Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:35,926 --> 00:01:46,000
2
00:02:13,537 --> 00:02:14,853
Welcome, Lord Stark.
3
00:02:14,973 --> 00:02:18,273
The Grand-Mestre Pycelle summoned
VALIDATE Seven Crowns ... VALIDATE Do you believe that someone VALIDATE said a word, lifted a finger? VALIDATE No, Lord Stark. VALIDATE 500 men and this piece was VALIDATE silent as a tomb. VALIDATE Except for screaming, of course, VALIDATE and the laughs of the Mad King. VALIDATE After that... VALIDATE When I watched the Crazy King die, VALIDATE I remembered his laugh VALIDATE while your father was buning. VALIDATE It seemed right to me. VALIDATE That's what you say at night? VALIDATE Are you a servant of justice? VALIDATE You were avenging my father VALIDATE by hitting Aerys in the back. VALIDATE you broke your sword VALIDATE in the back of Aerys Targaryen? VALIDATE Tell me... VALIDATE If I stabbed him VALIDATE in the belly rather than in the back, VALIDATE you would admire me more? VALIDATE You served it well VALIDATE when it was safe. VALIDATE Lord Stark. VALIDATE Lord Varys. VALIDATE I was very sorry to lean VALIDATE your worries on the Royal Road. VALIDATE We all pray VALIDATE for the prince to heal. VALIDATE Too bad you did not pray VALIDATE for the butcher's son. VALIDATE Renly! VALIDATE It seems to be going. VALIDATE You seem tired VALIDATE by the way. VALIDATE I told them that the meeting
4
00:02:18,308 --> 00:02:20,408
Votre présence
est hautement requise.
5
00:02:21,910 --> 00:02:25,013
Aidez les filles à s'installer.
I will be back for dinner
6
00:02:25,047 --> 00:02:27,682
- Jory, join them.
- Yes, my lord.
7
00:02:27,717 --> 00:02:31,453
If you recquire to wear
something more appropriate...
8
00:02:41,331 --> 00:02:43,932
[GRINCEMENT DE PORTE]
9
00:03:07,624 --> 00:03:09,959
Les dieux soient loués
vous voilà, Stark.
10
00:03:10,927 --> 00:03:14,452
It was about time that we had
a solide leader to the North.
11
00:03:15,365 --> 00:03:17,066
Glad to see that you
that you are protecting the throne
12
00:03:17,100 --> 00:03:19,134
Une antiquité robuste.
13
00:03:19,169 --> 00:03:21,637
Je me demande
combien de culs royaux l'ont poli.
14
00:03:21,672 --> 00:03:23,672
Que dit-on, déjà ?
15
00:03:23,707 --> 00:03:26,810
Le Roi chie et la Main torche.
16
00:03:26,844 --> 00:03:30,314
Magnifique armure.
17
00:03:30,348 --> 00:03:32,750
- Pas une seule éraflure.
- I know.
18
00:03:32,784 --> 00:03:36,321
On a essayé de m'atteindre
depuis des années, sans résultat.
19
00:03:36,355 --> 00:03:39,224
Vous choisissez bien vos adversaires.
20
00:03:40,460 --> 00:03:42,495
J'ai un don pour ça.
21
00:03:45,632 --> 00:03:48,767
Ça doit vous faire bizarre
de venir dans cette pièce.
22
00:03:51,037 --> 00:03:54,006
Je me tenais ici quand c'est arrivé.
23
00:03:55,008 --> 00:03:57,075
Votre frère était très brave.
24
00:03:57,110 --> 00:03:58,911
Votre père aussi.
25
00:03:58,945 --> 00:04:01,079
Ils ne méritaient pas
de mourir comme ça.
26
00:04:01,114 --> 00:04:03,982
Personne ne mérite
de mourir comme ça.
27
00:04:04,017 --> 00:04:05,884
Mais vous êtes resté là à regarder.
28
00:04:05,919 --> 00:04:08,888
500 hommes sont restés là
et ont regardé.
29
00:04:08,922 --> 00:04:11,691
Tous les grands chevaliers
des Sept Couronnes...
30
00:04:11,725 --> 00:04:14,126
Croyez-vous que quelqu'un
ait dit un mot, levé le petit doigt ?
31
00:04:14,161 --> 00:04:16,762
Non, Lord Stark.
32
00:04:16,797 --> 00:04:21,400
500 hommes et cette pièce était
silencieuse comme un tombeau.
33
00:04:23,069 --> 00:04:25,538
Sauf pour les cris, bien sûr,
34
00:04:25,572 --> 00:04:28,407
et les rires du Roi Fou.
35
00:04:28,442 --> 00:04:31,177
Et ensuite...
36
00:04:31,211 --> 00:04:33,845
Quand j'ai regardé le Roi Fou mourir,
37
00:04:33,879 --> 00:04:37,248
je me suis souvenu de son rire
pendant que votre père brûlait.
38
00:04:38,551 --> 00:04:40,218
Cela m'a semblé juste.
39
00:04:43,222 --> 00:04:45,890
C'est ce que vous vous dites la nuit ?
40
00:04:46,959 --> 00:04:49,695
Vous êtes un serviteur de la justice ?
41
00:04:49,729 --> 00:04:51,797
Vous vengiez mon père
en frappant Aerys dans le dos.
42
00:04:51,832 --> 00:04:54,401
tu as enfoncé ton épée
dans le dos de Aerys Targaryen ?
43
00:04:54,435 --> 00:04:56,203
Dis-moi...
44
00:04:56,238 --> 00:04:59,273
Si je l'avais poignardé
dans le ventre plutôt que dans le dos,
45
00:04:59,308 --> 00:05:01,877
vous m'admireriez plus ?
46
00:05:01,911 --> 00:05:04,446
Vous l'avez bien servi
47
00:05:04,480 --> 00:05:07,416
quand c'était sans risques.
48
00:05:19,263 --> 00:05:21,498
Lord Stark.
49
00:05:23,934 --> 00:05:25,735
Lord Varys.
50
00:05:25,770 --> 00:05:29,138
J'ai été très peiné d'apprendre
vos soucis sur la Route Royale.
51
00:05:29,173 --> 00:05:32,808
Nous prions tous
pour que le prince guérisse.
52
00:05:32,843 --> 00:05:36,278
Dommage que vous n'ayez pas prié
pour le fils du boucher.
53
00:05:37,413 --> 00:05:40,715
Renly !
Ça a l'air d'aller.
54
00:05:40,749 --> 00:05:42,517
Vous semblez fatigué
par le trajet.
55
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
Je leur ai dit que la réunion
pouvait attendre, mais...
56
00:05:44,753 --> 00:05:47,522
Homme : Nous avons
un royaume à gouverner.
57
00:05:47,556 --> 00:05:50,825
J’espérais vous recontrer
depuis un moment, Lord Stark.
58
00:05:50,859 --> 00:05:54,462
- Lady Catelyn a dû vous parler de moi.
- En effet, Lord Baelish.
59
00:05:54,496 --> 00:05:57,565
Vous connaissiez également
mon frère Brandon .
60
00:05:57,599 --> 00:06:00,835
Que trop bien.
J'en garde un souvenir
61
00:06:00,869 --> 00:06:02,838
du nombril à la clavicule.
62
00:06:02,872 --> 00:06:04,940
Peut-être aviez-vous choisi
le mauvais adversaire en duel.
63
00:06:04,974 --> 00:06:06,942
Ce n'était pas l'homme
que j'avais choisi, mon Seigneur.
64
00:06:06,976 --> 00:06:09,345
C'était Catelyn Tully.
65
00:06:09,380 --> 00:06:12,716
Vous serez d'accord
qu'elle en vaut la peine.
66
00:06:12,750 --> 00:06:15,419
Je vous demande pardon, Lord Stark.
67
00:06:15,453 --> 00:06:18,089
Grand Mestre.
68
00:06:18,123 --> 00:06:20,325
C'était il y a combien d'années ?
69
00:06:20,360 --> 00:06:24,029
- Vous étiez un homme jeune.
- Et vous serviez un autre roi.
70
00:06:25,832 --> 00:06:28,600
Oh, quel oubli de ma part.
71
00:06:30,170 --> 00:06:32,470
Cela vous appartient, maintenant.
72
00:06:35,108 --> 00:06:36,842
Devrions-nous commencer ?
73
00:06:38,044 --> 00:06:39,912
- Sans le Roi ?
- L'hiver peut venir.
74
00:06:39,946 --> 00:06:43,249
mais je crains qu'on ne puisse en dire
autant de mon frère.
75
00:06:43,283 --> 00:06:45,350
VARYS : Sa Grâce est très occupée.
76
00:06:45,385 --> 00:06:48,386
Il nous confie quelques
petites choses
77
00:06:48,420 --> 00:06:50,221
pour alléger sa charge.
78
00:06:50,256 --> 00:06:53,157
Nous sommes les seigneurs
des petites choses ici.
79
00:06:58,129 --> 00:07:00,597
Mon frère nous demande
d'organiser un tournoi
80
00:07:00,632 --> 00:07:03,467
en l'honneur de la nomination
de Lord Stark comme Main du Roi.
81
00:07:03,501 --> 00:07:07,171
- Combien ?
- 40 000 dragons d'or au champion,
82
00:07:07,205 --> 00:07:08,906
20 000 au second,
83
00:07:08,941 --> 00:07:12,076
20 000 à l'archer gagnant.
84
00:07:12,111 --> 00:07:14,413
Le Trésor peut-il supporter
une telle dépense ?
85
00:07:14,448 --> 00:07:17,383
Je vais devoir les emprunter.
Les Lannister accepteront, je suppose.
86
00:07:17,417 --> 00:07:20,353
On doit déjà 3 millions à Lord Tywin.
Ça fera juste 80 000 de plus.
87
00:07:20,387 --> 00:07:22,521
Vous voulez dire que la Couronne
a 3 millions de dettes ?
88
00:07:22,556 --> 00:07:24,623
Au total la Couronne
a six millions de dettes.
89
00:07:24,657 --> 00:07:26,558
Comment avez-vous pu laisser faire ça ?
90
00:07:26,592 --> 00:07:28,359
Le Grand Argentier trouve l'argent,
91
00:07:28,394 --> 00:07:30,828
le Roi et la Main le dépensent.
92
00:07:30,863 --> 00:07:32,597
Je ne peux pas croire que Jon Arryn
93
00:07:32,631 --> 00:07:34,432
ait permis à Robert de ruiner
le royaume.
94
00:07:34,466 --> 00:07:37,435
Lord Arryn donnait des conseils
sages et prudents,
95
00:07:37,469 --> 00:07:39,737
mais je crains que Sa Grâce
96
00:07:39,771 --> 00:07:43,674
- n'écoute pas toujours.
- Il appelle ça "compter ses picaillons".
97
00:07:43,708 --> 00:07:46,076
Je lui parlerai demain.
98
00:07:46,111 --> 00:07:48,979
Ce tournoi est une extravagance
qu'on ne peut se permettre.
99
00:07:49,013 --> 00:07:51,381
Comme vous voulez. Mais en attendant
nous devons commencer à l'organiser.
100
00:07:51,415 --> 00:07:53,549
Nous n'organisons rien
101
00:07:53,583 --> 00:07:55,918
tant que je n'ai pas parlé à Robert.
102
00:07:59,455 --> 00:08:01,456
Pardonnez-moi, messires.
J'ai...
103
00:08:01,490 --> 00:08:05,160
- J'ai eu une longue route.
- Vous êtes la Main du Roi,
104
00:08:05,195 --> 00:08:08,764
Lord Stark, nous vous servons
selon votre volonté.
105
00:08:15,407 --> 00:08:17,875
- Ouch !
- S'il te plait, c'est presque guéri.
106
00:08:20,312 --> 00:08:23,715
- C'est affreux.
- Un roi doit avoir des cicatrices,
107
00:08:23,749 --> 00:08:27,552
tu as combattu un loup,
tu es un guerrier comme ton père.
108
00:08:27,586 --> 00:08:29,888
Je ne suis pas comme lui.
Je n'ai rien combattu.
109
00:08:29,922 --> 00:08:31,924
Il m'a mordu et tout ce que
j'ai fait c'est pleurer.
110
00:08:31,958 --> 00:08:34,226
Et les deux filles Stark l'ont vu.
111
00:08:34,260 --> 00:08:37,330
Ce n'est pas vrai,
tu as tué la bête,
112
00:08:37,364 --> 00:08:40,566
Tu n'as épargnée la fille qu'en raison
de l'amour de ton père pour le sien.
113
00:08:40,600 --> 00:08:41,427
Je n'ai pas, j'ai...
114
00:08:41,547 --> 00:08:43,617
Lorsque Aerys Targaryen
s'est assis sur le Trône de Fer,
115
00:08:43,737 --> 00:08:46,205
ton père était un rebelle
et un traitre.
116
00:08:46,239 --> 00:08:50,609
Un jour, tu t'assiéras sur le trône
et la vérité sera celle que tu désires.
117
00:08:54,212 --> 00:08:56,079
Dois-je l'épouser ?
118
00:08:56,114 --> 00:08:57,914
Oui.
119
00:08:59,216 --> 00:09:01,317
Elle est très belle et jeune.
120
00:09:01,351 --> 00:09:04,587
Si tu ne l'aime pas, tu peux ne la voir
que pour les occasions officielles
121
00:09:04,622 --> 00:09:08,524
et quand le temps viendra, pour faire
des petits princes et princesses.
122
00:09:10,161 --> 00:09:13,697
Et si tu préfère baiser des putes,
tu baisera des putes.
123
00:09:13,731 --> 00:09:16,833
Et si tu préfère coucher avec
des vierges nobles, qu'il en soit ainsi.
124
00:09:16,867 --> 00:09:18,901
Tu es mon fils chéri
et le monde sera
125
00:09:18,936 --> 00:09:21,170
exactement ce que tu veux qu'il soit.
126
00:09:24,342 --> 00:09:26,643
Fais une gentillesse
à la fille Stark.
127
00:09:26,677 --> 00:09:28,946
- Je n'en ai pas envie.
- Non, mais tu le feras.
128
00:09:28,980 --> 00:09:33,050
Une gentillesse occasionnelle t'évitera
plein de problèmes plus tard.
129
00:09:34,186 --> 00:09:36,120
Nous accordons aux gens du Nord
trop de pouvoir.
130
00:09:36,155 --> 00:09:38,523
Ils se considèrent comme nos égaux.
131
00:09:38,557 --> 00:09:40,692
Comment t'en occuperais-tu ?
132
00:09:40,726 --> 00:09:42,894
Je doublerais leurs taxes
133
00:09:42,928 --> 00:09:46,430
et leur commanderais de fournir
10 000 hommes pour l'armée royale.
134
00:09:46,464 --> 00:09:49,733
- Une armée royale ? - Pourquoi chaque
seigneur a-t-il ses propres troupes ?
135
00:09:49,767 --> 00:09:52,101
C'est primitif, pas mieux
que les tribus des collines.
136
00:09:52,136 --> 00:09:55,071
Nous devrions avoir une armée
d'hommes loyaux à la Couronne,
137
00:09:55,105 --> 00:09:56,939
entraînés par des
soldats expérimentés...
138
00:09:56,974 --> 00:10:00,576
Plutôt qu'une bande de paysans
n'ayant jamais tenu une pique de leur vie.
139
00:10:00,610 --> 00:10:03,178
Et si les gens du Nord se rebellent ?
140
00:10:03,212 --> 00:10:04,847
Je les écraserais.
141
00:10:04,881 --> 00:10:07,583
Je prendrais Winterfell et installerais
quelqu'un de loyal à la couronne
142
00:10:07,617 --> 00:10:10,552
comme Gardien du Nord.
Oncle Kevan, peut-être.
143
00:10:10,587 --> 00:10:14,256
Et ces 10.000 soldats du Nord,
ils combattront pour toi ou leur seigneur ?
144
00:10:14,290 --> 00:10:16,725
-Pour moi. Je suis leur roi.
- Hum.
145
00:10:16,759 --> 00:10:18,860
Mais tu as envahi leur patrie,
146
00:10:18,894 --> 00:10:21,662
- leur a demandé de tuer leurs frères.
- Je ne le leur demanderai pas.
147
00:10:21,697 --> 00:10:24,699
Le Nord ne peut être tenu...
pas par un étranger.
148
00:10:24,733 --> 00:10:27,368
C'est trop grand et trop sauvage.
Et quand l'hiver viendra,
149
00:10:27,402 --> 00:10:30,738
les sept dieux ne pourront rien pour toi
et pour ton armée royale.
150
00:10:30,772 --> 00:10:33,740
Un bon roi sait quand
sauvegarder sa puissance...
151
00:10:35,243 --> 00:10:37,577
Et quand détruire ses ennemis.
152
00:10:37,611 --> 00:10:40,346
Donc vous êtes d'accord ...
153
00:10:40,380 --> 00:10:42,782
Les Stark sont des ennemis ?
154
00:10:44,785 --> 00:10:47,520
Tous ceux qui ne sont pas nous
155
00:10:47,555 --> 00:10:49,556
sont des ennemis.
156
00:10:51,826 --> 00:10:54,428
Cessez cela, jeune dame.
mangez votre repas.
157
00:10:54,463 --> 00:10:56,364
- Je m'entraine.
- Tu t'entraines pour quoi ?
158
00:10:56,399 --> 00:10:58,466
- Le prince.
- Arya, arrête !
159
00:10:58,501 --> 00:11:01,670
C'est un menteur et un lâche
et il a tué mon ami.
160
00:11:01,704 --> 00:11:03,497
Le Limier a tué ton ami.
161
00:11:03,617 --> 00:11:05,555
Le Limier fait ce que le prince
lui demande de faire.
162
00:11:05,675 --> 00:11:08,277
- Tu es une idiote.
- Et toi, une menteuse, si t'avais dit la vérité
163
00:11:08,311 --> 00:11:11,013
- Mycah serait encore en vie.
- Assez !
164
00:11:12,615 --> 00:11:14,316
Qu'est-ce qui se passe ici ?
165
00:11:14,350 --> 00:11:17,652
Arya préfère agir comme un animal
plutôt que comme une dame.
166
00:11:19,321 --> 00:11:21,656
Va dans ta chambre.
Nous parlerons plus tard.
167
00:11:29,500 --> 00:11:32,468
C'est pour toi, chérie.
168
00:11:40,779 --> 00:11:43,714
c'est le même fabriquant qui fait tous
les jouets de la princesse Myrcella.
169
00:11:46,451 --> 00:11:48,553
Tu ne l'aimes pas ?
170
00:11:48,587 --> 00:11:51,490
Je ne joue plus à la poupée
depuis l'âge de huit ans.
171
00:11:52,926 --> 00:11:55,661
- Puis-je vous laisser ?
- Vous avez à peine mangé.
172
00:11:56,864 --> 00:11:59,366
Tout va bien.
Vas-y.
173
00:12:08,575 --> 00:12:11,009
La guerre est plus facile que les filles.
174
00:12:15,113 --> 00:12:17,714
[ON FRAPPE] Va-t-en !
175
00:12:17,749 --> 00:12:20,316
NED :
Arya, ouvre la porte.
176
00:12:30,260 --> 00:12:32,561
Puis-je entrer ?
177
00:12:38,968 --> 00:12:41,703
- A qui est cette épée ?
- C'est la mienne.
178
00:12:41,738 --> 00:12:43,572
Donne-la moi.
179
00:12:50,247 --> 00:12:53,183
Je connais cette signature.
C'est le travail de Mikken.
180
00:12:55,287 --> 00:12:57,121
Où as-tu eu cela ?
181
00:13:01,027 --> 00:13:03,261
Ce n'est pas un jouet.
182
00:13:05,130 --> 00:13:08,065
- Les jeunes dames ne devraient pas jouer
avec des épées. - Je ne jouais pas.
183
00:13:08,099 --> 00:13:10,033
Et je ne veux pas être une dame.
184
00:13:10,067 --> 00:13:12,468
Viens ici.
185
00:13:17,708 --> 00:13:20,042
Que veux-tu en faire ?
186
00:13:20,076 --> 00:13:21,977
Elle s'appelle Aiguille.
187
00:13:22,011 --> 00:13:24,647
Une épée avec un nom.
188
00:13:25,882 --> 00:13:28,584
Et qui espères-tu embrocher
avec Aiguille ?
189
00:13:28,618 --> 00:13:30,353
Ta sœur ?
190
00:13:30,387 --> 00:13:32,755
Quel est le plus important
quand on se sert d'une épée ?
191
00:13:32,789 --> 00:13:34,557
Frapper avec le bout pointu.
192
00:13:34,591 --> 00:13:37,593
[RIRES]
C'est son but principal.
193
00:13:40,230 --> 00:13:42,465
J'essayais d'apprendre.
194
00:13:44,201 --> 00:13:47,070
J'ai demandé à Mycah
de s'entrainer avec moi.
195
00:13:48,740 --> 00:13:50,542
Je lui ai demandé.
196
00:13:51,744 --> 00:13:54,446
- C'était ma faute.
- Non, jeune fille.
197
00:13:54,480 --> 00:13:57,983
Non non, tu n'as pas tué
le fils du boucher.
198
00:13:59,185 --> 00:14:02,421
Je les déteste !
Je les déteste tous !
199
00:14:02,455 --> 00:14:05,057
Le Limier, la Reine et le Roi
200
00:14:05,091 --> 00:14:06,598
et Joffrey et Sansa.
201
00:14:06,718 --> 00:14:10,244
Sansa a été traînée
devant la Reine et le Roi ...
202
00:14:10,364 --> 00:14:12,998
Pour dire si le prince a menti.
203
00:14:13,033 --> 00:14:15,534
Moi aussi !
C'est un menteur.
204
00:14:15,569 --> 00:14:17,670
Chut, chérie, écoute-moi.
205
00:14:19,139 --> 00:14:22,175
Un jour, Sansa se
mariera avec Joffrey.
206
00:14:22,209 --> 00:14:24,511
Elle ne peut pas le trahir.
207
00:14:24,545 --> 00:14:27,381
Elle doit être de son côté
même s'il a tort.
208
00:14:28,650 --> 00:14:31,319
Comment pouvez-vous la laisser
épouser quelqu'un comme ça ?
209
00:14:33,222 --> 00:14:35,123
Et bien.
210
00:14:36,726 --> 00:14:39,228
Regarde-moi.
211
00:14:39,262 --> 00:14:42,531
Tu es une Stark de Winterfell.
Tu connais notre devise.
212
00:14:44,667 --> 00:14:46,101
L'hiver vient.
213
00:14:47,402 --> 00:14:49,804
Tu es née durant le long été.
214
00:14:49,838 --> 00:14:51,939
Tu n'as rien connu d'autre.
215
00:14:51,973 --> 00:14:54,007
Mais maintenant l'hiver vient vraiment.
216
00:14:54,042 --> 00:14:56,943
Et en hiver,
nous devons nous protéger,
217
00:14:56,977 --> 00:15:01,414
faire attention les uns aux autres.
Sansa est ta sœur.
218
00:15:02,649 --> 00:15:05,018
Je ne la déteste pas.
219
00:15:05,052 --> 00:15:07,220
Pas vraiment.
220
00:15:08,488 --> 00:15:10,456
Je ne veux pas t’effrayer,
221
00:15:10,491 --> 00:15:12,325
mais je ne veux pas te mentir non plus.
222
00:15:12,359 --> 00:15:14,761
Nous sommes arrivés
dans un endroit dangereux.
223
00:15:14,795 --> 00:15:18,432
Nous ne pouvons pas
nous faire la guerre.
224
00:15:19,334 --> 00:15:21,335
C'est bon ?
225
00:15:21,369 --> 00:15:25,305
Allez, ça t'appartient.
226
00:15:27,809 --> 00:15:29,709
Je peux la garder ?
227
00:15:29,743 --> 00:15:32,912
Essaie de ne pas embrocher ta sœur.
228
00:15:32,946 --> 00:15:34,646
[PETIT RIRE]
229
00:15:41,486 --> 00:15:43,854
Si tu as une épée,
230
00:15:43,889 --> 00:15:45,756
il va falloir apprendre à t'en servir.
231
00:15:45,790 --> 00:15:48,258
[LA PORTE S'OUVRE ET SE REFERME]
232
00:15:48,292 --> 00:15:51,060
[CROASSEMENTS]
233
00:15:53,563 --> 00:15:57,198
Ne l'écoute pas, les corbeaux
sont tous des menteurs.
234
00:15:59,435 --> 00:16:03,037
- Je connais une histoire de corbeau.
- Je déteste tes histoires.
235
00:16:03,072 --> 00:16:06,909
Je connais une histoire d'un garçon
qui haïssait les histoires.
236
00:16:06,943 --> 00:16:10,313
Je peux te raconter celles
de Ser Ducan le Grand.
237
00:16:10,347 --> 00:16:12,315
Tu les as toujours aimées.
238
00:16:12,350 --> 00:16:14,718
Ce ne sont pas mes préférées.
239
00:16:14,752 --> 00:16:17,388
Mes préférées, c'était
les terrifiantes.
240
00:16:18,791 --> 00:16:22,994
Oh, mon doux enfant d'été.
Que savez-vous de la terreur ?
241
00:16:24,463 --> 00:16:26,264
La terreur est chose d'hiver,
242
00:16:26,299 --> 00:16:29,268
quand il tombe jusqu'à 30 mètres
d'épaisseur de neige.
243
00:16:29,302 --> 00:16:31,404
La terreur vient durant la longue nuit,
244
00:16:31,438 --> 00:16:34,407
lorsque le soleil se cache
pendant des années
245
00:16:34,441 --> 00:16:37,177
et que les enfants naissent,
vivent et meurent
246
00:16:37,212 --> 00:16:39,913
dans le noir.
247
00:16:39,948 --> 00:16:42,983
C'est le temps de la peur
mon petit Seigneur,
248
00:16:43,018 --> 00:16:46,353
quand les Marcheurs Blancs
se faufilent dans la forêt.
249
00:16:47,722 --> 00:16:50,891
Il y a des milliers d'années
ils sont venus une nuit
250
00:16:50,926 --> 00:16:53,027
qui dura toute une génération.
251
00:16:53,061 --> 00:16:55,997
Les rois grelottaient et mouraient,
au fond de leurs châteaux,
252
00:16:56,031 --> 00:16:58,265
autant que les bergers
dans leurs masures.
253
00:16:58,300 --> 00:17:01,169
Et les femmes étouffèrent
leurs bébés
254
00:17:01,203 --> 00:17:03,338
plutôt que de les voir mourir de faim,
255
00:17:03,372 --> 00:17:07,375
pleurèrent et sentirent les larmes
geler sur leurs joues.
256
00:17:07,410 --> 00:17:11,113
Alors c'est le genre d'histoire
que tu aimes ?
257
00:17:14,151 --> 00:17:16,252
C'est à la faveur des ténèbres,
258
00:17:16,287 --> 00:17:18,789
que les Marcheurs Blancs
vinrent pour la première fois.
259
00:17:18,823 --> 00:17:21,958
Ils traversèrent les villes
et les royaumes,
260
00:17:21,993 --> 00:17:24,160
chevauchant leurs chevaux morts
261
00:17:24,194 --> 00:17:28,130
chassant avec des meutes d'araignées
aussi grosses que des limiers...
262
00:17:28,165 --> 00:17:30,465
[LA PORTE S'OUVRE AVEC BRUIT]
263
00:17:32,348 --> 00:17:34,695
Que lui racontez-vous encore ?
264
00:17:34,815 --> 00:17:36,904
Seulement ce que le petit seigneur
veut entendre.
265
00:17:36,939 --> 00:17:42,174
Allez souper.
Je veux être seul avec lui.
266
00:17:50,185 --> 00:17:52,587
- [LA PORTE SE FERME]
- Une fois, elle m'a dit
267
00:17:52,621 --> 00:17:54,890
que le ciel est bleu
car nous vivons dans les yeux
268
00:17:54,924 --> 00:17:57,759
d'un géant aux yeux bleus
appelé Macomber.
269
00:17:57,794 --> 00:18:00,028
Peut-être que c'est la vérité.
270
00:18:02,364 --> 00:18:04,699
Comment te sens-tu ?
271
00:18:08,069 --> 00:18:10,203
Tu ne te souviens
toujours de rien ?
272
00:18:12,140 --> 00:18:14,141
Bran,
273
00:18:14,175 --> 00:18:16,342
je t'ai vu grimper
des centaines de fois.
274
00:18:16,377 --> 00:18:18,244
Dans le vent, dans la pluie--
275
00:18:18,279 --> 00:18:20,379
Des centaines de fois.
276
00:18:20,413 --> 00:18:22,781
- Tu n'es jamais tombé.
- C'est arrivé, pourtant.
277
00:18:25,752 --> 00:18:28,019
C'est vrai, n'est-ce pas ?
278
00:18:28,054 --> 00:18:31,390
Que dit Maître Luwin pour mes jambes ?
279
00:18:38,865 --> 00:18:40,900
Je préférerais être mort.
280
00:18:42,202 --> 00:18:45,406
- Ne dit plus jamais cela.
- Je préférerais être mort.
281
00:18:57,053 --> 00:18:59,689
On ne risque pas
d'être repérés par ici, ma Dame.
282
00:18:59,723 --> 00:19:01,724
Il y a toujours un risque;
283
00:19:01,758 --> 00:19:04,393
Il y a neuf ans
que je ne suis pas venue ici.
284
00:19:04,427 --> 00:19:07,796
Et à l'époque aussi,
personne ne me connaissait.
285
00:19:11,333 --> 00:19:13,834
Ma Dame
286
00:19:13,869 --> 00:19:17,137
Bienvenue à Port-Réal, Lady Stark.
Si vous voulez bien nous suivre ?
287
00:19:17,172 --> 00:19:19,038
Pourquoi ?
Nous n'avons rien fait de mal.
288
00:19:19,073 --> 00:19:21,374
Nous avons été chargés
de vous escorter en ville.
289
00:19:21,409 --> 00:19:23,209
Chargés ?
290
00:19:23,244 --> 00:19:25,946
Je ne sais pas qui
vous donne vos ordres, mais...
291
00:19:25,980 --> 00:19:27,714
Suivez-moi, Lady Stark.
292
00:19:38,627 --> 00:19:41,430
Cat !
Sortez.
293
00:19:41,464 --> 00:19:43,298
Montez.
294
00:19:45,502 --> 00:19:48,203
Espèce de vermisseau !
295
00:19:48,238 --> 00:19:51,006
Vous me prenez
une trainée de bas-étage
296
00:19:51,041 --> 00:19:52,474
pour m'amener dans un..
297
00:19:54,378 --> 00:19:55,978
Pssst !
298
00:19:58,014 --> 00:20:00,049
Je ne voulais pas
vous manquer de respect
299
00:20:00,083 --> 00:20:02,451
à vous moins qu'à toute autre.
300
00:20:02,485 --> 00:20:04,619
Comment osez-vous m’amener ici ?
301
00:20:04,654 --> 00:20:06,454
Avez-vous perdu la tête ?
302
00:20:06,489 --> 00:20:09,124
Personne ne viendra vous chercher ici.
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
303
00:20:09,158 --> 00:20:12,694
Je suis vraiment désolé
à propos de l'endroit.
304
00:20:12,728 --> 00:20:15,197
Comment saviez-vous
que je venais à Port-Réal ?
305
00:20:16,299 --> 00:20:18,300
Un cher ami me l'a dit.
306
00:20:19,935 --> 00:20:22,770
- Lady Stark.
- Lord Varys.
307
00:20:22,805 --> 00:20:26,807
Vous voir à nouveau aprés tant
d'années est une bénédiction.
308
00:20:26,842 --> 00:20:28,342
Vos pauvres mains.
309
00:20:30,778 --> 00:20:32,379
Comment saviez-vous que j'arrivais ?
310
00:20:32,413 --> 00:20:34,881
Le savoir est mon métier, ma Dame.
311
00:20:34,916 --> 00:20:36,649
[SOUPIRE]
312
00:20:36,683 --> 00:20:39,218
Avez-vous apporté la dague avec vous,
par hasard ?
313
00:20:40,820 --> 00:20:43,221
Mes petits oiseaux sont partout...
314
00:20:43,255 --> 00:20:45,490
Même dans le Nord.
315
00:20:45,524 --> 00:20:49,060
Ils me murmurent
de bien étranges histoires.
316
00:20:54,466 --> 00:20:56,534
De l'acier Valyrien.
317
00:20:56,568 --> 00:20:59,337
Savez-vous à qui elle appartient ?
318
00:21:00,539 --> 00:21:02,774
Je dois admettre que je ne sais pas.
319
00:21:02,808 --> 00:21:06,677
[PETIT RIRE]
C'est un jour historique.
320
00:21:06,712 --> 00:21:08,813
Quelque chose que vous ignorez,
321
00:21:08,847 --> 00:21:11,315
et que je sais.
322
00:21:13,284 --> 00:21:17,154
Il y a seulement une dague comme
celle-ci dans les Sept Couronnes.
323
00:21:18,590 --> 00:21:21,158
- C'est la mienne.
- La vôtre ?
324
00:21:21,192 --> 00:21:25,762
Du moins ça l'était, jusqu'au tournoi
pour l'anniversaire du prince Joffrey.
325
00:21:25,797 --> 00:21:28,632
J'ai parié sur Ser Jaime
lors de la joute,
326
00:21:28,666 --> 00:21:30,468
comme n'importe quel homme
sain d'esprit l'aurait fait.
327
00:21:30,502 --> 00:21:33,003
Quand le Chevalier
des Fleurs l'a désarçonné,
328
00:21:33,038 --> 00:21:35,607
j'ai perdu cette dague.
329
00:21:35,641 --> 00:21:37,809
Qui l'a gagnée ?
330
00:21:37,843 --> 00:21:39,711
Tyrion Lannister.
331
00:21:39,746 --> 00:21:41,914
Le Lutin.
332
00:21:41,948 --> 00:21:44,750
HOMME : Grenn, montre-lui
de quoi sont fait les fermiers.
333
00:21:44,784 --> 00:21:46,985
[GROGNEMENT]
334
00:21:50,123 --> 00:21:53,091
- [HALETANT]
- Avec une vraie épée, tu serais mort.
335
00:21:53,126 --> 00:21:56,394
Lord Snow ici présent
a grandi dans un château
336
00:21:56,429 --> 00:21:58,730
crachant sur les types de votre genre.
337
00:21:58,764 --> 00:22:00,866
Pyp.
338
00:22:00,900 --> 00:22:02,902
Penses-tu que
le bâtard de Ned Stark
339
00:22:02,936 --> 00:22:04,971
saigne comme le reste d'entre nous ?
340
00:22:08,108 --> 00:22:09,742
[CRIS]
341
00:22:10,743 --> 00:22:12,211
[TOUSSE]
342
00:22:12,245 --> 00:22:13,913
Suivant !
343
00:22:24,526 --> 00:22:26,126
Suivant !
344
00:22:39,739 --> 00:22:41,440
Eh bien, Lord Snow,
345
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
on dirait que vous êtes
la personne la moins inutile ici.
346
00:22:45,177 --> 00:22:46,611
Allez vous laver.
347
00:22:46,645 --> 00:22:49,548
C'est le maximum que je peux
supporter en un jour.
348
00:22:49,582 --> 00:22:52,551
Un homme charmant.
349
00:22:52,585 --> 00:22:54,686
COMMANDANT : Je n'ai pas besoin
qu'il soit charmant.
350
00:22:54,720 --> 00:22:57,389
J'ai besoin qu'il transforme cette bande
de voleurs et de déserteurs
351
00:22:57,424 --> 00:22:59,258
en hommes de la Garde de Nuit.
352
00:22:59,292 --> 00:23:02,094
Et comment ça ce passe,
Commandant Mormont ?
353
00:23:02,129 --> 00:23:04,497
Doucement.
354
00:23:06,767 --> 00:23:08,401
Un message vient d'arriver
355
00:23:08,436 --> 00:23:10,337
pour le fils de Ned Stark.
356
00:23:13,909 --> 00:23:16,411
Bonne ou mauvaise nouvelle ?
357
00:23:16,445 --> 00:23:18,146
Les deux.
358
00:23:19,415 --> 00:23:22,583
MESTRE PYCELLE : Lord Stark.
359
00:23:22,618 --> 00:23:25,620
[RESPIRE BRUYAMMENT]
je voulais que vous ayez ça au plus tôt.
360
00:23:27,756 --> 00:23:29,958
Je suis si distrait ces derniers temps.
361
00:23:31,793 --> 00:23:34,562
Un corbeau de Winterfell
arrivé ce matin.
362
00:23:45,272 --> 00:23:47,540
Bonne nouvelle ?
363
00:23:50,911 --> 00:23:53,513
Peut-être aimeriez vous
la partager avec votre femme ?
364
00:23:56,050 --> 00:23:58,652
- Ma femme est à Winterfell.
- Vraiment ?
365
00:24:06,661 --> 00:24:08,929
FEMME :
Oui, c'est toi que je regarde.
366
00:24:12,233 --> 00:24:14,234
J'ai pensé qu'elle serait plus en sécurité ici.
367
00:24:14,269 --> 00:24:17,170
L'un des nombreux établissements
dont je suis propriétaire.
368
00:24:19,407 --> 00:24:20,875
Vous êtes un homme amusant.
369
00:24:20,909 --> 00:24:23,511
Euh ?
Un homme très drôle.
370
00:24:24,780 --> 00:24:26,080
Ned !
371
00:24:33,690 --> 00:24:35,491
Ah, les Stark...
372
00:24:35,526 --> 00:24:38,762
Esprits coléreux, esprits lents
373
00:24:43,535 --> 00:24:46,237
Tu m'as pété le nez, bâtard !
374
00:24:53,478 --> 00:24:55,546
C'est une amélioration.
375
00:24:58,716 --> 00:25:01,885
Si nous te jetons du haut du Mur,
tu tombes en combien de temps ?
376
00:25:01,919 --> 00:25:03,954
Te trouveront-ils avant les loups ?
377
00:25:03,988 --> 00:25:05,422
[PORTE S'OUVRE]
378
00:25:08,660 --> 00:25:10,761
Qu'est ce que tu regardes,
demi-Homme ?
379
00:25:10,795 --> 00:25:13,330
Je vous regarde.
380
00:25:13,364 --> 00:25:15,632
Oui.
381
00:25:15,667 --> 00:25:18,735
Vous avez des têtes intéressantes.
382
00:25:19,737 --> 00:25:22,940
Hmm, visages très differents.
383
00:25:22,974 --> 00:25:24,608
Chacun de vous.
384
00:25:24,642 --> 00:25:26,844
Et que t'importent nos têtes ?
385
00:25:26,878 --> 00:25:30,080
C'est juste que je pensais
qu'elles pourraient être jolies
386
00:25:30,115 --> 00:25:32,750
décorant des piques à Port-Réal.
387
00:25:32,784 --> 00:25:35,919
Peut-être que j'écrirai à ma sœur,
la Reine, à ce propos.
388
00:25:38,156 --> 00:25:40,491
Nous parlerons plus tard, Lord Snow.
389
00:25:46,164 --> 00:25:48,765
Tous le monde savait
ce qu'était cet endroit
390
00:25:48,800 --> 00:25:50,768
et personne ne me l'a dit.
391
00:25:50,802 --> 00:25:53,204
Personne sauf vous.
392
00:25:53,238 --> 00:25:55,072
Mon père le savait
393
00:25:55,107 --> 00:25:57,375
et il m'a laissé à l'abandon au Mur
tout de même.
394
00:25:57,409 --> 00:25:59,043
Le père de Grenn l'a laissé aussi...
395
00:25:59,078 --> 00:26:02,414
Devant une ferme quand il avait 3 ans.
396
00:26:02,448 --> 00:26:06,318
Pyp a été attrapé volant une meule de fromage.
397
00:26:06,352 --> 00:26:09,755
Sa petite sœur n'avait pas mangé depuis 3 jours.
398
00:26:09,789 --> 00:26:13,526
On lui a donné le choix :
sa main droite ou le Mur.
399
00:26:13,560 --> 00:26:16,094
J'ai demandé au Lord
Commandant à leur sujet.
400
00:26:16,129 --> 00:26:17,313
Histoires fascinantes.
401
00:26:17,433 --> 00:26:19,636
ils me haïssent parce-que je suis
meilleur qu'eux.
402
00:26:19,756 --> 00:26:21,267
C'est une vraie chance
qu'aucun d'entre eux n'ait été formé
403
00:26:21,301 --> 00:26:23,836
par un maître d'armes
comme vous par Ser Rodrik.
404
00:26:23,870 --> 00:26:26,705
Aucun n'a tenu de véritable épée
405
00:26:26,739 --> 00:26:28,841
avant de venir ici.
406
00:26:32,045 --> 00:26:34,012
Oh...
407
00:26:34,047 --> 00:26:37,082
Votre frère Bran.
408
00:26:37,117 --> 00:26:39,418
Il s'est réveillé.
409
00:26:40,687 --> 00:26:42,788
La simple suggestion
que le frère de la reine
410
00:26:42,822 --> 00:26:45,123
a essayé de tuer votre enfant
serait considéré comme une trahison.
411
00:26:45,158 --> 00:26:47,393
Nous avons la preuve.
Nous avons la lame.
412
00:26:47,427 --> 00:26:49,561
Lord Tyrion dira qu'on le lui a volé.
413
00:26:49,596 --> 00:26:52,164
Le seul homme qui pourrait dire
le contraire n'a plus de gorge,
414
00:26:52,198 --> 00:26:54,432
merci au loup de votre fils.
415
00:26:54,467 --> 00:26:57,435
Petyr a promis de nous aider
pour trouver la vérité.
416
00:26:58,671 --> 00:27:00,572
Il est comme un petit frère
pour moi, Ned.
417
00:27:00,607 --> 00:27:02,841
Il n'a jamais trahi ma confiance.
418
00:27:02,875 --> 00:27:05,476
J'essaierai de vous garder
en vie, pour elle.
419
00:27:05,511 --> 00:27:07,145
Une tâche difficile, certainement
420
00:27:07,179 --> 00:27:09,947
mais je n'ai jamais pu refuser
quelque chose à votre femme.
421
00:27:09,981 --> 00:27:12,115
Je n'oublierai pas ça.
422
00:27:12,150 --> 00:27:14,217
Vous êtes un vrai ami.
423
00:27:14,252 --> 00:27:17,520
Ne le dites à personne.
J'ai une réputation à maintenir.
424
00:27:21,692 --> 00:27:24,194
- Comment peux-tu être si stupide ?
- Calme-toi.
425
00:27:24,228 --> 00:27:26,062
C'est un enfant, il a 10 ans.
426
00:27:26,096 --> 00:27:28,498
- A quoi pensais-tu ?
- Je pensais à nous.
427
00:27:28,532 --> 00:27:31,134
C'est un peu tard
pour t'en plaindre, maintenant.
428
00:27:31,168 --> 00:27:33,036
- Qu'est-ce que le garçon leur a dit ?
- Rien.
429
00:27:33,070 --> 00:27:35,038
Il n'a rien dit.
Il ne se souvient de rien.
430
00:27:35,072 --> 00:27:37,207
Alors, qu'est-ce que tu délires ?
431
00:27:37,241 --> 00:27:38,875
Et si ça lui revenait ?
432
00:27:38,910 --> 00:27:40,711
Si il disait à son père ce qu'il a vu...
433
00:27:40,745 --> 00:27:43,180
On dira qu'il mentait.
On dira qu'il rêvait.
434
00:27:43,215 --> 00:27:44,749
On dira ce qu'on veut.
435
00:27:44,783 --> 00:27:47,051
On peut gérer un enfant de 10 ans.
436
00:27:47,086 --> 00:27:50,321
- Et mon mari ?
- J'entrerai en guerre contre lui s'il le faut
437
00:27:50,356 --> 00:27:53,125
On pourrait écrire une chanson sur nous :
438
00:27:53,159 --> 00:27:55,460
"La guerre pour la chatte à Cersei"
439
00:27:57,230 --> 00:27:58,497
[RIRE]
440
00:28:00,366 --> 00:28:02,368
- Laisse-moi partir.
- Jamais.
441
00:28:02,402 --> 00:28:05,036
- Laisse-moi partir.
- Le garçon
442
00:28:05,071 --> 00:28:07,338
ne parlera pas.
443
00:28:07,373 --> 00:28:09,374
Et s'il le fait, je le tuerai.
444
00:28:09,409 --> 00:28:12,844
Lui, Ned Stark, le roi...
et tous ceux de leur genre
445
00:28:12,878 --> 00:28:15,713
jusqu'à ce que toi et moi
soyons les seules personnes
446
00:28:15,747 --> 00:28:17,948
qui restent dans ce monde.
447
00:28:28,359 --> 00:28:30,393
J'aimerais tellement voir les filles.
448
00:28:30,428 --> 00:28:33,663
- C'est trop dangereux.
- Juste un instant.
449
00:28:33,697 --> 00:28:35,965
Jusqu'à ce qu'on sache
qui sont nos ennemis...
450
00:28:36,000 --> 00:28:38,201
Je sais qu'ils l'ont fait, Ned.
Les Lannister.
451
00:28:38,235 --> 00:28:40,236
Je le sens dans ma chair.
452
00:28:40,270 --> 00:28:42,271
Littlefinger a raison.
453
00:28:43,874 --> 00:28:46,176
Je ne peux rien faire sans preuve.
454
00:28:46,210 --> 00:28:48,745
Et si tu trouves la preuve ?
455
00:28:48,779 --> 00:28:50,980
Alors je l'apporte à Robert...
456
00:28:51,015 --> 00:28:53,784
En espérant qu'il soit toujours l'homme
que j'ai connu autrefois.
457
00:28:55,553 --> 00:28:57,554
Sois prudente sur la route, hein ?
458
00:28:57,589 --> 00:29:01,025
Tu as un tempérament dangereux.
459
00:29:01,059 --> 00:29:03,895
Mon tempérament ? Dieux du ciel,
460
00:29:03,930 --> 00:29:06,698
tu as presque tué
ce pauvre Littlefinger hier.
461
00:29:11,504 --> 00:29:13,205
Il t'aime toujours.
462
00:29:13,239 --> 00:29:16,275
Vraiment ?
463
00:29:33,659 --> 00:29:35,493
Allez pars.
464
00:29:48,473 --> 00:29:50,507
[UN CHEVAL RENIFLE]
465
00:30:07,290 --> 00:30:10,759
Oui, ça fait longtemps.
466
00:30:10,794 --> 00:30:14,529
Mais je me souviens de
chaque visage.
467
00:30:16,098 --> 00:30:18,232
Vous vous rappelles du premier ?
468
00:30:20,636 --> 00:30:22,804
Bien sûr, Votre Grâce.
469
00:30:22,838 --> 00:30:24,873
Qui était-ce ?
470
00:30:24,907 --> 00:30:27,042
Un Tyroshi.
471
00:30:27,076 --> 00:30:29,344
- Je n'ai jamais su son nom.
- Hmm.
472
00:30:29,378 --> 00:30:31,680
De quelle façon ?
473
00:30:31,715 --> 00:30:33,782
Une lance en plein cœur.
474
00:30:33,817 --> 00:30:35,652
Rapide.
475
00:30:37,021 --> 00:30:39,389
Tant mieux pour vous.
476
00:30:39,423 --> 00:30:43,294
Le mien était un jeune Tarly
à la bataille de Lestival.
477
00:30:44,763 --> 00:30:47,297
Mon cheval avait reçu une flèche
donc j'étais à pied,
478
00:30:47,332 --> 00:30:49,333
pataugeant dans la boue.
479
00:30:50,635 --> 00:30:55,973
Il a couru vers moi,
ce jeune idiot bien né,
480
00:30:56,007 --> 00:30:58,176
pensant stopper la rébellion
481
00:30:58,210 --> 00:31:00,744
avec un seul coup d'épée.
482
00:31:02,080 --> 00:31:04,081
Je l'ai assommé d'un coup de masse.
483
00:31:04,116 --> 00:31:06,484
Dieux, que j'étais fort alors.
484
00:31:06,518 --> 00:31:09,354
Il s'est effondré avec sa cuirasse.
485
00:31:09,388 --> 00:31:12,557
Probablement les côtes brisées.
486
00:31:12,592 --> 00:31:16,429
J'étais au-dessus de lui,
la masse en l'air.
487
00:31:16,463 --> 00:31:20,800
Juste avant que je l'abaisse
il a crié : " Attendez !
488
00:31:20,835 --> 00:31:23,870
Attendez ! "
[RIRES]
489
00:31:28,208 --> 00:31:31,911
On ne vous dit jamais
qu'ils se chient dessus.
490
00:31:31,945 --> 00:31:36,481
On ne raconte pas ça
dans les chansons.
491
00:31:39,017 --> 00:31:41,519
Quel idiot.
492
00:31:42,621 --> 00:31:45,223
Maintenant les Tarly sont à genoux
493
00:31:45,257 --> 00:31:47,659
comme tous les autres.
494
00:31:47,693 --> 00:31:49,828
Il aurait pu rester
495
00:31:49,862 --> 00:31:52,531
à l'écart du combat
avec les plus malins
496
00:31:52,565 --> 00:31:56,168
et aujourd'hui sa femme
le rendrait malheureux,
497
00:31:56,203 --> 00:31:59,172
ses fils seraient ingrats,
498
00:31:59,206 --> 00:32:02,242
et il se lèverait trois fois par nuit
499
00:32:02,276 --> 00:32:05,178
pour pisser dans un bol.
Du vin !
500
00:32:08,181 --> 00:32:12,785
Lancel.
Par les Dieux, quel nom stupide.
501
00:32:13,753 --> 00:32:17,356
Lancel Lannister.
502
00:32:17,390 --> 00:32:21,560
Qui t'a donné ce nom ?
Un imbécile qui bégayait ?
503
00:32:21,594 --> 00:32:23,929
[RICANE]
504
00:32:23,963 --> 00:32:26,799
Que fais-tu ?
505
00:32:28,201 --> 00:32:30,736
- C'est vide, votre Grâce.
- C'est vide, et alors ?
506
00:32:30,770 --> 00:32:33,605
- Il n'y a plus de vin.
- C'est donc cela que vide veut dire ?
507
00:32:35,675 --> 00:32:38,043
Alors va en chercher.
508
00:32:41,714 --> 00:32:43,948
Dis à ton cousin de venir ici.
509
00:32:43,982 --> 00:32:45,383
Régicide !
510
00:32:45,417 --> 00:32:47,452
Entre.
511
00:32:54,892 --> 00:32:58,094
Cerné par les Lannister.
512
00:32:58,128 --> 00:33:02,365
Chaque fois que je ferme les yeux
je vois leurs cheveux blonds
513
00:33:02,399 --> 00:33:05,668
et leur têtes arrogantes
et pleines de suffisance.
514
00:33:05,702 --> 00:33:08,470
Cela doit blesser ta fierté,
515
00:33:08,505 --> 00:33:11,473
de te tenir là dehors,
comme un garde glorifié.
516
00:33:12,909 --> 00:33:16,779
Jaime Lannister,
fils du puissant Tywin ...
517
00:33:18,048 --> 00:33:20,484
Obligé de surveiller la porte
pendant que ton Roi
518
00:33:20,518 --> 00:33:23,487
mange et bois et chie et baise.
519
00:33:25,390 --> 00:33:26,990
Dis-nous.
520
00:33:27,025 --> 00:33:29,125
On discute d'histoires de guerre.
521
00:33:30,361 --> 00:33:33,997
Qui a été ta première victime,
sans compter les vieillards ?
522
00:33:35,232 --> 00:33:37,867
L'un des bandits
de Fraternité Bois-du-Roi.
523
00:33:37,902 --> 00:33:40,470
J'étais là.
524
00:33:40,504 --> 00:33:43,673
Vous n'étiez qu'un écuyer,
de 16 ans.
525
00:33:43,707 --> 00:33:46,609
Vous avez tué Symon Tignac
avec une contre-riposte
526
00:33:46,643 --> 00:33:48,911
La meilleur mouvement que je
n'ai jamais vu.
527
00:33:48,945 --> 00:33:53,182
Un bon combattant, Tignac,
mais il lui manquait l'endurance.
528
00:33:53,216 --> 00:33:55,351
Ton hors la loi ...
529
00:33:55,386 --> 00:33:57,954
Ses derniers mots ?
530
00:33:57,988 --> 00:34:00,823
- Je l'ai décapité, alors non.
- Hmmm.
531
00:34:00,858 --> 00:34:03,794
Et au sujet d'Aerys Targaryen ?
532
00:34:03,828 --> 00:34:07,764
Qu'a dit le Roi Fou quand
tu l'as poignardé dans le dos ?
533
00:34:07,799 --> 00:34:09,867
Je n'ai jamais demandé.
534
00:34:09,901 --> 00:34:12,937
T'a-t-il traité de traitre ?
535
00:34:12,971 --> 00:34:16,141
A-t-il demandé un sursis ?
536
00:34:17,610 --> 00:34:20,645
Il a dit la même chose
qu'il disait depuis des heures...
537
00:34:22,315 --> 00:34:24,515
"Brûlez-les tous."
538
00:34:29,287 --> 00:34:31,221
Si c'est tout, Votre Grâce...
539
00:34:36,159 --> 00:34:38,661
[BRUITS DE TAMBOURS]
540
00:35:03,485 --> 00:35:05,920
Les Dothraki ont-ils acheté
leurs esclaves ?
541
00:35:05,954 --> 00:35:08,089
Les Dothrakis ne croient pas en l'argent.
542
00:35:08,123 --> 00:35:10,424
On leur a fait cadeau
de la plupart de leurs esclaves.
543
00:35:10,458 --> 00:35:12,693
- Qui donc ?
- Si vous dirigez une ville
544
00:35:12,727 --> 00:35:15,662
et que vous voyez la horde approcher,
vous avez deux choix :
545
00:35:15,696 --> 00:35:17,530
payer un tribut ou vous battre.
546
00:35:17,565 --> 00:35:19,265
Un choix facile pour la plupart.
547
00:35:19,299 --> 00:35:22,802
Parfois, ce n'est pas assez.
548
00:35:22,836 --> 00:35:26,272
Parfois un Khal se sent offensé
par le nombre d'esclaves qu'on lui offre.
549
00:35:26,307 --> 00:35:28,875
Il peut trouver les hommes trop faibles
ou les femmes trop laides.
550
00:35:28,910 --> 00:35:32,446
Ou il pense que ses cavaliers
n'ont pas combattu depuis des mois
551
00:35:32,480 --> 00:35:35,783
- et ont besoin d'entrainement.
- Kash qoy qoyi Thira disse.
552
00:35:35,818 --> 00:35:38,119
- [L'ESCLAVE GÉMIT]
- [CLAQUEMENT DE FOUET]
553
00:35:38,154 --> 00:35:40,922
Dites-leur à tous d'arrêter.
554
00:35:40,957 --> 00:35:43,091
Vous voulez que la horde entière
s'arrête ?
555
00:35:43,125 --> 00:35:45,460
Pour combien de temps ?
556
00:35:45,494 --> 00:35:48,529
Jusqu'à ce que je leur ordonne
le contraire.
557
00:35:48,563 --> 00:35:50,931
Vous apprenez à parler comme une reine.
558
00:35:50,966 --> 00:35:53,033
Pas une Reine.
559
00:35:53,068 --> 00:35:54,969
Une Khaleesi.
560
00:36:05,213 --> 00:36:07,749
JORAH :
Annakhas dozgosores.
561
00:36:25,570 --> 00:36:28,171
[BRUISSEMENT DE BRANCHES]
562
00:36:29,807 --> 00:36:31,808
[CHOC D'UNE LAME]
563
00:36:31,842 --> 00:36:33,943
- [HENNISSEMENT]
- Tu oses !
564
00:36:33,978 --> 00:36:37,448
Tu me donnes des ordres ?
À moi ?
565
00:36:39,284 --> 00:36:42,987
Tu ne commandes pas le dragon.
Je suis le Seigneur des Sept Royaumes.
566
00:36:43,021 --> 00:36:45,390
Je ne réponds pas aux ordres
venant de sauvages
567
00:36:45,424 --> 00:36:47,925
ou de leurs salopes.
Tu m'as bien entendu ?
568
00:36:50,629 --> 00:36:53,131
Hash shafka zali nharees,
zhey Khaleesi?
569
00:36:53,166 --> 00:36:55,968
- [VISERYS SUFFOQUE] - Rakharo demande
si vous souhaitez sa mort, Khaleesi.
570
00:36:56,002 --> 00:36:57,470
Non.
571
00:36:57,504 --> 00:36:59,505
Ishish chare acharoe
hash me nem éjervae
572
00:36:59,540 --> 00:37:02,608
- nharesoon.
- Rakharo dit de prendre une oreille,
573
00:37:02,643 --> 00:37:06,312
- pour lui apprendre le respect.
- Non s'il vous plait, ne le blessez pas.
574
00:37:10,317 --> 00:37:14,052
Dites-lui que je ne veux pas
que mon frère soit blessé.
575
00:37:14,086 --> 00:37:16,954
Khaleesi vos zalo
meme nem azisa.
576
00:37:16,989 --> 00:37:19,390
Huh ?
577
00:37:20,458 --> 00:37:23,126
- Shafki.
- [SUFFOQUE]
578
00:37:26,865 --> 00:37:30,569
Mormont !
Tuez ces chiens de Dothrakis !
579
00:37:35,809 --> 00:37:37,677
Je suis votre Roi !
580
00:37:39,714 --> 00:37:42,783
Pouvons-nous retourner au Khalasar,
Khaleesi ?
581
00:38:02,602 --> 00:38:04,936
Ha ha ha ha ha.
582
00:38:04,970 --> 00:38:08,073
Toi, tu marches.
583
00:38:10,143 --> 00:38:11,944
[CLAQUE LA LANGUE]
584
00:38:16,683 --> 00:38:19,285
[SOUFFLE DU VENT]
585
00:38:44,782 --> 00:38:47,384
[ON TAPE SUR DU MÉTAL]
586
00:39:00,465 --> 00:39:03,301
[GRINCEMENT]
587
00:39:38,538 --> 00:39:40,005
[UNE CLOCHE SONNE]
588
00:40:30,226 --> 00:40:32,761
[LE VENT SOUFFLE FORT]
589
00:40:38,267 --> 00:40:42,736
BENJEN : je voulais être là quand
tu verrais ça pour la première fois.
590
00:40:50,779 --> 00:40:54,181
- Je pars ce matin.
- Vous partez ?
591
00:40:55,250 --> 00:40:57,484
Je suis le Premier patrouilleur.
592
00:40:57,519 --> 00:40:59,787
Mon travail n'est pas ici.
593
00:40:59,821 --> 00:41:03,157
- Il y a eu des rapports inquiétants.
- Quels types de rapports ?
594
00:41:03,191 --> 00:41:05,092
Le genre que je ne veux pas croire.
595
00:41:06,728 --> 00:41:09,230
Je suis prêt.
Je ne vous laisserai pas tomber.
596
00:41:09,264 --> 00:41:11,799
Tu n'y vas pas.
597
00:41:14,269 --> 00:41:16,037
Tu n'es pas un patrouilleur, Jon.
598
00:41:16,071 --> 00:41:18,806
- Mais je suis le meilleur...
- Meilleur que personne !
599
00:41:23,979 --> 00:41:25,846
Ici..
600
00:41:25,880 --> 00:41:28,215
Un homme a ce qu'il mérite,
601
00:41:28,249 --> 00:41:30,417
quand il le mérite.
602
00:41:34,356 --> 00:41:36,590
On parlera à mon retour.
603
00:41:38,092 --> 00:41:40,693
[LE VENT HURLE]
604
00:41:52,039 --> 00:41:55,242
- Des couilles d'ours.
- TYRION : Vous plaisantez ?
605
00:41:55,276 --> 00:41:58,813
et son cerveau et ses boyaux,
ses poumons et son cœur
606
00:41:58,847 --> 00:42:01,349
tout ca, frit dans sa propre graisse
607
00:42:01,383 --> 00:42:03,985
Quand on est à 200 kilomètres
au nord du Mur
608
00:42:04,020 --> 00:42:07,521
et qu'on n'a rien mangé de la semaine,
on ne laisse rien aux loups.
609
00:42:07,556 --> 00:42:10,825
Et quel goût ça a,
des couilles d'ours ?
610
00:42:10,860 --> 00:42:13,161
Un peu difficile à mâcher.
[RIRES]
611
00:42:15,264 --> 00:42:18,800
Et vous mon Seigneur ?
Vous avez mangé quoi de bizarre ?
612
00:42:18,834 --> 00:42:21,202
Est-ce que les Dorniennes comptent ?
613
00:42:21,236 --> 00:42:23,370
[RIRES]
614
00:42:25,173 --> 00:42:28,308
donc vous parcourez les 7 couronnes,
615
00:42:28,342 --> 00:42:30,543
collectant les tire-laines
et les voleurs de chevaux
616
00:42:30,577 --> 00:42:32,678
pour les ramener ici
en tant que ferventes recrues ?
617
00:42:32,713 --> 00:42:34,513
Aye
618
00:42:34,548 --> 00:42:37,549
Mais ils n'ont pas tous
fait des mauvaises choses.
619
00:42:37,584 --> 00:42:40,585
Certains sont de pauvres gars
recherchant la nourriture quotidienne.
620
00:42:40,620 --> 00:42:43,321
Certains sont de nobles gars
recherchant la gloire.
621
00:42:43,355 --> 00:42:46,891
Ils auront plutôt la nourriture
que la gloire. [PORTE S'OUVRE]
622
00:42:46,925 --> 00:42:50,461
La Garde de Nuit est une
plaisanterie pour vous, non ?
623
00:42:50,495 --> 00:42:53,031
Est-ce donc ce que nous sommes,
Lannister?
624
00:42:53,065 --> 00:42:55,900
Une armée de bouffons en noir ?
625
00:42:55,934 --> 00:42:58,069
Vous n'avez pas assez d'hommes
pour être pris pour une armée
626
00:42:58,103 --> 00:43:01,739
et mis à part Yoren ici présent,
aucun de vous n'est très amusant.
627
00:43:01,774 --> 00:43:04,509
J'espère que nous vous avons fourni
quelques bonnes histoires à raconter
628
00:43:04,544 --> 00:43:06,478
quand vous serez de retour
à Port-Réal.
629
00:43:06,513 --> 00:43:08,047
Mais pensez à ça
630
00:43:08,081 --> 00:43:10,182
quand vous boirez votre vin, là-bas,
631
00:43:10,217 --> 00:43:12,151
profitant de vos maisons closes...
632
00:43:12,186 --> 00:43:16,523
La moitié des ces garçons
mourra au nord du Mur.
633
00:43:16,558 --> 00:43:20,027
Peut-être une hache sauvageonne
les atteindra,
634
00:43:20,061 --> 00:43:22,729
peut-être la maladie,
635
00:43:22,764 --> 00:43:25,598
peut-être seulement le froid.
636
00:43:25,633 --> 00:43:28,334
Ils mourront dans la souffrance.
637
00:43:28,368 --> 00:43:31,904
Pour que des petits seigneurs
enrobés comme vous
638
00:43:31,938 --> 00:43:35,407
puisse apprécier leurs journées d'été,
dans la paix et le confort.
639
00:43:37,409 --> 00:43:39,410
Pensez-vous que je sois dodu ?
640
00:43:43,148 --> 00:43:45,549
Écoutez, Benjen
Puis-je vous appeler Benjen ?
641
00:43:45,584 --> 00:43:46,770
Appelez-moi comme vous voudrez.
642
00:43:46,890 --> 00:43:49,201
J'ignore comment j'ai pu
vous offenser.
643
00:43:49,321 --> 00:43:51,489
J'ai une grande admiration
pour la Garde de Nuit.
644
00:43:51,523 --> 00:43:54,092
J'ai une grande admiration pour vous
en tant que premier patrouilleur.
645
00:43:54,126 --> 00:43:56,160
Vous savez, mon frère m'a dit une fois
646
00:43:56,195 --> 00:43:58,797
que tout ce qu'on dit avant un "mais"
647
00:43:58,831 --> 00:44:00,731
ne compte pas.
648
00:44:00,766 --> 00:44:03,268
Mais...
649
00:44:03,302 --> 00:44:06,537
Je ne crois pas que les géants,
les goules et les Marcheurs Blancs
650
00:44:06,571 --> 00:44:08,372
se cachent derrière le Mur.
651
00:44:08,406 --> 00:44:10,774
Je crois que la seule différence
652
00:44:10,809 --> 00:44:13,076
entre nous et les sauvageons c'est que
653
00:44:13,110 --> 00:44:15,445
quand le Mur a été créé,
nos ancêtres étaient
654
00:44:15,480 --> 00:44:17,713
du bon côté.
655
00:44:17,748 --> 00:44:19,648
Vous avez raison.
656
00:44:21,251 --> 00:44:23,352
Les sauvageons
ne sont pas différents de nous.
657
00:44:23,386 --> 00:44:26,255
Un peu plus coriaces peut-être
658
00:44:26,289 --> 00:44:29,058
Mais ils sont fait de chair et d'os.
659
00:44:29,093 --> 00:44:31,695
Je sais comment les traquer
et comment les éliminer.
660
00:44:31,729 --> 00:44:35,666
Ce ne sont pas eux
qui me donnent des insomnies.
661
00:44:36,802 --> 00:44:38,970
Vous n'êtes jamais allé
au nord du Mur,
662
00:44:39,004 --> 00:44:41,406
ne me dites pas ce qu'il y a derrière.
663
00:44:44,911 --> 00:44:46,945
Tu descends ?
664
00:44:48,447 --> 00:44:51,816
- Porte-toi bien, reste au chaud.
- Profite de la capitale, frère.
665
00:44:51,851 --> 00:44:54,352
Toujours.
666
00:45:02,695 --> 00:45:04,963
Je crois qu'il commence
à m'aimer.
667
00:45:07,701 --> 00:45:11,170
- "Il descend" ?
- Aye.
668
00:45:11,205 --> 00:45:12,839
Dans le tunnel
669
00:45:12,873 --> 00:45:15,009
et de l'autre côté.
670
00:45:15,043 --> 00:45:17,779
Il sera au nord du Mur
pour un mois ou deux.
671
00:45:19,915 --> 00:45:23,084
Donc vous descendez aussi
à Port-Réal.
672
00:45:23,119 --> 00:45:25,687
Oui, après-demain.
673
00:45:25,722 --> 00:45:29,525
Je trouve environ la moitié
de mes recrues de leurs donjons.
674
00:45:29,559 --> 00:45:33,829
Faisons la route ensemble. Une bonne
compagnie me serait peut-être utile.
675
00:45:33,864 --> 00:45:38,902
Je... Je voyage un peu
façon crasseuse, mon Seigneur.
676
00:45:38,936 --> 00:45:42,940
Pas cette fois. Nous nous arrêterons
dans les meilleurs châteaux et auberges.
677
00:45:42,974 --> 00:45:45,709
Personne ne refuse l'offre
d'un Lannister.
678
00:45:51,215 --> 00:45:53,482
À Jakar ?
679
00:45:53,517 --> 00:45:55,317
Athjahakar.
680
00:45:55,351 --> 00:45:57,586
Ath ja haker.
681
00:45:57,620 --> 00:45:59,554
Athjahakar.
682
00:45:59,588 --> 00:46:01,456
Athjahakar.
683
00:46:01,490 --> 00:46:03,257
Oui, Khaleesi.
684
00:46:05,027 --> 00:46:07,261
Oh, que fais-tu ?
685
00:46:07,296 --> 00:46:09,897
À quand remontent
vos dernières règles, Khaleesi ?
686
00:46:12,334 --> 00:46:14,368
Vous changez, Khaleesi.
687
00:46:15,704 --> 00:46:18,173
[PARLE DOTHRAKI]
Le Grand Étalon vous a bénie.
688
00:46:23,413 --> 00:46:26,282
JORAH :
Pour un cavalier, la lame courbe
689
00:46:26,316 --> 00:46:28,818
est une bonne chose,
plus facile à manipuler.
690
00:46:28,852 --> 00:46:32,322
C'est une bonne arme
pour un Dothrak.
691
00:46:32,356 --> 00:46:35,125
Mais un homme en armure...
692
00:46:35,159 --> 00:46:36,960
Shori tawakof
693
00:46:36,995 --> 00:46:39,963
l'arakh ne traverse pas l'acier.
694
00:46:41,199 --> 00:46:43,300
C'est là que le sabre a l'avantage.
695
00:46:43,335 --> 00:46:46,337
Conçu pour percer l'armure de plates.
696
00:46:47,872 --> 00:46:50,473
[PARLE DOTHRAKI]
Les dothrakis ne portent pas d'habits en fer.
697
00:46:50,508 --> 00:46:53,743
- Armure.
- Armure.
698
00:46:53,777 --> 00:46:56,412
L'armure rend un homme ...
699
00:46:56,446 --> 00:46:58,580
- Vroz ?
- Lent.
700
00:46:58,614 --> 00:47:00,548
- Lent.
- C'est vrai,
701
00:47:00,583 --> 00:47:03,884
mais elle le garde aussi en vie.
702
00:47:21,805 --> 00:47:24,306
Il l'est toujours.
703
00:47:24,341 --> 00:47:26,809
Un homme d'honneur
704
00:47:26,843 --> 00:47:28,811
et je l'ai trahi.
705
00:47:52,436 --> 00:47:54,904
Je ne pense pas qu'elle veuille
manger du chien.
706
00:47:58,175 --> 00:48:00,943
La Khaleesi a un bébé dans le ventre.
707
00:48:02,479 --> 00:48:05,649
C'est vrai.
Elle n'a pas saigné depuis 2 lunes.
708
00:48:05,683 --> 00:48:08,218
Son ventre commence à gonfler.
709
00:48:10,155 --> 00:48:14,058
RAKHARO :
Elle ne veut pas manger de cheval.
710
00:48:15,461 --> 00:48:18,364
Je demanderai qu'une chèvre
soit tuée pour le souper.
711
00:48:21,101 --> 00:48:23,502
[MARMONNE]
712
00:48:23,537 --> 00:48:26,205
Je dois aller jusqu'à Qohor.
713
00:48:29,142 --> 00:48:33,145
Nous allons vers Vaes Dothrak.
714
00:48:33,180 --> 00:48:35,514
Ne t'inquiète pas.
Je vous rattraperai.
715
00:48:35,548 --> 00:48:37,983
La horde est facile à trouver.
716
00:48:38,017 --> 00:48:40,719
[GROGNEMENTS, ÉPÉES QUI S'ENTRECHOQUENT]
717
00:48:48,461 --> 00:48:50,362
Ne reste pas là sans bouger.
718
00:48:50,396 --> 00:48:53,932
Il est plus difficile
de toucher une cible qui bouge
719
00:48:58,104 --> 00:49:00,939
Sauf pour toi.
Tu te déplaces trop.
720
00:49:00,973 --> 00:49:03,675
Je pourrais simplement tenir mon épée
et te laisser faire le boulot pour moi.
721
00:49:08,847 --> 00:49:11,815
MESTRE AEMON : Combien d'hivers
avez-vous vu, Lord Tyrion ?
722
00:49:11,850 --> 00:49:14,484
Huit, non, neuf.
723
00:49:14,518 --> 00:49:17,053
Ont-ils tous été brefs ?
724
00:49:17,087 --> 00:49:20,322
Ils disent que l'hiver de ma naissance
à duré trois ans, Mestre Aemon.
725
00:49:20,357 --> 00:49:23,392
Cet été a duré 9 ans.
726
00:49:23,426 --> 00:49:27,762
Mais les rapports de la citadelle nous
disent que les jours raccourcissent.
727
00:49:27,796 --> 00:49:30,231
Les Stark ont toujours
raison en définitive.
728
00:49:30,265 --> 00:49:33,234
L'hiver vient.
729
00:49:33,268 --> 00:49:36,069
Celui-ci sera long
730
00:49:36,103 --> 00:49:38,805
et des choses obscures
viendront avec lui.
731
00:49:38,839 --> 00:49:41,908
On capture des sauvageons
732
00:49:41,942 --> 00:49:44,977
de plus en plus chaque mois.
Ils fuient vers le sud.
733
00:49:45,012 --> 00:49:49,249
Ceux qui fuient disent avoir vu
les Marcheurs Blancs.
734
00:49:49,283 --> 00:49:52,687
Oui, et les pêcheurs de Lannisport
disent voir des sirènes.
735
00:49:52,721 --> 00:49:56,124
Un de nos patrouilleurs jurait
les avoir vus tuer ses compagnons.
736
00:49:56,158 --> 00:49:58,226
Il l'a juré jusqu'a ce que
737
00:49:58,261 --> 00:50:00,162
Ned Stark lui tranche la tête.
738
00:50:00,196 --> 00:50:02,832
La garde de nuit est la seule chose
739
00:50:02,866 --> 00:50:04,900
permanente entre le royaume
740
00:50:04,935 --> 00:50:07,202
et ce qui se trouve au-delà.
741
00:50:07,237 --> 00:50:09,438
Et c'est devenue une armée
742
00:50:09,472 --> 00:50:13,074
de garçons indisciplinés et
de vieillards fatigués
743
00:50:13,109 --> 00:50:16,643
Nous sommes moins de 1000 désormais.
744
00:50:16,678 --> 00:50:19,513
Nous n'avons pas assez d'hommes
pour les autres châteaux sur le Mur.
745
00:50:19,547 --> 00:50:22,649
Nous ne pouvons patrouiller correctement
dans les terres sauvages.
746
00:50:22,683 --> 00:50:26,352
Nous avons à peine assez de ressources
pour garder nos gars armés
747
00:50:26,387 --> 00:50:29,022
- et nourris.
- Votre sœur
748
00:50:29,056 --> 00:50:31,858
se trouve au côté du Roi.
749
00:50:31,893 --> 00:50:34,761
Dites-lui qu'on a besoin d'aide.
750
00:50:34,796 --> 00:50:37,131
Quand l'hiver viendra
751
00:50:37,165 --> 00:50:40,601
que les dieux nous aident,
si nous ne sommes pas prêts.
752
00:51:29,554 --> 00:51:31,922
[LE VENT SOUFFLE]
753
00:51:47,338 --> 00:51:49,773
Désolé de vous voir partir,
Lannister.
754
00:51:51,509 --> 00:51:53,444
C'est moi ou le froid
755
00:51:53,478 --> 00:51:55,846
et on dirait que ce froid
ne va pas s'en aller.
756
00:51:55,880 --> 00:51:58,849
Vous arrêterez-vous à Winterfell
en allant au Sud ?
757
00:51:58,884 --> 00:52:00,117
J'en ai l'intention.
758
00:52:00,151 --> 00:52:02,186
Les dieux savent qu'il n'y a
pas beaucoup de lits douillets
759
00:52:02,220 --> 00:52:04,354
entre ici et Port-Réal.
760
00:52:04,389 --> 00:52:06,523
Si vous voyez mon frère Bran,
761
00:52:06,558 --> 00:52:09,093
dites-lui qu'il me manque.
762
00:52:09,127 --> 00:52:11,161
Dites-lui que je viendrais le voir
si je le pouvais.
763
00:52:11,195 --> 00:52:12,763
Bien sûr.
764
00:52:12,797 --> 00:52:15,366
Il ne re-marchera plus jamais.
765
00:52:15,400 --> 00:52:17,067
Si vous devez devenir infirme,
766
00:52:17,101 --> 00:52:19,336
mieux vaut être un riche infirme.
767
00:52:19,371 --> 00:52:21,839
Faites attention à vous, Snow
768
00:52:21,873 --> 00:52:23,874
Adieu, Mon Seigneur.
769
00:52:35,619 --> 00:52:38,188
[ACCENT ÉTRANGER]
Tu es en retard, mon garçon.
770
00:52:40,057 --> 00:52:42,558
Demain tu seras ici à midi.
771
00:52:42,592 --> 00:52:44,826
Qui êtes-vous ?
772
00:52:44,861 --> 00:52:47,329
Ton maitre de danse,
773
00:52:47,363 --> 00:52:48,931
Syrio Forel.
774
00:52:53,036 --> 00:52:54,536
Demain tu l'attraperas.
775
00:52:54,571 --> 00:52:56,572
Maintenant, ramasse-le.
776
00:52:58,875 --> 00:53:01,177
Ce n'est pas la bonne méthode, garçon.
777
00:53:01,211 --> 00:53:05,382
Ce n'est pas une grande épée qui
demande 2 mains pour être manipulée.
778
00:53:05,416 --> 00:53:09,553
- C'est trop lourd.
- C'est aussi lourd qu'il le faut
779
00:53:09,588 --> 00:53:11,456
pour te rendre fort.
780
00:53:12,358 --> 00:53:13,892
Justement.
781
00:53:13,926 --> 00:53:16,361
Une main est tout ce qu'il faut.
782
00:53:17,597 --> 00:53:19,732
Maintenant tu te tiens mal.
783
00:53:19,766 --> 00:53:22,135
Mets-toi de profil.
784
00:53:22,169 --> 00:53:24,604
Oui.
785
00:53:24,638 --> 00:53:26,807
Alors.
786
00:53:26,841 --> 00:53:29,175
Tu es maigre, c'est bien.
787
00:53:29,210 --> 00:53:32,212
La cible est plus petite.
788
00:53:32,246 --> 00:53:34,314
Maintenant, la prise.
Laisse-moi voir.
789
00:53:34,348 --> 00:53:37,116
Oui.
790
00:53:37,151 --> 00:53:39,986
La poigne doit être délicate.
791
00:53:40,954 --> 00:53:42,855
Et si je la laisse tomber ?
792
00:53:42,890 --> 00:53:45,224
L'acier doit être une partie
de ton bras.
793
00:53:45,258 --> 00:53:47,994
Peux-tu tomber une partie de ton bras ?
Non.
794
00:53:48,028 --> 00:53:52,264
Pendant neuf ans Syrio Forel a été
première épée du Grand Amiral de Braavos,
795
00:53:52,299 --> 00:53:55,067
Il sait de quoi il parle.
Tu dois m'écouter, garçon.
796
00:53:55,101 --> 00:53:56,869
Je suis une fille.
797
00:53:56,903 --> 00:54:00,473
Garçon,fille...
tu es une épée,
798
00:54:00,507 --> 00:54:03,409
C'est tout.
799
00:54:03,443 --> 00:54:05,845
Ça c'est la prise.
800
00:54:05,880 --> 00:54:08,048
Tu ne tiens pas une hache de guerre.
801
00:54:08,082 --> 00:54:10,417
- Tu tiens...
- Une aiguille.
802
00:54:10,452 --> 00:54:11,452
Ahhh
803
00:54:11,486 --> 00:54:13,087
[RIRES]
804
00:54:13,121 --> 00:54:15,723
Justement.
805
00:54:15,758 --> 00:54:18,593
Maintenant nous allons
commencer la danse.
806
00:54:18,628 --> 00:54:20,095
N'oublie pas, enfant,
807
00:54:20,129 --> 00:54:23,098
ce n'est pas la danse de Westeros
que nous apprenons...
808
00:54:23,132 --> 00:54:25,267
La danse des Chevaliers,
809
00:54:25,301 --> 00:54:27,702
tranchant et martelant.
810
00:54:27,737 --> 00:54:30,872
C'est la danse de Braavos...
811
00:54:32,375 --> 00:54:34,342
La danse de l'eau.
812
00:54:34,376 --> 00:54:36,611
C'est rapide
813
00:54:36,645 --> 00:54:38,913
et soudain.
814
00:54:40,382 --> 00:54:42,683
Tous les hommes sont fait d'eau,
815
00:54:42,718 --> 00:54:44,452
Le sais-tu ?
816
00:54:44,486 --> 00:54:46,788
Si tu les transperces,
817
00:54:46,822 --> 00:54:50,591
l'eau fuit et ils meurent.
818
00:54:51,759 --> 00:54:55,095
Maintenant, essaie de me frapper.
819
00:54:56,230 --> 00:54:58,097
[ÉPÉES S'ENTRECHOQUENT]
820
00:54:58,132 --> 00:54:59,932
Ha !
821
00:55:11,646 --> 00:55:13,146
Debout !
822
00:55:14,048 --> 00:55:15,615
[TST, TST]
823
00:55:16,517 --> 00:55:17,617
Ha !
824
00:55:28,862 --> 00:55:30,229
Ah.
825
00:55:32,666 --> 00:55:34,233
Mort.
826
00:55:34,267 --> 00:55:35,367
[RIRES]
Oh !
827
00:55:35,402 --> 00:55:37,002
Mort.
828
00:55:37,037 --> 00:55:39,071
- [CHOCS D'ÉPÉES]
- Hop !
829
00:55:41,641 --> 00:55:43,642
Très mort.
830
00:55:43,676 --> 00:55:46,211
- [PETIT RIRE]
- SYRIO : Approche.
831
00:55:46,245 --> 00:55:48,113
Ah ah ah !
832
00:55:48,147 --> 00:55:51,116
- Hop !
- [BRUITS D'ÉPÉES]
833
00:55:51,150 --> 00:55:53,151
Encore, plus vite.
834
00:55:58,190 --> 00:56:00,091
Ah.
835
00:56:00,125 --> 00:56:03,161
[ÉPÉES S'ENTRECHOQUENT,
CRIS DES COMBATTANTS]
836
00:56:03,862 --> 00:56:13,329
Traduit Par La Communauté
WWW.MY-SUBS.COM
66022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.