All language subtitles for Harvest.1937.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,261 --> 00:00:54,804 HARVEST 2 00:00:55,055 --> 00:00:59,350 Based on the novel by Jean Giono 3 00:02:35,030 --> 00:02:36,989 STATION MASTER 4 00:02:38,951 --> 00:02:40,618 Can I come in? 5 00:02:41,245 --> 00:02:43,120 - Well? - It's me. 6 00:02:43,997 --> 00:02:45,039 What about? 7 00:02:45,207 --> 00:02:47,917 I'd like to take tomorrow morning off. 8 00:02:49,044 --> 00:02:49,836 Naturally! 9 00:02:50,003 --> 00:02:52,964 No, I have to go get my father. 10 00:02:56,343 --> 00:02:57,802 Free body transport! 11 00:02:57,970 --> 00:03:00,680 No, my father's coming here, alive. 12 00:03:01,306 --> 00:03:02,348 Where is he? 13 00:03:02,516 --> 00:03:06,185 Aubignane, a mountain village. Only 3 are left. 14 00:03:06,436 --> 00:03:07,228 3 what? 15 00:03:07,396 --> 00:03:11,023 3 people. My pa, the Aubignane blacksmith... 16 00:03:11,191 --> 00:03:14,318 the village blacksmith, he's 80. 17 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 And Mamèche, the well guy's wife... 18 00:03:17,906 --> 00:03:22,368 buried by the well he dug 'cause the water had sand in it. 19 00:03:22,578 --> 00:03:25,788 Her husband, he thought he'd dig a well... 20 00:03:25,956 --> 00:03:27,790 and he dug his own grave. 21 00:03:28,834 --> 00:03:32,253 And there's Panturle, the youngest. 22 00:03:32,462 --> 00:03:36,966 He's maybe 40, a real woodsman. 23 00:03:37,676 --> 00:03:41,345 All 3 want to stay 'cause they're the last. 24 00:03:41,680 --> 00:03:43,764 But Pa is old and... 25 00:03:43,932 --> 00:03:46,851 I'm afraid it'll all hit him one day. 26 00:03:47,019 --> 00:03:50,146 So I want him at home with my wife and kids. 27 00:03:50,314 --> 00:03:53,357 So I'd like permission to get him tomorrow. 28 00:04:25,307 --> 00:04:27,642 So you're leaving, Gaubert. 29 00:04:28,644 --> 00:04:30,102 It has to be done. 30 00:04:31,146 --> 00:04:33,439 I'm not going willingly. 31 00:04:34,024 --> 00:04:37,068 Leaving all this... 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,153 it hurts. 33 00:04:44,826 --> 00:04:46,410 How many plows ya made? 34 00:04:46,912 --> 00:04:48,871 Try and guess! 35 00:04:49,164 --> 00:04:52,124 Maybe 300... Maybe more! 36 00:04:52,292 --> 00:04:55,336 I knew how to make 'em! 37 00:04:55,504 --> 00:04:59,340 I still do but I can't do it. 38 00:04:59,716 --> 00:05:02,093 And what good would they be? 39 00:05:02,260 --> 00:05:03,761 Is that your stuff? 40 00:05:03,929 --> 00:05:05,763 That's it! 41 00:05:06,014 --> 00:05:08,724 No sense trying to take the big one. 42 00:05:08,892 --> 00:05:11,811 There's 3 spots too narrow to get through. 43 00:05:12,270 --> 00:05:13,396 Really want it? 44 00:05:14,147 --> 00:05:18,025 No, it's my wife's things. 45 00:05:18,193 --> 00:05:19,318 And that? 46 00:05:20,779 --> 00:05:22,238 I want that! 47 00:05:24,783 --> 00:05:26,200 Goddam! 48 00:05:27,703 --> 00:05:28,661 Taking that? 49 00:05:28,829 --> 00:05:33,457 Yes, it's not really very, very heavy. 50 00:05:35,377 --> 00:05:38,754 I mean, not for an anvil. 51 00:05:38,922 --> 00:05:43,426 When I was 60, I could still carry it. 52 00:05:43,719 --> 00:05:47,179 I don't want to leave it like this... 53 00:05:47,347 --> 00:05:50,224 next to a cold forge. Understand? 54 00:05:50,392 --> 00:05:51,308 I understand. 55 00:05:51,476 --> 00:05:56,856 I bought it at the Manosque Fair on my last day in the army. 56 00:05:57,149 --> 00:05:59,692 It's silly, right? 57 00:05:59,860 --> 00:06:03,446 But ya know, when you're old... 58 00:06:04,948 --> 00:06:06,907 We'll try. 59 00:06:16,960 --> 00:06:18,335 Well, old fella... 60 00:06:19,463 --> 00:06:20,504 Wait... 61 00:06:26,136 --> 00:06:27,887 When's Jasmin due? 62 00:06:28,055 --> 00:06:32,308 He said he'd leave home at dawn. 63 00:06:32,476 --> 00:06:34,769 - Are ya ready? - I'm ready. 64 00:06:35,062 --> 00:06:38,689 I don't want to say goodbye to Mamèche. 65 00:06:39,232 --> 00:06:40,900 It'll hurt too much. 66 00:06:41,151 --> 00:06:42,777 I'll do it for ya. 67 00:06:43,070 --> 00:06:44,987 Give me a hand, Gaubert. 68 00:06:52,662 --> 00:06:53,746 Let's go! 69 00:07:53,390 --> 00:07:55,391 So your boy wants you? 70 00:07:55,559 --> 00:07:56,725 Yeah. 71 00:07:56,893 --> 00:07:58,769 'Cause ya been complaining? 72 00:07:58,937 --> 00:08:03,023 I'm not the kind that complains. 73 00:08:06,236 --> 00:08:08,070 You'll be near the kitchen? 74 00:08:09,281 --> 00:08:11,490 What about your daughter-in-law? 75 00:08:11,658 --> 00:08:13,659 I don't know. 76 00:08:19,332 --> 00:08:22,126 You'll like living away from Aubignane? 77 00:08:25,422 --> 00:08:28,132 Maybe he needs ya down there. 78 00:08:28,300 --> 00:08:29,842 Maybe. 79 00:09:07,923 --> 00:09:10,299 No need for 3 bowls now. 80 00:09:11,509 --> 00:09:12,801 Why? 81 00:09:14,429 --> 00:09:15,804 He's dead? 82 00:09:17,849 --> 00:09:19,058 He's gone. 83 00:09:19,226 --> 00:09:20,809 Say that again! 84 00:09:21,061 --> 00:09:22,770 He just left. 85 00:09:23,521 --> 00:09:26,148 To go where? 86 00:09:26,358 --> 00:09:27,316 To his son's. 87 00:09:27,484 --> 00:09:29,068 His son's? 88 00:09:32,030 --> 00:09:34,365 All of them? 89 00:09:35,367 --> 00:09:38,327 Ya know, he was pretty old. 90 00:09:38,495 --> 00:09:41,330 And I'm not old? 91 00:09:41,498 --> 00:09:44,667 Do I leave? Do I have a child? 92 00:09:49,506 --> 00:09:53,968 Madonna, you do as you please! You've flogged me... 93 00:09:54,135 --> 00:09:58,430 dried me up and eaten me like wheat! 94 00:09:58,598 --> 00:10:00,015 Let her be! 95 00:10:00,183 --> 00:10:03,185 You let my prayers rot! 96 00:10:03,353 --> 00:10:06,021 Look at me with your chalk eyes! 97 00:10:06,189 --> 00:10:09,817 What'll you do to me now? You've already bled me! 98 00:10:09,985 --> 00:10:13,195 Calm down, Mamèche! What good'll it do? 99 00:10:14,572 --> 00:10:18,242 You know what she did to me. My man's there... 100 00:10:18,410 --> 00:10:21,870 in the bowels of the earth... 101 00:10:22,038 --> 00:10:25,791 down there sucking up water with his mouth... 102 00:10:25,959 --> 00:10:29,378 right at the heart of the spring... 103 00:10:29,546 --> 00:10:33,882 so goats can drink, so there's water for the soup. 104 00:10:34,050 --> 00:10:36,677 What good did my man do... 105 00:10:36,845 --> 00:10:39,722 dyin' in this pig dirt... 106 00:10:39,889 --> 00:10:42,808 just to find water for you? 107 00:10:42,976 --> 00:10:45,686 Now that he's dead, they're leaving... 108 00:10:45,854 --> 00:10:49,315 one after another, like pigs huntin' for acorns! 109 00:10:49,482 --> 00:10:52,901 And to hold 'em back, what's she doin'... 110 00:10:53,069 --> 00:10:54,903 laughin' there? 111 00:10:55,822 --> 00:10:58,699 Holy Virgin! 112 00:10:58,867 --> 00:11:01,452 If you're after me... 113 00:11:01,619 --> 00:11:04,163 like a big flea suckin' my blood... 114 00:11:04,331 --> 00:11:06,749 you've no need for my prayers! 115 00:11:06,916 --> 00:11:08,667 Take it easy, Mamèche! 116 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 Take it easy. 117 00:11:11,504 --> 00:11:14,923 Come over here by me. 118 00:11:22,682 --> 00:11:24,892 Your soup's good, Belline. 119 00:11:25,810 --> 00:11:29,313 I haven't had any like it in years. 120 00:11:29,939 --> 00:11:32,816 You could've had it ages ago! 121 00:11:32,984 --> 00:11:36,028 What did you eat up in your ruins? 122 00:11:36,780 --> 00:11:41,200 Goat's milk, rabbits, almonds. 123 00:11:42,577 --> 00:11:44,620 I missed good soup. 124 00:11:44,788 --> 00:11:48,582 I couldn't come down here for fear of being in the way. 125 00:11:48,750 --> 00:11:50,793 But you see? You're not! 126 00:11:50,960 --> 00:11:53,462 Why say that? Of course he is! 127 00:11:53,630 --> 00:11:55,672 But it's OK 'cause he's Papa! 128 00:11:55,840 --> 00:11:59,968 Old folks are always in the way but we can't kill 'em! 129 00:12:00,136 --> 00:12:02,262 And one day we'll be old too. 130 00:12:02,472 --> 00:12:04,890 She says that but deep down... 131 00:12:05,558 --> 00:12:07,559 It's what she thinks. 132 00:12:07,811 --> 00:12:11,355 Belline, I'll take my anvil and move on. 133 00:12:11,523 --> 00:12:13,148 Belline are ya crazy? 134 00:12:13,316 --> 00:12:17,152 I said the truth, so he won't give orders. 135 00:12:17,570 --> 00:12:20,948 Who gives the orders around here? Me! 136 00:12:21,116 --> 00:12:24,326 I'll hit ya if ya want! And respect my pa! 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,288 I'll send ya back to your farm, with manure in the well! 138 00:12:28,706 --> 00:12:29,873 That's enough! 139 00:12:31,793 --> 00:12:33,919 You've finished eating! 140 00:12:40,260 --> 00:12:41,802 Get up and serve him! 141 00:12:51,771 --> 00:12:53,188 Stand next to him! 142 00:12:58,736 --> 00:13:02,114 Pa, I didn't mean to hurt you. 143 00:13:02,740 --> 00:13:04,408 I know, child. 144 00:13:05,869 --> 00:13:07,119 I know. 145 00:13:11,624 --> 00:13:12,916 Boy... 146 00:13:16,671 --> 00:13:19,131 Let me see you in the firelight. 147 00:13:20,884 --> 00:13:21,717 What for? 148 00:13:21,885 --> 00:13:26,555 I said to let me see you in the firelight! 149 00:13:32,854 --> 00:13:33,562 What is this? 150 00:13:34,189 --> 00:13:37,900 Lean down into the firelight. 151 00:13:43,781 --> 00:13:45,824 So? You saw me? 152 00:13:45,992 --> 00:13:46,783 Yes. 153 00:13:46,951 --> 00:13:47,826 So? 154 00:13:48,161 --> 00:13:52,414 I'm thinking about that coal-man who had so many children. 155 00:13:52,957 --> 00:13:55,959 You could have children too. 156 00:13:57,212 --> 00:13:59,630 Where's the girl who'd live here? 157 00:13:59,839 --> 00:14:03,008 Anywhere, if you make her do it! 158 00:14:03,176 --> 00:14:06,178 If I find you one, you'll take her? 159 00:14:06,346 --> 00:14:07,513 Where'll you go? 160 00:14:07,680 --> 00:14:09,640 Never mind! 161 00:14:09,807 --> 00:14:13,060 If I find a girl, you'll take her? 162 00:14:14,229 --> 00:14:15,521 Yes, I will. 163 00:14:30,119 --> 00:14:31,411 Gedemus! 164 00:14:31,579 --> 00:14:33,872 You monster! 165 00:14:34,040 --> 00:14:36,583 You've found the right spot! 166 00:14:37,460 --> 00:14:41,672 Why a monster? Seeing me work makes you tired? 167 00:14:41,839 --> 00:14:46,093 Work? You don't get many blisters! 168 00:14:46,261 --> 00:14:48,262 No, not on my hands. 169 00:14:48,429 --> 00:14:51,139 But I got a big one on my shoulder! 170 00:14:51,307 --> 00:14:53,559 You sharpen knives with your shoulder? 171 00:14:53,726 --> 00:14:54,935 My dog is dead. 172 00:14:55,103 --> 00:14:58,188 So your sorrow gave you a blister? 173 00:14:58,356 --> 00:15:00,399 No, it's the strap. 174 00:15:00,567 --> 00:15:03,694 That strap's a knife-grinder's sorrow! 175 00:15:04,237 --> 00:15:08,365 My dog used to help but now I'm all alone. 176 00:15:08,533 --> 00:15:11,868 Going uphill is awful. 177 00:15:12,036 --> 00:15:16,081 I have to buy a new dog for my rounds in the spring. 178 00:15:16,916 --> 00:15:21,503 But being a constable won't give you meningitis! 179 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 Last night... 180 00:15:23,756 --> 00:15:27,551 you'd have seen a constable make people respect the law. 181 00:15:27,719 --> 00:15:29,094 What did you do? 182 00:15:29,262 --> 00:15:34,099 At the Oriental Café, there was a big theatrical show. 183 00:15:34,267 --> 00:15:37,394 I was there to maintain order. 184 00:15:37,687 --> 00:15:40,314 The poster on the café window said... 185 00:15:40,481 --> 00:15:42,899 "The Great Tony and his repertory... 186 00:15:43,067 --> 00:15:46,236 "with Miss Irene of the Parisian theater!" 187 00:15:46,696 --> 00:15:49,865 They'd set up a stage with 5 or 6 tables. 188 00:15:50,033 --> 00:15:51,783 It was packed. 189 00:15:52,076 --> 00:15:55,704 Miss Irene got up on the stage. 190 00:15:56,247 --> 00:15:59,166 She had hands like a potato peeler's! 191 00:16:00,001 --> 00:16:04,129 Before she could speak, they all began to laugh. 192 00:16:04,297 --> 00:16:06,923 So she didn't know what to say. 193 00:16:07,216 --> 00:16:11,637 Then the Great Tony leaped up and smacked her 4 times. 194 00:16:11,804 --> 00:16:12,638 Really! 195 00:16:12,805 --> 00:16:16,016 Yes, he really smacked her! 196 00:16:16,267 --> 00:16:19,186 So the boys jumped on Tony and... 197 00:16:19,354 --> 00:16:21,396 beat him up! 198 00:16:21,606 --> 00:16:25,484 Without me, they might've killed him! 199 00:16:25,652 --> 00:16:29,696 Good, I like that. So you arrested him? 200 00:16:29,864 --> 00:16:31,823 Nobody filed a complaint! 201 00:16:31,991 --> 00:16:35,160 Anyway, it was all like a family affair. 202 00:16:35,328 --> 00:16:38,246 Constable, come to the inn quick! 203 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 - Why? - It's disgusting! 204 00:16:40,500 --> 00:16:41,375 What is? 205 00:16:41,542 --> 00:16:44,086 A bunch of coal-men came. 206 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 At least 15 from Gadarin. God forbid! 207 00:16:47,507 --> 00:16:49,716 - Forbid what? - Wait! 208 00:16:49,884 --> 00:16:52,969 They ate at Martin Pinchon's inn. 209 00:16:53,137 --> 00:16:57,015 The girl who couldn't sing last night was there. 210 00:16:57,183 --> 00:16:58,475 Still there? 211 00:16:58,643 --> 00:17:02,938 The man had left her. She'd slept in a doorway. 212 00:17:03,106 --> 00:17:04,606 In this cold weather! 213 00:17:04,774 --> 00:17:07,401 The coal-men asked her to eat with them. 214 00:17:07,568 --> 00:17:08,527 Nice boys! 215 00:17:08,695 --> 00:17:13,323 When they finished, they made her go to the stables. 216 00:17:14,242 --> 00:17:17,285 One even locked himself in with her. 217 00:17:18,162 --> 00:17:21,206 When he came out, another one went in. 218 00:17:23,167 --> 00:17:26,670 Then another and another! There were 15 of them. 219 00:17:28,423 --> 00:17:30,465 And then? 220 00:17:30,633 --> 00:17:32,759 She screamed like she was dyin'! 221 00:17:32,927 --> 00:17:34,720 - So? - They mustn't kill 'er! 222 00:17:34,887 --> 00:17:36,304 Are they armed? 223 00:17:36,472 --> 00:17:39,891 They're not killers but she's in trouble. 224 00:17:40,059 --> 00:17:43,061 That sort of trouble is well-known. 225 00:17:43,479 --> 00:17:45,313 It doesn't hurt everybody. 226 00:17:45,648 --> 00:17:48,191 You'll let them ravish the poor girl? 227 00:17:48,359 --> 00:17:52,070 Ravish? It takes more than that to kill a woman. 228 00:17:52,238 --> 00:17:55,532 I'm only a constable. I can't. 229 00:17:55,700 --> 00:17:58,785 It's not stable enough? 230 00:17:58,953 --> 00:18:01,037 - Right. - Well, I'll go. 231 00:18:02,206 --> 00:18:03,957 Something could go wrong. 232 00:18:04,125 --> 00:18:06,626 Something should be done! Not coming? 233 00:18:07,211 --> 00:18:09,629 Watch my things! Come on, Martine! 234 00:18:18,723 --> 00:18:21,683 He might do something illegal! 235 00:18:26,898 --> 00:18:28,690 - There? - There! 236 00:18:34,530 --> 00:18:37,908 Aren't you coal-men ashamed? 237 00:18:38,159 --> 00:18:42,329 You have to be pretty low to jump on a poor little girl! 238 00:18:42,497 --> 00:18:43,538 Who's talking? 239 00:18:43,706 --> 00:18:45,707 Me! Understand? 240 00:18:45,875 --> 00:18:47,667 I'm talking to you! 241 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 And I can answer ya without talkin'! 242 00:18:51,047 --> 00:18:53,256 She's yelling for help! 243 00:18:55,051 --> 00:18:59,304 Come out and I'll stick ya like the pig you are! 244 00:18:59,472 --> 00:19:00,263 What? 245 00:19:00,431 --> 00:19:02,557 Come out right away! 246 00:19:02,725 --> 00:19:05,769 Son of a bitch coalman! Phony nigger! 247 00:19:05,937 --> 00:19:08,271 Here's my first warning! 248 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Who is it? 249 00:19:11,400 --> 00:19:16,112 Come out of there, pig... or I'll cut your head off! 250 00:19:16,531 --> 00:19:17,656 What's going on? 251 00:19:18,366 --> 00:19:22,035 Some coal-men pigs are hurting a little girl, see? 252 00:19:22,203 --> 00:19:24,162 Come out, my dear! 253 00:19:24,789 --> 00:19:28,458 A real man is here to protect you! 254 00:19:29,585 --> 00:19:31,586 Miss, I'm proud to say 255 00:19:31,754 --> 00:19:36,049 the beasts who were so disrespectful are not local boys. 256 00:19:36,217 --> 00:19:37,551 Neither am I ! 257 00:19:37,718 --> 00:19:40,804 Here's the constable! Tell him everything! 258 00:19:40,972 --> 00:19:42,681 Constable! 259 00:19:42,849 --> 00:19:45,267 I can't say anything to them! 260 00:19:45,434 --> 00:19:46,852 I can't arrest them! 261 00:19:47,019 --> 00:19:50,105 The one who started it is the guilty one! 262 00:19:50,273 --> 00:19:51,106 True! 263 00:19:51,274 --> 00:19:52,899 Where is he? 264 00:19:53,067 --> 00:19:54,818 - Out back! - In back! 265 00:19:54,986 --> 00:19:56,820 - Chopping wood! - Chopping! 266 00:19:56,988 --> 00:19:59,072 I can't do anything to him! 267 00:19:59,240 --> 00:20:03,451 I'll show ya what I'll do to him! 268 00:20:03,619 --> 00:20:06,997 Come with me, you poor victim! 269 00:20:07,290 --> 00:20:11,042 If the law can't help, I will! 270 00:20:11,210 --> 00:20:12,460 Come on, victim! 271 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 There! That big lout! 272 00:20:30,146 --> 00:20:32,647 - You're sure? - Yes, it's him! 273 00:20:36,527 --> 00:20:38,737 No mistake? It's him personally? 274 00:20:38,905 --> 00:20:40,739 - It's him! - OK. 275 00:20:40,907 --> 00:20:44,576 But right now the lady needs a drink. 276 00:20:54,420 --> 00:20:56,671 What she needs is a brandy! 277 00:20:56,839 --> 00:21:00,216 So... 2 brandies! 278 00:21:05,264 --> 00:21:09,434 Stop crying and let me tell you something. 279 00:21:09,810 --> 00:21:12,395 I'm Gedemus, the knife-grinder. 280 00:21:12,563 --> 00:21:13,688 Yes. 281 00:21:15,024 --> 00:21:16,149 OK. 282 00:21:20,863 --> 00:21:24,240 I'm a knife-grinder and all alone in the world. 283 00:21:25,117 --> 00:21:26,534 Like you, I suppose. 284 00:21:27,036 --> 00:21:28,203 Yes. 285 00:21:29,830 --> 00:21:30,872 OK. 286 00:21:34,752 --> 00:21:36,586 It's sad to be alone. 287 00:21:37,380 --> 00:21:38,672 Yes. 288 00:21:39,548 --> 00:21:43,635 Do you want to come with me and earn your living? 289 00:21:44,637 --> 00:21:45,679 Yes. 290 00:21:47,807 --> 00:21:50,976 Will I have to sleep with you? 291 00:21:51,143 --> 00:21:54,604 That's not the important thing... 292 00:21:54,772 --> 00:21:57,565 but we'll have to think about it. 293 00:21:57,733 --> 00:22:00,610 Yes. OK. 294 00:22:00,987 --> 00:22:04,197 Now that we agree, listen to me. 295 00:22:04,657 --> 00:22:05,824 Cheers! 296 00:22:09,453 --> 00:22:10,870 Got some clothes? 297 00:22:12,331 --> 00:22:14,791 Just this one. He took the rest. 298 00:22:16,293 --> 00:22:18,420 That's mean but not stupid. 299 00:22:19,505 --> 00:22:20,630 So now what? 300 00:22:20,798 --> 00:22:22,757 We'll buy me a dress. 301 00:22:23,592 --> 00:22:26,177 Women! Such spendthrifts! 302 00:22:26,345 --> 00:22:29,014 As if buying a dress won't cost money! 303 00:22:29,181 --> 00:22:30,932 Don't you have any? 304 00:22:31,100 --> 00:22:35,562 I have a little but not for dresses! 305 00:22:36,063 --> 00:22:39,482 It's not that I don't work hard! 306 00:22:40,026 --> 00:22:43,945 I grind all day long! And for years! 307 00:22:44,113 --> 00:22:49,451 The day I began, if I'd put my grindstone to the train rail... 308 00:22:49,702 --> 00:22:52,245 that runs from Paris to Marseilles... 309 00:22:52,413 --> 00:22:55,957 by now it would only be only a toothpick. 310 00:22:56,333 --> 00:23:00,003 But I wouldn't be rich. 311 00:23:00,838 --> 00:23:02,672 It simply proves... 312 00:23:03,507 --> 00:23:07,260 work doesn't make anybody rich. 313 00:23:07,428 --> 00:23:12,015 But my work keeps me alive and I like it. 314 00:23:12,349 --> 00:23:14,768 How can I help you? 315 00:23:14,935 --> 00:23:16,811 We'll see. 316 00:23:17,438 --> 00:23:19,564 Your dress needs thinking about. 317 00:23:19,940 --> 00:23:22,192 You can't wear that. 318 00:23:27,073 --> 00:23:30,617 It's not very... "knife-grinder". 319 00:23:31,869 --> 00:23:34,788 No, it's not "knife-grinder". 320 00:23:37,541 --> 00:23:40,627 Can you walk in those shoes? 321 00:23:41,045 --> 00:23:42,170 They're cardboard! 322 00:23:43,464 --> 00:23:47,550 Cardboard! They're good for nothing! 323 00:23:47,718 --> 00:23:49,094 I want to sleep. 324 00:24:29,135 --> 00:24:30,385 It's the wrong way. 325 00:24:30,553 --> 00:24:32,345 No, keep going. 326 00:24:39,854 --> 00:24:42,564 - Now what? - What's that? 327 00:24:44,066 --> 00:24:46,484 Nothing! A dead tree. 328 00:24:47,570 --> 00:24:48,820 You're sure? 329 00:24:48,988 --> 00:24:52,115 Yes, what else could it be? 330 00:24:52,283 --> 00:24:54,075 Keep walking! 331 00:25:01,959 --> 00:25:02,876 I'm scared! 332 00:25:03,043 --> 00:25:07,172 Of what? If you get me scared, I'll run! 333 00:25:07,339 --> 00:25:11,217 So stop it and get going, ya lazy thing! 334 00:25:27,443 --> 00:25:28,484 - What? - There! 335 00:25:28,652 --> 00:25:29,736 There what? 336 00:25:29,904 --> 00:25:33,573 It hopped! It stood up, hopped and then laid down! 337 00:25:33,741 --> 00:25:35,283 - What hopped? - The tree! 338 00:25:35,451 --> 00:25:37,869 A tree hopped? What do you mean? 339 00:25:38,078 --> 00:25:40,538 Ever see a tree hop? You're sick! 340 00:25:40,706 --> 00:25:44,709 That black thing! Ever since this morning! 341 00:25:44,877 --> 00:25:48,588 With a branch on one side, then on the other! 342 00:25:48,839 --> 00:25:52,717 You said it's a tree! It's still there and it hops! 343 00:25:52,885 --> 00:25:54,969 It's your eyes, dummy! 344 00:25:55,638 --> 00:25:58,348 A hopping tree? I'll take it to a fair! 345 00:25:58,515 --> 00:25:59,557 Maybe not a tree. 346 00:25:59,725 --> 00:26:01,351 What else can it be? 347 00:26:01,518 --> 00:26:04,270 I saw it hop and it's not my eyes! 348 00:26:04,438 --> 00:26:07,899 Don't start that again, idiot! 349 00:26:38,973 --> 00:26:39,764 Now what? 350 00:26:39,932 --> 00:26:42,934 There! It hopped again! 351 00:26:46,105 --> 00:26:47,146 Wait... 352 00:26:49,441 --> 00:26:50,566 I'll go see. 353 00:27:23,892 --> 00:27:26,644 You're dreaming! It's nothing. 354 00:27:27,938 --> 00:27:30,023 If you don't like it here... 355 00:27:31,108 --> 00:27:33,651 we'll finish eating on the road. 356 00:27:35,195 --> 00:27:36,321 Let's go! 357 00:27:49,001 --> 00:27:51,002 There's a barn! 358 00:28:20,657 --> 00:28:22,825 Another tin of sardines? 359 00:28:23,911 --> 00:28:25,244 If you like. 360 00:28:25,412 --> 00:28:27,997 But we only have two, and it's the first day. 361 00:28:28,165 --> 00:28:29,415 You're right. 362 00:28:34,213 --> 00:28:35,630 Hey, Arsule. 363 00:28:37,383 --> 00:28:39,217 - Know what I'm thinking? - No. 364 00:28:40,427 --> 00:28:44,097 It's not important but I'll tell you anyway. 365 00:28:44,848 --> 00:28:48,309 I think we're always silly in life. 366 00:28:49,144 --> 00:28:52,522 When we have nice things we keep them for tomorrow. 367 00:28:54,358 --> 00:28:55,775 Pointless. 368 00:28:57,027 --> 00:28:59,362 I don't mean the sardines 369 00:29:00,072 --> 00:29:02,615 because we'll eat them tomorrow. 370 00:29:03,450 --> 00:29:05,910 And tomorrow isn't far off. 371 00:29:13,502 --> 00:29:14,794 Although tomorrow 372 00:29:16,338 --> 00:29:17,922 it's likely that... 373 00:29:18,090 --> 00:29:18,965 What? 374 00:29:20,092 --> 00:29:21,008 Nothing. 375 00:29:22,094 --> 00:29:23,553 I mean, 376 00:29:23,720 --> 00:29:26,597 there's something new every day. 377 00:29:26,765 --> 00:29:28,599 And then, well, 378 00:29:29,309 --> 00:29:31,227 you're done for. 379 00:29:31,395 --> 00:29:32,979 If we knew everything... 380 00:29:33,647 --> 00:29:34,397 but we don't. 381 00:29:34,565 --> 00:29:37,692 Talk, talk, talk... It's because you're afraid. 382 00:29:37,860 --> 00:29:39,360 Me? No. 383 00:29:40,863 --> 00:29:41,863 No, I'm not. 384 00:29:42,656 --> 00:29:44,991 I need to have a sound head 385 00:29:45,159 --> 00:29:46,492 or I would be. 386 00:29:47,494 --> 00:29:48,578 I'm not afraid. 387 00:29:49,830 --> 00:29:51,956 Hey, we've got other candles 388 00:29:52,124 --> 00:29:53,875 and that one's still long. 389 00:29:54,710 --> 00:29:56,752 We can leave it to burn tonight. 390 00:30:30,996 --> 00:30:31,954 Arsule! 391 00:30:32,498 --> 00:30:33,664 What? 392 00:30:33,999 --> 00:30:35,291 Hear that? 393 00:30:35,959 --> 00:30:38,085 - What? - Listen! 394 00:30:44,635 --> 00:30:45,885 Hear it? 395 00:30:46,553 --> 00:30:47,595 Yes! 396 00:30:48,639 --> 00:30:49,889 Don't move! 397 00:30:59,274 --> 00:31:00,441 Gedemus! 398 00:31:00,734 --> 00:31:02,151 Go see who it is! 399 00:31:02,653 --> 00:31:05,446 No. You're scared. 400 00:31:05,781 --> 00:31:07,782 You'd worry about me. 401 00:31:08,116 --> 00:31:11,619 Besides, it's not anything human. 402 00:31:11,995 --> 00:31:13,538 It's a ghost! 403 00:31:13,705 --> 00:31:17,083 How can I fight a ghost with a knife? 404 00:31:17,584 --> 00:31:20,920 If I cut it in two, it'll laugh at me. 405 00:31:22,339 --> 00:31:25,174 Don't talk! Don't move! 406 00:31:25,592 --> 00:31:27,051 Don't breathe! 407 00:31:29,763 --> 00:31:33,641 If I don't go, it's not 'cause I'm scared. 408 00:31:34,768 --> 00:31:37,103 But I know what's ridiculous. 409 00:31:46,738 --> 00:31:48,322 I don't hear a thing! 410 00:31:49,032 --> 00:31:50,741 That's even worse! 411 00:32:06,258 --> 00:32:07,174 What? 412 00:32:07,342 --> 00:32:09,010 It hopped again! There! 413 00:32:09,177 --> 00:32:09,802 Far away? 414 00:32:09,970 --> 00:32:11,554 Right in front of us! 415 00:32:11,722 --> 00:32:15,182 Ghosts come at night, not in the morning! 416 00:32:15,350 --> 00:32:17,893 "A morning ghost, we mourn the most!" 417 00:32:18,103 --> 00:32:22,315 Let's change direction and go to the right. 418 00:32:47,299 --> 00:32:48,841 I know where we are. 419 00:32:49,801 --> 00:32:53,679 Near Aubignane! Not bad, Arsule! 420 00:32:53,847 --> 00:32:57,016 Vachères is down there. Not bad! 421 00:32:58,727 --> 00:33:01,187 - What's Aubignane? - That! 422 00:33:01,772 --> 00:33:05,024 Those houses with holes, gone to ruin. 423 00:33:05,359 --> 00:33:06,942 That's Aubignane. 424 00:33:07,152 --> 00:33:09,987 I'll pull the cart if you're tired. 425 00:33:10,864 --> 00:33:12,406 Any inhabitants? 426 00:33:13,367 --> 00:33:14,909 You never know! 427 00:33:17,162 --> 00:33:18,954 Push! 428 00:33:51,947 --> 00:33:53,239 Nobody! 429 00:33:54,032 --> 00:33:55,741 But what a wind! 430 00:34:00,455 --> 00:34:04,125 Well, Caroline? No more milk? 431 00:34:04,793 --> 00:34:05,835 Now what? 432 00:34:07,003 --> 00:34:09,463 Where'll I find you a billy-goat? 433 00:34:11,675 --> 00:34:14,260 It'd do us good to see some people. 434 00:34:14,553 --> 00:34:17,388 I'd like a fountain so I can wash up. 435 00:34:17,556 --> 00:34:20,599 As I recall, there's a small one... 436 00:34:20,767 --> 00:34:22,309 not very big... 437 00:34:22,477 --> 00:34:26,147 down behind the last house in the village. 438 00:34:26,398 --> 00:34:28,315 Let's go. 439 00:34:28,483 --> 00:34:32,903 I'll take the cart and you pull back on the way down. 440 00:35:06,062 --> 00:35:07,563 Come on! 441 00:35:20,994 --> 00:35:23,204 There's your spring! 442 00:35:38,512 --> 00:35:40,471 We'll rest here. 443 00:35:44,309 --> 00:35:47,061 It's not as deserted as the others. 444 00:35:47,229 --> 00:35:49,396 They must not have left long ago. 445 00:35:52,275 --> 00:35:55,861 Hey! Any knives to grind? 446 00:35:56,780 --> 00:35:58,197 Nobody's here? 447 00:35:59,366 --> 00:36:00,783 Nobody! 448 00:36:35,819 --> 00:36:36,861 Hear that? 449 00:36:37,028 --> 00:36:38,612 What can that be? 450 00:36:38,864 --> 00:36:40,322 I'm scared! 451 00:36:40,490 --> 00:36:42,783 If you're scared, let's go! 452 00:36:43,285 --> 00:36:44,577 Give me the soap! 453 00:38:00,403 --> 00:38:02,947 Now that I've had 4 glasses of wine... 454 00:38:03,615 --> 00:38:07,993 I can explain the noise we heard this morning. 455 00:38:08,954 --> 00:38:10,245 It was a rat. 456 00:38:11,790 --> 00:38:16,335 The rat made a stone fall off an old wall. 457 00:38:16,920 --> 00:38:20,756 The stone hit some old metal or maybe an old tool. 458 00:38:20,924 --> 00:38:24,218 It made it go "ding". 459 00:38:24,761 --> 00:38:28,889 It scared you. It intrigued me. 460 00:38:29,057 --> 00:38:31,308 That's all! 461 00:38:33,061 --> 00:38:35,229 - If you say so. - I do! 462 00:38:35,939 --> 00:38:39,274 And now, good night! 463 00:38:40,860 --> 00:38:42,111 Good night! 464 00:38:58,253 --> 00:38:59,712 Hear that? 465 00:39:01,172 --> 00:39:03,048 Gedemus! Hear that? 466 00:39:03,466 --> 00:39:05,009 It hopped again? 467 00:39:05,468 --> 00:39:08,637 Arsule, you must be hysterical! 468 00:39:08,805 --> 00:39:13,183 It's your head that hops! You need to see a healer! 469 00:39:13,852 --> 00:39:15,978 You women! 470 00:39:49,262 --> 00:39:52,181 There! I saw a man in that tree! 471 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 He fell in the water! Quick! 472 00:39:54,434 --> 00:39:55,768 Quick? What for? 473 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 I said come on! 474 00:39:57,771 --> 00:40:01,231 What's a man doing in a tree? 475 00:40:04,319 --> 00:40:05,986 There! 476 00:40:10,116 --> 00:40:12,242 I've got him! 477 00:40:12,827 --> 00:40:15,329 If he's drowned, he's drowned! So? 478 00:40:18,833 --> 00:40:21,126 - He's heavy! - I'll help you. 479 00:40:24,756 --> 00:40:26,131 He's so heavy! 480 00:40:29,094 --> 00:40:30,511 He's a peasant. 481 00:40:30,845 --> 00:40:34,389 At night in a tree? Maybe he's crazy! 482 00:40:35,100 --> 00:40:36,391 He's breathing! 483 00:40:37,060 --> 00:40:40,062 That's good... For him! 484 00:40:41,648 --> 00:40:44,650 Hey, you! The drowned man! 485 00:40:45,527 --> 00:40:47,069 You're saved! 486 00:40:47,487 --> 00:40:49,822 He doesn't answer. 487 00:40:55,120 --> 00:40:56,870 Maybe he'll die! 488 00:40:57,205 --> 00:41:00,374 Him? God forbid! Look how he's built! 489 00:41:00,542 --> 00:41:03,877 Cut off his head and he'll die. 490 00:41:04,045 --> 00:41:05,712 Otherwise, no danger! 491 00:41:05,922 --> 00:41:08,966 Come on. He'll wake up by himself. 492 00:41:09,134 --> 00:41:10,968 You'd just leave him? 493 00:41:11,553 --> 00:41:15,180 And why not? Do you know him? 494 00:41:16,307 --> 00:41:18,350 Me neither! 495 00:41:20,311 --> 00:41:22,062 He's breathing. 496 00:41:23,773 --> 00:41:26,817 Let's go and don't make any noise! 497 00:41:26,985 --> 00:41:29,486 Because a man, a peasant... 498 00:41:29,654 --> 00:41:32,614 who lives in trees, especially at night... 499 00:41:33,992 --> 00:41:36,368 I don't trust him! 500 00:41:37,662 --> 00:41:38,954 Bye, drowned man! 501 00:41:39,831 --> 00:41:40,873 Come on! 502 00:41:47,130 --> 00:41:50,757 Otherwise, things'll really hop! 503 00:42:08,610 --> 00:42:11,153 Go to sleep and be quiet! 504 00:42:11,321 --> 00:42:13,488 If you hear him come this way... 505 00:42:13,656 --> 00:42:16,408 pull my ear with all your might! 506 00:42:16,576 --> 00:42:19,286 Put out the fire so he can't see us. 507 00:42:21,873 --> 00:42:25,792 We've had lots of hops. To hell with the hops! 508 00:42:25,960 --> 00:42:29,171 It's not possible! "It hopped!" 509 00:42:30,256 --> 00:42:32,049 Get to bed! Hurry up! 510 00:42:33,843 --> 00:42:35,427 It's a cold night. 511 00:42:43,269 --> 00:42:44,686 Don't take it all! 512 00:44:03,308 --> 00:44:04,266 Better? 513 00:44:05,476 --> 00:44:06,727 Are you better? 514 00:44:07,312 --> 00:44:08,478 Yes. 515 00:44:13,026 --> 00:44:14,443 What happened? 516 00:44:14,944 --> 00:44:16,903 You fell in the stream. 517 00:44:18,323 --> 00:44:20,449 I couldn't sleep. I was afraid. 518 00:44:21,743 --> 00:44:24,578 So I came up gently to see what you were doing 519 00:44:25,663 --> 00:44:30,334 You were just turning over, so I thought, "He's better." 520 00:44:30,501 --> 00:44:32,669 Took a weight off my chest. 521 00:44:33,046 --> 00:44:34,338 That's kind. 522 00:44:36,424 --> 00:44:39,509 Who pulled me onto the grass? 523 00:44:39,677 --> 00:44:42,804 That was me, too. With Gedemus, the knife-grinder. 524 00:44:42,972 --> 00:44:45,724 We were in the field, about to turn in, 525 00:44:45,975 --> 00:44:48,226 when I heard a branch snap. 526 00:44:48,394 --> 00:44:50,270 We ran along. 527 00:44:50,938 --> 00:44:53,940 Thank you. You're very kind. 528 00:44:54,942 --> 00:44:57,069 Why were you in that tree? 529 00:44:57,904 --> 00:44:59,696 I wanted to see you, 530 00:45:00,531 --> 00:45:02,699 to know who you were. 531 00:45:03,242 --> 00:45:04,993 Are you from here? 532 00:45:06,913 --> 00:45:09,706 Or far away? Or elsewhere like us? 533 00:45:11,084 --> 00:45:12,542 I'm from here. 534 00:45:12,794 --> 00:45:14,336 Here where we are? 535 00:45:14,796 --> 00:45:16,630 - Up there. - Aubignane? 536 00:45:16,798 --> 00:45:17,798 On the hill. 537 00:45:17,965 --> 00:45:19,383 There's no one there. 538 00:45:19,550 --> 00:45:23,136 I am. You were outside my house today. 539 00:45:23,304 --> 00:45:25,972 - The one with the source? - Yes, that one. 540 00:45:26,140 --> 00:45:27,933 We knocked! 541 00:45:28,101 --> 00:45:29,476 Where were you? 542 00:45:29,644 --> 00:45:30,352 Inside. 543 00:45:33,189 --> 00:45:34,689 And you didn't answer? 544 00:45:35,775 --> 00:45:37,025 Why not? 545 00:45:37,777 --> 00:45:40,153 That's not very kind! 546 00:45:41,864 --> 00:45:42,948 Dunno. 547 00:45:44,659 --> 00:45:46,701 So that's what you're like! 548 00:45:47,161 --> 00:45:49,287 What if we were in need? 549 00:45:49,455 --> 00:45:50,789 You're right. 550 00:45:51,457 --> 00:45:53,125 If you were... 551 00:45:53,709 --> 00:45:56,211 It's not my fault, you know. 552 00:45:56,379 --> 00:45:57,796 I live all alone 553 00:45:57,964 --> 00:45:59,548 like a recluse. 554 00:45:59,715 --> 00:46:02,717 I wasn't like that before, but now I'm all alone. 555 00:46:03,428 --> 00:46:04,511 I'm... 556 00:46:04,679 --> 00:46:07,597 as helpful as the next man, only... 557 00:46:08,266 --> 00:46:09,641 well... 558 00:46:09,851 --> 00:46:10,725 I'm alone. 559 00:46:17,275 --> 00:46:19,359 Are you cold? 560 00:46:21,571 --> 00:46:24,698 But this cloth absorbs all my warmth. 561 00:46:24,907 --> 00:46:26,324 I'll take it off. 562 00:46:27,910 --> 00:46:29,411 It'll be better. 563 00:46:30,621 --> 00:46:31,913 You've no shirt. 564 00:46:33,082 --> 00:46:36,001 You got no wife, you got no shirt! 565 00:46:36,169 --> 00:46:40,338 Better to do without, than to have dirty laundry, right? 566 00:46:41,466 --> 00:46:44,968 You live alone in that big dead village? 567 00:46:45,136 --> 00:46:47,387 No. There's Caroline. 568 00:46:48,055 --> 00:46:49,598 Your wife? 569 00:46:49,765 --> 00:46:53,226 No, she's a goat. 570 00:46:53,394 --> 00:46:55,604 She's intelligent and understands me. 571 00:46:55,771 --> 00:46:57,689 I talk to her. 572 00:46:58,065 --> 00:46:59,232 And the sparrows 573 00:46:59,400 --> 00:47:02,027 don't fly away when I walk down the street. 574 00:47:02,195 --> 00:47:04,738 This morning, two landed on my back! 575 00:47:04,906 --> 00:47:09,075 They don't know what they're doing. It's the mating season. 576 00:47:10,578 --> 00:47:11,578 So it is. 577 00:47:15,458 --> 00:47:17,417 The mating season. 578 00:47:22,340 --> 00:47:25,717 Why do you stay up there all alone? 579 00:47:25,885 --> 00:47:27,052 I'm the last one. 580 00:47:28,179 --> 00:47:31,431 With me there, it's still a village. 581 00:47:31,974 --> 00:47:35,435 I make noise in the streets. I even sing. 582 00:47:35,686 --> 00:47:39,606 If I leave, it won't be a village anymore. 583 00:47:40,274 --> 00:47:42,484 It'll just be dead stones. 584 00:47:43,110 --> 00:47:46,655 You can't keep it from dying. 585 00:47:46,822 --> 00:47:47,989 I know. 586 00:47:48,324 --> 00:47:51,826 I can't do anything all alone. 587 00:47:53,663 --> 00:47:56,498 The last old lady left last week. 588 00:47:56,874 --> 00:48:01,169 She said, "Ya need a wife." She's right. 589 00:48:01,462 --> 00:48:05,131 If I had a wife with kids up there... 590 00:48:05,758 --> 00:48:07,842 weeds wouldn't grow in the street. 591 00:48:10,638 --> 00:48:12,138 There are lots already! 592 00:48:13,182 --> 00:48:14,933 If there were children, 593 00:48:16,227 --> 00:48:17,602 I reckon 594 00:48:17,770 --> 00:48:19,646 they'd stop growing. 595 00:48:22,275 --> 00:48:23,692 I talk nonsense. 596 00:48:23,985 --> 00:48:26,278 No, it's not nonsense. 597 00:48:27,613 --> 00:48:28,530 What about you? 598 00:48:29,865 --> 00:48:31,366 - Are you from here? - No. 599 00:48:32,076 --> 00:48:33,702 - From town? - Yes. 600 00:48:33,869 --> 00:48:38,123 Oh well, then, you don't know what loneliness is. 601 00:48:38,291 --> 00:48:40,125 Oh yes I do. 602 00:48:40,293 --> 00:48:41,585 Better than you. 603 00:48:42,587 --> 00:48:43,878 That's silly. 604 00:48:44,046 --> 00:48:45,505 No, it's the truth! 605 00:48:45,673 --> 00:48:49,050 Come on, you're from town, there were people around you? 606 00:48:49,385 --> 00:48:52,095 But often you can be with lots of folk 607 00:48:52,263 --> 00:48:54,139 and you're even lonelier. 608 00:48:54,307 --> 00:48:55,432 That's true. 609 00:48:58,853 --> 00:49:00,437 You've been taught. 610 00:49:00,605 --> 00:49:02,981 No, not a lot. 611 00:49:03,149 --> 00:49:05,525 I know how to read and write 612 00:49:05,693 --> 00:49:06,985 but I left at 15. 613 00:49:07,153 --> 00:49:09,613 And then? What did you do? 614 00:49:09,780 --> 00:49:12,115 Then my parents died. 615 00:49:13,075 --> 00:49:14,659 So I went to work. 616 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 I was a seamstress. 617 00:49:19,206 --> 00:49:20,332 And then... 618 00:49:22,209 --> 00:49:23,585 I earned my living. 619 00:49:25,421 --> 00:49:26,713 I worked hard. 620 00:49:28,466 --> 00:49:30,425 And now I'm with Gedemus. 621 00:49:31,135 --> 00:49:32,719 He's a good man. 622 00:49:33,679 --> 00:49:35,013 Are you married? 623 00:49:36,557 --> 00:49:37,682 Almost. 624 00:49:38,809 --> 00:49:40,143 Do you love him? 625 00:49:41,729 --> 00:49:43,146 He's a good friend. 626 00:49:44,357 --> 00:49:47,108 He loves me as a master does his donkey. 627 00:49:47,401 --> 00:49:48,526 I'm at the helm. 628 00:49:48,694 --> 00:49:50,487 Yes, I know. I saw. 629 00:49:50,655 --> 00:49:53,323 I love him as a donkey loves its master. 630 00:49:53,491 --> 00:49:55,367 Not a lot, then. 631 00:49:56,369 --> 00:49:58,286 Some donkeys are affectionate. 632 00:49:58,454 --> 00:49:59,537 Which? 633 00:50:01,415 --> 00:50:02,540 She-donkeys. 634 00:50:04,377 --> 00:50:07,087 So you wouldn't leave him? 635 00:50:08,005 --> 00:50:09,381 Where to go? 636 00:50:11,133 --> 00:50:12,258 Up there. 637 00:50:15,096 --> 00:50:16,304 What a laugh! 638 00:50:17,431 --> 00:50:19,307 Yes, it's a laugh, because 639 00:50:19,475 --> 00:50:21,101 you wouldn't go to cry. 640 00:50:22,103 --> 00:50:23,645 If you wanted to... 641 00:50:24,814 --> 00:50:26,606 If I wanted to what? 642 00:50:28,234 --> 00:50:29,484 Come up there. 643 00:50:30,695 --> 00:50:34,280 It wouldn't rain in my house anymore. 644 00:50:34,615 --> 00:50:36,324 You think I fix roofs? 645 00:50:36,492 --> 00:50:37,992 No. But I do. 646 00:50:38,160 --> 00:50:39,411 So why don't you? 647 00:50:39,995 --> 00:50:43,415 You're not up there. I'm alone. 648 00:50:43,708 --> 00:50:47,794 So if the rain falls on my head, it keeps me company. 649 00:50:50,840 --> 00:50:52,090 Quiet! 650 00:50:52,675 --> 00:50:54,092 You'll wake him. 651 00:50:55,094 --> 00:50:58,054 He sleeps like a pig. 652 00:50:58,222 --> 00:51:01,057 But there's no need to talk so loud. 653 00:51:05,312 --> 00:51:07,105 What's your name? 654 00:51:09,358 --> 00:51:11,192 He calls me Arsule. 655 00:51:11,360 --> 00:51:12,736 Arsule. 656 00:51:15,281 --> 00:51:16,823 That's nice. 657 00:51:18,743 --> 00:51:20,535 They call me Panturle. 658 00:51:23,080 --> 00:51:24,456 Panturle? 659 00:51:26,834 --> 00:51:28,209 What does it mean? 660 00:51:28,377 --> 00:51:29,919 It means me. 661 00:52:09,210 --> 00:52:10,543 - Arsule. - Yes? 662 00:52:10,920 --> 00:52:12,337 - We're here! - Where? 663 00:52:12,505 --> 00:52:15,215 Home... Open your eyes. 664 00:52:18,594 --> 00:52:19,511 Blood! 665 00:52:19,678 --> 00:52:21,971 Yes, I skinned a fox this morning. 666 00:52:22,139 --> 00:52:23,348 Good! 667 00:52:24,225 --> 00:52:26,267 But it needs to be cleaned up. 668 00:52:26,435 --> 00:52:27,227 Good. 669 00:52:27,686 --> 00:52:28,770 And the key? 670 00:52:29,146 --> 00:52:30,313 It's in the door. 671 00:52:31,690 --> 00:52:34,150 You mustn't leave it in the door! 672 00:52:34,318 --> 00:52:36,069 Do as you wish. 673 00:52:36,237 --> 00:52:38,363 It's your key now. 674 00:53:34,211 --> 00:53:38,631 Arsule, after you've peed, we can go. 675 00:53:56,275 --> 00:53:57,692 The drowned guy! 676 00:54:07,745 --> 00:54:10,872 Of all things! He's gone? 677 00:54:20,007 --> 00:54:23,343 Arsule! The drowned guy's gone! 678 00:54:23,677 --> 00:54:27,013 He wasn't that drowned after all! 679 00:54:42,696 --> 00:54:45,073 Well! That would be too much! 680 00:56:29,136 --> 00:56:30,178 Blood! 681 00:56:54,536 --> 00:56:56,996 She was right to say it hopped! 682 00:56:57,331 --> 00:56:59,999 Did she hop with that big drowned guy... 683 00:57:00,167 --> 00:57:03,503 or did he hop on her by force? 684 00:57:03,670 --> 00:57:05,588 She'd have yelled. 685 00:57:06,381 --> 00:57:09,926 Besides, what can I do? 686 00:57:10,177 --> 00:57:13,679 All alone against... nobody! 687 00:57:14,056 --> 00:57:17,475 I must tell the police! 688 00:57:17,726 --> 00:57:19,185 I'll go to the police! 689 00:57:19,645 --> 00:57:22,230 The police, they're the ones. 690 00:57:24,024 --> 00:57:25,108 The police. 691 00:57:25,442 --> 00:57:26,901 I'll go to the police. 692 00:57:53,846 --> 00:57:56,264 Officer, it's me! 693 00:57:56,431 --> 00:57:58,307 - What is it? - It's me! 694 00:57:59,226 --> 00:58:01,894 It's a crime! A murder! 695 00:58:02,062 --> 00:58:03,729 Close the door! 696 00:58:09,027 --> 00:58:10,403 He's crazy! 697 00:58:10,654 --> 00:58:12,238 Not crazy. He was drowned. 698 00:58:12,406 --> 00:58:15,324 No, not drowned! I saved his life! 699 00:58:15,492 --> 00:58:17,994 - Have him sit down. - Yes, sit down! 700 00:58:18,662 --> 00:58:20,538 A chair! Thank you! 701 00:58:20,956 --> 00:58:24,500 I'd begun my spring rounds and reached the plateau... 702 00:58:24,668 --> 00:58:27,170 You mentioned a crime. 703 00:58:27,337 --> 00:58:30,631 Yes. It's a story and... 704 00:58:30,799 --> 00:58:32,508 A story or a crime? 705 00:58:33,719 --> 00:58:36,804 The crime is part of the story. 706 00:58:38,515 --> 00:58:41,976 For your information, my name is Gedemus. 707 00:58:42,644 --> 00:58:46,522 Urbain Gedemus. 708 00:58:47,858 --> 00:58:50,193 Your name is Gedemus? 709 00:58:51,778 --> 00:58:53,154 We've no proof! 710 00:58:54,114 --> 00:58:57,950 And why shouldn't I be called... 711 00:58:58,285 --> 00:58:59,702 Gedemus? 712 00:58:59,870 --> 00:59:03,080 Yes, why do they call you Gedemus? 713 00:59:03,874 --> 00:59:06,500 Why don't they call you Spartacus... 714 00:59:06,668 --> 00:59:09,337 or Rasibus or Glorius? 715 00:59:09,504 --> 00:59:12,215 I think you see my point. 716 00:59:12,382 --> 00:59:16,469 I don't see a thing but I have my identity papers. 717 00:59:18,305 --> 00:59:22,725 You can't trust people without papers, nor with too many papers! 718 00:59:23,101 --> 00:59:24,268 Let's see... 719 00:59:26,104 --> 00:59:29,899 I'm a knife-grinder. Scissors, razors, etc... 720 00:59:30,067 --> 00:59:34,070 Urbain Gedemus, knife-grinder, if you say so. 721 00:59:34,238 --> 00:59:36,656 The rest of the story, please. 722 00:59:36,823 --> 00:59:39,617 I left Manosque 4 days ago on foot 723 00:59:39,785 --> 00:59:40,493 with my cart. 724 00:59:40,661 --> 00:59:43,204 We crossed the plateau in 2 days 725 00:59:44,331 --> 00:59:45,873 Such an empty place! 726 00:59:46,041 --> 00:59:48,668 Deserted. I mean, there was no one there. 727 00:59:51,463 --> 00:59:54,507 I found the trail of Arsule and him. 728 00:59:54,675 --> 00:59:56,717 It led me to Aubignane. 729 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 In front of the house where I'd heard a noise... 730 01:00:01,056 --> 01:00:03,182 there was a big puddle... 731 01:00:03,892 --> 01:00:05,059 of blood! 732 01:00:05,894 --> 01:00:07,520 - Blood? - Blood! 733 01:00:07,688 --> 01:00:09,605 He had hopped on her! 734 01:00:09,898 --> 01:00:10,773 There! 735 01:00:12,484 --> 01:00:13,276 That's it? 736 01:00:13,443 --> 01:00:15,069 And why did he do that? 737 01:00:15,237 --> 01:00:17,321 What do you think? 738 01:00:17,864 --> 01:00:19,407 What do I think? 739 01:00:20,325 --> 01:00:22,493 You'll soon know. 740 01:00:22,661 --> 01:00:25,454 And my opinion will interest you! 741 01:00:25,622 --> 01:00:29,583 I'm sure. But I've nothing more to say. 742 01:00:29,751 --> 01:00:31,711 - Handcuff him! - What? 743 01:00:33,755 --> 01:00:36,257 Me? It's a joke? 744 01:00:38,093 --> 01:00:38,926 I did it? 745 01:00:39,094 --> 01:00:41,929 I'm sure of it. 746 01:00:42,097 --> 01:00:44,974 A killer? You look like a killer! 747 01:00:45,142 --> 01:00:48,311 I can't accept words like that! 748 01:01:28,393 --> 01:01:29,477 There's the spot! 749 01:01:29,644 --> 01:01:31,645 He said a big puddle! 750 01:01:31,813 --> 01:01:34,982 So the big puddle left a little spot. 751 01:01:35,692 --> 01:01:38,235 The spot could mean a fatal wound! 752 01:01:40,280 --> 01:01:42,823 But where's the body? Who hid it? 753 01:01:44,368 --> 01:01:46,452 We'll act like we suspect no one. 754 01:01:50,290 --> 01:01:52,625 Police! Open up! 755 01:01:55,712 --> 01:01:56,754 What's wrong? 756 01:01:56,922 --> 01:01:59,673 Our uniforms tell you who we are. 757 01:02:01,093 --> 01:02:02,510 Can we come in? 758 01:02:07,808 --> 01:02:09,892 Who are you? Where you from? 759 01:02:10,685 --> 01:02:12,812 Done anything? Your papers? 760 01:02:14,231 --> 01:02:16,732 My name is Irene Charles. 761 01:02:17,567 --> 01:02:19,568 Here are my papers. 762 01:02:24,533 --> 01:02:25,616 I'm sure. 763 01:02:32,416 --> 01:02:34,792 "Irene Charles. Single." 764 01:02:36,420 --> 01:02:39,922 "Occupation: Singer." You sing? 765 01:02:41,842 --> 01:02:43,300 Doesn't look like one! 766 01:02:43,677 --> 01:02:46,720 Why is a singer holding a trowel? 767 01:02:47,305 --> 01:02:50,641 I was cleaning. I live here now. 768 01:02:50,809 --> 01:02:52,059 Since when? 769 01:02:52,602 --> 01:02:54,019 Since yesterday. 770 01:02:54,438 --> 01:02:55,563 Who brought you? 771 01:02:55,730 --> 01:02:57,606 Gedemus the knife-grinder. 772 01:03:00,068 --> 01:03:01,402 So who's Arsule? 773 01:03:01,945 --> 01:03:03,237 Me. 774 01:03:03,697 --> 01:03:05,614 And what's that blood spot? 775 01:03:05,866 --> 01:03:09,827 Yesterday a hunter skinned a fox by the door. 776 01:03:09,995 --> 01:03:11,412 A hunter or poacher? 777 01:03:11,705 --> 01:03:14,331 I don't know. A passer-by. 778 01:03:14,583 --> 01:03:15,875 Live here alone? 779 01:03:17,752 --> 01:03:20,796 I live with the man who owns this house. 780 01:03:20,964 --> 01:03:22,715 Gedemus killed you? 781 01:03:24,801 --> 01:03:26,051 That's too bad! 782 01:03:28,430 --> 01:03:29,555 We locked him up. 783 01:03:33,768 --> 01:03:35,269 You'll let him go! 784 01:03:35,812 --> 01:03:37,771 We'll have to. 785 01:03:39,649 --> 01:03:41,984 Please do me a favor. 786 01:03:43,570 --> 01:03:45,821 Don't tell him I'm here. 787 01:03:46,406 --> 01:03:48,282 Tell him I left... 788 01:03:48,992 --> 01:03:50,784 that I'm happy. 789 01:03:51,745 --> 01:03:52,995 Almost... 790 01:03:53,955 --> 01:03:56,290 And he'll never see me again. 791 01:03:59,002 --> 01:04:00,127 Here! 792 01:04:01,463 --> 01:04:02,630 Horsy! 793 01:04:17,270 --> 01:04:21,440 I was wrong. I should've said nothing. 794 01:04:21,900 --> 01:04:25,861 But if they found her butchered... 795 01:04:26,029 --> 01:04:29,949 then who'd have been in trouble? Gedemus! 796 01:04:30,450 --> 01:04:35,037 And that officer who calls me Rasibus! And Horsy! 797 01:04:35,789 --> 01:04:38,582 Horsy! My god! 798 01:04:38,959 --> 01:04:40,417 Now what'll happen? 799 01:04:41,670 --> 01:04:44,213 If I just had something to hone! 800 01:04:49,511 --> 01:04:50,761 Good morning, sir. 801 01:04:51,763 --> 01:04:54,515 Sir? You're very polite today. 802 01:04:54,683 --> 01:04:57,476 I've no right to be impolite with anyone. 803 01:04:57,644 --> 01:04:59,645 Will you please follow me? 804 01:04:59,813 --> 01:05:00,938 Something new? 805 01:05:01,106 --> 01:05:03,065 Yes, there's something new. 806 01:05:03,900 --> 01:05:06,527 Maybe you found her decapitated... 807 01:05:06,695 --> 01:05:10,781 see me as a true criminal and you respect me now? 808 01:05:11,074 --> 01:05:13,325 No, not decapitated. 809 01:05:13,535 --> 01:05:14,910 A slit throat? 810 01:05:15,078 --> 01:05:17,997 No. All in one piece... 811 01:05:18,164 --> 01:05:21,834 and in good health. Perfectly healthy! 812 01:05:23,461 --> 01:05:26,380 I'm a simple judicial error. 813 01:05:26,548 --> 01:05:28,632 So small! 814 01:05:28,800 --> 01:05:32,845 But a good one. An excellent one! 815 01:05:33,013 --> 01:05:36,265 Naturally, you're free now. 816 01:05:36,808 --> 01:05:38,100 Naturally! 817 01:05:38,268 --> 01:05:42,813 The sergeant has nothing to say to me? 818 01:05:43,315 --> 01:05:46,358 I have something to say to him. 819 01:05:46,526 --> 01:05:47,735 I don't advise it. 820 01:05:48,778 --> 01:05:51,655 An officer who makes a judicial error... 821 01:05:51,823 --> 01:05:54,241 does not give advice. 822 01:05:55,035 --> 01:05:58,287 Show me the way, officer! 823 01:06:06,254 --> 01:06:09,298 Yes? Ah, good morning, Mr Rasibus! 824 01:06:12,177 --> 01:06:13,302 No what? 825 01:06:13,470 --> 01:06:16,805 Not Rasibus. Gedemus! 826 01:06:16,973 --> 01:06:20,643 He's changed his name? Show me your papers. 827 01:06:20,810 --> 01:06:22,895 No, not twice. 828 01:06:23,313 --> 01:06:26,732 His papers say Gedemus, that's true. 829 01:06:26,983 --> 01:06:30,611 Don't go too far. Arsule is alive and... 830 01:06:30,779 --> 01:06:33,947 I spent the night in jail. 831 01:06:34,282 --> 01:06:36,158 What do you think of that? 832 01:06:36,326 --> 01:06:37,910 I think it's the truth. 833 01:06:38,078 --> 01:06:39,036 That's all? 834 01:06:39,204 --> 01:06:41,205 I can't be more grandiose. 835 01:06:41,748 --> 01:06:43,999 If you like the facts... 836 01:06:44,209 --> 01:06:47,920 let me tell you 4 that concern you. 837 01:06:48,463 --> 01:06:49,296 Meaning? 838 01:06:49,464 --> 01:06:51,924 4 facts about you. 839 01:06:52,092 --> 01:06:55,803 Only 4? I could tell you a lot more. 840 01:06:56,680 --> 01:06:59,139 Rasibus, Arsule is alive. 841 01:06:59,307 --> 01:07:02,601 She's magnificent, cute and splendid. 842 01:07:02,769 --> 01:07:05,854 But she doesn't want to see you again. 843 01:07:06,022 --> 01:07:07,189 What about me? 844 01:07:07,357 --> 01:07:09,858 You're free to leave. 845 01:07:10,110 --> 01:07:12,027 That sounds like a gift. 846 01:07:12,195 --> 01:07:14,113 Isn't freedom a gift? 847 01:07:14,364 --> 01:07:16,573 Not for an honest man. 848 01:07:16,741 --> 01:07:21,328 An honest man is free so far as the authorities allow. 849 01:07:21,496 --> 01:07:23,122 You're the "authorities"? 850 01:07:25,125 --> 01:07:26,750 Yes, I am. 851 01:07:27,919 --> 01:07:30,379 And what is "intelligence"? 852 01:07:30,588 --> 01:07:31,839 It's not you. 853 01:07:32,257 --> 01:07:33,716 No, it's not. 854 01:07:33,883 --> 01:07:37,344 I am innocent. 855 01:07:38,221 --> 01:07:39,513 Unfortunately! 856 01:07:44,436 --> 01:07:47,813 But let me thank you for "horsy"... 857 01:07:48,356 --> 01:07:50,399 "the cuckold knife-grinder"... 858 01:07:51,484 --> 01:07:53,193 for the handcuffs... 859 01:07:53,695 --> 01:07:57,489 and all your kindness... 860 01:07:58,491 --> 01:07:59,908 etc... 861 01:08:09,169 --> 01:08:10,502 Listen! 862 01:08:11,379 --> 01:08:14,006 I suddenly remember a thought... 863 01:08:14,674 --> 01:08:18,302 spoken quite rightly by a thinker. 864 01:08:18,636 --> 01:08:22,431 It's very deep and threatening and it says... 865 01:08:22,932 --> 01:08:25,809 "Innocence is fine, but don't go too far!" 866 01:08:25,977 --> 01:08:26,935 Meaning? 867 01:08:27,103 --> 01:08:29,980 Misusing your innocence could cost you! 868 01:08:30,231 --> 01:08:31,857 If we dug up your past... 869 01:08:32,025 --> 01:08:34,276 You can dig yourself! 870 01:08:34,444 --> 01:08:38,989 I am a hardened innocent man. 871 01:08:39,699 --> 01:08:41,366 So why are you here? 872 01:08:41,534 --> 01:08:44,286 That's what I'd like to know! 873 01:08:44,454 --> 01:08:46,413 I'll tell you. 874 01:08:46,623 --> 01:08:48,457 You want to be booked for... 875 01:08:48,625 --> 01:08:51,668 illegal use of arms, unauthorized camping... 876 01:08:51,961 --> 01:08:54,963 and lighting a fire near a forest. 877 01:08:55,131 --> 01:08:57,216 I'm arresting you for vagrancy... 878 01:08:57,383 --> 01:08:59,968 and contempt of a magistrate. 879 01:09:01,012 --> 01:09:02,888 I did all that? 880 01:09:03,056 --> 01:09:04,181 You did! 881 01:09:04,349 --> 01:09:06,558 I get it! No need to go on! 882 01:09:06,726 --> 01:09:07,976 So... Attention! 883 01:09:08,436 --> 01:09:09,895 Left face! 884 01:09:10,605 --> 01:09:15,108 Go to your grindstone! Leave town as soon as possible! 885 01:09:15,276 --> 01:09:16,693 Forward! March! 886 01:09:17,070 --> 01:09:18,862 1... 2... 887 01:11:05,845 --> 01:11:07,346 How far did you go? 888 01:11:07,513 --> 01:11:09,097 To Reine-Porque! 889 01:11:10,558 --> 01:11:12,142 Were you cold? 890 01:11:15,271 --> 01:11:18,231 Don't bring the wood in here! 891 01:11:18,399 --> 01:11:20,776 I cleaned the cellar. Put it there. 892 01:11:20,944 --> 01:11:22,819 It'll dirty the kitchen. 893 01:11:22,987 --> 01:11:24,821 - The wood? - Yes. 894 01:11:24,989 --> 01:11:28,325 It's not dirty but it's messy. 895 01:11:30,703 --> 01:11:32,120 OK. 896 01:11:37,293 --> 01:11:38,835 Hurry up! 897 01:12:23,923 --> 01:12:26,049 Where'd you find that? 898 01:12:26,217 --> 01:12:29,302 Up in the house near the church. 899 01:12:29,470 --> 01:12:32,806 At least 20! But half were moldy. 900 01:12:33,016 --> 01:12:34,307 Put your napkin on! 901 01:12:34,475 --> 01:12:37,561 You and your ideas! 902 01:12:38,271 --> 01:12:40,731 We have them. Why not use them? 903 01:12:41,649 --> 01:12:45,736 I feel like I'm at the barbershop! 904 01:12:46,738 --> 01:12:48,363 You don't go often! 905 01:12:48,531 --> 01:12:52,743 I did in the army. We had a company barber. 906 01:12:53,077 --> 01:12:56,455 That smells good! Saturdays he'd shave me. 907 01:12:56,706 --> 01:12:58,331 And you'd go see girls! 908 01:12:58,499 --> 01:13:00,876 Where else could I go? 909 01:13:01,044 --> 01:13:04,755 The colonel wouldn't invite me to visit him. 910 01:13:04,922 --> 01:13:08,050 Or we'd have brawls with the alpine infantry. 911 01:13:08,301 --> 01:13:09,342 What were you? 912 01:13:09,510 --> 01:13:13,013 I was the dumbest of the mountain artillery men. 913 01:13:13,181 --> 01:13:15,599 - Not true! - You know better? 914 01:13:15,808 --> 01:13:17,309 I won't have it! 915 01:13:17,852 --> 01:13:21,563 You were maybe awkward, but not the dumbest! 916 01:13:21,731 --> 01:13:23,023 If you say so. 917 01:13:23,232 --> 01:13:27,152 But each time I said something, everyone laughed. 918 01:13:27,320 --> 01:13:28,862 Even the non-coms! 919 01:13:29,614 --> 01:13:30,572 Idiots! 920 01:13:30,740 --> 01:13:33,784 Don't start to talk like that. 921 01:13:35,787 --> 01:13:37,788 Why are you opposite me? 922 01:13:38,414 --> 01:13:41,833 I don't like it. It's like in a restaurant. 923 01:13:42,001 --> 01:13:46,046 Like buying a horse or playing cards. It's no good. 924 01:13:46,798 --> 01:13:48,548 Where'll I sit? 925 01:14:03,356 --> 01:14:05,690 Next to you, I can't see you. 926 01:14:05,858 --> 01:14:08,026 I don't mind not seeing you. 927 01:14:08,945 --> 01:14:10,904 But I need to touch you. 928 01:14:12,949 --> 01:14:13,907 Here... 929 01:14:14,450 --> 01:14:16,076 A thigh? 930 01:14:16,244 --> 01:14:19,621 A nice piece of the back? 931 01:14:19,789 --> 01:14:22,332 I'm not very hungry. 932 01:14:22,542 --> 01:14:25,335 You don't eat very much. 933 01:14:25,503 --> 01:14:28,296 You don't like a nice hare? 934 01:14:29,257 --> 01:14:30,966 I don't feel like it. 935 01:14:31,926 --> 01:14:34,553 I prefer potatoes and carrots. 936 01:14:35,346 --> 01:14:39,975 I used to think game was food for rich people. 937 01:14:40,351 --> 01:14:44,020 How wonderful to eat hare every day! 938 01:14:44,730 --> 01:14:47,065 But it's not real food. 939 01:14:47,233 --> 01:14:48,859 You prefer partridge? 940 01:14:50,278 --> 01:14:51,570 Maybe. 941 01:14:52,113 --> 01:14:54,781 But even so, they're dead animals. 942 01:14:55,575 --> 01:14:56,658 Wait! 943 01:14:57,326 --> 01:15:01,288 Liver is really very good! 944 01:15:01,497 --> 01:15:03,874 It'll do you good. Eat! 945 01:15:05,835 --> 01:15:09,296 Now I see what needs to be done. 946 01:15:10,673 --> 01:15:12,966 I'll have to plant some wheat. 947 01:15:22,852 --> 01:15:24,519 Who's this coming? 948 01:15:33,821 --> 01:15:36,907 Of all people! 949 01:15:37,366 --> 01:15:39,659 Panturle! I thought you were dead! 950 01:15:39,827 --> 01:15:41,536 I don't feel like it! 951 01:15:41,704 --> 01:15:43,413 Of all things! 952 01:15:43,873 --> 01:15:44,998 Yes, it's me! 953 01:15:45,166 --> 01:15:47,417 I'm really not kidding! 954 01:15:47,835 --> 01:15:49,628 Alphonsine! Come look! 955 01:15:50,087 --> 01:15:51,338 Alphonsine! 956 01:15:51,839 --> 01:15:52,881 Come here! 957 01:15:53,341 --> 01:15:54,633 Look! 958 01:15:55,426 --> 01:15:59,471 Panturle! It's good to see you! 959 01:15:59,639 --> 01:16:00,889 You're too kind. 960 01:16:01,057 --> 01:16:02,015 He's not dead! 961 01:16:02,183 --> 01:16:06,561 We mentioned it the other day! Come have a drink! 962 01:16:06,729 --> 01:16:10,690 Gladly! I don't drink wine very often. 963 01:16:10,858 --> 01:16:12,359 Come sit down! 964 01:16:12,735 --> 01:16:13,985 Come on, Caroline! 965 01:16:16,197 --> 01:16:17,864 Where were you going? 966 01:16:19,367 --> 01:16:20,242 Here! 967 01:16:21,410 --> 01:16:22,535 Good! 968 01:16:23,246 --> 01:16:27,374 If you need anything, it's yours! 969 01:16:27,625 --> 01:16:28,917 Thank you. 970 01:16:29,335 --> 01:16:32,671 I need something for her. 971 01:16:33,130 --> 01:16:35,882 A billy-goat. Got one or do ya know one? 972 01:16:36,509 --> 01:16:39,302 She can't stay like this. She noses around. 973 01:16:39,470 --> 01:16:42,931 She gets so excited, it's incredible. 974 01:16:43,683 --> 01:16:45,517 She'll soon be talkin' dirty! 975 01:16:45,685 --> 01:16:47,060 Heaven forbid! 976 01:16:47,895 --> 01:16:51,982 I don't have one but Turcan does. 977 01:16:53,609 --> 01:16:56,152 Etiennette can take her over. 978 01:16:56,737 --> 01:16:59,990 I also want to ask you for some seed grain. 979 01:17:00,241 --> 01:17:02,534 I want to plant some wheat. 980 01:17:02,702 --> 01:17:04,160 Sensible at last! 981 01:17:04,328 --> 01:17:05,412 A little bit. 982 01:17:06,289 --> 01:17:09,374 I can't pay for the seed. 983 01:17:09,750 --> 01:17:13,461 I'll settle with ya after the harvest. 984 01:17:13,796 --> 01:17:17,966 And I need your horse for a few days. 985 01:17:18,134 --> 01:17:21,553 I'll pay you cash or in wheat. 986 01:17:22,346 --> 01:17:25,265 That'll do. How much wheat do you want? 987 01:17:26,600 --> 01:17:30,729 Can you give me 300 kilos? 988 01:17:30,896 --> 01:17:32,188 OK. 989 01:17:33,649 --> 01:17:38,028 Deliver it to Reine-Porque tomorrow morning. 990 01:17:38,195 --> 01:17:41,197 A cart can go that far. I'll do the rest. 991 01:17:41,365 --> 01:17:43,366 OK. And the horse? 992 01:17:43,534 --> 01:17:45,660 Whenever he's free. 993 01:17:45,911 --> 01:17:49,956 I'll send him over... in 4 days. 994 01:17:50,333 --> 01:17:51,750 You're a big help. 995 01:17:51,917 --> 01:17:55,253 It's easy, Panturle. No problem! 996 01:17:55,504 --> 01:17:58,006 Had a good wheat crop this year? 997 01:17:58,299 --> 01:17:59,966 Yes, a good one. 998 01:18:04,305 --> 01:18:05,638 Look at this! 999 01:18:07,308 --> 01:18:08,433 Marvelous! 1000 01:18:11,771 --> 01:18:13,271 Is that what I get? 1001 01:18:13,439 --> 01:18:14,981 Yes, that's it. 1002 01:18:15,358 --> 01:18:18,276 Can I take a small bag with me today? 1003 01:18:18,986 --> 01:18:21,738 Yes, you can have it. 1004 01:18:21,906 --> 01:18:23,615 - Thanks. - A drink? 1005 01:18:23,783 --> 01:18:25,075 Seen the kids? 1006 01:18:25,242 --> 01:18:26,534 They were here... 1007 01:18:30,998 --> 01:18:34,250 Clodomir! Seen the kids? 1008 01:18:34,418 --> 01:18:37,212 They're down behind the barn. 1009 01:18:37,463 --> 01:18:39,214 Nano! 1010 01:18:40,966 --> 01:18:42,217 Lison! 1011 01:18:43,928 --> 01:18:45,261 Here they are! 1012 01:18:45,429 --> 01:18:48,014 You forgot your snack? 1013 01:18:48,182 --> 01:18:50,141 We didn't know it was time. 1014 01:18:50,393 --> 01:18:51,810 You're not hungry? 1015 01:18:52,103 --> 01:18:55,397 Always! But that doesn't tell me the time! 1016 01:18:56,565 --> 01:18:57,732 Here! 1017 01:19:00,778 --> 01:19:02,487 Here! Go on! 1018 01:19:03,864 --> 01:19:05,865 I'll cut your bread. 1019 01:19:10,871 --> 01:19:12,414 Go play now! 1020 01:19:18,379 --> 01:19:22,048 That's beautiful bread. Like the good old days! 1021 01:19:22,216 --> 01:19:24,843 It's the same! We re-lit the oven. 1022 01:19:25,261 --> 01:19:27,554 I knead it. She bakes it. 1023 01:19:28,931 --> 01:19:30,056 And the flour? 1024 01:19:30,224 --> 01:19:32,976 I make it with my wheat... 1025 01:19:33,185 --> 01:19:35,728 in the old mortar from the attic. 1026 01:19:35,896 --> 01:19:38,565 Flour doesn't sell like it used to. 1027 01:19:39,400 --> 01:19:42,902 "Bleached" flour, as they call it, is disgusting. 1028 01:19:43,070 --> 01:19:47,031 Plus the taxes and the mechanical kneader... 1029 01:19:48,159 --> 01:19:52,537 The baker heats his oven with gas! 1030 01:19:53,038 --> 01:19:54,622 So I eat my wheat! 1031 01:19:54,999 --> 01:19:57,792 It saves money... and it's better! 1032 01:19:59,879 --> 01:20:01,713 - Alphonsine. - What? 1033 01:20:03,799 --> 01:20:08,178 I'd like to ask you for something. A slice of your bread. 1034 01:20:08,345 --> 01:20:09,137 I'll get... 1035 01:20:09,305 --> 01:20:12,724 No, l'Amoureux, I'm not hungry. 1036 01:20:14,226 --> 01:20:15,685 I have to tell you... 1037 01:20:18,439 --> 01:20:21,983 You'll find out soon enough. It's nothing bad! 1038 01:20:22,318 --> 01:20:24,486 I have a woman up there with me. 1039 01:20:24,945 --> 01:20:28,239 The bread will please her. 1040 01:20:28,407 --> 01:20:30,074 Take it all! 1041 01:20:34,246 --> 01:20:36,873 I can't pay but I'll make it up to you. 1042 01:20:37,791 --> 01:20:41,544 Whoever paid for bread at my father's farm? 1043 01:20:41,712 --> 01:20:43,880 Panturle, what's come over you? 1044 01:20:44,173 --> 01:20:46,716 Living up there makes ya talk nonsense? 1045 01:20:46,884 --> 01:20:48,801 Wanting to pay for my bread! 1046 01:20:48,969 --> 01:20:49,761 Listen... 1047 01:20:49,929 --> 01:20:52,972 That's a good one! So piss in the soup! 1048 01:20:53,432 --> 01:20:54,849 Listen, l'Amoureux... 1049 01:20:55,726 --> 01:20:57,727 you don't understand. 1050 01:20:58,187 --> 01:21:00,939 To me, this is so wonderful... 1051 01:21:01,190 --> 01:21:03,316 so extraordinary. 1052 01:21:03,651 --> 01:21:06,152 Since the army, I don't get much bread. 1053 01:21:06,320 --> 01:21:09,280 Sundays when I'd go down to Banon... 1054 01:21:10,741 --> 01:21:12,784 But now I have a woman... 1055 01:21:13,327 --> 01:21:15,495 it means even more to me. 1056 01:21:16,288 --> 01:21:19,791 When some go to town for their wives... 1057 01:21:19,959 --> 01:21:22,168 they buy them a little bracelet... 1058 01:21:22,336 --> 01:21:25,213 or a scarf or some lace. 1059 01:21:25,464 --> 01:21:28,758 But I'll take her this bread. 1060 01:21:29,468 --> 01:21:32,720 I can't tell you how I wish it was tonight. 1061 01:21:32,888 --> 01:21:36,307 She'll set the table and put out the napkins... 1062 01:21:36,517 --> 01:21:39,018 'cause we have napkins now! 1063 01:21:42,982 --> 01:21:46,651 I'll come in and not say a word... 1064 01:21:48,445 --> 01:21:51,281 and I'll put the bread on the table. 1065 01:21:54,118 --> 01:21:55,535 She'll start to cry. 1066 01:21:55,703 --> 01:21:57,996 It's silly to say such things! 1067 01:21:58,163 --> 01:22:02,208 L'Amoureux, if I've upset you... 1068 01:22:02,376 --> 01:22:03,209 You have! 1069 01:22:03,377 --> 01:22:07,088 I didn't mean to. Please forget all that. 1070 01:22:07,256 --> 01:22:09,632 What do I have to do? 1071 01:22:09,800 --> 01:22:10,883 Take two! 1072 01:22:11,051 --> 01:22:13,553 Right! I'll get another one! 1073 01:22:14,805 --> 01:22:16,889 - Thanks, l'Amoureux. - Big ox! 1074 01:22:17,683 --> 01:22:19,976 - Thanks! - As thick as a log! 1075 01:22:20,769 --> 01:22:22,645 Dumb as a donkey! 1076 01:22:25,482 --> 01:22:27,567 All he does is say thank you! 1077 01:22:29,403 --> 01:22:32,905 Where'd you meet your woman? 1078 01:22:33,115 --> 01:22:35,491 - Up there. - Found her in a trap? 1079 01:22:35,659 --> 01:22:39,412 Almost. I took her from another man who left. 1080 01:22:39,955 --> 01:22:41,205 Is she young? 1081 01:22:42,041 --> 01:22:43,458 Yes, like you. 1082 01:22:43,626 --> 01:22:45,001 Pretty? 1083 01:22:45,210 --> 01:22:48,921 To me, she's the prettiest! She's beautiful. 1084 01:22:49,298 --> 01:22:51,758 She'll stay up there with you? 1085 01:22:51,925 --> 01:22:52,884 Yes. 1086 01:22:53,052 --> 01:22:54,969 Ya tied her to a tree! 1087 01:22:55,137 --> 01:22:59,265 No, she has the key. She can leave if she wants to. 1088 01:22:59,433 --> 01:23:01,434 Ya kiss her with that beard? 1089 01:23:01,602 --> 01:23:04,187 She kissed me without my askin'! 1090 01:23:04,980 --> 01:23:07,482 Shave! You're like a thistle! 1091 01:23:07,650 --> 01:23:09,776 And get a haircut in town. 1092 01:23:09,943 --> 01:23:13,196 Or you'll end up caught on a branch... 1093 01:23:13,364 --> 01:23:15,531 like the man in the Bible! 1094 01:23:19,828 --> 01:23:23,748 Women like you the way you are but... 1095 01:23:23,916 --> 01:23:26,626 if you make an effort to please them... 1096 01:23:26,794 --> 01:23:29,879 that can really please them! 1097 01:23:31,674 --> 01:23:35,593 She says that 'cause I haven't shaved in 3 days. 1098 01:23:36,220 --> 01:23:38,096 I was cutting the fields! 1099 01:23:38,806 --> 01:23:41,015 If you can cut a field... 1100 01:23:41,183 --> 01:23:44,227 you ought to be able to cut a beard! 1101 01:24:35,738 --> 01:24:36,946 Belline! 1102 01:24:37,614 --> 01:24:38,865 Panturle! 1103 01:24:44,079 --> 01:24:45,413 Recognize me? 1104 01:24:45,581 --> 01:24:50,001 Sure! You're the only woodsman left in the country! 1105 01:24:50,169 --> 01:24:53,796 And all dressed up! You came to see Father? 1106 01:24:53,964 --> 01:24:56,466 He's by the stove. Go see him. 1107 01:24:56,633 --> 01:25:00,470 After I do the animals, I'll give you a drink. 1108 01:25:01,138 --> 01:25:03,514 He's not very well. 1109 01:25:03,682 --> 01:25:05,850 I'm afraid he's getting senile. 1110 01:25:06,018 --> 01:25:06,809 Good lord! 1111 01:25:06,977 --> 01:25:08,895 He'll be glad to see you. 1112 01:25:17,738 --> 01:25:19,071 Gaubert! 1113 01:25:20,115 --> 01:25:22,366 It's been quite a while! 1114 01:25:22,534 --> 01:25:25,995 It feels good by the stove, eh? 1115 01:25:28,248 --> 01:25:32,418 You've found yourself a good spot. 1116 01:25:33,921 --> 01:25:36,839 Take my hand. Pick it up. 1117 01:25:37,299 --> 01:25:39,050 I'd like that. 1118 01:25:39,802 --> 01:25:41,594 I can't move it anymore. 1119 01:25:48,644 --> 01:25:52,063 Well, Gaubert? Well? 1120 01:25:52,523 --> 01:25:53,940 What is it? 1121 01:25:54,483 --> 01:25:57,860 You can see how it is. 1122 01:25:58,153 --> 01:25:59,904 They're dead. 1123 01:26:04,076 --> 01:26:05,660 When did it happen? 1124 01:26:06,161 --> 01:26:09,831 One morning something let go in my kidneys. 1125 01:26:10,499 --> 01:26:14,710 The children thought I was acting up. They said... 1126 01:26:14,878 --> 01:26:19,006 "Try! Be brave!" 1127 01:26:19,299 --> 01:26:21,342 Brave! 1128 01:26:21,510 --> 01:26:24,679 But there was nothing to be done. 1129 01:26:25,264 --> 01:26:26,514 What's Jasmin say? 1130 01:26:26,682 --> 01:26:28,808 What do you want him to say? 1131 01:26:29,101 --> 01:26:33,479 He had a doctor come and he said... 1132 01:26:34,022 --> 01:26:35,940 "He's paralyzed." 1133 01:26:36,275 --> 01:26:38,484 That cost us 10 francs. 1134 01:26:38,861 --> 01:26:43,114 So now I sit here on my chair like a scarecrow. 1135 01:26:43,282 --> 01:26:46,409 I can't move a finger to chase a fly away. 1136 01:26:46,827 --> 01:26:50,162 When I'm in the way... 1137 01:26:50,330 --> 01:26:53,666 and they want to clean or cook... 1138 01:26:53,876 --> 01:26:57,044 Jasmin grabs one side of my chair... 1139 01:26:57,337 --> 01:27:00,673 and Belline grabs the other... 1140 01:27:00,841 --> 01:27:04,468 and they move me like a piece of furniture. 1141 01:27:06,847 --> 01:27:10,057 When I first got here... 1142 01:27:10,350 --> 01:27:13,769 I had a shady spot in the orchard... 1143 01:27:13,979 --> 01:27:17,481 and in the house with my boy and the kid. 1144 01:27:18,025 --> 01:27:20,943 I taught the magpies to talk... 1145 01:27:21,111 --> 01:27:23,696 by holding them under a flower pot. 1146 01:27:24,698 --> 01:27:28,117 I did tricks. I made folks laugh. 1147 01:27:28,911 --> 01:27:32,622 Now I'm being punished. 1148 01:27:34,917 --> 01:27:37,418 I shouldn't have left the village. 1149 01:27:39,171 --> 01:27:40,588 And Mamèche? 1150 01:27:40,756 --> 01:27:45,509 She left. I haven't seen her since. I don't know where she is. 1151 01:27:45,677 --> 01:27:47,136 You're moving down too? 1152 01:27:47,304 --> 01:27:50,556 No. I just came to see you. 1153 01:27:50,724 --> 01:27:55,519 I thought you might like to do some work again. 1154 01:27:56,396 --> 01:27:59,398 I didn't know... 1155 01:28:01,318 --> 01:28:05,279 I came to ask you to make me a plow. 1156 01:28:07,866 --> 01:28:09,283 But now... 1157 01:28:10,577 --> 01:28:11,869 Of course. 1158 01:28:16,667 --> 01:28:21,003 It's not like you to want a plow. 1159 01:28:21,171 --> 01:28:24,715 You're a hunter. You should have a sword. 1160 01:28:24,883 --> 01:28:28,761 One day the hunting's good, next day it's bad. 1161 01:28:29,012 --> 01:28:32,098 It's really just fooling around. 1162 01:28:32,265 --> 01:28:34,850 Ya get tired of meat after a while. 1163 01:28:35,435 --> 01:28:38,145 But I found some land... 1164 01:28:38,772 --> 01:28:41,023 on the other side of the plateau. 1165 01:28:42,609 --> 01:28:45,361 It's deep and rich. 1166 01:28:45,570 --> 01:28:47,530 I want to grow some wheat. 1167 01:28:48,407 --> 01:28:50,658 It's odd that ya feel that way. 1168 01:28:51,076 --> 01:28:54,370 I'm no longer alone. 1169 01:28:58,041 --> 01:28:59,583 I have a woman. 1170 01:29:00,043 --> 01:29:02,962 You do? Where's she from? 1171 01:29:03,130 --> 01:29:06,257 She's an orphan. She had some trouble. 1172 01:29:06,466 --> 01:29:09,677 Now she's with me. She's my wife. 1173 01:29:10,137 --> 01:29:14,390 But we can't live off my hunting. 1174 01:29:14,850 --> 01:29:17,685 With her there, I want bread. 1175 01:29:17,853 --> 01:29:20,062 So does she. So... 1176 01:29:20,856 --> 01:29:24,525 That's natural. It's a good sign. 1177 01:29:24,693 --> 01:29:26,986 What's wrong, Gaubert? 1178 01:29:27,237 --> 01:29:31,157 Did somebody hurt you? Your daughter-in-law? 1179 01:29:31,408 --> 01:29:34,869 Shall I talk to Jasmin? What's wrong? 1180 01:29:35,037 --> 01:29:39,248 It's silly but I can't help it. 1181 01:29:39,499 --> 01:29:43,627 It's 'cause Aubignane's going to live again. 1182 01:29:43,879 --> 01:29:47,048 Wanting bread... A wife... 1183 01:29:47,215 --> 01:29:49,592 That's a sign. 1184 01:29:49,760 --> 01:29:53,596 I know. There's no mistake. 1185 01:29:53,972 --> 01:29:56,599 It'll get off to a good start. 1186 01:29:56,808 --> 01:29:59,393 Men will have the land again. 1187 01:30:00,103 --> 01:30:01,395 But... 1188 01:30:02,856 --> 01:30:05,274 Who'll run my forge up there? 1189 01:30:06,193 --> 01:30:09,111 Old folks shouldn't think like that. 1190 01:30:10,113 --> 01:30:12,073 If that's why you cry... 1191 01:30:14,826 --> 01:30:19,163 Ya knew you'd have to let someone else take over one day. 1192 01:30:19,331 --> 01:30:21,540 That's life! 1193 01:30:24,169 --> 01:30:27,880 The only thing ya need to regret is... 1194 01:30:28,215 --> 01:30:32,218 that the next one won't make plows like you did. 1195 01:30:33,386 --> 01:30:37,306 Ya really had a way with plows. 1196 01:30:37,974 --> 01:30:39,725 Go on... 1197 01:30:39,893 --> 01:30:42,895 Ya earned your laurels. Ya pounded enough iron. 1198 01:30:44,356 --> 01:30:46,899 You talk to me like before. 1199 01:30:47,067 --> 01:30:48,109 Yes. 1200 01:30:48,276 --> 01:30:49,819 Why? 1201 01:30:50,112 --> 01:30:51,320 I don't know. 1202 01:30:51,488 --> 01:30:55,783 Maybe, but it shows you understand. 1203 01:30:56,576 --> 01:31:00,287 Panturle, I'll get you that plow. 1204 01:31:01,331 --> 01:31:03,749 Or something like it. 1205 01:31:03,917 --> 01:31:07,128 I want one of mine to start ya off. 1206 01:31:07,295 --> 01:31:10,089 Listen, you'll see. 1207 01:31:10,257 --> 01:31:14,343 Is Belline still in the orchard? 1208 01:31:24,604 --> 01:31:26,522 Yes. Why? 1209 01:31:26,690 --> 01:31:30,359 She's a woman. She's a miser. 1210 01:31:30,735 --> 01:31:33,320 If she knew I gave ya something... 1211 01:31:33,488 --> 01:31:35,739 it'd make her sick. 1212 01:31:36,283 --> 01:31:38,993 Why do ya want to give me something? 1213 01:31:39,703 --> 01:31:42,288 Because I want to be up there too. 1214 01:31:42,789 --> 01:31:45,875 Since my carcass is dead and I can't go... 1215 01:31:46,126 --> 01:31:48,711 I want to send something in my stead. 1216 01:31:49,087 --> 01:31:51,213 Something I made. 1217 01:31:52,215 --> 01:31:54,717 Take my cane. 1218 01:31:55,260 --> 01:31:57,761 - What for? - Take my cane! 1219 01:32:05,687 --> 01:32:07,563 Run it under the bed. 1220 01:32:16,948 --> 01:32:18,407 You feel something hard? 1221 01:32:18,575 --> 01:32:19,450 Yes. 1222 01:32:19,618 --> 01:32:20,784 Pull it out! 1223 01:33:03,954 --> 01:33:07,915 It's a good one. The last one. 1224 01:33:08,250 --> 01:33:11,126 I made it at Aubignane. 1225 01:33:11,294 --> 01:33:12,086 Take it. 1226 01:33:12,963 --> 01:33:16,632 What I want is some wheat. 1227 01:33:17,092 --> 01:33:20,552 To cover Chénevières hill with wheat. 1228 01:33:21,263 --> 01:33:24,515 To grow wheat all around Aubignane... 1229 01:33:24,808 --> 01:33:26,850 right up to the doorways! 1230 01:33:27,269 --> 01:33:31,397 To fill it all with as much wheat as the land can bear. 1231 01:33:32,399 --> 01:33:34,942 It can bear a lot. 1232 01:33:35,151 --> 01:33:37,945 A big thick layer! 1233 01:33:39,281 --> 01:33:41,448 In my day, it was famous for that. 1234 01:33:41,741 --> 01:33:45,577 The day a good man goes to work on it... 1235 01:33:45,912 --> 01:33:47,371 that day... 1236 01:33:47,580 --> 01:33:51,166 it'll be a blessing for the wheat. 1237 01:34:00,093 --> 01:34:02,553 BARBER 1238 01:34:28,121 --> 01:34:30,247 I thought I'd never see you! 1239 01:34:31,916 --> 01:34:32,916 You saw me? 1240 01:34:33,084 --> 01:34:37,004 No, but I could feel you. Come on! 1241 01:34:41,426 --> 01:34:45,054 Lift your head. I like that! 1242 01:34:45,347 --> 01:34:46,388 Why? 1243 01:34:47,098 --> 01:34:50,392 Because it's softer and nicer! 1244 01:34:51,478 --> 01:34:53,020 Kiss me! 1245 01:34:57,108 --> 01:35:00,319 Wait till you see... 1246 01:35:05,950 --> 01:35:07,368 Look! 1247 01:35:14,959 --> 01:35:17,378 Our Father who art in heaven... 1248 01:35:18,505 --> 01:35:21,507 Give us this day our daily bread! 1249 01:35:22,884 --> 01:35:24,176 What? 1250 01:35:26,262 --> 01:35:28,555 I'm saying thank you. 1251 01:35:30,809 --> 01:35:33,477 And that's not all. Look! 1252 01:35:40,610 --> 01:35:41,485 Wheat! 1253 01:35:41,653 --> 01:35:46,240 Wheat! I'll plant it after I've plowed. 1254 01:35:46,533 --> 01:35:48,867 - Wait till you see this! - More? 1255 01:35:49,035 --> 01:35:50,661 More! 1256 01:35:52,414 --> 01:35:53,580 There! 1257 01:35:56,584 --> 01:35:58,001 The best of all! 1258 01:36:02,006 --> 01:36:04,716 It looks like the prow of a boat! 1259 01:36:05,510 --> 01:36:07,719 You brought everything? 1260 01:36:07,887 --> 01:36:11,306 The mule's not doing anything these days... 1261 01:36:11,474 --> 01:36:13,642 so I thought he could help you... 1262 01:36:13,810 --> 01:36:16,603 take the bags up the mountain. 1263 01:36:16,896 --> 01:36:19,731 I brought pack-saddles too. 1264 01:36:20,108 --> 01:36:21,942 See what a friend he is? 1265 01:36:22,110 --> 01:36:25,404 He'll tote 3, you 2. In 2 trips it's done. 1266 01:36:28,366 --> 01:36:30,159 And 2 bottles of wine. 1267 01:36:30,493 --> 01:36:32,327 From my wife. 1268 01:36:32,662 --> 01:36:34,872 Thank her for me! 1269 01:36:38,877 --> 01:36:41,170 And here's Caroline! 1270 01:36:45,967 --> 01:36:48,093 She had 3 days with a billy-goat. 1271 01:36:48,553 --> 01:36:50,512 The shepherd said it worked. 1272 01:36:53,141 --> 01:36:55,851 It's completely changed her character! 1273 01:37:08,656 --> 01:37:10,365 No! Go the other way! 1274 01:37:12,952 --> 01:37:13,744 What is it? 1275 01:37:13,912 --> 01:37:17,498 Nothing. Go that way! 1276 01:37:42,357 --> 01:37:43,232 What was it? 1277 01:37:43,399 --> 01:37:46,527 Nothing. A fox trap. 1278 01:38:03,503 --> 01:38:07,631 There's one from here who'd be glad to see us together. 1279 01:38:07,799 --> 01:38:08,590 Who? 1280 01:38:08,758 --> 01:38:11,510 An old lady. They called her Mamèche. 1281 01:38:12,345 --> 01:38:14,054 The well man's wife? 1282 01:38:14,222 --> 01:38:15,347 Yes. 1283 01:38:16,724 --> 01:38:18,600 She always said to me... 1284 01:38:18,935 --> 01:38:21,687 "Get a wife! Get one!" 1285 01:38:21,854 --> 01:38:25,190 "If ya want, I'll go find her for ya!" 1286 01:38:26,317 --> 01:38:28,569 And so she went. 1287 01:38:29,696 --> 01:38:31,113 And? 1288 01:38:31,364 --> 01:38:34,533 She left and she died. 1289 01:38:35,159 --> 01:38:38,078 - Who told you? - I just now saw her. 1290 01:38:38,371 --> 01:38:43,083 What was left of her and bits of her dress. 1291 01:38:44,335 --> 01:38:46,503 That's why you made me run? 1292 01:38:46,754 --> 01:38:48,130 Yes. 1293 01:38:50,466 --> 01:38:53,468 She looked for her on the plateau? 1294 01:38:53,886 --> 01:38:56,763 I don't know. I don't understand. 1295 01:38:58,933 --> 01:39:00,976 I do. 1296 01:39:03,229 --> 01:39:04,521 Listen... 1297 01:39:05,398 --> 01:39:08,692 Was she not very tall... 1298 01:39:08,860 --> 01:39:11,903 all in black, always waving her long arms? 1299 01:39:12,071 --> 01:39:13,488 That's right. 1300 01:39:14,324 --> 01:39:15,574 Well... 1301 01:39:16,784 --> 01:39:19,161 if I came here this spring... 1302 01:39:20,580 --> 01:39:23,915 it's 'cause something brought us here... 1303 01:39:24,083 --> 01:39:25,917 off our normal path. 1304 01:39:27,211 --> 01:39:29,004 And that something... 1305 01:39:30,423 --> 01:39:32,007 was fear! 1306 01:39:35,345 --> 01:39:39,765 She's the one who made noises in the ruins... 1307 01:39:41,684 --> 01:39:45,854 and the one who stood up in the weeds. 1308 01:39:48,983 --> 01:39:50,108 Listen... 1309 01:39:52,570 --> 01:39:55,364 She came to look for me! 1310 01:39:56,074 --> 01:39:58,033 It's a good thing. 1311 01:40:01,496 --> 01:40:02,788 Listen... 1312 01:40:03,956 --> 01:40:06,124 If she came to find me... 1313 01:40:06,292 --> 01:40:09,670 I must go for her. I must bring her back here. 1314 01:40:09,837 --> 01:40:13,632 I wanted to but I was afraid of your reaction. 1315 01:40:13,800 --> 01:40:16,385 The poor thing! Let's go! 1316 01:40:43,246 --> 01:40:45,455 What a year! 1317 01:40:45,665 --> 01:40:47,833 The same thing for you too? 1318 01:40:48,000 --> 01:40:52,087 The wheat is pathetic! Miserable! 1319 01:40:52,255 --> 01:40:54,840 We usually get 50 loads. 1320 01:40:55,007 --> 01:40:58,176 This year, maybe 5! And bad quality! 1321 01:40:58,344 --> 01:41:01,888 With 10 times more work and harder than usual! 1322 01:41:02,056 --> 01:41:04,599 For you maybe. But elsewhere? 1323 01:41:05,685 --> 01:41:07,644 Poor Mr Astruc! 1324 01:41:07,812 --> 01:41:10,814 He won't earn much off the farmers! 1325 01:41:11,065 --> 01:41:14,109 Why say that, Balthazar? 1326 01:41:14,277 --> 01:41:17,237 If I didn't buy wheat, you couldn't sell it! 1327 01:41:17,405 --> 01:41:20,949 You'd never get what I pay you for it! 1328 01:41:21,117 --> 01:41:25,078 Yes, you wheat brokers always lose! 1329 01:41:27,415 --> 01:41:29,750 True, I often lose. 1330 01:41:30,168 --> 01:41:32,043 You can be happy, Mr Astruc. 1331 01:41:32,211 --> 01:41:35,714 This year you won't lose much. There's no wheat! 1332 01:41:36,883 --> 01:41:39,134 It's the same everywhere? 1333 01:41:39,302 --> 01:41:41,261 You can say that again! 1334 01:41:41,929 --> 01:41:45,474 In Reillanne, Forcalquier, Manosque... 1335 01:41:45,641 --> 01:41:49,186 They all tried Canadian wheat. And you see? 1336 01:41:49,353 --> 01:41:52,606 If you listen to the men with the books! 1337 01:41:52,774 --> 01:41:55,650 "Plant this! Use that! Don't do that!" 1338 01:41:55,818 --> 01:41:58,528 And look what happens! 1339 01:41:58,696 --> 01:42:01,031 You're an enemy of progress. 1340 01:42:01,282 --> 01:42:03,408 What's progress? 1341 01:42:03,576 --> 01:42:06,828 Getting 5 loads of American wheat... 1342 01:42:06,996 --> 01:42:08,580 and not 50 loads of French? 1343 01:42:08,748 --> 01:42:12,417 Progress means going forward and trying something else. 1344 01:42:12,585 --> 01:42:15,253 I'm in mechanics and industry. 1345 01:42:15,421 --> 01:42:17,589 But science means progress. 1346 01:42:18,132 --> 01:42:22,677 The Banon school teacher told me... 1347 01:42:22,845 --> 01:42:26,515 progress is like an insatiable god... 1348 01:42:26,682 --> 01:42:31,102 who devours his children before serving them something. 1349 01:42:31,270 --> 01:42:33,647 Where are you going, Mr Industry? 1350 01:42:33,815 --> 01:42:37,025 Like you, to the Manosque fair... 1351 01:42:37,193 --> 01:42:41,154 to sharpen knives, razors, axes, sickles, etc., etc... 1352 01:42:41,322 --> 01:42:44,908 and anything that cuts. Will there be many people? 1353 01:42:45,076 --> 01:42:47,994 Unfortunately, there'll be... 1354 01:42:48,162 --> 01:42:51,248 more people than bags of wheat! 1355 01:43:28,619 --> 01:43:31,037 Mr Astruc, you want some wheat? 1356 01:43:31,289 --> 01:43:32,080 Wheat? 1357 01:43:32,248 --> 01:43:35,125 Where'd you see any wheat? 1358 01:43:35,293 --> 01:43:37,544 I saw 20 bags of fine wheat. 1359 01:43:37,712 --> 01:43:39,796 - Got a cigarette? - Here. 1360 01:43:40,506 --> 01:43:41,882 Where is it? 1361 01:43:42,383 --> 01:43:43,383 I'll take 2. 1362 01:43:43,551 --> 01:43:45,468 OK. What'll you have? 1363 01:43:45,636 --> 01:43:49,389 Nothing. But if you make a deal, I'll get something? 1364 01:43:49,599 --> 01:43:54,019 I could tell Mr Claude but I thought of you. Got a light? 1365 01:43:54,186 --> 01:43:57,105 Where is it, if no one's seen it? 1366 01:43:58,274 --> 01:44:02,986 Behind the merry-go-round, where they hitch the mules. 1367 01:44:03,195 --> 01:44:07,324 A man's there. He doesn't talk. He just waits. 1368 01:44:07,575 --> 01:44:11,703 I said, "What's that?" He said, "Wheat." 1369 01:44:11,954 --> 01:44:13,788 And it's true! 1370 01:44:14,415 --> 01:44:17,876 You know me, Mr Astruc. This isn't the first time. 1371 01:44:18,044 --> 01:44:21,963 You've never seen wheat like this. Come on! 1372 01:44:22,632 --> 01:44:26,051 Agathange, I'll be back! Serve the beers! 1373 01:44:40,358 --> 01:44:42,025 Of all things! 1374 01:44:42,193 --> 01:44:44,152 Wheat like the good old days! 1375 01:44:49,408 --> 01:44:51,326 As heavy as lead! 1376 01:44:51,494 --> 01:44:55,580 You don't see this kind every day! 1377 01:44:55,748 --> 01:44:56,706 Hands off! 1378 01:44:57,249 --> 01:44:58,541 Hands off! 1379 01:44:59,085 --> 01:45:02,253 If you're buying, OK. Otherwise, use your eyes. 1380 01:45:02,421 --> 01:45:04,506 I'm here to buy. 1381 01:45:04,674 --> 01:45:06,007 Then you can touch. 1382 01:45:07,385 --> 01:45:08,426 Where's it from? 1383 01:45:08,594 --> 01:45:09,719 Aubignane. 1384 01:45:10,680 --> 01:45:12,263 Reaped by machine? 1385 01:45:14,183 --> 01:45:15,517 Reaped with these. 1386 01:45:16,018 --> 01:45:17,894 Your hands're bleeding! 1387 01:45:19,855 --> 01:45:22,315 You produced 20 bags all alone? 1388 01:45:24,151 --> 01:45:26,528 More than that. 30! 1389 01:45:26,696 --> 01:45:28,321 He's no lazybones! 1390 01:45:28,698 --> 01:45:30,156 Especially this year! 1391 01:45:30,324 --> 01:45:34,369 Or any year! This is prize-winning wheat! 1392 01:45:34,537 --> 01:45:38,957 I've never seen any like it! I'll take your 30 bags. 1393 01:45:39,291 --> 01:45:42,127 No, I'm keeping 10. 1394 01:45:42,294 --> 01:45:44,129 What for? 1395 01:45:45,089 --> 01:45:46,631 My wife likes bread. 1396 01:45:46,799 --> 01:45:48,383 You'll eat 10 bags! 1397 01:45:48,551 --> 01:45:49,592 Just 5. 1398 01:45:49,760 --> 01:45:51,052 We owe the other 5. 1399 01:45:51,721 --> 01:45:53,138 For borrowed seed? 1400 01:45:53,305 --> 01:45:57,142 3 bags of seed grain. And 2 I owe him... 1401 01:45:57,309 --> 01:45:59,728 because when I was in need... 1402 01:45:59,895 --> 01:46:03,523 he gave me 2 loaves from his land. So I'll give 2 back. 1403 01:46:03,691 --> 01:46:06,776 You really give back plenty! 1404 01:46:07,570 --> 01:46:10,822 You can never give back enough for borrowed bread. 1405 01:46:11,907 --> 01:46:13,533 How much for my 20 bags? 1406 01:46:15,453 --> 01:46:17,454 - 130 francs. - That's all? 1407 01:46:17,747 --> 01:46:21,249 That's all? 130 francs is a good price. 1408 01:46:21,417 --> 01:46:25,295 Ordinary wheat gets 110 this year! 1409 01:46:26,172 --> 01:46:30,759 This is good, yes, I agree. Very good. 1410 01:46:30,926 --> 01:46:34,596 I was the first to say so! But it's not gold! 1411 01:46:34,764 --> 01:46:36,765 If I listened to you... ! 1412 01:46:36,932 --> 01:46:40,894 So, 130, alright? 1413 01:46:41,270 --> 01:46:42,479 150. 1414 01:46:43,230 --> 01:46:44,689 150? 1415 01:46:45,066 --> 01:46:48,026 It's not gold but I want 150. 1416 01:46:52,823 --> 01:46:54,866 Alright. But 30 bags! 1417 01:46:55,201 --> 01:46:58,411 No, I said I was keeping the others. OK? 1418 01:46:59,747 --> 01:47:00,914 OK! 1419 01:47:17,014 --> 01:47:19,557 - Happy? - Who wouldn't be? 1420 01:47:19,934 --> 01:47:21,476 What's the receipt? 1421 01:47:21,644 --> 01:47:22,685 3,000 francs! 1422 01:47:22,853 --> 01:47:24,145 3,000! 1423 01:47:26,982 --> 01:47:28,399 I never saw so much! 1424 01:47:29,193 --> 01:47:32,821 It's not big and it's just paper. 1425 01:47:32,988 --> 01:47:36,324 Takes less sweat to make money than bread! 1426 01:47:36,659 --> 01:47:38,868 But money can buy anything! 1427 01:47:39,036 --> 01:47:43,206 We'll go to the store we saw earlier. 1428 01:47:43,374 --> 01:47:47,043 I'll buy you some corduroy pants and a jacket... 1429 01:47:47,211 --> 01:47:49,587 with hunting buttons, you know? 1430 01:47:51,757 --> 01:47:54,217 - And you? - Me? Come on... 1431 01:47:54,385 --> 01:47:56,261 I won't buy unless you do. 1432 01:47:56,428 --> 01:47:57,470 I'll see... 1433 01:47:57,638 --> 01:48:00,265 You first or I won't buy a thing. 1434 01:48:00,432 --> 01:48:02,517 Me neither. 1435 01:48:03,144 --> 01:48:05,687 Who gives the orders in our house? 1436 01:48:05,855 --> 01:48:08,481 The man does. Except in this case. 1437 01:48:08,649 --> 01:48:10,066 Even in this case! 1438 01:48:10,234 --> 01:48:12,986 Being rich gives you a bad temper. 1439 01:48:14,196 --> 01:48:17,490 I'm rich 'cause your money is in my pocket? 1440 01:48:17,658 --> 01:48:21,202 My money? Did I make the wheat? 1441 01:48:21,412 --> 01:48:22,537 Naturally! 1442 01:48:22,705 --> 01:48:23,997 I plowed? 1443 01:48:24,165 --> 01:48:27,959 You didn't plow nor flail it. 1444 01:48:28,127 --> 01:48:30,962 But the first grain of wheat was you! 1445 01:48:31,547 --> 01:48:33,006 Come on! 1446 01:48:42,391 --> 01:48:45,059 KNITTED WEAR 1447 01:49:09,210 --> 01:49:10,627 Arsule! 1448 01:49:16,425 --> 01:49:20,470 What do you want? You've made a mistake. 1449 01:49:21,555 --> 01:49:22,972 Of all things! 1450 01:49:23,557 --> 01:49:26,184 Pardon me, but even so! 1451 01:49:26,518 --> 01:49:30,939 The more I look at you, the more I wonder if it's you or not! 1452 01:49:31,106 --> 01:49:32,398 Maybe your sister? 1453 01:49:32,566 --> 01:49:33,900 I don't have one. 1454 01:49:34,068 --> 01:49:37,195 Don't you recognize me? 1455 01:49:39,114 --> 01:49:41,824 I may have seen you before. 1456 01:49:41,992 --> 01:49:45,745 Gedemus! The knife-grinder! 1457 01:49:47,039 --> 01:49:50,458 I have nothing to be sharpened. 1458 01:49:53,295 --> 01:49:54,712 Look at me! 1459 01:49:56,548 --> 01:49:58,383 "It hopped!" 1460 01:50:01,470 --> 01:50:03,763 "It just hopped!" 1461 01:50:04,473 --> 01:50:08,268 Nothing? Afraid I'll hurt you? 1462 01:50:09,186 --> 01:50:13,064 I'm not afraid. My man will protect me! 1463 01:50:13,357 --> 01:50:16,651 Excuse me but taking me for a fool... 1464 01:50:16,819 --> 01:50:20,405 And saying that you're not you! 1465 01:50:21,532 --> 01:50:23,032 You want to say what? 1466 01:50:23,200 --> 01:50:26,911 Talk about old times, our long walks... 1467 01:50:27,079 --> 01:50:29,580 with the cart following us. 1468 01:50:31,959 --> 01:50:33,751 All by itself? 1469 01:50:33,919 --> 01:50:36,963 No. Pulling, pushing, pushing, pulling... 1470 01:50:37,131 --> 01:50:40,758 Pulling, pulling... Who pulled it? 1471 01:50:42,052 --> 01:50:45,888 We took turns. Then, the camping at night... 1472 01:50:46,390 --> 01:50:47,807 the soup... 1473 01:50:48,475 --> 01:50:51,561 Then the drowned man... 1474 01:50:51,895 --> 01:50:53,313 and the police. 1475 01:50:55,274 --> 01:50:56,399 Good old days! 1476 01:50:56,567 --> 01:50:59,068 And even so, she left you? 1477 01:50:59,236 --> 01:51:03,656 I miss those days. Even the soup I gave her! 1478 01:51:03,824 --> 01:51:06,117 Even so, she made the soup! 1479 01:51:06,285 --> 01:51:08,202 - Badly. - What? 1480 01:51:08,746 --> 01:51:10,330 See? It was you! 1481 01:51:12,291 --> 01:51:14,083 No, it was someone else. 1482 01:51:14,251 --> 01:51:15,877 The one who left you... 1483 01:51:16,045 --> 01:51:20,048 if you'd loved her, she might've loved you. 1484 01:51:20,799 --> 01:51:22,800 She would've come back. 1485 01:51:22,968 --> 01:51:25,678 If she didn't, she doesn't want to? 1486 01:51:25,846 --> 01:51:27,638 I'd think that way. 1487 01:51:27,806 --> 01:51:30,892 I was almost guillotined for her! 1488 01:51:31,852 --> 01:51:36,147 That counts in a love story! A guillotined knife-grinder! 1489 01:51:36,315 --> 01:51:39,942 If she knew I was arrested by the police... 1490 01:51:40,110 --> 01:51:43,237 locked up in a jail on wet straw! 1491 01:51:43,781 --> 01:51:45,448 Accused of killing her! 1492 01:51:45,616 --> 01:51:48,034 - It wasn't true? - That I killed her? 1493 01:51:48,202 --> 01:51:51,245 Not quite. But you started to. 1494 01:51:51,413 --> 01:51:54,082 I only hurt her by harnessing her... 1495 01:51:54,249 --> 01:51:57,627 A fine beginning! 1496 01:51:58,629 --> 01:52:02,632 Goodbye, Mr Gedemus. My man is waiting. 1497 01:52:11,475 --> 01:52:14,602 It's her but she's changed. 1498 01:52:15,062 --> 01:52:17,480 Or changed so much, it's not her! 1499 01:52:17,648 --> 01:52:21,317 Or someone else who hasn't changed a bit! 1500 01:52:21,860 --> 01:52:24,529 That's it! Yes, that's it! 1501 01:52:25,614 --> 01:52:28,783 Knives to grind! 1502 01:52:44,883 --> 01:52:46,175 Find it? 1503 01:52:46,343 --> 01:52:48,177 Yes. Here! 1504 01:52:54,059 --> 01:52:55,518 Open it! 1505 01:53:01,275 --> 01:53:03,651 You and your ideas! 1506 01:53:03,819 --> 01:53:06,737 You're so sweet that... 1507 01:53:07,030 --> 01:53:09,031 I know you wanted one! 1508 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 It's beautiful! 1509 01:53:12,035 --> 01:53:13,870 And this! 1510 01:53:14,288 --> 01:53:15,455 Plus this! 1511 01:53:19,501 --> 01:53:22,879 Aren't you ashamed? In the street! 1512 01:53:23,338 --> 01:53:25,423 It doesn't hurt a soul! 1513 01:53:30,429 --> 01:53:33,723 You devil! You look like a mayor! 1514 01:53:33,891 --> 01:53:38,060 We don't have many voters in Aubignane! 1515 01:53:38,437 --> 01:53:40,271 You got a good price? 1516 01:53:40,439 --> 01:53:41,981 3,000 francs! 1517 01:53:42,608 --> 01:53:44,650 - Really? - Really! 1518 01:53:45,402 --> 01:53:46,694 I got the money. 1519 01:53:47,362 --> 01:53:51,824 That makes me happy! 1520 01:53:52,659 --> 01:53:54,076 Bravo! 1521 01:53:55,454 --> 01:53:58,206 Luck like that calls for a glass! 1522 01:53:58,540 --> 01:54:01,292 What kind of glass? 1523 01:54:01,585 --> 01:54:03,377 Don't you want a drink? 1524 01:54:03,545 --> 01:54:08,090 No! Not and have to sit in the middle of all those people! 1525 01:54:08,258 --> 01:54:10,843 All that noise and music! 1526 01:54:11,011 --> 01:54:14,347 My ears would go boom! I'd go crazy. 1527 01:54:14,515 --> 01:54:18,643 Thanks, L'Amoureux, but no drinks for me! 1528 01:54:19,603 --> 01:54:21,646 He's not buying! 1529 01:54:21,813 --> 01:54:25,066 You in your fine suit, it's up to you! 1530 01:54:25,234 --> 01:54:27,193 That's how it's done. 1531 01:54:27,986 --> 01:54:31,280 Then go have a drink, both of you. 1532 01:54:31,448 --> 01:54:35,243 I have an important errand to take care of. 1533 01:54:35,410 --> 01:54:36,744 Buying me a gift? 1534 01:54:36,912 --> 01:54:41,249 See how thick I am? I didn't even think of that! 1535 01:54:41,416 --> 01:54:45,711 You have the money! Buy whatever you want! 1536 01:54:45,879 --> 01:54:47,838 You'll be in what café? 1537 01:54:48,298 --> 01:54:50,424 At the corner of the square. 1538 01:54:51,218 --> 01:54:53,427 OK, I'll give you all this. 1539 01:54:54,638 --> 01:54:57,056 See you later! 1540 01:54:57,516 --> 01:54:59,100 Where are you going? 1541 01:54:59,268 --> 01:55:01,686 To make someone happy. 1542 01:55:15,075 --> 01:55:16,325 Gaubert! 1543 01:55:17,452 --> 01:55:18,703 Do you hear me? 1544 01:55:19,955 --> 01:55:23,457 It's your friend! Panturle! 1545 01:55:28,255 --> 01:55:29,797 He recognizes you. 1546 01:55:32,301 --> 01:55:35,553 I came to show you something important. 1547 01:55:35,762 --> 01:55:37,513 Something serious! 1548 01:55:38,140 --> 01:55:41,642 Something to make you happy. 1549 01:55:42,519 --> 01:55:45,938 The wheat I told you about up there... 1550 01:55:46,440 --> 01:55:47,773 I did it! 1551 01:55:51,820 --> 01:55:52,903 Here it is! 1552 01:55:56,491 --> 01:55:58,451 Let me touch it. 1553 01:56:06,752 --> 01:56:09,045 Say thank you for me. 1554 01:56:10,672 --> 01:56:12,923 Kiss it for me. 1555 01:56:18,680 --> 01:56:19,764 What? 1556 01:56:20,223 --> 01:56:21,349 It. 1557 01:56:22,726 --> 01:56:24,310 The wheat. 1558 01:56:49,753 --> 01:56:51,003 Hey, there! 1559 01:56:52,673 --> 01:56:53,923 What do you want? 1560 01:56:54,341 --> 01:56:55,800 Panturle's house? 1561 01:56:55,967 --> 01:56:57,510 Yes, I'm him. 1562 01:57:01,306 --> 01:57:02,264 Hi! 1563 01:57:06,019 --> 01:57:07,895 I came to see you to... 1564 01:57:09,690 --> 01:57:12,733 Can I come in? It's pretty cold outside. 1565 01:57:12,901 --> 01:57:15,069 Come in and close the door. 1566 01:57:19,157 --> 01:57:20,282 It's warm here. 1567 01:57:20,450 --> 01:57:23,244 Yes, not bad. Are you alone? 1568 01:57:24,037 --> 01:57:25,079 Yes. 1569 01:57:25,872 --> 01:57:27,415 You don't need that. 1570 01:57:27,582 --> 01:57:31,377 I'm not what you think. I'm not a bandit. 1571 01:57:35,799 --> 01:57:40,010 A nice knife! I know. I'm a knife-grinder. 1572 01:57:42,931 --> 01:57:44,724 So that's it! 1573 01:57:46,226 --> 01:57:47,476 Yes. 1574 01:57:50,522 --> 01:57:51,731 That's it. 1575 01:57:52,607 --> 01:57:54,024 Sit down. 1576 01:57:57,237 --> 01:57:59,947 From time to time, I sharpen it. 1577 01:58:00,157 --> 01:58:03,993 If everyone was like you, I'd be out of work! 1578 01:58:04,161 --> 01:58:07,413 If I'd waited for you to do my knives... 1579 01:58:07,622 --> 01:58:09,206 I'd have really waited! 1580 01:58:09,583 --> 01:58:12,293 But I came by here once. 1581 01:58:12,878 --> 01:58:16,046 I came to this house but nobody was home. 1582 01:58:16,673 --> 01:58:20,968 Then, I had problems all the time. 1583 01:58:22,220 --> 01:58:26,390 That time, I'd saved a man... 1584 01:58:26,975 --> 01:58:29,602 from drowning at the Chaussières pool. 1585 01:58:30,937 --> 01:58:33,230 I know. 1586 01:58:35,275 --> 01:58:36,567 You know? 1587 01:58:38,487 --> 01:58:39,737 It was me. 1588 01:58:45,410 --> 01:58:46,994 It was you? 1589 01:58:50,540 --> 01:58:53,876 Then, you can tell me 1590 01:58:54,044 --> 01:58:57,087 and explain something and... 1591 01:58:57,255 --> 01:59:00,591 I didn't come to Aubignane for nothing. 1592 01:59:01,468 --> 01:59:03,135 Here's the story. 1593 01:59:03,512 --> 01:59:07,807 I was with a woman. 1594 01:59:09,935 --> 01:59:13,687 I'll tell it so you can understand. 1595 01:59:14,606 --> 01:59:16,106 One I'd picked up. 1596 01:59:16,525 --> 01:59:19,068 We got on... well enough. 1597 01:59:19,236 --> 01:59:20,653 And that night 1598 01:59:21,029 --> 01:59:22,988 she disappeared like mist. 1599 01:59:23,156 --> 01:59:25,074 Vanished into thin air. 1600 01:59:25,242 --> 01:59:26,325 I understand, 1601 01:59:26,493 --> 01:59:29,036 you got over it, fresh as a daisy, 1602 01:59:29,204 --> 01:59:30,621 and there you were. 1603 01:59:30,789 --> 01:59:33,040 All alone, 'cause you couldn't see. 1604 01:59:33,208 --> 01:59:36,377 We were on the ground so you couldn't see us. 1605 01:59:36,920 --> 01:59:39,380 Then you left, that's natural. 1606 01:59:39,714 --> 01:59:41,006 But what about her? 1607 01:59:41,174 --> 01:59:42,842 I still don't get it. 1608 01:59:43,510 --> 01:59:45,261 So I wanted to ask you, 1609 01:59:45,428 --> 01:59:48,639 like I asked the folks in the farms over there, 1610 01:59:48,807 --> 01:59:52,184 you wouldn't happen, when you're out hunting, 1611 01:59:52,561 --> 01:59:54,353 to have come across her? 1612 01:59:54,646 --> 01:59:56,564 Dead or alive. 1613 01:59:57,023 --> 01:59:58,649 In any case, 1614 01:59:58,984 --> 02:00:02,111 whatever, anyway, 1615 02:00:02,279 --> 02:00:04,321 just so as I know... 1616 02:00:04,698 --> 02:00:05,739 do you get me? 1617 02:00:06,116 --> 02:00:08,033 Why do you want to know? 1618 02:00:09,828 --> 02:00:11,287 I'll tell you why. 1619 02:00:11,454 --> 02:00:14,957 I had found her one day in Sault. 1620 02:00:15,792 --> 02:00:19,420 She wasn't the cream of the crop... 1621 02:00:19,629 --> 02:00:21,672 but I wasn't too choosy. 1622 02:00:21,840 --> 02:00:25,551 In my work, I don't earn much. 1623 02:00:25,844 --> 02:00:29,138 The poor take the women they can get... 1624 02:00:29,306 --> 02:00:32,725 and they're not always the prettiest. 1625 02:00:33,476 --> 02:00:37,730 But for housework, she wasn't worth a fart. 1626 02:00:38,148 --> 02:00:40,983 For example I, me, I like dried bean soup. 1627 02:00:41,151 --> 02:00:41,984 I'm allowed. 1628 02:00:42,152 --> 02:00:43,986 With potatoes, tomatoes, 1629 02:00:44,154 --> 02:00:46,697 a sprig of basil and a splash of oil. 1630 02:00:46,990 --> 02:00:48,198 Not difficult. 1631 02:00:48,366 --> 02:00:50,492 She never made it well. 1632 02:00:50,660 --> 02:00:53,454 And as for feelings... 1633 02:00:53,622 --> 02:00:54,955 It's nice, isn't it? 1634 02:00:55,123 --> 02:00:57,207 Hearty thanks come cheap. 1635 02:00:57,375 --> 02:00:59,293 Shows you're well brought-up 1636 02:00:59,461 --> 02:01:00,794 and it's just right. 1637 02:01:00,962 --> 02:01:02,922 For those kind of feeling things 1638 02:01:03,089 --> 02:01:05,799 it was like dead wood or stone. 1639 02:01:07,636 --> 02:01:10,012 You give her everything... 1640 02:01:10,180 --> 02:01:13,766 with her fancy ways and give her this and that... 1641 02:01:13,934 --> 02:01:18,228 and make her life easy. She was like wood. 1642 02:01:18,480 --> 02:01:21,065 I had a dog... 1643 02:01:21,650 --> 02:01:24,026 he gave me more satisfaction! 1644 02:01:24,402 --> 02:01:27,988 If I lie, may bread choke me and wine poison me... 1645 02:01:28,156 --> 02:01:31,325 and let me die without confessing! 1646 02:01:34,663 --> 02:01:37,623 So, friend, I've told you everything. 1647 02:01:38,667 --> 02:01:40,084 For your own good. 1648 02:01:42,420 --> 02:01:44,838 I think I saw you at the fair. 1649 02:01:45,340 --> 02:01:48,842 They say you know where the woman is. 1650 02:01:49,844 --> 02:01:53,347 Yes, I do. She's here with me. 1651 02:01:54,599 --> 02:01:55,641 So? 1652 02:01:56,476 --> 02:01:57,851 Nothing. 1653 02:01:58,311 --> 02:02:00,229 After all I've said? 1654 02:02:00,397 --> 02:02:04,817 Yes. Because all that doesn't count. 1655 02:02:05,568 --> 02:02:09,863 You must be glad to be rid of her. 1656 02:02:10,031 --> 02:02:13,283 Yes, in a way, I'm glad. 1657 02:02:13,451 --> 02:02:17,496 But I'd saved her from some brutal men. 1658 02:02:17,664 --> 02:02:19,373 I saved her! 1659 02:02:20,583 --> 02:02:23,127 - And you saved me. - True! 1660 02:02:24,212 --> 02:02:25,838 I've saved a lot! 1661 02:02:28,091 --> 02:02:29,925 You don't look like a saviour. 1662 02:02:30,093 --> 02:02:30,759 But I am. 1663 02:02:31,970 --> 02:02:33,929 And then she disappeared. 1664 02:02:34,264 --> 02:02:36,098 I went to the police. 1665 02:02:36,266 --> 02:02:38,350 They kept me for two days! 1666 02:02:38,518 --> 02:02:40,394 You don't ever forget that. 1667 02:02:41,438 --> 02:02:44,898 She was mine, after all. I fed her for months and months. 1668 02:02:45,066 --> 02:02:46,984 Fed her? Probably. 1669 02:02:47,152 --> 02:02:48,485 And you, friend, 1670 02:02:48,820 --> 02:02:50,362 Did you think 1671 02:02:50,530 --> 02:02:53,282 she'd given you months of her life 1672 02:02:53,450 --> 02:02:55,325 and for all that time 1673 02:02:55,493 --> 02:02:58,495 did you think that she reckoned her life was over? 1674 02:02:58,663 --> 02:03:02,082 That all her days would be like the ones with you? 1675 02:03:02,250 --> 02:03:03,667 Listen... 1676 02:03:03,835 --> 02:03:04,960 Don't be cross, 1677 02:03:05,128 --> 02:03:08,714 we're here to talk, to say everything we have to say. 1678 02:03:09,382 --> 02:03:11,341 You say she's not pretty. 1679 02:03:11,509 --> 02:03:14,720 You're not either. 1680 02:03:15,638 --> 02:03:19,058 She must not have laughed very often with you. 1681 02:03:19,768 --> 02:03:21,643 - Understand? - She said that? 1682 02:03:21,811 --> 02:03:23,979 No, she never mentioned it. 1683 02:03:24,147 --> 02:03:26,899 It proves her memories aren't good. 1684 02:03:27,108 --> 02:03:30,944 So if she ate your bread, I think you're even. 1685 02:03:31,279 --> 02:03:34,364 Yes, maybe. Maybe even. 1686 02:03:34,657 --> 02:03:37,659 But now I'm alone! 1687 02:03:37,911 --> 02:03:42,456 When I pull the cart for hours, my arm trembles. 1688 02:03:42,624 --> 02:03:45,793 I can't hone! She used to help me pull the cart. 1689 02:03:45,960 --> 02:03:48,003 So you want me to do it? 1690 02:03:48,171 --> 02:03:52,758 Of course not. But if you keep the woman... 1691 02:03:53,301 --> 02:03:54,718 in her place... 1692 02:03:56,513 --> 02:03:58,180 give me a donkey. 1693 02:04:03,686 --> 02:04:05,771 OK. 1694 02:04:12,320 --> 02:04:15,572 I don't take what belongs to another... 1695 02:04:16,407 --> 02:04:19,243 and I like to talk face to face. 1696 02:04:20,328 --> 02:04:23,789 Actually, I expected to see you one day. 1697 02:04:24,290 --> 02:04:28,627 You're here. We'll settle this and that will end it. 1698 02:04:30,171 --> 02:04:31,380 You'll see. 1699 02:04:38,471 --> 02:04:39,638 Here. 1700 02:04:41,391 --> 02:04:43,559 I'll buy you a donkey. 1701 02:04:44,477 --> 02:04:45,602 Understand? 1702 02:04:47,105 --> 02:04:51,024 I'll replace the woman with a donkey. 1703 02:04:52,944 --> 02:04:54,236 Understand? 1704 02:04:54,904 --> 02:04:58,824 I'll give you enough to buy a donkey. 1705 02:04:59,117 --> 02:05:00,909 - 100 francs. - And it's over. 1706 02:05:01,828 --> 02:05:03,704 That's it and it's done. 1707 02:05:04,998 --> 02:05:09,459 But Arsule didn't need a harness, 1708 02:05:10,712 --> 02:05:15,424 whereas a donkey doesn't have hands to pull with. 1709 02:05:16,301 --> 02:05:17,467 So... 1710 02:05:18,928 --> 02:05:20,554 The harness? 1711 02:05:20,805 --> 02:05:24,391 OK. How much is a donkey harness? 1712 02:05:25,894 --> 02:05:29,605 Not for a mule! A donkey! 1713 02:05:30,940 --> 02:05:33,859 Secondhand... 50 francs. 1714 02:05:34,944 --> 02:05:36,195 OK. 1715 02:05:37,155 --> 02:05:38,322 Agreed. 1716 02:05:39,782 --> 02:05:40,908 There! 1717 02:05:43,995 --> 02:05:45,662 But sign me a paper. 1718 02:05:45,830 --> 02:05:46,997 A paper? 1719 02:05:47,790 --> 02:05:50,542 What for? This doesn't need that! 1720 02:05:50,710 --> 02:05:53,712 Ya always need a paper about money. 1721 02:05:57,759 --> 02:05:59,468 Write this down. 1722 02:06:00,053 --> 02:06:04,348 "Received 150 francs." And sign it. 1723 02:06:04,515 --> 02:06:07,351 Nothing more. That'll do. 1724 02:06:08,436 --> 02:06:11,480 You and I'll know what it means. 1725 02:06:14,567 --> 02:06:16,777 - With a "d"? - Received! 1726 02:06:35,964 --> 02:06:39,132 Underline the 150... 1727 02:06:39,300 --> 02:06:40,801 so it's clear. 1728 02:06:52,647 --> 02:06:54,523 What's this? 1729 02:06:56,442 --> 02:06:58,819 Gedemus. My name. 1730 02:07:00,530 --> 02:07:01,697 OK. 1731 02:07:10,039 --> 02:07:11,290 Now... 1732 02:07:12,500 --> 02:07:13,750 I'll leave. 1733 02:07:18,131 --> 02:07:21,800 Want me to say goodbye to her? 1734 02:07:22,135 --> 02:07:23,427 What for? 1735 02:07:26,931 --> 02:07:29,391 To please me. 1736 02:07:30,268 --> 02:07:32,436 Understand? 1737 02:07:34,397 --> 02:07:35,647 No? 1738 02:07:37,233 --> 02:07:38,692 What good'll it do? 1739 02:07:39,235 --> 02:07:40,777 Like I said. 1740 02:07:41,487 --> 02:07:44,114 Just to please me. 1741 02:07:44,282 --> 02:07:47,784 No. Goodbye. 1742 02:07:57,295 --> 02:07:58,420 Goodbye. 1743 02:08:19,650 --> 02:08:23,904 I could finish sharpening your knife. 1744 02:08:24,072 --> 02:08:28,658 You don't do it quite the right way. 1745 02:08:28,826 --> 02:08:30,077 Understand? 1746 02:08:30,286 --> 02:08:32,329 Yes. Thank you. 1747 02:08:32,497 --> 02:08:34,998 But even so, the way I do it... 1748 02:08:35,166 --> 02:08:38,335 may not be good but it's enough. 1749 02:08:39,170 --> 02:08:41,546 Goodbye, Panturle. 1750 02:08:41,714 --> 02:08:42,881 Goodbye. 1751 02:08:49,013 --> 02:08:51,681 What I said about her... 1752 02:08:52,975 --> 02:08:54,226 it wasn't true. 1753 02:08:55,019 --> 02:08:56,144 I know. 1754 02:08:56,813 --> 02:08:59,022 It's just the opposite. 1755 02:08:59,440 --> 02:09:00,690 I know. 1756 02:09:14,789 --> 02:09:17,040 If you tell her about this... 1757 02:09:18,584 --> 02:09:22,504 say I asked for 1,000 francs. That's better. 1758 02:09:24,090 --> 02:09:25,424 She'll be proud! 1759 02:09:29,470 --> 02:09:30,929 Goodbye, Panturle! 1760 02:10:12,722 --> 02:10:13,513 Jasmin! 1761 02:10:14,724 --> 02:10:16,224 How's it going? 1762 02:10:16,392 --> 02:10:18,810 It's not easy... 1763 02:10:19,020 --> 02:10:21,938 but not so bad. 1764 02:10:23,316 --> 02:10:25,442 Breaking the ground was hard. 1765 02:10:25,610 --> 02:10:28,153 The second run will be easier. 1766 02:10:28,488 --> 02:10:31,448 What brings you this way? 1767 02:10:32,450 --> 02:10:34,993 While cleaning the cupboard yesterday... 1768 02:10:35,203 --> 02:10:39,122 Belline found a big envelope wrapped in newspaper. 1769 02:10:39,290 --> 02:10:42,250 It had my dad's will and 15,000 francs. 1770 02:10:43,252 --> 02:10:46,838 And some plans and notarized papers... 1771 02:10:47,006 --> 02:10:48,924 things from the surveyor. 1772 02:10:49,133 --> 02:10:50,800 According to them... 1773 02:10:51,177 --> 02:10:54,429 Pa left me some land from his father. 1774 02:10:54,847 --> 02:10:57,182 Over by Reillanne! 1775 02:10:57,350 --> 02:11:00,727 Southern exposure. As rich as this land. 1776 02:11:02,480 --> 02:11:04,397 This is good earth. 1777 02:11:05,191 --> 02:11:07,734 - Beautiful! - Look at it! 1778 02:11:07,902 --> 02:11:11,905 It's deep and fallow. 1779 02:11:12,949 --> 02:11:15,575 It can feed a lot of mouths! 1780 02:11:16,035 --> 02:11:18,787 - Ya got what for your wheat? - 3,000! 1781 02:11:18,955 --> 02:11:20,956 I kept 500 kilos for me. 1782 02:11:21,165 --> 02:11:24,042 I didn't grow much. It was a test. 1783 02:11:24,210 --> 02:11:28,004 This year I'll need twice that plus a horse. 1784 02:11:28,172 --> 02:11:29,297 He's not yours? 1785 02:11:29,465 --> 02:11:31,716 L'Amoureux loaned him to me. 1786 02:11:32,677 --> 02:11:34,261 What're you thinking? 1787 02:11:34,762 --> 02:11:37,430 I think I may quit the company. 1788 02:11:37,682 --> 02:11:39,099 They treat you nice? 1789 02:11:39,267 --> 02:11:43,144 Yes, but I don't have much education. 1790 02:11:43,312 --> 02:11:45,981 I can't advance much further. 1791 02:11:47,316 --> 02:11:50,652 And cities have become impossible! 1792 02:11:50,820 --> 02:11:52,737 It's all politics. 1793 02:11:53,656 --> 02:11:57,909 Royalists, unions, communists... 1794 02:11:58,119 --> 02:12:01,705 radicals. They all want ya to join! 1795 02:12:01,872 --> 02:12:05,792 Always obeying somebody or something! 1796 02:12:06,335 --> 02:12:09,713 The tax man, police, the law... 1797 02:12:09,880 --> 02:12:13,216 morals, the station master! 1798 02:12:13,384 --> 02:12:17,095 Obeying all the time... 1799 02:12:18,055 --> 02:12:19,556 annoys me. 1800 02:12:19,724 --> 02:12:22,058 If the land could feed me and my kids... 1801 02:12:23,769 --> 02:12:25,186 You poor guy! 1802 02:12:25,354 --> 02:12:28,773 It's fed millions! Why not you? 1803 02:12:28,941 --> 02:12:30,775 My wife would like it. 1804 02:12:30,943 --> 02:12:32,819 Come have lunch at home. 1805 02:12:32,987 --> 02:12:34,738 We'll talk to Arsule. 1806 02:12:34,905 --> 02:12:39,492 She's smart and educated. She'll know what to do. 1807 02:12:39,660 --> 02:12:43,330 How many goats, chickens and tomatoes... 1808 02:12:44,290 --> 02:12:45,332 and all the rest. 1809 02:12:45,499 --> 02:12:49,002 With Pa's 15,000, I can have the house fixed. 1810 02:12:49,670 --> 02:12:52,213 I'll finish my row and we'll go up. 1811 02:12:52,381 --> 02:12:53,882 Let me do this one! 1812 02:12:54,175 --> 02:12:56,926 Jasmin, if you go off the line... ! 1813 02:12:57,094 --> 02:12:59,679 I did this before I was drafted! 1814 02:12:59,847 --> 02:13:02,265 Not much, but some! 1815 02:13:03,225 --> 02:13:04,768 I'll lead the horse! 1816 02:13:14,737 --> 02:13:17,072 I'll take my jacket off! 1817 02:13:18,574 --> 02:13:23,286 Suits are made for those who obey, not those who work! 1818 02:15:15,775 --> 02:15:16,983 What's wrong? 1819 02:15:20,196 --> 02:15:21,988 Nothing. Don't be scared. 1820 02:15:22,156 --> 02:15:24,824 You almost fell. You're so pale! 1821 02:15:24,992 --> 02:15:26,409 How do you feel? 1822 02:15:27,119 --> 02:15:30,455 I'm not ill. On the contrary! 1823 02:15:32,166 --> 02:15:33,333 Contrary? 1824 02:15:35,628 --> 02:15:37,045 Let me see you. 1825 02:15:38,756 --> 02:15:41,966 It's like... You weren't so fat before... 1826 02:15:43,385 --> 02:15:46,554 Yes... Now you know! 1827 02:15:48,265 --> 02:15:49,349 For sure? 1828 02:15:49,642 --> 02:15:52,519 Yes. He's already alive. 1829 02:15:52,686 --> 02:15:55,188 He just kicked me right here. 1830 02:15:55,356 --> 02:15:58,316 You and your ideas! 1831 02:15:58,526 --> 02:15:59,984 You and your ideas! 1832 02:16:00,903 --> 02:16:02,946 I'll finish this later. 1833 02:16:06,742 --> 02:16:11,246 I can help you! I was just surprised and happy... 1834 02:16:11,413 --> 02:16:14,666 No, you have your work now. 1835 02:16:15,501 --> 02:16:17,752 The wheat is my grain to raise. 1836 02:16:17,920 --> 02:16:20,672 You tend to yours! 1837 02:16:20,840 --> 02:16:23,508 Come on, let's go home. 1838 02:16:45,865 --> 02:16:48,157 Subtitles: Jaib Warner 1839 02:16:48,325 --> 02:16:50,493 Subtitling: HIVENTY 121533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.