Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:04,239
Este Programa Cont�m Obras de Arte
que Podem Mostrar Nudez.
2
00:00:04,249 --> 00:00:05,888
Aconselha-se Discri��o.
3
00:00:06,210 --> 00:00:08,341
Anteriormente...
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,321
Eu e o Picasso
somos o futuro.
5
00:00:10,351 --> 00:00:12,011
Gostava de ter
um lugar assim.
6
00:00:12,041 --> 00:00:13,422
Pode trabalhar aqui.
7
00:00:13,452 --> 00:00:16,662
Posso dar-lhe 150 francos
todos os meses.
8
00:00:16,692 --> 00:00:19,210
Em troca,
sou dono de tudo o que pintar.
9
00:00:19,240 --> 00:00:22,017
- Ao Picasso.
- Ao Picasso!
10
00:00:22,143 --> 00:00:23,959
Estou apaixonado
pela Germaine.
11
00:00:23,989 --> 00:00:25,262
N�o estou apaixonada
por ti.
12
00:00:25,292 --> 00:00:28,592
- Porque n�o?
- Tu n�o me satisfazes.
13
00:00:28,750 --> 00:00:30,030
Carles, espera!
14
00:00:30,142 --> 00:00:33,491
- N�o podes voltar para Paris.
- N�o, vou voltar para Barcelona.
15
00:00:33,761 --> 00:00:34,801
Carles, n�o!
16
00:00:35,643 --> 00:00:38,204
A culpa � minha.
N�o devia ter acreditado nele.
17
00:00:38,620 --> 00:00:40,627
� a amante dele?
Quantas � que ele tem?
18
00:00:40,637 --> 00:00:42,218
Quantas mulheres pintou?
19
00:00:42,228 --> 00:00:44,794
- Acabaste a rela��o com a Dora.
- Claro que n�o.
20
00:00:44,850 --> 00:00:46,087
Ela � brilhante.
21
00:00:47,081 --> 00:00:51,217
N�o me lembro da �ltima vezque me fez querer pegar num pincel.
22
00:00:51,260 --> 00:00:53,111
Preciso de algo novo.
23
00:00:53,421 --> 00:00:56,380
- Eu quero ser pintora.
- Vais tornar-te advogada.
24
00:00:56,410 --> 00:00:58,122
Matisse � o maior
pintor do mundo.
25
00:00:58,152 --> 00:01:00,002
Mas o Picasso � muito
mais bonito.
26
00:01:00,032 --> 00:01:03,189
Vamos fazer uma exposi��o conjunta
numa galeria respeitada.
27
00:01:03,352 --> 00:01:04,968
Visite-me, um dia,
28
00:01:04,998 --> 00:01:06,429
para ver parte
do meu trabalho.
29
00:01:06,459 --> 00:01:09,660
Vais pint�-la, n�o vais?
30
00:01:12,684 --> 00:01:14,184
Legendas:National Geographic
31
00:01:14,301 --> 00:01:15,801
Transcri��o:sunrising e fininhos
32
00:01:15,874 --> 00:01:17,374
Sincroniza��o:Italiansubs
33
00:01:38,790 --> 00:01:41,000
S02.E03"Picasso: Chapter Three"
34
00:01:43,771 --> 00:01:44,973
FORTENAY-SOUS-BOISFRAN�A, 1902
35
00:01:44,983 --> 00:01:47,562
�s minha mulher!
Vais fazer o que digo.
36
00:01:47,592 --> 00:01:48,842
Afasta-te de mim!
37
00:02:09,401 --> 00:02:10,847
� tudo o que tenho.
38
00:02:14,021 --> 00:02:16,272
� suficiente
para chegar a Paris?
39
00:02:23,611 --> 00:02:24,761
Desgra�ados.
40
00:02:24,980 --> 00:02:26,852
S�o encantadores, n�o s�o?
41
00:02:26,882 --> 00:02:29,784
Ningu�m te encanta,
Fran�oise.
42
00:02:29,940 --> 00:02:32,542
Excepto, talvez,
um certo pintor espanhol.
43
00:02:33,291 --> 00:02:35,400
Ele nem se deve lembrar
de n�s.
44
00:02:35,430 --> 00:02:36,727
Talvez n�o de mim,
45
00:02:36,928 --> 00:02:39,274
mas n�o se esqueceu de ti.
46
00:02:43,774 --> 00:02:47,124
Boa tarde.
Viemos ver o Monsieur Picasso.
47
00:02:47,283 --> 00:02:48,718
Claro que sim.
48
00:03:03,752 --> 00:03:05,101
Que surpresa.
49
00:03:05,790 --> 00:03:07,840
Pens�vamos
que nos esperaria.
50
00:03:07,919 --> 00:03:09,768
Sim, h� v�rios dias.
51
00:03:12,257 --> 00:03:14,083
Estamos ocupadas
com a exposi��o.
52
00:03:14,113 --> 00:03:15,445
Devia ir.
53
00:03:19,200 --> 00:03:22,750
Disse que nos podia mostrar
a sua arte.
54
00:03:24,341 --> 00:03:26,689
Seria emocionante para n�s.
55
00:03:27,021 --> 00:03:28,021
N�o.
56
00:03:28,111 --> 00:03:30,571
Se quiserem ver arte,
v�o a uma galeria,
57
00:03:30,601 --> 00:03:32,648
uma exposi��o, um museu.
58
00:03:32,749 --> 00:03:34,449
V�o ao Louvre.
59
00:03:36,215 --> 00:03:39,665
Parece que o incomod�mos.
Obrigada pelo convite.
60
00:03:40,550 --> 00:03:43,011
Podem regressar, claro.
61
00:03:43,041 --> 00:03:48,532
Se regressarem, n�o venham
como fi�is na Terra Santa.
62
00:03:49,059 --> 00:03:51,559
Venham
porque me querem ver.
63
00:03:57,224 --> 00:03:58,831
Mademoiselle.
64
00:04:05,736 --> 00:04:08,536
Ao que parece,
v�o ter uma exposi��o.
65
00:04:09,329 --> 00:04:10,481
Descobre onde.
66
00:04:12,442 --> 00:04:14,886
A artista
chama-se Fran�oise Gilot.
67
00:04:15,432 --> 00:04:18,654
� uma descoberta nova
e muito interessante.
68
00:04:18,743 --> 00:04:20,941
N�o concorda,
Monsieur Picasso?
69
00:04:25,700 --> 00:04:28,022
Obrigado por permitir
que trabalhe aqui.
70
00:04:28,066 --> 00:04:30,593
Sem dinheiro para modelos?
71
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
N�o.
72
00:04:32,246 --> 00:04:35,838
Mas o mundo real
� um tema melhor para a arte.
73
00:04:35,868 --> 00:04:39,586
Cristo � o �nico tema real
da arte.
74
00:04:39,911 --> 00:04:44,264
O que faz � vendido
em becos a depravados.
75
00:04:45,063 --> 00:04:47,955
Mas isso
n�o me diz respeito.
76
00:04:48,393 --> 00:04:51,849
Aviso-o que, as prostitutas
que usam touca...
77
00:04:51,879 --> 00:04:54,126
T�m s�filis. Eu sei.
78
00:04:54,477 --> 00:04:56,218
Sim. Bom,
79
00:04:56,727 --> 00:04:58,981
� melhor
manter a dist�ncia.
80
00:05:03,592 --> 00:05:05,805
Pinta-me sem a touca?
81
00:05:06,681 --> 00:05:08,891
N�o quero
que me vejam assim.
82
00:05:12,752 --> 00:05:16,691
E se a pintar
com um v�u branco lindo?
83
00:05:22,360 --> 00:05:24,922
Ningu�m compra quadros
de prostitutas moribundas!
84
00:05:24,952 --> 00:05:27,471
Eu fa�o a arte.
Se n�o a vende, o problema � seu.
85
00:05:27,501 --> 00:05:29,526
Pensei que serias
um dos grandes.
86
00:05:29,556 --> 00:05:32,264
- Porque te pagaria mensalmente?
- Pinto, ou n�o?
87
00:05:32,294 --> 00:05:33,912
Bruxas azuis e cad�veres.
88
00:05:33,942 --> 00:05:37,109
- Van Gogh e Lautrec...
- Pintam flores, coristas,
89
00:05:37,139 --> 00:05:40,320
tudo o que n�o fa�a
perder o apetite.
90
00:05:40,350 --> 00:05:42,806
S� posso pintar
o que sinto.
91
00:05:42,897 --> 00:05:45,879
Mas ningu�m
se quer sentir assim.
92
00:05:46,550 --> 00:05:49,474
Parece que foste tu
quem morreu.
93
00:05:51,746 --> 00:05:55,146
O meu melhor amigo
p�s uma bala nos miolos.
94
00:05:56,853 --> 00:05:57,853
Sim.
95
00:05:59,071 --> 00:06:03,490
� terr�vel, mas deves aprender
a separar a vida da arte.
96
00:06:03,500 --> 00:06:04,080
N�o consigo!
97
00:06:04,090 --> 00:06:06,312
Arranja outro para
a tua tristeza,
98
00:06:06,322 --> 00:06:08,681
porque para mim chega!
99
00:06:20,930 --> 00:06:21,932
Germaine.
100
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
Pablo.
101
00:06:31,741 --> 00:06:33,495
Eu devia ter-me
esfor�ado mais.
102
00:06:35,121 --> 00:06:36,721
A culpa n�o foi tua.
103
00:06:37,724 --> 00:06:39,573
N�o devia
ter acreditado nele.
104
00:06:40,554 --> 00:06:43,354
Eu sabia que ele
n�o te tinha esquecido.
105
00:06:44,481 --> 00:06:46,531
Mas nunca pensei que ele...
106
00:06:48,722 --> 00:06:50,074
Foi horr�vel.
107
00:06:52,815 --> 00:06:54,807
Sangue espalhado
pelas paredes.
108
00:07:02,079 --> 00:07:03,479
O Manuel contou-me
109
00:07:03,855 --> 00:07:05,174
que o Carles...
110
00:07:05,255 --> 00:07:08,111
Afastei-me um segundo
antes da bala.
111
00:07:11,281 --> 00:07:14,308
Agora, sinto que o fantasma dele
me segue.
112
00:07:14,438 --> 00:07:15,443
Eu sei.
113
00:07:16,075 --> 00:07:19,592
Tentei pintar outras coisas,
outras pessoas, mas...
114
00:07:20,981 --> 00:07:22,131
... todos os rostos...
115
00:07:24,763 --> 00:07:26,863
Todos os rostos
tornam-se o dele.
116
00:07:29,278 --> 00:07:31,451
�s o �nico que compreende.
117
00:07:59,865 --> 00:08:03,172
- N�o tens de ir embora.
- N�o posso voltar para o Manach.
118
00:08:03,202 --> 00:08:04,748
Tenho de encontrar
outro alojamento.
119
00:08:04,758 --> 00:08:07,006
Podes ficar aqui
enquanto quiseres.
120
00:08:07,287 --> 00:08:09,105
� bom
n�o me sentir sozinha.
121
00:08:10,320 --> 00:08:11,820
Como pudemos fazer isto?
122
00:08:14,115 --> 00:08:16,095
Ambos precis�vamos disso.
123
00:08:16,125 --> 00:08:18,773
E o que o Carles, precisava?
Ele adorava-te.
124
00:08:19,047 --> 00:08:21,264
- Mas era sufocante...
- Ele venerava-te!
125
00:08:21,294 --> 00:08:23,444
Porque n�o o amaste?
126
00:08:27,191 --> 00:08:30,181
Pensas que n�o me pergunto isso
todos os dias?
127
00:08:32,147 --> 00:08:33,933
Germaine, eu...
128
00:08:34,582 --> 00:08:36,132
Disseste que chegue.
129
00:08:37,679 --> 00:08:38,981
� melhor ires.
130
00:09:00,289 --> 00:09:01,978
Mais um caf�, Mademoiselle?
131
00:09:02,008 --> 00:09:03,008
N�o.
132
00:09:04,960 --> 00:09:06,753
Ponha na minha conta,
Lucien.
133
00:09:06,783 --> 00:09:08,736
E traga uma sopa.
134
00:09:10,590 --> 00:09:12,864
Obrigada,
mas n�o tenho fome.
135
00:09:12,948 --> 00:09:17,397
Vai dizer-me que n�o tem frio,
mas vejo-a tremer h� meia hora.
136
00:09:18,962 --> 00:09:20,476
Posso fazer-lhe companhia?
137
00:09:20,953 --> 00:09:22,671
O meu marido n�o aprovaria.
138
00:09:23,191 --> 00:09:26,243
Foi ele quem lhe deu
essa recorda��o encantadora?
139
00:09:32,911 --> 00:09:33,911
Por favor.
140
00:09:36,881 --> 00:09:38,581
N�o aceito caridade.
141
00:09:39,323 --> 00:09:41,163
Procura trabalho, ent�o?
142
00:09:42,650 --> 00:09:43,650
Procuro.
143
00:09:44,121 --> 00:09:46,767
Posso oferecer-lhe trabalho.
144
00:09:47,003 --> 00:09:48,150
Como modelo.
145
00:09:48,313 --> 00:09:49,716
Sou escultor.
146
00:09:51,146 --> 00:09:53,439
- Eu n�o fa�o essas coisas.
- O qu�?
147
00:09:53,469 --> 00:09:56,620
Sentar-se num banco
enquanto � observada?
148
00:09:57,471 --> 00:09:59,885
Faz isso agora.
149
00:10:00,093 --> 00:10:02,310
Talvez, mas estou vestida.
150
00:10:03,302 --> 00:10:04,859
Chamo-me Laurent,
151
00:10:05,253 --> 00:10:06,953
caso reconsidere.
152
00:10:07,700 --> 00:10:11,832
Faz muito frio em Paris,
no Inverno.
153
00:10:19,660 --> 00:10:21,442
� fascinante!
154
00:10:21,836 --> 00:10:23,136
Quem � o artista?
155
00:10:23,501 --> 00:10:25,933
Ele chama-se Picasso.
156
00:10:26,162 --> 00:10:28,813
Fez uma exposi��o aqui,
h� uns meses.
157
00:10:31,270 --> 00:10:33,015
Tem mais quadros dele?
158
00:10:33,483 --> 00:10:37,738
Infelizmente, h� meses que n�o me d�
algo digno de mostrar,
159
00:10:37,768 --> 00:10:40,348
mas posso fazer-lhe
um bom pre�o por este.
160
00:10:42,204 --> 00:10:45,858
Bom, n�o tenho por h�bito
161
00:10:46,561 --> 00:10:51,692
come�ar a coleccionar um artista
sem conhecer melhor a obra dele.
162
00:10:51,900 --> 00:10:53,883
Sabe onde o posso encontrar?
163
00:11:05,679 --> 00:11:08,848
Desculpe.
Procuro o Monsieur Picasso.
164
00:11:09,772 --> 00:11:12,250
- Se lhe devo dinheiro...
- N�o,
165
00:11:12,280 --> 00:11:14,611
n�o � nada disso.
Monsieur Vollard s� tinha
166
00:11:14,641 --> 00:11:16,336
um quadro seu na galeria,
167
00:11:16,346 --> 00:11:19,710
e eu esperava
que me mostrasse mais.
168
00:11:19,821 --> 00:11:21,124
Sou Max Jacob.
169
00:11:21,774 --> 00:11:24,227
Por favor, entre.
170
00:11:24,258 --> 00:11:27,429
Enviei v�rios dos meus quadros
para Barcelona,
171
00:11:27,439 --> 00:11:29,883
mas tenho muitos aqui.
172
00:11:31,317 --> 00:11:34,235
D�-me um momento,
n�o esperava um coleccionador.
173
00:11:34,320 --> 00:11:38,489
N�o, receio que entendeu mal.
Eu n�o sou coleccionador.
174
00:11:40,018 --> 00:11:41,018
O que �, ent�o?
175
00:11:42,061 --> 00:11:44,537
Na maioria dos dias,
sou poeta.
176
00:11:46,094 --> 00:11:47,820
- Poeta?
- Sim.
177
00:11:48,531 --> 00:11:50,918
� ainda pior
do que ser pintor.
178
00:11:56,134 --> 00:11:57,889
Ent�o, porque veio?
179
00:12:00,658 --> 00:12:03,382
Para me afastar do banal.
180
00:12:07,631 --> 00:12:12,254
Para apreciar
a beleza brutal
181
00:12:12,478 --> 00:12:13,908
da exist�ncia...
182
00:12:16,710 --> 00:12:18,366
... da mortalidade.
183
00:12:20,190 --> 00:12:21,890
Todos os odeiam.
184
00:12:25,810 --> 00:12:27,649
Creio que s�o...
185
00:12:29,163 --> 00:12:30,750
... extraordin�rios.
186
00:12:37,931 --> 00:12:40,181
Posso n�o poder comprar
um quadro,
187
00:12:40,191 --> 00:12:43,589
mas deixe-me pagar-lhe
uma refei��o.
188
00:12:45,620 --> 00:12:47,520
E se o Vollard
estiver certo?
189
00:12:48,231 --> 00:12:51,353
Tive uma oportunidade de fazer algo
da minha vida.
190
00:12:51,497 --> 00:12:53,189
E se acabou?
191
00:12:55,740 --> 00:12:57,140
D�-me a sua m�o.
192
00:12:57,650 --> 00:12:58,736
Porqu�?
193
00:12:59,273 --> 00:13:00,273
Porque...
194
00:13:01,642 --> 00:13:03,786
... eu sou um m�stico
195
00:13:03,907 --> 00:13:05,460
de v�rios of�cios.
196
00:13:05,568 --> 00:13:08,245
Sou poeta, cr�tico e...
197
00:13:09,245 --> 00:13:10,882
... vidente.
198
00:13:20,130 --> 00:13:22,146
Uma inf�ncia radiante.
199
00:13:22,590 --> 00:13:26,091
Mas a vida
vai trazer tristeza.
200
00:13:28,651 --> 00:13:30,072
O que se passa?
201
00:13:30,102 --> 00:13:32,352
E se me disser
que vou morrer?
202
00:13:32,931 --> 00:13:33,931
Pablo,
203
00:13:35,150 --> 00:13:37,250
ningu�m escapa � morte.
204
00:13:37,886 --> 00:13:42,374
Mas vejo nos seus olhos
que quer saber o que o espera,
205
00:13:42,460 --> 00:13:44,610
embora tenha receio.
206
00:14:01,493 --> 00:14:03,610
Isto � promissor.
207
00:14:05,080 --> 00:14:08,598
Quando tiver 30 anos,
ter� uma fortuna muito grande.
208
00:14:09,251 --> 00:14:10,432
E esta linha
209
00:14:10,761 --> 00:14:11,810
diz-nos
210
00:14:12,353 --> 00:14:13,611
que o amor
211
00:14:14,150 --> 00:14:17,557
ter� um papel importante
na sua arte.
212
00:14:20,771 --> 00:14:22,979
Talvez demasiado importante.
213
00:14:24,511 --> 00:14:25,739
O que pensou ele?
214
00:14:25,808 --> 00:14:27,003
Ningu�m sabe.
215
00:14:27,078 --> 00:14:30,096
Madame Beaureande disse
que ele passou, viu cada quadro,
216
00:14:30,126 --> 00:14:32,491
muito mais para o teu,
e saiu.
217
00:14:32,521 --> 00:14:34,075
E n�o disse nada?
218
00:14:34,307 --> 00:14:35,757
Est� interessado em ti.
219
00:14:37,654 --> 00:14:40,321
Se se interessasse
pelo meu trabalho, teria dito.
220
00:14:40,351 --> 00:14:43,132
Fran�oise,
abre-se uma porta para ti.
221
00:14:43,521 --> 00:14:44,936
Atravessa-a.
222
00:14:47,018 --> 00:14:48,345
Tens uma visita.
223
00:14:50,220 --> 00:14:52,433
Quem quer que seja,
manda-a embora.
224
00:14:53,599 --> 00:14:57,605
Direi � Mademoiselle Gilot
que o "Grande Picasso"
225
00:14:58,134 --> 00:15:00,316
est� muito ocupado
para a ver.
226
00:15:08,534 --> 00:15:09,863
Para si.
227
00:15:12,796 --> 00:15:17,127
N�o sei onde as p�talas acabam
e o vestido come�a.
228
00:15:24,343 --> 00:15:26,656
Quero que saiba
que vim v�-lo a si,
229
00:15:26,686 --> 00:15:28,136
n�o os seus quadros.
230
00:15:32,372 --> 00:15:37,519
Sendo assim,
vamos ver os meus quadros.
231
00:15:39,330 --> 00:15:41,154
- Quem � ela?
- Dora Maar.
232
00:15:41,600 --> 00:15:44,700
A mulher com quem jantava
quando nos conhecemos?
233
00:15:44,933 --> 00:15:46,883
N�o a reconheceria.
234
00:15:47,270 --> 00:15:50,532
Viu-a uma vez, ao longe.
235
00:15:51,570 --> 00:15:54,870
Um artista deve ver sempre
sob a superf�cie.
236
00:15:59,985 --> 00:16:01,038
Este.
237
00:16:01,504 --> 00:16:02,826
Este � encantador.
238
00:16:02,856 --> 00:16:04,280
As cores,
239
00:16:04,310 --> 00:16:06,189
o imediatismo...
240
00:16:06,269 --> 00:16:08,038
Esse � um Matisse.
241
00:16:10,659 --> 00:16:11,759
Perdoe-me.
242
00:16:17,514 --> 00:16:21,308
Poucas pessoas t�m coragem
para me dizerem o que pensam.
243
00:16:21,318 --> 00:16:22,863
N�o pe�a desculpa.
244
00:16:24,103 --> 00:16:26,706
Diz-me o que pensa
dos meus quadros?
245
00:16:27,355 --> 00:16:28,657
C� est�.
246
00:16:30,140 --> 00:16:32,142
A verdadeira raz�o
por que veio.
247
00:16:35,497 --> 00:16:37,516
- N�o, eu...
- Quer a verdade?
248
00:16:37,546 --> 00:16:38,546
Sim.
249
00:16:42,705 --> 00:16:44,155
Tem talento.
250
00:16:45,721 --> 00:16:47,821
Devia continuar a pintar.
251
00:16:51,788 --> 00:16:53,721
Mentes a ti mesmo.
252
00:16:54,420 --> 00:16:57,081
Finges mostrar interesse
pela arte dela,
253
00:16:57,111 --> 00:17:01,880
porque uma musa n�o te inspira
e decidiste encontrar outra.
254
00:17:02,108 --> 00:17:03,482
Tu s� tens ci�mes.
255
00:17:05,180 --> 00:17:06,475
Tamb�m tenho raz�o.
256
00:17:07,994 --> 00:17:12,906
Queres pintar algo novo e pensas
que uma jovem nova na cama te ajuda.
257
00:17:13,113 --> 00:17:17,313
Pensas mesmo que ela quer acordar
ao lado de um velho?
258
00:17:17,623 --> 00:17:18,625
Como tu?
259
00:17:19,829 --> 00:17:25,309
N�o estou muito velho para te fazer
implorar por mais, pois n�o?
260
00:17:29,269 --> 00:17:32,657
Emile, quando � que vais
� exposi��o da Fran�oise?
261
00:17:32,667 --> 00:17:34,737
A arte � um passatempo,
262
00:17:34,747 --> 00:17:37,409
que permiti que a Fran�oise
se desse ao luxo de ter,
263
00:17:37,419 --> 00:17:40,895
mas agora que vemos o fim
desta maldita guerra,
264
00:17:41,354 --> 00:17:43,701
deves retomar os estudos,
Fran�oise.
265
00:17:46,580 --> 00:17:50,069
Se fosse ver o que fiz, perceberia
que sou uma artista s�ria.
266
00:17:50,982 --> 00:17:52,932
Eu n�o fui claro?
267
00:17:53,396 --> 00:17:55,142
N�o vais ser artista.
268
00:18:02,161 --> 00:18:03,999
Pablo Picasso
pensa que j� sou.
269
00:18:05,950 --> 00:18:07,252
Como sabes isso?
270
00:18:07,860 --> 00:18:09,411
Ele foi � exposi��o
271
00:18:10,069 --> 00:18:12,119
e convidou-me
a ir ao est�dio dele.
272
00:18:12,992 --> 00:18:15,636
E pensas que est� interessado
na tua arte?
273
00:18:17,894 --> 00:18:19,206
� t�o dif�cil de acreditar?
274
00:18:19,216 --> 00:18:21,464
Todos sabem
que ele � um depravado.
275
00:18:21,848 --> 00:18:24,548
Se ele estiver interessado em ti,
Fran�oise,
276
00:18:24,871 --> 00:18:27,532
� pelo que est�
entre o guardanapo e a cadeira.
277
00:18:27,542 --> 00:18:28,542
Emile!
278
00:18:29,251 --> 00:18:31,851
Os Nazis t�m raz�o,
ele � um degenerado.
279
00:18:32,994 --> 00:18:34,625
Est� do lado dos Nazis?
280
00:18:36,040 --> 00:18:37,783
O Picasso vai arruinar-te!
281
00:18:39,161 --> 00:18:42,598
Pro�bo-te
de o voltares a ver.
282
00:19:05,843 --> 00:19:07,137
Boa tarde, Monsieur.
283
00:19:07,167 --> 00:19:09,688
� bom rev�-la,
Mademoiselle...
284
00:19:09,949 --> 00:19:11,649
- Fernande.
- Fernande.
285
00:19:12,850 --> 00:19:14,947
Ainda precisa de um modelo?
286
00:19:15,490 --> 00:19:16,640
Entre.
287
00:19:23,855 --> 00:19:28,349
C�us, podemos ver tudo.
288
00:19:30,488 --> 00:19:32,091
Mas � bastante bom,
289
00:19:32,645 --> 00:19:33,645
palavra.
290
00:19:33,735 --> 00:19:36,169
Infelizmente, em Paris,
"bastante bom"
291
00:19:36,199 --> 00:19:37,849
n�o � suficiente.
292
00:19:38,108 --> 00:19:40,847
Mas talvez
a sua chegada seja
293
00:19:41,033 --> 00:19:42,585
uma interven��o divina.
294
00:19:45,019 --> 00:19:46,919
S� vim pelo sal�rio.
295
00:19:48,740 --> 00:19:53,154
N�o lhe posso pagar agora,
mas se precisar de uma cama...
296
00:19:55,056 --> 00:19:58,808
- Sou t�o est�pida.
- N�o quis dizer isso!
297
00:19:59,078 --> 00:20:02,451
Seria apenas uma forma de lhe pagar.
Eu durmo no sof�.
298
00:20:08,955 --> 00:20:10,253
E tem comida,
299
00:20:11,103 --> 00:20:12,753
p�o e caf�?
300
00:20:13,252 --> 00:20:16,602
Tenho uma vida pobre,
mas civilizada.
301
00:20:23,132 --> 00:20:24,882
Onde quer que fique?
302
00:20:27,382 --> 00:20:29,648
Fique ali de p�,
e dispa-se.
303
00:20:40,333 --> 00:20:41,846
S� tem uma cama.
304
00:20:42,172 --> 00:20:45,927
Bom, eu escrevo durante a noite
e durmo durante o dia,
305
00:20:45,937 --> 00:20:48,264
por isso,
dormimos por turnos.
306
00:20:48,971 --> 00:20:50,017
�...
307
00:20:50,220 --> 00:20:51,088
... primitivo,
308
00:20:51,098 --> 00:20:55,132
mas � quente, limpo e n�o pode pagar
o s�tio onde vive agora.
309
00:20:55,142 --> 00:20:56,964
N�o procuro caridade.
310
00:20:57,181 --> 00:21:01,802
Disse-lhe que vai ser rico,
por isso, vai pagar-me.
311
00:21:03,549 --> 00:21:07,710
Precisa de um s�tio novo
para pintar o que quiser.
312
00:21:07,740 --> 00:21:09,005
Uma vida nova,
313
00:21:09,148 --> 00:21:10,579
uma inspira��o nova.
314
00:21:11,980 --> 00:21:12,983
Ent�o,
315
00:21:14,081 --> 00:21:15,176
o que diz?
316
00:21:19,640 --> 00:21:23,505
"Quando tento livrar-me
da decrepitude
317
00:21:23,515 --> 00:21:28,140
"e povoar a noite
com o meu grito estridente,
318
00:21:28,150 --> 00:21:32,249
"ou�o a tosse
da mortalidade,
319
00:21:32,310 --> 00:21:36,270
"engasgada debaixo de cad�veres
num lago de sangue.
320
00:21:36,600 --> 00:21:39,700
O meu esfor�o abalado
para morrer."
321
00:21:42,042 --> 00:21:43,042
Poe?
322
00:21:43,521 --> 00:21:44,521
N�o.
323
00:21:44,691 --> 00:21:45,721
Baudelaire.
324
00:21:49,579 --> 00:21:53,055
N�o me obrigues a fazer
esta viagem sozinho, esta noite.
325
00:21:53,577 --> 00:21:55,592
Vi como acabou
para o Carles.
326
00:21:55,602 --> 00:21:58,542
N�o! Isso era �pio.
327
00:21:58,710 --> 00:22:00,274
O �ter �...
328
00:22:03,762 --> 00:22:06,783
... uma magia
totalmente diferente.
329
00:22:10,800 --> 00:22:13,566
� como...
330
00:22:15,967 --> 00:22:19,921
... sonhar
quando estamos acordados.
331
00:22:22,230 --> 00:22:24,695
Tanta beleza.
332
00:22:26,349 --> 00:22:27,977
Depois, � como...
333
00:22:30,140 --> 00:22:34,186
... tentar apanhar fumo
com a m�o.
334
00:22:39,570 --> 00:22:41,270
L�-me outro poema.
335
00:22:44,976 --> 00:22:47,921
"Se aquilo que amo
336
00:22:49,397 --> 00:22:51,203
"pesar na minha ferida,
337
00:22:51,326 --> 00:22:52,788
"f�-la doer.
338
00:22:54,469 --> 00:22:57,940
"Se pesar apenas no Ver�o,
339
00:22:57,970 --> 00:23:00,052
"� o campo que sofre.
340
00:23:01,080 --> 00:23:03,962
"O que alimentar�
o Ver�o e o meu amor,
341
00:23:03,992 --> 00:23:05,593
"se n�o essa m�goa,
342
00:23:07,661 --> 00:23:12,579
visto que o meu amor e o Ver�o
j� n�o se alimentam de alegria?"
343
00:23:17,809 --> 00:23:19,309
Baudelaire de novo?
344
00:23:20,522 --> 00:23:21,523
N�o.
345
00:23:22,619 --> 00:23:24,099
Max Jacob.
346
00:23:25,052 --> 00:23:26,402
Tu escreveste isso?
347
00:23:27,545 --> 00:23:30,285
- Sim.
- � lindo.
348
00:23:33,176 --> 00:23:35,439
- Achas mesmo?
- Sim.
349
00:23:35,951 --> 00:23:38,431
Parece que sofreste muito.
350
00:23:38,791 --> 00:23:40,333
Quem � esse amor?
351
00:23:44,839 --> 00:23:47,239
Algu�m
que ainda n�o conheci.
352
00:24:02,800 --> 00:24:04,526
Est� encharcada.
353
00:24:12,430 --> 00:24:14,230
Quero mostrar-lhe
uma coisa.
354
00:24:16,779 --> 00:24:17,779
Venha.
355
00:24:19,468 --> 00:24:21,118
A vista � linda.
356
00:24:23,777 --> 00:24:25,084
�, sim.
357
00:24:51,701 --> 00:24:53,306
N�o me beijaste.
358
00:24:55,894 --> 00:24:58,294
Mas tamb�m
n�o te afastaste.
359
00:25:02,604 --> 00:25:04,749
�s uma jovem confusa.
360
00:25:07,950 --> 00:25:09,498
� melhor ir.
361
00:25:10,952 --> 00:25:12,202
N�o, n�o.
362
00:25:14,841 --> 00:25:17,237
Vieste para me mostrar
a tua arte.
363
00:25:18,040 --> 00:25:20,768
Por isso,
mostra-me a tua arte.
364
00:25:30,467 --> 00:25:33,232
Tem o nariz largo,
como o de um marinheiro.
365
00:25:33,353 --> 00:25:35,596
As cores s�o confusas.
366
00:25:35,728 --> 00:25:37,202
Os dedos est�o
muito emaranhados,
367
00:25:37,326 --> 00:25:38,817
os oito.
368
00:25:42,785 --> 00:25:45,418
Esperava que me dissesse
como melhorar.
369
00:25:46,390 --> 00:25:49,297
Admite
que n�o vieste por mim.
370
00:25:50,105 --> 00:25:52,036
S� queres que te ajude.
371
00:25:54,451 --> 00:25:58,807
- Disse-me que tenho talento.
- Isso n�o basta para ser artista.
372
00:25:59,121 --> 00:26:01,462
S� podes ser
uma verdadeira artista
373
00:26:01,492 --> 00:26:03,641
se trabalhares dia e noite.
374
00:26:03,671 --> 00:26:05,722
Tens de te perder
no trabalho.
375
00:26:06,543 --> 00:26:09,193
Sabes como isso �
solit�rio?
376
00:26:11,545 --> 00:26:13,948
Contudo, sem solid�o,
377
00:26:14,491 --> 00:26:16,009
nenhum trabalho s�rio
� poss�vel.
378
00:26:16,039 --> 00:26:17,685
Desculpe, eu n�o...
379
00:26:17,902 --> 00:26:19,302
Queres conselhos?
380
00:26:19,895 --> 00:26:21,041
Eu dou-te um.
381
00:26:21,993 --> 00:26:23,844
A verdade feia � esta:
382
00:26:24,200 --> 00:26:26,126
ningu�m te pode ajudar.
383
00:26:27,784 --> 00:26:30,680
Tens de fazer tudo sozinha,
como eu fiz.
384
00:26:42,260 --> 00:26:43,981
- Ela est� c�?
- N�o.
385
00:26:44,087 --> 00:26:45,639
Est� tudo bem, Av�.
386
00:26:45,669 --> 00:26:47,522
O que significa isto?
387
00:26:47,885 --> 00:26:49,301
N�o vou estudar Direito.
388
00:26:49,331 --> 00:26:52,942
Para dedicares a vida � arte?
Vais desperdi�ar o que te dei?
389
00:26:52,972 --> 00:26:55,272
Escrevi
porque n�o ia ouvir.
390
00:26:55,302 --> 00:26:56,891
Eu n�o te eduquei assim!
391
00:26:56,921 --> 00:26:59,520
Educou-me
exactamente assim.
392
00:27:00,496 --> 00:27:01,828
Para me defender.
393
00:27:01,905 --> 00:27:03,913
Disse para te afastares
do Picasso
394
00:27:04,024 --> 00:27:05,728
Ele influenciou-te.
395
00:27:05,758 --> 00:27:08,149
N�o tem nada que ver com ele.
� o que eu quero.
396
00:27:08,179 --> 00:27:10,279
N�o enquanto te sustento.
397
00:27:11,151 --> 00:27:12,151
N�o!
398
00:27:13,430 --> 00:27:14,430
Emile!
399
00:27:16,427 --> 00:27:17,427
Emile!
400
00:27:17,560 --> 00:27:19,534
P�ra! Sai.
401
00:27:27,420 --> 00:27:30,320
N�o esperem
mais um c�ntimo meu.
402
00:27:30,730 --> 00:27:32,566
Est�o as duas
por vossa conta.
403
00:27:52,241 --> 00:27:55,041
Espero n�o ter cometido
um erro horr�vel.
404
00:27:55,536 --> 00:27:57,288
Lutaste pela tua liberdade.
405
00:27:57,318 --> 00:27:58,569
N�o olhes para tr�s.
406
00:28:00,554 --> 00:28:01,554
Mas,
407
00:28:02,052 --> 00:28:04,053
sem o dinheiro do teu pai,
408
00:28:04,508 --> 00:28:07,811
n�o te posso dar muito mais
do que um ombro amigo.
409
00:28:08,470 --> 00:28:11,636
Ter�s de te conseguir
sustentar.
410
00:28:22,581 --> 00:28:26,481
Mademoiselle Gilot,
n�o sabia que vinha montar hoje.
411
00:28:27,669 --> 00:28:31,454
Eu n�o vim para montar.
412
00:28:32,809 --> 00:28:34,459
Procuro um emprego.
413
00:28:45,367 --> 00:28:47,350
Desculpe, o meu pesco�o...
414
00:28:48,260 --> 00:28:49,960
Preciso de uns minutos.
415
00:28:52,041 --> 00:28:53,346
Porque se cobriu?
416
00:28:54,615 --> 00:28:58,512
Porque est� frio, se n�o reparou
com a sua camisa de l�.
417
00:29:01,215 --> 00:29:03,032
Disse que n�o pediria isso.
418
00:29:04,089 --> 00:29:07,746
Isso foi antes de passar dias
a olhar para os seus seios lindos.
419
00:29:09,685 --> 00:29:11,435
Esse n�o � o nosso acordo.
420
00:29:13,871 --> 00:29:15,321
Se n�o gostar,
421
00:29:16,101 --> 00:29:17,101
v�-se embora.
422
00:30:05,950 --> 00:30:09,314
Foi como se ele tivesse feito
um buraco no meu cora��o.
423
00:30:09,430 --> 00:30:12,682
N�o,
esse buraco j� existia.
424
00:30:12,983 --> 00:30:15,422
Puccini apenas te recordou
que estava l�.
425
00:30:15,452 --> 00:30:20,621
� injusto. Tem tantas notas, vozes
e instrumentos para fazer m�sica.
426
00:30:21,232 --> 00:30:24,626
Eu s� tenho telas
e algumas cores.
427
00:30:25,093 --> 00:30:28,224
Tu �s t�o artista
como ele.
428
00:30:29,528 --> 00:30:31,352
Quando vejo
os teus quadros,
429
00:30:31,382 --> 00:30:32,956
sinto tanta...
430
00:30:37,472 --> 00:30:39,232
... intensidade...
431
00:30:42,040 --> 00:30:44,340
Preciso de a libertar.
432
00:30:48,352 --> 00:30:49,352
Tu n�o?
433
00:30:58,911 --> 00:31:00,425
Far� com que te sintas
434
00:31:00,639 --> 00:31:02,059
muito melhor.
435
00:31:52,411 --> 00:31:53,411
Pablo!
436
00:31:54,370 --> 00:31:56,120
O que est�s a fazer?
Sai da�!
437
00:31:56,150 --> 00:31:58,792
J� sei
porque o Carles se matou.
438
00:31:59,282 --> 00:32:01,307
Ele s� queria fugir.
439
00:32:01,621 --> 00:32:04,089
Do cora��o partido,
440
00:32:04,099 --> 00:32:05,003
do fracasso.
441
00:32:05,013 --> 00:32:08,231
Isso � s� o �ter a sussurrar-te
ao ouvido.
442
00:32:08,261 --> 00:32:11,007
- N�o o ou�as!
- Tu tens um rumo.
443
00:32:11,901 --> 00:32:15,228
Agarras-te a algu�m,
vais para um s�tio glorioso.
444
00:32:15,238 --> 00:32:16,923
Depois, a m�o escapa.
445
00:32:18,980 --> 00:32:22,148
Subitamente,
est�s no limite.
446
00:32:24,091 --> 00:32:28,041
- E n�o tens a quem te agarrar.
- Eu agarro-te.
447
00:32:28,132 --> 00:32:29,182
Sentimo-nos...
448
00:32:32,520 --> 00:32:35,434
... a cair.
- Se deres um passo, eu tamb�m dou.
449
00:32:39,857 --> 00:32:41,417
Porque farias isso?
450
00:32:42,868 --> 00:32:45,518
Porque n�o suporto pensar
451
00:32:46,082 --> 00:32:48,219
em viver neste mundo
sem ti.
452
00:33:35,431 --> 00:33:37,260
Perdeste-te a caminho
dos Campos El�sios?
453
00:33:37,290 --> 00:33:41,490
Pensei que estarias fechada algures,
a pintar uma obra-prima.
454
00:33:41,920 --> 00:33:43,770
N�o tenho tempo
para pintar.
455
00:33:43,832 --> 00:33:46,339
N�o foi por isso
que deixaste o teu pai?
456
00:33:46,369 --> 00:33:47,869
N�o tenho op��o.
457
00:33:51,050 --> 00:33:52,850
O Picasso podia ajudar-te.
458
00:33:52,906 --> 00:33:55,306
Ele � rico, pode dar a conhecer
o teu trabalho.
459
00:33:56,048 --> 00:33:58,494
N�o sei se est� interessado
no meu trabalho.
460
00:33:59,320 --> 00:34:00,968
D�-lhe o que ele quer.
461
00:34:01,273 --> 00:34:02,374
Eu daria.
462
00:34:04,667 --> 00:34:06,037
Gostas dele, n�o gostas?
463
00:34:07,798 --> 00:34:08,900
Suponho que sim.
464
00:34:10,871 --> 00:34:12,002
- Mas...
- Mas o qu�?
465
00:34:12,032 --> 00:34:15,159
Pode ser velho,
mas as mulheres ainda fazem fila.
466
00:34:15,189 --> 00:34:17,439
Deve fazer
alguma coisa bem.
467
00:34:17,851 --> 00:34:18,853
Fran�oise,
468
00:34:20,400 --> 00:34:22,643
n�o podes ficar virgem
para sempre.
469
00:34:25,365 --> 00:34:27,297
Como est�
a tua nova namorada?
470
00:34:29,279 --> 00:34:31,903
Na verdade,
n�o a vejo h� semanas.
471
00:34:32,086 --> 00:34:36,616
N�o me digas que Pablo Picasso
foi rejeitado por uma menina.
472
00:34:37,455 --> 00:34:39,786
N�o te preocupes,
ela vai ceder.
473
00:34:41,630 --> 00:34:43,494
Cedem sempre.
474
00:34:47,981 --> 00:34:50,210
Daqui a seis meses,
475
00:34:50,499 --> 00:34:53,460
tamb�m a vais pintar
como um cavalo.
476
00:34:55,009 --> 00:34:56,761
Tento trabalhar.
477
00:35:00,392 --> 00:35:03,745
- Recebi uma carta do Max.
- Como est� esse teimoso?
478
00:35:03,775 --> 00:35:07,552
Recusa deixar o santu�rio dele.
Acredita que nada lhe acontecer�,
479
00:35:07,582 --> 00:35:10,933
embora tenham enviado
a fam�lia dele para os campos.
480
00:35:14,472 --> 00:35:16,163
Visita-o, Pablo.
481
00:35:16,648 --> 00:35:21,244
�s o �nico que o pode convencer
a sair antes que seja tarde.
482
00:35:26,963 --> 00:35:29,303
Fazes isso h� horas.
483
00:35:31,175 --> 00:35:32,728
Porque n�o descansas?
484
00:35:33,067 --> 00:35:34,916
� a tua vez de dormir.
485
00:35:40,633 --> 00:35:42,281
H� muito espa�o.
486
00:35:42,557 --> 00:35:43,563
V�.
487
00:35:44,133 --> 00:35:45,133
Vem.
488
00:35:46,128 --> 00:35:47,128
Deita-te.
489
00:35:51,931 --> 00:35:52,931
Max.
490
00:35:56,892 --> 00:35:58,142
Eu amo-te...
491
00:36:01,772 --> 00:36:03,578
... mas n�o como tu queres.
492
00:36:05,276 --> 00:36:07,507
N�o, n�o, n�o.
493
00:36:07,600 --> 00:36:10,429
- N�o. Isso... N�o...
- N�o te julgo.
494
00:36:10,512 --> 00:36:11,836
Eu s� n�o...
495
00:36:13,490 --> 00:36:16,215
... sinto o mesmo, desculpa.
- N�o!
496
00:36:17,329 --> 00:36:19,233
Eu sou...
497
00:36:21,632 --> 00:36:23,890
- Sou repugnante.
- N�o, Max.
498
00:36:24,972 --> 00:36:26,500
N�o � algo
de que te devas envergonhar.
499
00:36:27,364 --> 00:36:30,958
Diz isso aos padres
e aos rabinos.
500
00:36:31,321 --> 00:36:33,368
Dizem que � perverso.
501
00:36:33,502 --> 00:36:36,554
N�o acredito nisso
e tu n�o deves acreditar.
502
00:36:36,564 --> 00:36:38,681
Mesmo que n�o acreditasse,
e depois?
503
00:36:39,556 --> 00:36:42,282
E depois?
504
00:36:42,685 --> 00:36:46,177
Eu tenho de conter
tudo o que sinto.
505
00:36:46,302 --> 00:36:50,458
Meu Deus, s� uma vez...
506
00:36:54,025 --> 00:36:56,260
N�o posso ser amado
por algu�m?
507
00:36:57,775 --> 00:36:58,796
Max...
508
00:36:59,995 --> 00:37:01,343
Ser�s amado por algu�m.
509
00:37:02,523 --> 00:37:03,769
Prometo.
510
00:37:11,176 --> 00:37:12,838
Vais embora, n�o vais?
511
00:37:17,840 --> 00:37:19,440
Talvez isso seja...
512
00:37:20,714 --> 00:37:22,269
... mais f�cil para ti.
513
00:37:24,291 --> 00:37:26,087
Mas seremos sempre amigos.
514
00:37:41,240 --> 00:37:43,254
Dizes isso agora.
515
00:37:44,320 --> 00:37:47,184
Talvez penses que � verdade,
mas...
516
00:37:49,110 --> 00:37:51,430
Nunca acaba assim.
517
00:37:54,547 --> 00:37:55,773
Podes ir.
518
00:37:59,760 --> 00:38:00,760
Vai.
519
00:38:05,204 --> 00:38:07,410
� bom ver-te, velho amigo.
520
00:38:08,304 --> 00:38:10,254
Estou preocupado contigo,
Max.
521
00:38:11,337 --> 00:38:12,740
N�o � seguro ficares aqui.
522
00:38:13,790 --> 00:38:14,790
Bom,
523
00:38:14,820 --> 00:38:17,046
eu j� n�o sou judeu.
524
00:38:18,126 --> 00:38:21,050
Se n�o reparaste,
n�o sou judeu h� d�cadas.
525
00:38:21,119 --> 00:38:24,493
Mas os Nazis podem procurar-te
por outras raz�es.
526
00:38:25,919 --> 00:38:28,355
Porque sou homossexual.
527
00:38:28,461 --> 00:38:31,969
N�o tenho vergonha
de ser como sou.
528
00:38:32,546 --> 00:38:33,840
J� n�o tenho.
529
00:38:34,794 --> 00:38:38,389
Agrade�o a tua preocupa��o, Pablo,
mas n�o me vou embora.
530
00:38:38,963 --> 00:38:40,985
Vivo aqui, com Deus.
531
00:38:43,650 --> 00:38:46,471
Disse � Dora
que �s teimoso.
532
00:38:47,509 --> 00:38:48,698
Como est� ela?
533
00:38:50,161 --> 00:38:51,811
Cansa-se de mim,
534
00:38:52,611 --> 00:38:53,993
como eu me canso dela.
535
00:38:54,580 --> 00:38:56,000
Que idade tem ela?
536
00:38:57,016 --> 00:38:58,044
A Dora?
537
00:38:58,200 --> 00:39:00,046
N�o, a nova.
538
00:39:02,247 --> 00:39:03,247
Tem 21 anos.
539
00:39:05,306 --> 00:39:06,531
� pintora.
540
00:39:06,561 --> 00:39:07,785
E � boa?
541
00:39:07,815 --> 00:39:09,165
Pode vir a ser,
542
00:39:09,902 --> 00:39:13,101
mas � s� por isso
que parece interessada em mim.
543
00:39:14,429 --> 00:39:16,466
Para que a ajude
no trabalho.
544
00:39:16,496 --> 00:39:17,797
Podes censur�-la?
545
00:39:19,787 --> 00:39:23,237
Todos querem algo
do Grande Picasso.
546
00:39:25,866 --> 00:39:28,722
Creio que gostava
que ela me quisesse...
547
00:39:31,281 --> 00:39:32,781
... s� por mim.
548
00:39:34,819 --> 00:39:35,834
Arte.
549
00:39:37,081 --> 00:39:38,081
Picasso.
550
00:39:38,574 --> 00:39:40,724
N�o podemos separar
as duas coisas.
551
00:39:43,191 --> 00:39:45,735
Oferece-lhe uma coisa,
com sinceridade,
552
00:39:46,672 --> 00:39:48,822
e talvez ela venha
a querer a outra.
553
00:39:54,260 --> 00:39:55,260
Estou?
554
00:39:57,248 --> 00:39:59,580
Boa tarde,
Mademoiselle Gilot.
555
00:40:01,699 --> 00:40:04,924
Gostava que me visitasse
de novo.
556
00:40:07,923 --> 00:40:09,407
N�o sei se seria...
557
00:40:09,490 --> 00:40:11,040
N�o para estar comigo.
558
00:40:12,535 --> 00:40:13,769
Para fazer arte.
559
00:40:14,160 --> 00:40:16,523
Posso ensin�-la a gravar.
560
00:40:16,851 --> 00:40:17,861
� muito gentil,
561
00:40:17,891 --> 00:40:19,441
mas n�o me deve nada.
562
00:40:19,511 --> 00:40:22,711
Devo-lheum pedido de desculpas.
563
00:40:24,624 --> 00:40:25,824
Menti-lhe.
564
00:40:29,171 --> 00:40:31,359
As pessoas dizem
que sou um g�nio,
565
00:40:31,651 --> 00:40:34,254
que fa�o tudo com facilidade,
mas...
566
00:40:34,284 --> 00:40:35,684
... a verdade � que...
567
00:40:36,670 --> 00:40:38,727
... n�o fiz tudo sozinho.
568
00:40:40,622 --> 00:40:42,422
Fui ajudadopor muitas pessoas.
569
00:40:43,731 --> 00:40:45,431
Eu gostava de a ajudar.
570
00:40:47,041 --> 00:40:48,591
Se permitir.
571
00:40:59,193 --> 00:41:00,193
Ela veio,
572
00:41:00,223 --> 00:41:01,223
de novo.
573
00:41:02,610 --> 00:41:05,068
Eu creio
que n�o acabar� bem.
574
00:41:05,098 --> 00:41:06,098
Jaime,
575
00:41:06,209 --> 00:41:08,358
�s um porteiro excelente,
576
00:41:09,250 --> 00:41:10,461
mas n�o �s vidente.
577
00:41:10,491 --> 00:41:12,816
N�o tenho de conhecer
o futuro.
578
00:41:12,846 --> 00:41:14,446
Conhe�o-te a ti.
579
00:41:25,710 --> 00:41:28,430
N�o � isso que usa
numa aula de gravura.
580
00:41:28,460 --> 00:41:29,817
N�o �.
581
00:41:30,700 --> 00:41:33,908
Mas n�o me convidou
para isso.
582
00:41:34,921 --> 00:41:38,436
Como lhe disse,
n�o espero nada mais.
583
00:41:39,543 --> 00:41:43,290
Foi por isso
que decidi vir.
584
00:42:31,466 --> 00:42:33,133
De certeza
que est�s pronta?
585
00:42:35,437 --> 00:42:36,437
Sim.
586
00:42:37,557 --> 00:42:38,994
J� me decidi.
587
00:42:58,383 --> 00:43:02,454
Estar disposta � muito diferente
de estar pronta.
588
00:43:05,220 --> 00:43:06,520
N�o me deseja?
589
00:43:07,850 --> 00:43:08,900
Desejo muito.
590
00:43:12,683 --> 00:43:14,683
Mas estou disposto
a esperar.
591
00:43:37,440 --> 00:43:39,740
Estava ansioso
por chegar a Paris.
592
00:43:41,730 --> 00:43:43,430
Quando tinha a tua idade.
593
00:43:44,200 --> 00:43:46,620
Aqui, em Montmartre,
594
00:43:46,742 --> 00:43:49,946
onde acontecia
tudo o que era importante.
595
00:44:01,551 --> 00:44:03,751
Podes dar-me um momento?
596
00:44:16,186 --> 00:44:17,286
Est� c� algu�m?
597
00:44:17,909 --> 00:44:18,909
Quem �?
598
00:44:21,211 --> 00:44:22,211
Sou eu.
599
00:44:23,751 --> 00:44:24,933
Pablo?
600
00:44:30,710 --> 00:44:31,710
Ol�, Germaine.
601
00:44:38,422 --> 00:44:40,722
N�o sabia
se te veria de novo.
602
00:44:41,325 --> 00:44:42,775
Quis despedir-me.
603
00:44:44,480 --> 00:44:46,430
Vou voltar para Barcelona.
604
00:44:52,709 --> 00:44:55,559
Ser� bom regressar a casa.
605
00:44:56,369 --> 00:44:57,369
Espero que sim.
606
00:44:58,823 --> 00:45:00,923
N�o te culpo
por ires embora.
607
00:45:01,063 --> 00:45:03,105
Eu ainda n�o consigo dormir.
608
00:45:05,356 --> 00:45:07,106
Vim pedir desculpa.
609
00:45:07,647 --> 00:45:10,111
O que te disse foi cruel.
610
00:45:10,141 --> 00:45:13,221
N�o disseste nada
que eu n�o sentisse.
611
00:45:15,112 --> 00:45:16,922
- A culpa foi minha.
- N�o.
612
00:45:16,978 --> 00:45:19,191
N�o, eu estava errado.
613
00:45:20,709 --> 00:45:24,879
Eu n�o compreendia,
mas agora compreendo.
614
00:45:25,567 --> 00:45:26,865
O que compreendes?
615
00:45:29,831 --> 00:45:32,881
Por mais que gostes
de uma pessoa,
616
00:45:33,918 --> 00:45:37,901
n�o te podes obrigar a am�-la
como essa pessoa quer.
617
00:45:41,145 --> 00:45:44,734
Por favor, Germaine.
618
00:45:45,711 --> 00:45:47,453
N�o te culpes mais.
619
00:45:51,518 --> 00:45:52,791
Obrigada, Pablo.
620
00:45:57,029 --> 00:46:00,479
Espero que um dia,
tamb�m te perdoes a ti mesmo.
621
00:46:23,822 --> 00:46:25,199
Ainda penso no Carles,
622
00:46:27,041 --> 00:46:28,441
quase diariamente.
623
00:46:31,509 --> 00:46:32,509
Eu tamb�m.
624
00:46:35,936 --> 00:46:39,130
Gostava de lhe ter dado
o que ele merecia.
625
00:46:41,933 --> 00:46:43,329
O que ele queria.
626
00:46:45,148 --> 00:46:46,150
Pablo...
627
00:46:47,836 --> 00:46:48,933
E deste.
628
00:46:52,290 --> 00:46:53,352
Quem era?
629
00:46:55,494 --> 00:46:57,744
O amor de um grande
amigo meu, Carles.
630
00:46:59,185 --> 00:47:01,035
Ele suicidou-se
por causa dela.
631
00:47:03,827 --> 00:47:06,079
E eu quase me suicidei
por causa dele.
632
00:47:10,430 --> 00:47:12,080
O que te impediu?
633
00:47:52,371 --> 00:47:56,930
� o Leonardo da Vincido bordel!
634
00:48:07,250 --> 00:48:09,287
Estou apaixonadopela Germaine.
635
00:48:17,962 --> 00:48:19,540
N�o consigo pintar,
636
00:48:19,570 --> 00:48:23,420
enquanto n�o souberque a Germaine � minha.
637
00:48:32,861 --> 00:48:35,633
N�o � mau,para esbo�o de bordel.
638
00:48:40,617 --> 00:48:43,587
Chegou a hora de pegaresnum pincel
639
00:48:44,069 --> 00:48:45,255
e de eu...
640
00:48:48,051 --> 00:48:49,051
... me ir embora.
641
00:48:52,930 --> 00:48:55,630
Encontrei um modode lhe dar na arte
642
00:48:57,630 --> 00:49:00,312
o que n�o p�de ter na vida.
643
00:49:03,890 --> 00:49:06,360
Pensei que nunca regressariaa Paris,
644
00:49:06,920 --> 00:49:09,120
mas, depois de acabar
aquele quadro,
645
00:49:10,082 --> 00:49:12,418
senti vontade de voltar.
646
00:49:13,251 --> 00:49:16,286
Por isso, vim para aqui,
647
00:49:16,480 --> 00:49:17,980
para recome�ar.
648
00:49:20,447 --> 00:49:22,250
E fui feliz aqui,
649
00:49:24,507 --> 00:49:26,805
at� deixar de ser.
650
00:49:27,846 --> 00:49:29,596
Queria que visses,
651
00:49:31,102 --> 00:49:32,776
para que compreendas.
652
00:49:33,281 --> 00:49:35,138
- Onde come�aste.
- N�o.
653
00:49:36,251 --> 00:49:39,001
Que � melhor
n�o nos vermos demasiado.
654
00:49:43,512 --> 00:49:47,397
- Pensei...
- O amor pode ser perigoso.
655
00:49:49,700 --> 00:49:51,700
Vi como destruiu o Carles.
656
00:49:52,261 --> 00:49:54,361
Depois, senti-o na pele.
657
00:49:58,599 --> 00:49:59,663
Aqui.
658
00:50:03,250 --> 00:50:04,350
Aqui.
659
00:50:31,182 --> 00:50:33,655
O amorpode arder t�o forte...
660
00:50:37,160 --> 00:50:39,110
... que acabapor se apagar.
661
00:50:39,362 --> 00:50:40,362
Fernande!
662
00:50:45,320 --> 00:50:47,324
Come�amos como amantes.
663
00:50:49,759 --> 00:50:51,909
Se n�o tivermos cuidado,
664
00:50:55,081 --> 00:50:57,731
tornamo-nos v�timasda nossa paix�o.
665
00:51:02,368 --> 00:51:04,368
Tradu��o:
Ana Rita Santos / MOVIOLA46086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.