Living up there
makes ya talk nonsense?
1045
01:20:46,884 --> 01:20:48,801
Wanting to pay for my bread!
1046
01:20:48,969 --> 01:20:49,761
Listen...
1047
01:20:49,929 --> 01:20:52,972
That's a good one!
So piss in the soup!
1048
01:20:53,432 --> 01:20:54,849
Listen, l'Amoureux...
1049
01:20:55,726 --> 01:20:57,727
you don't understand.
1050
01:20:58,187 --> 01:21:00,939
To me, this is so wonderful...
1051
01:21:01,190 --> 01:21:03,316
so extraordinary.
1052
01:21:03,651 --> 01:21:06,152
Since the army,
I don't get much bread.
1053
01:21:06,320 --> 01:21:09,280
Sundays when I'd go down to Banon...
1054
01:21:10,741 --> 01:21:12,784
But now I have a woman...
1055
01:21:13,327 --> 01:21:15,495
it means even more to me.
1056
01:21:16,288 --> 01:21:19,791
When some go to town
for their wives...
1057
01:21:19,959 --> 01:21:22,168
they buy them a little bracelet...
1058
01:21:22,336 --> 01:21:25,213
or a scarf or some lace.
1059
01:21:25,464 --> 01:21:28,758
But I'll take her this bread.
1060
01:21:29,468 --> 01:21:32,720
I can't tell you
how I wish it was tonight.
1061
01:21:32,888 --> 01:21:36,307
She'll set the table
and put out the napkins...
1062
01:21:36,517 --> 01:21:39,018
'cause we have napkins now!
1063
01:21:42,982 --> 01:21:46,651
I'll come in and not say a word...
1064
01:21:48,445 --> 01:21:51,281
and I'll put the bread on the table.
1065
01:21:54,118 --> 01:21:55,535
She'll start to cry.
1066
01:21:55,703 --> 01:21:57,996
It's silly to say such things!
1067
01:21:58,163 --> 01:22:02,208
L'Amoureux, if I've upset you...
1068
01:22:02,376 --> 01:22:03,209
You have!
1069
01:22:03,377 --> 01:22:07,088
I didn't mean to.
Please forget all that.
1070
01:22:07,256 --> 01:22:09,632
What do I have to do?
1071
01:22:09,800 --> 01:22:10,883
Take two!
1072
01:22:11,051 --> 01:22:13,553
Right! I'll get another one!
1073
01:22:14,805 --> 01:22:16,889
- Thanks, l'Amoureux.
- Big ox!
1074
01:22:17,683 --> 01:22:19,976
- Thanks!
- As thick as a log!
1075
01:22:20,769 --> 01:22:22,645
Dumb as a donkey!
1076
01:22:25,482 --> 01:22:27,567
All he does is say thank you!
1077
01:22:29,403 --> 01:22:32,905
Where'd you meet your woman?
1078
01:22:33,115 --> 01:22:35,491
- Up there.
- Found her in a trap?
1079
01:22:35,659 --> 01:22:39,412
Almost.
I took her from another man who left.
1080
01:22:39,955 --> 01:22:41,205
Is she young?
1081
01:22:42,041 --> 01:22:43,458
Yes, like you.
1082
01:22:43,626 --> 01:22:45,001
Pretty?
1083
01:22:45,210 --> 01:22:48,921
To me, she's the prettiest!
She's beautiful.
1084
01:22:49,298 --> 01:22:51,758
She'll stay up there with you?
1085
01:22:51,925 --> 01:22:52,884
Yes.
1086
01:22:53,052 --> 01:22:54,969
Ya tied her to a tree!
1087
01:22:55,137 --> 01:22:59,265
No, she has the key.
She can leave if she wants to.
1088
01:22:59,433 --> 01:23:01,434
Ya kiss her with that beard?
1089
01:23:01,602 --> 01:23:04,187
She kissed me without my askin'!
1090
01:23:04,980 --> 01:23:07,482
Shave! You're like a thistle!
1091
01:23:07,650 --> 01:23:09,776
And get a haircut in town.
1092
01:23:09,943 --> 01:23:13,196
Or you'll end up caught on a branch...
1093
01:23:13,364 --> 01:23:15,531
like the man in the Bible!
1094
01:23:19,828 --> 01:23:23,748
Women like you
the way you are but...
1095
01:23:23,916 --> 01:23:26,626
if you make an effort
to please them...
1096
01:23:26,794 --> 01:23:29,879
that can really please them!
1097
01:23:31,674 --> 01:23:35,593
She says that
'cause I haven't shaved in 3 days.
1098
01:23:36,220 --> 01:23:38,096
I was cutting the fields!
1099
01:23:38,806 --> 01:23:41,015
If you can cut a field...
1100
01:23:41,183 --> 01:23:44,227
you ought to be able to cut a beard!
1101
01:24:35,738 --> 01:24:36,946
Belline!
1102
01:24:37,614 --> 01:24:38,865
Panturle!
1103
01:24:44,079 --> 01:24:45,413
Recognize me?
1104
01:24:45,581 --> 01:24:50,001
Sure! You're the only woodsman
left in the country!
1105
01:24:50,169 --> 01:24:53,796
And all dressed up!
You came to see Father?
1106
01:24:53,964 --> 01:24:56,466
He's by the stove. Go see him.
1107
01:24:56,633 --> 01:25:00,470
After I do the animals,
I'll give you a drink.
1108
01:25:01,138 --> 01:25:03,514
He's not very well.
1109
01:25:03,682 --> 01:25:05,850
I'm afraid he's getting senile.
1110
01:25:06,018 --> 01:25:06,809
Good lord!
1111
01:25:06,977 --> 01:25:08,895
He'll be glad to see you.
1112
01:25:17,738 --> 01:25:19,071
Gaubert!
1113
01:25:20,115 --> 01:25:22,366
It's been quite a while!
1114
01:25:22,534 --> 01:25:25,995
It feels good by the stove, eh?
1115
01:25:28,248 --> 01:25:32,418
You've found yourself a good spot.
1116
01:25:33,921 --> 01:25:36,839
Take my hand. Pick it up.
1117
01:25:37,299 --> 01:25:39,050
I'd like that.
1118
01:25:39,802 --> 01:25:41,594
I can't move it anymore.
1119
01:25:48,644 --> 01:25:52,063
Well, Gaubert? Well?
1120
01:25:52,523 --> 01:25:53,940
What is it?
1121
01:25:54,483 --> 01:25:57,860
You can see how it is.
1122
01:25:58,153 --> 01:25:59,904
They're dead.
1123
01:26:04,076 --> 01:26:05,660
When did it happen?
1124
01:26:06,161 --> 01:26:09,831
One morning
something let go in my kidneys.
1125
01:26:10,499 --> 01:26:14,710
The children thought I was acting up.
They said...
1126
01:26:14,878 --> 01:26:19,006
"Try! Be brave!"
1127
01:26:19,299 --> 01:26:21,342
Brave!
1128
01:26:21,510 --> 01:26:24,679
But there was nothing to be done.
1129
01:26:25,264 --> 01:26:26,514
What's Jasmin say?
1130
01:26:26,682 --> 01:26:28,808
What do you want him to say?
1131
01:26:29,101 --> 01:26:33,479
He had a doctor come and he said...
1132
01:26:34,022 --> 01:26:35,940
"He's paralyzed."
1133
01:26:36,275 --> 01:26:38,484
That cost us 10 francs.
1134
01:26:38,861 --> 01:26:43,114
So now I sit here on my chair
like a scarecrow.
1135
01:26:43,282 --> 01:26:46,409
I can't move a finger
to chase a fly away.
1136
01:26:46,827 --> 01:26:50,162
When I'm in the way...
1137
01:26:50,330 --> 01:26:53,666
and they want to clean or cook...
1138
01:26:53,876 --> 01:26:57,044
Jasmin grabs one side of my chair...
1139
01:26:57,337 --> 01:27:00,673
and Belline grabs the other...
1140
01:27:00,841 --> 01:27:04,468
and they move me
like a piece of furniture.
1141
01:27:06,847 --> 01:27:10,057
When I first got here...
1142
01:27:10,350 --> 01:27:13,769
I had a shady spot in the orchard...
1143
01:27:13,979 --> 01:27:17,481
and in the house
with my boy and the kid.
1144
01:27:18,025 --> 01:27:20,943
I taught the magpies to talk...
1145
01:27:21,111 --> 01:27:23,696
by holding them under a flower pot.
1146
01:27:24,698 --> 01:27:28,117
I did tricks. I made folks laugh.
1147
01:27:28,911 --> 01:27:32,622
Now I'm being punished.
1148
01:27:34,917 --> 01:27:37,418
I shouldn't have left the village.
1149
01:27:39,171 --> 01:27:40,588
And Mamèche?
1150
01:27:40,756 --> 01:27:45,509
She left. I haven't seen her since.
I don't know where she is.
1151
01:27:45,677 --> 01:27:47,136
You're moving down too?
1152
01:27:47,304 --> 01:27:50,556
No. I just came to see you.
1153
01:27:50,724 --> 01:27:55,519
I thought you might like
to do some work again.
1154
01:27:56,396 --> 01:27:59,398
I didn't know...
1155
01:28:01,318 --> 01:28:05,279
I came to ask you
to make me a plow.
1156
01:28:07,866 --> 01:28:09,283
But now...
1157
01:28:10,577 --> 01:28:11,869
Of course.
1158
01:28:16,667 --> 01:28:21,003
It's not like you to want a plow.
1159
01:28:21,171 --> 01:28:24,715
You're a hunter.
You should have a sword.
1160
01:28:24,883 --> 01:28:28,761
One day the hunting's good,
next day it's bad.
1161
01:28:29,012 --> 01:28:32,098
It's really just fooling around.
1162
01:28:32,265 --> 01:28:34,850
Ya get tired of meat after a while.
1163
01:28:35,435 --> 01:28:38,145
But I found some land...
1164
01:28:38,772 --> 01:28:41,023
on the other side of the plateau.
1165
01:28:42,609 --> 01:28:45,361
It's deep and rich.
1166
01:28:45,570 --> 01:28:47,530
I want to grow some wheat.
1167
01:28:48,407 --> 01:28:50,658
It's odd that ya feel that way.
1168
01:28:51,076 --> 01:28:54,370
I'm no longer alone.
1169
01:28:58,041 --> 01:28:59,583
I have a woman.
1170
01:29:00,043 --> 01:29:02,962
You do? Where's she from?
1171
01:29:03,130 --> 01:29:06,257
She's an orphan.
She had some trouble.
1172
01:29:06,466 --> 01:29:09,677
Now she's with me. She's my wife.
1173
01:29:10,137 --> 01:29:14,390
But we can't live off my hunting.
1174
01:29:14,850 --> 01:29:17,685
With her there, I want bread.
1175
01:29:17,853 --> 01:29:20,062
So does she. So...
1176
01:29:20,856 --> 01:29:24,525
That's natural. It's a good sign.
1177
01:29:24,693 --> 01:29:26,986
What's wrong, Gaubert?
1178
01:29:27,237 --> 01:29:31,157
Did somebody hurt you?
Your daughter-in-law?
1179
01:29:31,408 --> 01:29:34,869
Shall I talk to Jasmin? What's wrong?
1180
01:29:35,037 --> 01:29:39,248
It's silly but I can't help it.
1181
01:29:39,499 --> 01:29:43,627
It's 'cause
Aubignane's going to live again.
1182
01:29:43,879 --> 01:29:47,048
Wanting bread... A wife...
1183
01:29:47,215 --> 01:29:49,592
That's a sign.
1184
01:29:49,760 --> 01:29:53,596
I know. There's no mistake.
1185
01:29:53,972 --> 01:29:56,599
It'll get off to a good start.
1186
01:29:56,808 --> 01:29:59,393
Men will have the land again.
1187
01:30:00,103 --> 01:30:01,395
But...
1188
01:30:02,856 --> 01:30:05,274
Who'll run my forge up there?
1189
01:30:06,193 --> 01:30:09,111
Old folks shouldn't think like that.
1190
01:30:10,113 --> 01:30:12,073
If that's why you cry...
1191
01:30:14,826 --> 01:30:19,163
Ya knew you'd have to let
someone else take over one day.
1192
01:30:19,331 --> 01:30:21,540
That's life!
1193
01:30:24,169 --> 01:30:27,880
The only thing ya need to regret is...
1194
01:30:28,215 --> 01:30:32,218
that the next one
won't make plows like you did.
1195
01:30:33,386 --> 01:30:37,306
Ya really had a way with plows.
1196
01:30:37,974 --> 01:30:39,725
Go on...
1197
01:30:39,893 --> 01:30:42,895
Ya earned your laurels.
Ya pounded enough iron.
1198
01:30:44,356 --> 01:30:46,899
You talk to me like before.
1199
01:30:47,067 --> 01:30:48,109
Yes.
1200
01:30:48,276 --> 01:30:49,819
Why?
1201
01:30:50,112 --> 01:30:51,320
I don't know.
1202
01:30:51,488 --> 01:30:55,783
Maybe, but it shows you understand.
1203
01:30:56,576 --> 01:31:00,287
Panturle, I'll get you that plow.
1204
01:31:01,331 --> 01:31:03,749
Or something like it.
1205
01:31:03,917 --> 01:31:07,128
I want one of mine to start ya off.
1206
01:31:07,295 --> 01:31:10,089
Listen, you'll see.
1207
01:31:10,257 --> 01:31:14,343
Is Belline still in the orchard?
1208
01:31:24,604 --> 01:31:26,522
Yes. Why?
1209
01:31:26,690 --> 01:31:30,359
She's a woman. She's a miser.
1210
01:31:30,735 --> 01:31:33,320
If she knew I gave ya something...
1211
01:31:33,488 --> 01:31:35,739
it'd make her sick.
1212
01:31:36,283 --> 01:31:38,993
Why do ya want
to give me something?
1213
01:31:39,703 --> 01:31:42,288
Because I want to be up there too.
1214
01:31:42,789 --> 01:31:45,875
Since my carcass is dead
and I can't go...
1215
01:31:46,126 --> 01:31:48,711
I want to send something in my stead.
1216
01:31:49,087 --> 01:31:51,213
Something I made.
1217
01:31:52,215 --> 01:31:54,717
Take my cane.
1218
01:31:55,260 --> 01:31:57,761
- What for?
- Take my cane!
1219
01:32:05,687 --> 01:32:07,563
Run it under the bed.
1220
01:32:16,948 --> 01:32:18,407
You feel something hard?
1221
01:32:18,575 --> 01:32:19,450
Yes.
1222
01:32:19,618 --> 01:32:20,784
Pull it out!
1223
01:33:03,954 --> 01:33:07,915
It's a good one. The last one.
1224
01:33:08,250 --> 01:33:11,126
I made it at Aubignane.
1225
01:33:11,294 --> 01:33:12,086
Take it.
1226
01:33:12,963 --> 01:33:16,632
What I want is some wheat.
1227
01:33:17,092 --> 01:33:20,552
To cover Chénevières hill with wheat.
1228
01:33:21,263 --> 01:33:24,515
To grow wheat
all around Aubignane...
1229
01:33:24,808 --> 01:33:26,850
right up to the doorways!
1230
01:33:27,269 --> 01:33:31,397
To fill it all with as much wheat
as the land can bear.
1231
01:33:32,399 --> 01:33:34,942
It can bear a lot.
1232
01:33:35,151 --> 01:33:37,945
A big thick layer!
1233
01:33:39,281 --> 01:33:41,448
In my day, it was famous for that.
1234
01:33:41,741 --> 01:33:45,577
The day a good man
goes to work on it...
1235
01:33:45,912 --> 01:33:47,371
that day...
1236
01:33:47,580 --> 01:33:51,166
it'll be a blessing for the wheat.
1237
01:34:00,093 --> 01:34:02,553
BARBER
1238
01:34:28,121 --> 01:34:30,247
I thought I'd never see you!
1239
01:34:31,916 --> 01:34:32,916
You saw me?
1240
01:34:33,084 --> 01:34:37,004
No, but I could feel you. Come on!
1241
01:34:41,426 --> 01:34:45,054
Lift your head. I like that!
1242
01:34:45,347 --> 01:34:46,388
Why?
1243
01:34:47,098 --> 01:34:50,392
Because it's softer and nicer!
1244
01:34:51,478 --> 01:34:53,020
Kiss me!
1245
01:34:57,108 --> 01:35:00,319
Wait till you see...
1246
01:35:05,950 --> 01:35:07,368
Look!
1247
01:35:14,959 --> 01:35:17,378
Our Father who art in heaven...
1248
01:35:18,505 --> 01:35:21,507
Give us this day our daily bread!
1249
01:35:22,884 --> 01:35:24,176
What?
1250
01:35:26,262 --> 01:35:28,555
I'm saying thank you.
1251
01:35:30,809 --> 01:35:33,477
And that's not all. Look!
1252
01:35:40,610 --> 01:35:41,485
Wheat!
1253
01:35:41,653 --> 01:35:46,240
Wheat! I'll plant it after I've plowed.
1254
01:35:46,533 --> 01:35:48,867
- Wait till you see this!
- More?
1255
01:35:49,035 --> 01:35:50,661
More!
1256
01:35:52,414 --> 01:35:53,580
There!
1257
01:35:56,584 --> 01:35:58,001
The best of all!
1258
01:36:02,006 --> 01:36:04,716
It looks like the prow of a boat!
1259
01:36:05,510 --> 01:36:07,719
You brought everything?
1260
01:36:07,887 --> 01:36:11,306
The mule's not doing anything
these days...
1261
01:36:11,474 --> 01:36:13,642
so I thought he could help you...
1262
01:36:13,810 --> 01:36:16,603
take the bags up the mountain.
1263
01:36:16,896 --> 01:36:19,731
I brought pack-saddles too.
1264
01:36:20,108 --> 01:36:21,942
See what a friend he is?
1265
01:36:22,110 --> 01:36:25,404
He'll tote 3, you 2.
In 2 trips it's done.
1266
01:36:28,366 --> 01:36:30,159
And 2 bottles of wine.
1267
01:36:30,493 --> 01:36:32,327
From my wife.
1268
01:36:32,662 --> 01:36:34,872
Thank her for me!
1269
01:36:38,877 --> 01:36:41,170
And here's Caroline!
1270
01:36:45,967 --> 01:36:48,093
She had 3 days with a billy-goat.
1271
01:36:48,553 --> 01:36:50,512
The shepherd said it worked.
1272
01:36:53,141 --> 01:36:55,851
It's completely changed
her character!
1273
01:37:08,656 --> 01:37:10,365
No! Go the other way!
1274
01:37:12,952 --> 01:37:13,744
What is it?
1275
01:37:13,912 --> 01:37:17,498
Nothing. Go that way!
1276
01:37:42,357 --> 01:37:43,232
What was it?
1277
01:37:43,399 --> 01:37:46,527
Nothing. A fox trap.
1278
01:38:03,503 --> 01:38:07,631
There's one from here
who'd be glad to see us together.
1279
01:38:07,799 --> 01:38:08,590
Who?
1280
01:38:08,758 --> 01:38:11,510
An old lady.
They called her Mamèche.
1281
01:38:12,345 --> 01:38:14,054
The well man's wife?
1282
01:38:14,222 --> 01:38:15,347
Yes.
1283
01:38:16,724 --> 01:38:18,600
She always said to me...
1284
01:38:18,935 --> 01:38:21,687
"Get a wife! Get one!"
1285
01:38:21,854 --> 01:38:25,190
"If ya want, I'll go find her for ya!"
1286
01:38:26,317 --> 01:38:28,569
And so she went.
1287
01:38:29,696 --> 01:38:31,113
And?
1288
01:38:31,364 --> 01:38:34,533
She left and she died.
1289
01:38:35,159 --> 01:38:38,078
- Who told you?
- I just now saw her.
1290
01:38:38,371 --> 01:38:43,083
What was left of her
and bits of her dress.
1291
01:38:44,335 --> 01:38:46,503
That's why you made me run?
1292
01:38:46,754 --> 01:38:48,130
Yes.
1293
01:38:50,466 --> 01:38:53,468
She looked for her on the plateau?
1294
01:38:53,886 --> 01:38:56,763
I don't know. I don't understand.
1295
01:38:58,933 --> 01:39:00,976
I do.
1296
01:39:03,229 --> 01:39:04,521
Listen...
1297
01:39:05,398 --> 01:39:08,692
Was she not very tall...
1298
01:39:08,860 --> 01:39:11,903
all in black,
always waving her long arms?
1299
01:39:12,071 --> 01:39:13,488
That's right.
1300
01:39:14,324 --> 01:39:15,574
Well...
1301
01:39:16,784 --> 01:39:19,161
if I came here this spring...
1302
01:39:20,580 --> 01:39:23,915
it's 'cause
something brought us here...
1303
01:39:24,083 --> 01:39:25,917
off our normal path.
1304
01:39:27,211 --> 01:39:29,004
And that something...
1305
01:39:30,423 --> 01:39:32,007
was fear!
1306
01:39:35,345 --> 01:39:39,765
She's the one who made noises
in the ruins...
1307
01:39:41,684 --> 01:39:45,854
and the one who stood up
in the weeds.
1308
01:39:48,983 --> 01:39:50,108
Listen...
1309
01:39:52,570 --> 01:39:55,364
She came to look for me!
1310
01:39:56,074 --> 01:39:58,033
It's a good thing.
1311
01:40:01,496 --> 01:40:02,788
Listen...
1312
01:40:03,956 --> 01:40:06,124
If she came to find me...
1313
01:40:06,292 --> 01:40:09,670
I must go for her.
I must bring her back here.
1314
01:40:09,837 --> 01:40:13,632
I wanted to
but I was afraid of your reaction.
1315
01:40:13,800 --> 01:40:16,385
The poor thing! Let's go!
1316
01:40:43,246 --> 01:40:45,455
What a year!
1317
01:40:45,665 --> 01:40:47,833
The same thing for you too?
1318
01:40:48,000 --> 01:40:52,087
The wheat is pathetic! Miserable!
1319
01:40:52,255 --> 01:40:54,840
We usually get 50 loads.
1320
01:40:55,007 --> 01:40:58,176
This year, maybe 5! And bad quality!
1321
01:40:58,344 --> 01:41:01,888
With 10 times more work
and harder than usual!
1322
01:41:02,056 --> 01:41:04,599
For you maybe. But elsewhere?
1323
01:41:05,685 --> 01:41:07,644
Poor Mr Astruc!
1324
01:41:07,812 --> 01:41:10,814
He won't earn much off the farmers!
1325
01:41:11,065 --> 01:41:14,109
Why say that, Balthazar?
1326
01:41:14,277 --> 01:41:17,237
If I didn't buy wheat,
you couldn't sell it!
1327
01:41:17,405 --> 01:41:20,949
You'd never get what I pay you for it!
1328
01:41:21,117 --> 01:41:25,078
Yes, you wheat brokers always lose!
1329
01:41:27,415 --> 01:41:29,750
True, I often lose.
1330
01:41:30,168 --> 01:41:32,043
You can be happy, Mr Astruc.
1331
01:41:32,211 --> 01:41:35,714
This year you won't lose much.
There's no wheat!
1332
01:41:36,883 --> 01:41:39,134
It's the same everywhere?
1333
01:41:39,302 --> 01:41:41,261
You can say that again!
1334
01:41:41,929 --> 01:41:45,474
In Reillanne, Forcalquier, Manosque...
1335
01:41:45,641 --> 01:41:49,186
They all tried Canadian wheat.
And you see?
1336
01:41:49,353 --> 01:41:52,606
If you listen to the men
with the books!
1337
01:41:52,774 --> 01:41:55,650
"Plant this! Use that! Don't do that!"
1338
01:41:55,818 --> 01:41:58,528
And look what happens!
1339
01:41:58,696 --> 01:42:01,031
You're an enemy of progress.
1340
01:42:01,282 --> 01:42:03,408
What's progress?
1341
01:42:03,576 --> 01:42:06,828
Getting 5 loads of American wheat...
1342
01:42:06,996 --> 01:42:08,580
and not 50 loads of French?
1343
01:42:08,748 --> 01:42:12,417
Progress means going forward
and trying something else.
1344
01:42:12,585 --> 01:42:15,253
I'm in mechanics and industry.
1345
01:42:15,421 --> 01:42:17,589
But science means progress.
1346
01:42:18,132 --> 01:42:22,677
The Banon school teacher told me...
1347
01:42:22,845 --> 01:42:26,515
progress is like
an insatiable god...
1348
01:42:26,682 --> 01:42:31,102
who devours his children
before serving them something.
1349
01:42:31,270 --> 01:42:33,647
Where are you going, Mr Industry?
1350
01:42:33,815 --> 01:42:37,025
Like you, to the Manosque fair...
1351
01:42:37,193 --> 01:42:41,154
to sharpen knives, razors,
axes, sickles, etc., etc...
1352
01:42:41,322 --> 01:42:44,908
and anything that cuts.
Will there be many people?
1353
01:42:45,076 --> 01:42:47,994
Unfortunately, there'll be...
1354
01:42:48,162 --> 01:42:51,248
more people than bags of wheat!
1355
01:43:28,619 --> 01:43:31,037
Mr Astruc, you want some wheat?
1356
01:43:31,289 --> 01:43:32,080
Wheat?
1357
01:43:32,248 --> 01:43:35,125
Where'd you see any wheat?
1358
01:43:35,293 --> 01:43:37,544
I saw 20 bags of fine wheat.
1359
01:43:37,712 --> 01:43:39,796
- Got a cigarette?
- Here.
1360
01:43:40,506 --> 01:43:41,882
Where is it?
1361
01:43:42,383 --> 01:43:43,383
I'll take 2.
1362
01:43:43,551 --> 01:43:45,468
OK. What'll you have?
1363
01:43:45,636 --> 01:43:49,389
Nothing. But if you make a deal,
I'll get something?
1364
01:43:49,599 --> 01:43:54,019
I could tell Mr Claude
but I thought of you. Got a light?
1365
01:43:54,186 --> 01:43:57,105
Where is it, if no one's seen it?
1366
01:43:58,274 --> 01:44:02,986
Behind the merry-go-round,
where they hitch the mules.
1367
01:44:03,195 --> 01:44:07,324
A man's there. He doesn't talk.
He just waits.
1368
01:44:07,575 --> 01:44:11,703
I said, "What's that?"
He said, "Wheat."
1369
01:44:11,954 --> 01:44:13,788
And it's true!
1370
01:44:14,415 --> 01:44:17,876
You know me, Mr Astruc.
This isn't the first time.
1371
01:44:18,044 --> 01:44:21,963
You've never seen wheat like this.
Come on!
1372
01:44:22,632 --> 01:44:26,051
Agathange, I'll be back!
Serve the beers!
1373
01:44:40,358 --> 01:44:42,025
Of all things!
1374
01:44:42,193 --> 01:44:44,152
Wheat like the good old days!
1375
01:44:49,408 --> 01:44:51,326
As heavy as lead!
1376
01:44:51,494 --> 01:44:55,580
You don't see this kind every day!
1377
01:44:55,748 --> 01:44:56,706
Hands off!
1378
01:44:57,249 --> 01:44:58,541
Hands off!
1379
01:44:59,085 --> 01:45:02,253
If you're buying, OK.
Otherwise, use your eyes.
1380
01:45:02,421 --> 01:45:04,506
I'm here to buy.
1381
01:45:04,674 --> 01:45:06,007
Then you can touch.
1382
01:45:07,385 --> 01:45:08,426
Where's it from?
1383
01:45:08,594 --> 01:45:09,719
Aubignane.
1384
01:45:10,680 --> 01:45:12,263
Reaped by machine?
1385
01:45:14,183 --> 01:45:15,517
Reaped with these.
1386
01:45:16,018 --> 01:45:17,894
Your hands're bleeding!
1387
01:45:19,855 --> 01:45:22,315
You produced 20 bags all alone?
1388
01:45:24,151 --> 01:45:26,528
More than that. 30!
1389
01:45:26,696 --> 01:45:28,321
He's no lazybones!
1390
01:45:28,698 --> 01:45:30,156
Especially this year!
1391
01:45:30,324 --> 01:45:34,369
Or any year!
This is prize-winning wheat!
1392
01:45:34,537 --> 01:45:38,957
I've never seen any like it!
I'll take your 30 bags.
1393
01:45:39,291 --> 01:45:42,127
No, I'm keeping 10.
1394
01:45:42,294 --> 01:45:44,129
What for?
1395
01:45:45,089 --> 01:45:46,631
My wife likes bread.
1396
01:45:46,799 --> 01:45:48,383
You'll eat 10 bags!
1397
01:45:48,551 --> 01:45:49,592
Just 5.
1398
01:45:49,760 --> 01:45:51,052
We owe the other 5.
1399
01:45:51,721 --> 01:45:53,138
For borrowed seed?
1400
01:45:53,305 --> 01:45:57,142
3 bags of seed grain.
And 2 I owe him...
1401
01:45:57,309 --> 01:45:59,728
because when I was in need...
1402
01:45:59,895 --> 01:46:03,523
he gave me 2 loaves from his land.
So I'll give 2 back.
1403
01:46:03,691 --> 01:46:06,776
You really give back plenty!
1404
01:46:07,570 --> 01:46:10,822
You can never give back enough
for borrowed bread.
1405
01:46:11,907 --> 01:46:13,533
How much for my 20 bags?
1406
01:46:15,453 --> 01:46:17,454
- 130 francs.
- That's all?
1407
01:46:17,747 --> 01:46:21,249
That's all? 130 francs is a good price.
1408
01:46:21,417 --> 01:46:25,295
Ordinary wheat gets 110 this year!
1409
01:46:26,172 --> 01:46:30,759
This is good, yes, I agree. Very good.
1410
01:46:30,926 --> 01:46:34,596
I was the first to say so!
But it's not gold!
1411
01:46:34,764 --> 01:46:36,765
If I listened to you... !
1412
01:46:36,932 --> 01:46:40,894
So, 130, alright?
1413
01:46:41,270 --> 01:46:42,479
150.
1414
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
150?
1415
01:46:45,066 --> 01:46:48,026
It's not gold but I want 150.
1416
01:46:52,823 --> 01:46:54,866
Alright. But 30 bags!
1417
01:46:55,201 --> 01:46:58,411
No, I said I was keeping
the others. OK?
1418
01:46:59,747 --> 01:47:00,914
OK!
1419
01:47:17,014 --> 01:47:19,557
- Happy?
- Who wouldn't be?
1420
01:47:19,934 --> 01:47:21,476
What's the receipt?
1421
01:47:21,644 --> 01:47:22,685
3,000 francs!
1422
01:47:22,853 --> 01:47:24,145
3,000!
1423
01:47:26,982 --> 01:47:28,399
I never saw so much!
1424
01:47:29,193 --> 01:47:32,821
It's not big and it's just paper.
1425
01:47:32,988 --> 01:47:36,324
Takes less sweat to make money
than bread!
1426
01:47:36,659 --> 01:47:38,868
But money can buy anything!
1427
01:47:39,036 --> 01:47:43,206
We'll go to the store we saw earlier.
1428
01:47:43,374 --> 01:47:47,043
I'll buy you some corduroy pants
and a jacket...
1429
01:47:47,211 --> 01:47:49,587
with hunting buttons, you know?
1430
01:47:51,757 --> 01:47:54,217
- And you?
- Me? Come on...
1431
01:47:54,385 --> 01:47:56,261
I won't buy unless you do.
1432
01:47:56,428 --> 01:47:57,470
I'll see...
1433
01:47:57,638 --> 01:48:00,265
You first or I won't buy a thing.
1434
01:48:00,432 --> 01:48:02,517
Me neither.
1435
01:48:03,144 --> 01:48:05,687
Who gives the orders in our house?
1436
01:48:05,855 --> 01:48:08,481
The man does. Except in this case.
1437
01:48:08,649 --> 01:48:10,066
Even in this case!
1438
01:48:10,234 --> 01:48:12,986
Being rich gives you a bad temper.
1439
01:48:14,196 --> 01:48:17,490
I'm rich 'cause
your money is in my pocket?
1440
01:48:17,658 --> 01:48:21,202
My money? Did I make the wheat?
1441
01:48:21,412 --> 01:48:22,537
Naturally!
1442
01:48:22,705 --> 01:48:23,997
I plowed?
1443
01:48:24,165 --> 01:48:27,959
You didn't plow nor flail it.
1444
01:48:28,127 --> 01:48:30,962
But the first grain of wheat was you!
1445
01:48:31,547 --> 01:48:33,006
Come on!
1446
01:48:42,391 --> 01:48:45,059
KNITTED WEAR
1447
01:49:09,210 --> 01:49:10,627
Arsule!
1448
01:49:16,425 --> 01:49:20,470
What do you want?
You've made a mistake.
1449
01:49:21,555 --> 01:49:22,972
Of all things!
1450
01:49:23,557 --> 01:49:26,184
Pardon me, but even so!
1451
01:49:26,518 --> 01:49:30,939
The more I look at you,
the more I wonder if it's you or not!
1452
01:49:31,106 --> 01:49:32,398
Maybe your sister?
1453
01:49:32,566 --> 01:49:33,900
I don't have one.
1454
01:49:34,068 --> 01:49:37,195
Don't you recognize me?
1455
01:49:39,114 --> 01:49:41,824
I may have seen you before.
1456
01:49:41,992 --> 01:49:45,745
Gedemus! The knife-grinder!
1457
01:49:47,039 --> 01:49:50,458
I have nothing to be sharpened.
1458
01:49:53,295 --> 01:49:54,712
Look at me!
1459
01:49:56,548 --> 01:49:58,383
"It hopped!"
1460
01:50:01,470 --> 01:50:03,763
"It just hopped!"
1461
01:50:04,473 --> 01:50:08,268
Nothing? Afraid I'll hurt you?
1462
01:50:09,186 --> 01:50:13,064
I'm not afraid.
My man will protect me!
1463
01:50:13,357 --> 01:50:16,651
Excuse me but taking me for a fool...
1464
01:50:16,819 --> 01:50:20,405
And saying that you're not you!
1465
01:50:21,532 --> 01:50:23,032
You want to say what?
1466
01:50:23,200 --> 01:50:26,911
Talk about old times,
our long walks...
1467
01:50:27,079 --> 01:50:29,580
with the cart following us.
1468
01:50:31,959 --> 01:50:33,751
All by itself?
1469
01:50:33,919 --> 01:50:36,963
No. Pulling, pushing,
pushing, pulling...
1470
01:50:37,131 --> 01:50:40,758
Pulling, pulling... Who pulled it?
1471
01:50:42,052 --> 01:50:45,888
We took turns.
Then, the camping at night...
1472
01:50:46,390 --> 01:50:47,807
the soup...
1473
01:50:48,475 --> 01:50:51,561
Then the drowned man...
1474
01:50:51,895 --> 01:50:53,313
and the police.
1475
01:50:55,274 --> 01:50:56,399
Good old days!
1476
01:50:56,567 --> 01:50:59,068
And even so, she left you?
1477
01:50:59,236 --> 01:51:03,656
I miss those days.
Even the soup I gave her!
1478
01:51:03,824 --> 01:51:06,117
Even so, she made the soup!
1479
01:51:06,285 --> 01:51:08,202
- Badly.
- What?
1480
01:51:08,746 --> 01:51:10,330
See? It was you!
1481
01:51:12,291 --> 01:51:14,083
No, it was someone else.
1482
01:51:14,251 --> 01:51:15,877
The one who left you...
1483
01:51:16,045 --> 01:51:20,048
if you'd loved her,
she might've loved you.
1484
01:51:20,799 --> 01:51:22,800
She would've come back.
1485
01:51:22,968 --> 01:51:25,678
If she didn't, she doesn't want to?
1486
01:51:25,846 --> 01:51:27,638
I'd think that way.
1487
01:51:27,806 --> 01:51:30,892
I was almost guillotined for her!
1488
01:51:31,852 --> 01:51:36,147
That counts in a love story!
A guillotined knife-grinder!
1489
01:51:36,315 --> 01:51:39,942
If she knew I was arrested
by the police...
1490
01:51:40,110 --> 01:51:43,237
locked up in a jail on wet straw!
1491
01:51:43,781 --> 01:51:45,448
Accused of killing her!
1492
01:51:45,616 --> 01:51:48,034
- It wasn't true?
- That I killed her?
1493
01:51:48,202 --> 01:51:51,245
Not quite. But you started to.
1494
01:51:51,413 --> 01:51:54,082
I only hurt her by harnessing her...
1495
01:51:54,249 --> 01:51:57,627
A fine beginning!
1496
01:51:58,629 --> 01:52:02,632
Goodbye, Mr Gedemus.
My man is waiting.
1497
01:52:11,475 --> 01:52:14,602
It's her but she's changed.
1498
01:52:15,062 --> 01:52:17,480
Or changed so much, it's not her!
1499
01:52:17,648 --> 01:52:21,317
Or someone else
who hasn't changed a bit!
1500
01:52:21,860 --> 01:52:24,529
That's it! Yes, that's it!
1501
01:52:25,614 --> 01:52:28,783
Knives to grind!
1502
01:52:44,883 --> 01:52:46,175
Find it?
1503
01:52:46,343 --> 01:52:48,177
Yes. Here!
1504
01:52:54,059 --> 01:52:55,518
Open it!
1505
01:53:01,275 --> 01:53:03,651
You and your ideas!
1506
01:53:03,819 --> 01:53:06,737
You're so sweet that...
1507
01:53:07,030 --> 01:53:09,031
I know you wanted one!
1508
01:53:09,199 --> 01:53:11,784
It's beautiful!
1509
01:53:12,035 --> 01:53:13,870
And this!
1510
01:53:14,288 --> 01:53:15,455
Plus this!
1511
01:53:19,501 --> 01:53:22,879
Aren't you ashamed? In the street!
1512
01:53:23,338 --> 01:53:25,423
It doesn't hurt a soul!
1513
01:53:30,429 --> 01:53:33,723
You devil! You look like a mayor!
1514
01:53:33,891 --> 01:53:38,060
We don't have many voters
in Aubignane!
1515
01:53:38,437 --> 01:53:40,271
You got a good price?
1516
01:53:40,439 --> 01:53:41,981
3,000 francs!
1517
01:53:42,608 --> 01:53:44,650
- Really?
- Really!
1518
01:53:45,402 --> 01:53:46,694
I got the money.
1519
01:53:47,362 --> 01:53:51,824
That makes me happy!
1520
01:53:52,659 --> 01:53:54,076
Bravo!
1521
01:53:55,454 --> 01:53:58,206
Luck like that calls for a glass!
1522
01:53:58,540 --> 01:54:01,292
What kind of glass?
1523
01:54:01,585 --> 01:54:03,377
Don't you want a drink?
1524
01:54:03,545 --> 01:54:08,090
No! Not and have to sit
in the middle of all those people!
1525
01:54:08,258 --> 01:54:10,843
All that noise and music!
1526
01:54:11,011 --> 01:54:14,347
My ears would go boom! I'd go crazy.
1527
01:54:14,515 --> 01:54:18,643
Thanks, L'Amoureux,
but no drinks for me!
1528
01:54:19,603 --> 01:54:21,646
He's not buying!
1529
01:54:21,813 --> 01:54:25,066
You in your fine suit, it's up to you!
1530
01:54:25,234 --> 01:54:27,193
That's how it's done.
1531
01:54:27,986 --> 01:54:31,280
Then go have a drink, both of you.
1532
01:54:31,448 --> 01:54:35,243
I have an important errand
to take care of.
1533
01:54:35,410 --> 01:54:36,744
Buying me a gift?
1534
01:54:36,912 --> 01:54:41,249
See how thick I am?
I didn't even think of that!
1535
01:54:41,416 --> 01:54:45,711
You have the money!
Buy whatever you want!
1536
01:54:45,879 --> 01:54:47,838
You'll be in what café?
1537
01:54:48,298 --> 01:54:50,424
At the corner of the square.
1538
01:54:51,218 --> 01:54:53,427
OK, I'll give you all this.
1539
01:54:54,638 --> 01:54:57,056
See you later!
1540
01:54:57,516 --> 01:54:59,100
Where are you going?
1541
01:54:59,268 --> 01:55:01,686
To make someone happy.
1542
01:55:15,075 --> 01:55:16,325
Gaubert!
1543
01:55:17,452 --> 01:55:18,703
Do you hear me?
1544
01:55:19,955 --> 01:55:23,457
It's your friend! Panturle!
1545
01:55:28,255 --> 01:55:29,797
He recognizes you.
1546
01:55:32,301 --> 01:55:35,553
I came to show you
something important.
1547
01:55:35,762 --> 01:55:37,513
Something serious!
1548
01:55:38,140 --> 01:55:41,642
Something to make you happy.
1549
01:55:42,519 --> 01:55:45,938
The wheat I told you about up there...
1550
01:55:46,440 --> 01:55:47,773
I did it!
1551
01:55:51,820 --> 01:55:52,903
Here it is!
1552
01:55:56,491 --> 01:55:58,451
Let me touch it.
1553
01:56:06,752 --> 01:56:09,045
Say thank you for me.
1554
01:56:10,672 --> 01:56:12,923
Kiss it for me.
1555
01:56:18,680 --> 01:56:19,764
What?
1556
01:56:20,223 --> 01:56:21,349
It.
1557
01:56:22,726 --> 01:56:24,310
The wheat.
1558
01:56:49,753 --> 01:56:51,003
Hey, there!
1559
01:56:52,673 --> 01:56:53,923
What do you want?
1560
01:56:54,341 --> 01:56:55,800
Panturle's house?
1561
01:56:55,967 --> 01:56:57,510
Yes, I'm him.
1562
01:57:01,306 --> 01:57:02,264
Hi!
1563
01:57:06,019 --> 01:57:07,895
I came to see you to...
1564
01:57:09,690 --> 01:57:12,733
Can I come in?
It's pretty cold outside.
1565
01:57:12,901 --> 01:57:15,069
Come in and close the door.
1566
01:57:19,157 --> 01:57:20,282
It's warm here.
1567
01:57:20,450 --> 01:57:23,244
Yes, not bad. Are you alone?
1568
01:57:24,037 --> 01:57:25,079
Yes.
1569
01:57:25,872 --> 01:57:27,415
You don't need that.
1570
01:57:27,582 --> 01:57:31,377
I'm not what you think.
I'm not a bandit.
1571
01:57:35,799 --> 01:57:40,010
A nice knife! I know.
I'm a knife-grinder.
1572
01:57:42,931 --> 01:57:44,724
So that's it!
1573
01:57:46,226 --> 01:57:47,476
Yes.
1574
01:57:50,522 --> 01:57:51,731
That's it.
1575
01:57:52,607 --> 01:57:54,024
Sit down.
1576
01:57:57,237 --> 01:57:59,947
From time to time, I sharpen it.
1577
01:58:00,157 --> 01:58:03,993
If everyone was like you,
I'd be out of work!
1578
01:58:04,161 --> 01:58:07,413
If I'd waited for you
to do my knives...
1579
01:58:07,622 --> 01:58:09,206
I'd have really waited!
1580
01:58:09,583 --> 01:58:12,293
But I came by here once.
1581
01:58:12,878 --> 01:58:16,046
I came to this house
but nobody was home.
1582
01:58:16,673 --> 01:58:20,968
Then, I had problems all the time.
1583
01:58:22,220 --> 01:58:26,390
That time, I'd saved a man...
1584
01:58:26,975 --> 01:58:29,602
from drowning
at the Chaussières pool.
1585
01:58:30,937 --> 01:58:33,230
I know.
1586
01:58:35,275 --> 01:58:36,567
You know?
1587
01:58:38,487 --> 01:58:39,737
It was me.
1588
01:58:45,410 --> 01:58:46,994
It was you?
1589
01:58:50,540 --> 01:58:53,876
Then, you can tell me
1590
01:58:54,044 --> 01:58:57,087
and explain something and...
1591
01:58:57,255 --> 01:59:00,591
I didn't come to Aubignane
for nothing.
1592
01:59:01,468 --> 01:59:03,135
Here's the story.
1593
01:59:03,512 --> 01:59:07,807
I was with a woman.
1594
01:59:09,935 --> 01:59:13,687
I'll tell it so you can understand.
1595
01:59:14,606 --> 01:59:16,106
One I'd picked up.
1596
01:59:16,525 --> 01:59:19,068
We got on... well enough.
1597
01:59:19,236 --> 01:59:20,653
And that night
1598
01:59:21,029 --> 01:59:22,988
she disappeared like mist.
1599
01:59:23,156 --> 01:59:25,074
Vanished into thin air.
1600
01:59:25,242 --> 01:59:26,325
I understand,
1601
01:59:26,493 --> 01:59:29,036
you got over it, fresh as a daisy,
1602
01:59:29,204 --> 01:59:30,621
and there you were.
1603
01:59:30,789 --> 01:59:33,040
All alone, 'cause you couldn't see.
1604
01:59:33,208 --> 01:59:36,377
We were on the ground
so you couldn't see us.
1605
01:59:36,920 --> 01:59:39,380
Then you left, that's natural.
1606
01:59:39,714 --> 01:59:41,006
But what about her?
1607
01:59:41,174 --> 01:59:42,842
I still don't get it.
1608
01:59:43,510 --> 01:59:45,261
So I wanted to ask you,
1609
01:59:45,428 --> 01:59:48,639
like I asked the folks
in the farms over there,
1610
01:59:48,807 --> 01:59:52,184
you wouldn't happen,
when you're out hunting,
1611
01:59:52,561 --> 01:59:54,353
to have come across her?
1612
01:59:54,646 --> 01:59:56,564
Dead or alive.
1613
01:59:57,023 --> 01:59:58,649
In any case,
1614
01:59:58,984 --> 02:00:02,111
whatever, anyway,
1615
02:00:02,279 --> 02:00:04,321
just so as I know...
1616
02:00:04,698 --> 02:00:05,739
do you get me?
1617
02:00:06,116 --> 02:00:08,033
Why do you want to know?
1618
02:00:09,828 --> 02:00:11,287
I'll tell you why.
1619
02:00:11,454 --> 02:00:14,957
I had found her one day in Sault.
1620
02:00:15,792 --> 02:00:19,420
She wasn't the cream of the crop...
1621
02:00:19,629 --> 02:00:21,672
but I wasn't too choosy.
1622
02:00:21,840 --> 02:00:25,551
In my work, I don't earn much.
1623
02:00:25,844 --> 02:00:29,138
The poor take the women
they can get...
1624
02:00:29,306 --> 02:00:32,725
and they're not always the prettiest.
1625
02:00:33,476 --> 02:00:37,730
But for housework,
she wasn't worth a fart.
1626
02:00:38,148 --> 02:00:40,983
For example I, me,
I like dried bean soup.
1627
02:00:41,151 --> 02:00:41,984
I'm allowed.
1628
02:00:42,152 --> 02:00:43,986
With potatoes, tomatoes,
1629
02:00:44,154 --> 02:00:46,697
a sprig of basil and a splash of oil.
1630
02:00:46,990 --> 02:00:48,198
Not difficult.
1631
02:00:48,366 --> 02:00:50,492
She never made it well.
1632
02:00:50,660 --> 02:00:53,454
And as for feelings...
1633
02:00:53,622 --> 02:00:54,955
It's nice, isn't it?
1634
02:00:55,123 --> 02:00:57,207
Hearty thanks come cheap.
1635
02:00:57,375 --> 02:00:59,293
Shows you're well brought-up
1636
02:00:59,461 --> 02:01:00,794
and it's just right.
1637
02:01:00,962 --> 02:01:02,922
For those kind of feeling things
1638
02:01:03,089 --> 02:01:05,799
it was like dead wood or stone.
1639
02:01:07,636 --> 02:01:10,012
You give her everything...
1640
02:01:10,180 --> 02:01:13,766
with her fancy ways
and give her this and that...
1641
02:01:13,934 --> 02:01:18,228
and make her life easy.
She was like wood.
1642
02:01:18,480 --> 02:01:21,065
I had a dog...
1643
02:01:21,650 --> 02:01:24,026
he gave me more satisfaction!
1644
02:01:24,402 --> 02:01:27,988
If I lie, may bread choke me
and wine poison me...
1645
02:01:28,156 --> 02:01:31,325
and let me die without confessing!
1646
02:01:34,663 --> 02:01:37,623
So, friend, I've told you everything.
1647
02:01:38,667 --> 02:01:40,084
For your own good.
1648
02:01:42,420 --> 02:01:44,838
I think I saw you at the fair.
1649
02:01:45,340 --> 02:01:48,842
They say you know
where the woman is.
1650
02:01:49,844 --> 02:01:53,347
Yes, I do. She's here with me.
1651
02:01:54,599 --> 02:01:55,641
So?
1652
02:01:56,476 --> 02:01:57,851
Nothing.
1653
02:01:58,311 --> 02:02:00,229
After all I've said?
1654
02:02:00,397 --> 02:02:04,817
Yes. Because all that doesn't count.
1655
02:02:05,568 --> 02:02:09,863
You must be glad to be rid of her.
1656
02:02:10,031 --> 02:02:13,283
Yes, in a way, I'm glad.
1657
02:02:13,451 --> 02:02:17,496
But I'd saved her
from some brutal men.
1658
02:02:17,664 --> 02:02:19,373
I saved her!
1659
02:02:20,583 --> 02:02:23,127
- And you saved me.
- True!
1660
02:02:24,212 --> 02:02:25,838
I've saved a lot!
1661
02:02:28,091 --> 02:02:29,925
You don't look like a saviour.
1662
02:02:30,093 --> 02:02:30,759
But I am.
1663
02:02:31,970 --> 02:02:33,929
And then she disappeared.
1664
02:02:34,264 --> 02:02:36,098
I went to the police.
1665
02:02:36,266 --> 02:02:38,350
They kept me for two days!
1666
02:02:38,518 --> 02:02:40,394
You don't ever forget that.
1667
02:02:41,438 --> 02:02:44,898
She was mine, after all.
I fed her for months and months.
1668
02:02:45,066 --> 02:02:46,984
Fed her? Probably.
1669
02:02:47,152 --> 02:02:48,485
And you, friend,
1670
02:02:48,820 --> 02:02:50,362
Did you think
1671
02:02:50,530 --> 02:02:53,282
she'd given you months of her life
1672
02:02:53,450 --> 02:02:55,325
and for all that time
1673
02:02:55,493 --> 02:02:58,495
did you think
that she reckoned her life was over?
1674
02:02:58,663 --> 02:03:02,082
That all her days would be
like the ones with you?
1675
02:03:02,250 --> 02:03:03,667
Listen...
1676
02:03:03,835 --> 02:03:04,960
Don't be cross,
1677
02:03:05,128 --> 02:03:08,714
we're here to talk,
to say everything we have to say.
1678
02:03:09,382 --> 02:03:11,341
You say she's not pretty.
1679
02:03:11,509 --> 02:03:14,720
You're not either.
1680
02:03:15,638 --> 02:03:19,058
She must not have laughed
very often with you.
1681
02:03:19,768 --> 02:03:21,643
- Understand?
- She said that?
1682
02:03:21,811 --> 02:03:23,979
No, she never mentioned it.
1683
02:03:24,147 --> 02:03:26,899
It proves her memories aren't good.
1684
02:03:27,108 --> 02:03:30,944
So if she ate your bread,
I think you're even.
1685
02:03:31,279 --> 02:03:34,364
Yes, maybe. Maybe even.
1686
02:03:34,657 --> 02:03:37,659
But now I'm alone!
1687
02:03:37,911 --> 02:03:42,456
When I pull the cart for hours,
my arm trembles.
1688
02:03:42,624 --> 02:03:45,793
I can't hone!
She used to help me pull the cart.
1689
02:03:45,960 --> 02:03:48,003
So you want me to do it?
1690
02:03:48,171 --> 02:03:52,758
Of course not.
But if you keep the woman...
1691
02:03:53,301 --> 02:03:54,718
in her place...
1692
02:03:56,513 --> 02:03:58,180
give me a donkey.
1693
02:04:03,686 --> 02:04:05,771
OK.
1694
02:04:12,320 --> 02:04:15,572
I don't take what belongs to another...
1695
02:04:16,407 --> 02:04:19,243
and I like to talk face to face.
1696
02:04:20,328 --> 02:04:23,789
Actually,
I expected to see you one day.
1697
02:04:24,290 --> 02:04:28,627
You're here. We'll settle this
and that will end it.
1698
02:04:30,171 --> 02:04:31,380
You'll see.
1699
02:04:38,471 --> 02:04:39,638
Here.
1700
02:04:41,391 --> 02:04:43,559
I'll buy you a donkey.
1701
02:04:44,477 --> 02:04:45,602
Understand?
1702
02:04:47,105 --> 02:04:51,024
I'll replace the woman with a donkey.
1703
02:04:52,944 --> 02:04:54,236
Understand?
1704
02:04:54,904 --> 02:04:58,824
I'll give you enough to buy a donkey.
1705
02:04:59,117 --> 02:05:00,909
- 100 francs.
- And it's over.
1706
02:05:01,828 --> 02:05:03,704
That's it and it's done.
1707
02:05:04,998 --> 02:05:09,459
But Arsule didn't need a harness,
1708
02:05:10,712 --> 02:05:15,424
whereas a donkey doesn't have hands
to pull with.
1709
02:05:16,301 --> 02:05:17,467
So...
1710
02:05:18,928 --> 02:05:20,554
The harness?
1711
02:05:20,805 --> 02:05:24,391
OK. How much is a donkey harness?
1712
02:05:25,894 --> 02:05:29,605
Not for a mule! A donkey!
1713
02:05:30,940 --> 02:05:33,859
Secondhand... 50 francs.
1714
02:05:34,944 --> 02:05:36,195
OK.
1715
02:05:37,155 --> 02:05:38,322
Agreed.
1716
02:05:39,782 --> 02:05:40,908
There!
1717
02:05:43,995 --> 02:05:45,662
But sign me a paper.
1718
02:05:45,830 --> 02:05:46,997
A paper?
1719
02:05:47,790 --> 02:05:50,542
What for? This doesn't need that!
1720
02:05:50,710 --> 02:05:53,712
Ya always need a paper
about money.
1721
02:05:57,759 --> 02:05:59,468
Write this down.
1722
02:06:00,053 --> 02:06:04,348
"Received 150 francs." And sign it.
1723
02:06:04,515 --> 02:06:07,351
Nothing more. That'll do.
1724
02:06:08,436 --> 02:06:11,480
You and I'll know what it means.
1725
02:06:14,567 --> 02:06:16,777
- With a "d"?
- Received!
1726
02:06:35,964 --> 02:06:39,132
Underline the 150...
1727
02:06:39,300 --> 02:06:40,801
so it's clear.
1728
02:06:52,647 --> 02:06:54,523
What's this?
1729
02:06:56,442 --> 02:06:58,819
Gedemus. My name.
1730
02:07:00,530 --> 02:07:01,697
OK.
1731
02:07:10,039 --> 02:07:11,290
Now...
1732
02:07:12,500 --> 02:07:13,750
I'll leave.
1733
02:07:18,131 --> 02:07:21,800
Want me to say goodbye to her?
1734
02:07:22,135 --> 02:07:23,427
What for?
1735
02:07:26,931 --> 02:07:29,391
To please me.
1736
02:07:30,268 --> 02:07:32,436
Understand?
1737
02:07:34,397 --> 02:07:35,647
No?
1738
02:07:37,233 --> 02:07:38,692
What good'll it do?
1739
02:07:39,235 --> 02:07:40,777
Like I said.
1740
02:07:41,487 --> 02:07:44,114
Just to please me.
1741
02:07:44,282 --> 02:07:47,784
No. Goodbye.
1742
02:07:57,295 --> 02:07:58,420
Goodbye.
1743
02:08:19,650 --> 02:08:23,904
I could finish sharpening your knife.
1744
02:08:24,072 --> 02:08:28,658
You don't do it quite the right way.
1745
02:08:28,826 --> 02:08:30,077
Understand?
1746
02:08:30,286 --> 02:08:32,329
Yes. Thank you.
1747
02:08:32,497 --> 02:08:34,998
But even so, the way I do it...
1748
02:08:35,166 --> 02:08:38,335
may not be good but it's enough.
1749
02:08:39,170 --> 02:08:41,546
Goodbye, Panturle.
1750
02:08:41,714 --> 02:08:42,881
Goodbye.
1751
02:08:49,013 --> 02:08:51,681
What I said about her...
1752
02:08:52,975 --> 02:08:54,226
it wasn't true.
1753
02:08:55,019 --> 02:08:56,144
I know.
1754
02:08:56,813 --> 02:08:59,022
It's just the opposite.
1755
02:08:59,440 --> 02:09:00,690
I know.
1756
02:09:14,789 --> 02:09:17,040
If you tell her about this...
1757
02:09:18,584 --> 02:09:22,504
say I asked for 1,000 francs.
That's better.
1758
02:09:24,090 --> 02:09:25,424
She'll be proud!
1759
02:09:29,470 --> 02:09:30,929
Goodbye, Panturle!
1760
02:10:12,722 --> 02:10:13,513
Jasmin!
1761
02:10:14,724 --> 02:10:16,224
How's it going?
1762
02:10:16,392 --> 02:10:18,810
It's not easy...
1763
02:10:19,020 --> 02:10:21,938
but not so bad.
1764
02:10:23,316 --> 02:10:25,442
Breaking the ground was hard.
1765
02:10:25,610 --> 02:10:28,153
The second run will be easier.
1766
02:10:28,488 --> 02:10:31,448
What brings you this way?
1767
02:10:32,450 --> 02:10:34,993
While cleaning the cupboard
yesterday...
1768
02:10:35,203 --> 02:10:39,122
Belline found a big envelope
wrapped in newspaper.
1769
02:10:39,290 --> 02:10:42,250
It had my dad's will
and 15,000 francs.
1770
02:10:43,252 --> 02:10:46,838
And some plans
and notarized papers...
1771
02:10:47,006 --> 02:10:48,924
things from the surveyor.
1772
02:10:49,133 --> 02:10:50,800
According to them...
1773
02:10:51,177 --> 02:10:54,429
Pa left me some land from his father.
1774
02:10:54,847 --> 02:10:57,182
Over by Reillanne!
1775
02:10:57,350 --> 02:11:00,727
Southern exposure.
As rich as this land.
1776
02:11:02,480 --> 02:11:04,397
This is good earth.
1777
02:11:05,191 --> 02:11:07,734
- Beautiful!
- Look at it!
1778
02:11:07,902 --> 02:11:11,905
It's deep and fallow.
1779
02:11:12,949 --> 02:11:15,575
It can feed a lot of mouths!
1780
02:11:16,035 --> 02:11:18,787
- Ya got what for your wheat?
- 3,000!
1781
02:11:18,955 --> 02:11:20,956
I kept 500 kilos for me.
1782
02:11:21,165 --> 02:11:24,042
I didn't grow much. It was a test.
1783
02:11:24,210 --> 02:11:28,004
This year I'll need twice that
plus a horse.
1784
02:11:28,172 --> 02:11:29,297
He's not yours?
1785
02:11:29,465 --> 02:11:31,716
L'Amoureux loaned him to me.
1786
02:11:32,677 --> 02:11:34,261
What're you thinking?
1787
02:11:34,762 --> 02:11:37,430
I think I may quit the company.
1788
02:11:37,682 --> 02:11:39,099
They treat you nice?
1789
02:11:39,267 --> 02:11:43,144
Yes, but I don't have much education.
1790
02:11:43,312 --> 02:11:45,981
I can't advance much further.
1791
02:11:47,316 --> 02:11:50,652
And cities have become impossible!
1792
02:11:50,820 --> 02:11:52,737
It's all politics.
1793
02:11:53,656 --> 02:11:57,909
Royalists, unions, communists...
1794
02:11:58,119 --> 02:12:01,705
radicals. They all want ya to join!
1795
02:12:01,872 --> 02:12:05,792
Always obeying somebody
or something!
1796
02:12:06,335 --> 02:12:09,713
The tax man, police, the law...
1797
02:12:09,880 --> 02:12:13,216
morals, the station master!
1798
02:12:13,384 --> 02:12:17,095
Obeying all the time...
1799
02:12:18,055 --> 02:12:19,556
annoys me.
1800
02:12:19,724 --> 02:12:22,058
If the land could feed me
and my kids...
1801
02:12:23,769 --> 02:12:25,186
You poor guy!
1802
02:12:25,354 --> 02:12:28,773
It's fed millions! Why not you?
1803
02:12:28,941 --> 02:12:30,775
My wife would like it.
1804
02:12:30,943 --> 02:12:32,819
Come have lunch at home.
1805
02:12:32,987 --> 02:12:34,738
We'll talk to Arsule.
1806
02:12:34,905 --> 02:12:39,492
She's smart and educated.
She'll know what to do.
1807
02:12:39,660 --> 02:12:43,330
How many goats,
chickens and tomatoes...
1808
02:12:44,290 --> 02:12:45,332
and all the rest.
1809
02:12:45,499 --> 02:12:49,002
With Pa's 15,000,
I can have the house fixed.
1810
02:12:49,670 --> 02:12:52,213
I'll finish my row and we'll go up.
1811
02:12:52,381 --> 02:12:53,882
Let me do this one!
1812
02:12:54,175 --> 02:12:56,926
Jasmin, if you go off the line... !
1813
02:12:57,094 --> 02:12:59,679
I did this before I was drafted!
1814
02:12:59,847 --> 02:13:02,265
Not much, but some!
1815
02:13:03,225 --> 02:13:04,768
I'll lead the horse!
1816
02:13:14,737 --> 02:13:17,072
I'll take my jacket off!
1817
02:13:18,574 --> 02:13:23,286
Suits are made for those who obey,
not those who work!
1818
02:15:15,775 --> 02:15:16,983
What's wrong?
1819
02:15:20,196 --> 02:15:21,988
Nothing. Don't be scared.
1820
02:15:22,156 --> 02:15:24,824
You almost fell. You're so pale!
1821
02:15:24,992 --> 02:15:26,409
How do you feel?
1822
02:15:27,119 --> 02:15:30,455
I'm not ill. On the contrary!
1823
02:15:32,166 --> 02:15:33,333
Contrary?
1824
02:15:35,628 --> 02:15:37,045
Let me see you.
1825
02:15:38,756 --> 02:15:41,966
It's like...
You weren't so fat before...
1826
02:15:43,385 --> 02:15:46,554
Yes... Now you know!
1827
02:15:48,265 --> 02:15:49,349
For sure?
1828
02:15:49,642 --> 02:15:52,519
Yes. He's already alive.
1829
02:15:52,686 --> 02:15:55,188
He just kicked me right here.
1830
02:15:55,356 --> 02:15:58,316
You and your ideas!
1831
02:15:58,526 --> 02:15:59,984
You and your ideas!
1832
02:16:00,903 --> 02:16:02,946
I'll finish this later.
1833
02:16:06,742 --> 02:16:11,246
I can help you!
I was just surprised and happy...
1834
02:16:11,413 --> 02:16:14,666
No, you have your work now.
1835
02:16:15,501 --> 02:16:17,752
The wheat is my grain to raise.
1836
02:16:17,920 --> 02:16:20,672
You tend to yours!
1837
02:16:20,840 --> 02:16:23,508
Come on, let's go home.
1838
02:16:45,865 --> 02:16:48,157
Subtitles: Jaib Warner
1839
02:16:48,325 --> 02:16:50,493
Subtitling: HIVENTY
121533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.