All language subtitles for Friends With Better Lives s01e04 Pros and Con.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,401 --> 00:00:06,585 Last night was fantastic. 2 00:00:06,602 --> 00:00:09,321 - So was this morning. - (Chuckles) 3 00:00:09,335 --> 00:00:11,334 It was like you had four hands. 4 00:00:11,345 --> 00:00:15,514 Like you were everywhere at the same time. 5 00:00:15,536 --> 00:00:19,236 Like some kind of sex magician. 6 00:00:19,265 --> 00:00:22,594 - I abraca-did-ya. - (Laughs) 7 00:00:22,611 --> 00:00:24,780 Well, I had a great time. 8 00:00:24,792 --> 00:00:26,992 Me, too. 9 00:00:32,098 --> 00:00:34,508 So will that be cash or check? 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,411 You slept with a prostitute?! 11 00:00:41,425 --> 00:00:44,324 By accident. 12 00:00:44,339 --> 00:00:49,178 So, your vagina swerved and crashed into his penis? 13 00:00:49,203 --> 00:00:51,842 It was a simple miscommunication. 14 00:00:51,857 --> 00:00:54,787 Remember, I told you I had that blind date last night? 15 00:00:58,932 --> 00:01:00,992 - Hi. Are you... - Are you... 16 00:01:01,012 --> 00:01:02,011 (Both chuckle) 17 00:01:02,017 --> 00:01:03,376 Katherine? 18 00:01:03,384 --> 00:01:05,193 It's Kate, actually, but... 19 00:01:05,203 --> 00:01:07,532 You look like Brad Pitt and smell like firewood, 20 00:01:07,544 --> 00:01:10,084 so you can call me Lisa for all I care. 21 00:01:11,635 --> 00:01:13,604 It looked like he was waiting for a blind date. 22 00:01:13,615 --> 00:01:17,754 How was I supposed to know he was waiting for a client? 23 00:01:17,775 --> 00:01:21,074 - Why did you pay him? - (Groans) 24 00:01:21,092 --> 00:01:24,662 I don't shoplift dong. 25 00:01:27,132 --> 00:01:29,361 You want to know the greatest indignity? 26 00:01:29,373 --> 00:01:33,212 He left his card on my pillow like it was a hotel mint. 27 00:01:33,232 --> 00:01:34,861 Ooh. 28 00:01:34,870 --> 00:01:36,770 - "Handy Randy." - God, 29 00:01:36,790 --> 00:01:38,019 I'm so embarrassed. 30 00:01:38,026 --> 00:01:39,425 I just want to forget this whole thing ever happened. 31 00:01:39,433 --> 00:01:40,432 We will never, 32 00:01:40,438 --> 00:01:42,438 ever speak of this again. 33 00:01:42,458 --> 00:01:43,217 Understood. 34 00:01:43,222 --> 00:01:44,421 Absolutely. 35 00:01:44,428 --> 00:01:47,097 But first, can you tell us everything? 36 00:01:47,111 --> 00:01:49,311 Bring it in. 37 00:01:51,905 --> 00:02:01,905 ?Synced & Corrected by Seppuku17? ?www.addic7ed.com? 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,039 Well, guys, it's official. 39 00:02:05,050 --> 00:02:06,849 My divorce is final. 40 00:02:06,859 --> 00:02:08,228 - (Cheering) - Congratulations! 41 00:02:08,236 --> 00:02:10,605 To the newly liberated Dr. Will Stokes. 42 00:02:10,618 --> 00:02:12,948 All the fun with half the assets. 43 00:02:14,075 --> 00:02:16,304 You know, it's actually less than half. 44 00:02:16,316 --> 00:02:18,755 I mean, she got the house, the car, the dog... 45 00:02:18,768 --> 00:02:20,697 Let's call it half. 46 00:02:20,708 --> 00:02:23,217 All: To half! 47 00:02:23,230 --> 00:02:25,729 Ooh, you guys, look, it's a shimmering essence commercial. 48 00:02:25,743 --> 00:02:27,242 I have an audition for their new campaign. 49 00:02:27,250 --> 00:02:29,349 Babe, this is your hair's big break. 50 00:02:29,361 --> 00:02:32,030 And to think, I was completely bald 51 00:02:32,044 --> 00:02:34,313 for the first 18 months of my life. 52 00:02:34,325 --> 00:02:38,324 See that? It's like a real rags to riches story. 53 00:02:38,345 --> 00:02:42,014 (Scurrying) 54 00:02:42,034 --> 00:02:43,773 - (Squeaking) - What is that? 55 00:02:43,782 --> 00:02:45,952 (Scurrying, squeaking continues) 56 00:02:48,777 --> 00:02:50,276 You've got a rat, mate. 57 00:02:50,285 --> 00:02:51,554 (Yelping) 58 00:02:51,561 --> 00:02:53,930 - (Loud thud) - A bloody big one, too. 59 00:02:53,943 --> 00:02:57,712 I-I have a thing about rats. (Shudders) 60 00:02:57,731 --> 00:03:00,961 Rodents are the natural consequence of having children. 61 00:03:00,988 --> 00:03:04,957 Filthy, filthy children. 62 00:03:04,977 --> 00:03:09,106 Making you the godmother was clearly the right choice. 63 00:03:09,128 --> 00:03:10,628 (Scurrying continues) 64 00:03:12,615 --> 00:03:15,554 - It's in the walls! - It's under the floor. I'm leaving. 65 00:03:15,570 --> 00:03:16,839 Oh, no. 66 00:03:16,846 --> 00:03:19,475 I forgot my coat and it's gotten all cold out. 67 00:03:19,490 --> 00:03:20,759 Borrow mine. 68 00:03:20,766 --> 00:03:23,435 I won't need a jacket when the rat eats my arms. 69 00:03:23,449 --> 00:03:26,088 Lovely. 70 00:03:26,102 --> 00:03:30,331 (Inhales deeply) Ah, it's got that delicious Will smell. 71 00:03:30,353 --> 00:03:31,392 (Shuddering) 72 00:03:31,399 --> 00:03:32,659 All right, that's it. 73 00:03:32,675 --> 00:03:35,505 I'm putting all my fruit roll-ups in a ziploc bag. 74 00:03:37,630 --> 00:03:39,839 Guys, please remember, when you catch our little friend, 75 00:03:39,851 --> 00:03:41,210 be humane, all right? 76 00:03:41,217 --> 00:03:42,586 Release him into the woods. 77 00:03:42,594 --> 00:03:45,333 - Absolutely. - In the woods. 78 00:03:45,348 --> 00:03:47,678 - I'm gonna kill that thing. - He's done. 79 00:03:47,700 --> 00:03:50,499 All right, I'll call an exterminator. 80 00:03:50,514 --> 00:03:53,543 No, no, no, no. Those guys are total scammers. 81 00:03:53,559 --> 00:03:56,159 Oh, no, Bobby, please don't start with the scammers. 82 00:03:56,182 --> 00:03:58,141 It's true. Three guys show up in a van, 83 00:03:58,151 --> 00:04:00,290 one to sell us an overpriced monthly warranty, 84 00:04:00,302 --> 00:04:02,201 - two to case the joint for a robbery. - (Groans) 85 00:04:02,212 --> 00:04:04,081 No, thanks. I will buy some traps. 86 00:04:04,091 --> 00:04:06,121 Bing, bang, boom, it's handled. 87 00:04:06,141 --> 00:04:08,200 Like you bing-bang-boomed the leaky faucet? 88 00:04:08,211 --> 00:04:10,150 Hey, the plumber said what I did made it... and I quote... 89 00:04:10,161 --> 00:04:11,761 "No worse." 90 00:04:17,367 --> 00:04:20,036 Guys, good news. Me and my hair 91 00:04:20,050 --> 00:04:22,350 got a callback for the shimmering essence commercial. 92 00:04:22,372 --> 00:04:23,862 - (Gasping) - All right. - Yep, 93 00:04:23,879 --> 00:04:25,538 all I have to do is nail one line. 94 00:04:25,547 --> 00:04:26,947 - Oh, that's great. What's the line? - Mmm, 95 00:04:26,964 --> 00:04:28,393 okay, get ready. 96 00:04:28,402 --> 00:04:30,572 "It's in my hair." 97 00:04:33,396 --> 00:04:34,865 What'd you think? 98 00:04:34,874 --> 00:04:36,343 - Fine. - Good. 99 00:04:36,351 --> 00:04:37,680 (All chattering) 100 00:04:37,688 --> 00:04:39,787 Okay, what'd you really think? 101 00:04:39,798 --> 00:04:41,298 - Bad. - Not good. 102 00:04:41,316 --> 00:04:44,445 - All right, what was wrong with it? - Honestly, 103 00:04:44,461 --> 00:04:45,900 - it was too casual. - I disagree. 104 00:04:45,909 --> 00:04:47,638 I think it was too stiff. 105 00:04:47,647 --> 00:04:49,346 I'm with Will. It's like you had hair, 106 00:04:49,356 --> 00:04:51,156 but you didn't actually care that you had hair. 107 00:04:51,175 --> 00:04:52,304 Kate: No. 108 00:04:52,310 --> 00:04:53,379 It needs some flavor. 109 00:04:53,386 --> 00:04:54,985 What if you do it with a British accent? 110 00:04:54,994 --> 00:04:57,863 Like, "'Ello, Guv'nor, it's in me 'air." 111 00:04:57,878 --> 00:05:01,347 (Others arguing) 112 00:05:01,365 --> 00:05:02,925 Hey! 113 00:05:02,943 --> 00:05:04,102 (Arguing stops) Now you've totally 114 00:05:04,109 --> 00:05:06,579 freaked my hair out. 115 00:05:08,571 --> 00:05:09,540 Do you guys think it's weird that Lowell's 116 00:05:09,546 --> 00:05:11,176 still wearing my jacket? 117 00:05:12,732 --> 00:05:14,331 Why? You lent it to him. 118 00:05:14,340 --> 00:05:15,769 For a night. 119 00:05:15,777 --> 00:05:17,646 Now it's the next day and he's still wearing it. 120 00:05:17,656 --> 00:05:19,656 It's outrageous. You go into a situation thinking 121 00:05:19,676 --> 00:05:21,066 it's one thing and, the next thing you know, 122 00:05:21,083 --> 00:05:22,212 your wallet is empty 123 00:05:22,219 --> 00:05:23,919 and you can't look at yourself in the mirror. 124 00:05:25,173 --> 00:05:26,733 Why don't you just ask for the jacket back? 125 00:05:26,751 --> 00:05:28,010 He shouldn't have to, all right? 126 00:05:28,018 --> 00:05:29,857 The lendee should return the item to the lender 127 00:05:29,867 --> 00:05:32,436 without being asked. It's the social contract. 128 00:05:32,450 --> 00:05:34,610 All right, guys. Here you go. 129 00:05:34,630 --> 00:05:36,659 Will wants his jacket back. 130 00:05:36,671 --> 00:05:38,740 What? Bobby, what are you... 131 00:05:38,751 --> 00:05:41,150 (Stuttering) I don't... I... I'm not in... 132 00:05:41,163 --> 00:05:42,293 I don't e... 133 00:05:42,309 --> 00:05:44,769 (Chuckles, sputters) 134 00:05:44,791 --> 00:05:46,650 Oh, I'm sorry, mate. I spent the night at Jules'. I didn't 135 00:05:46,660 --> 00:05:48,460 have a change of clothes. Here, let me give it back. 136 00:05:48,479 --> 00:05:50,108 Lowell, Lowell, don't. Come on. It's cold. 137 00:05:50,117 --> 00:05:52,086 I'm not gonna take the clothes off your back. 138 00:05:52,097 --> 00:05:54,326 Just return it after work. Leave it on the porch. 139 00:05:54,338 --> 00:05:57,247 If-if you're in the neighborhood. 140 00:05:57,263 --> 00:05:59,123 Before 10:00. 141 00:06:03,835 --> 00:06:06,035 (Scurrying, squeaking) 142 00:06:07,182 --> 00:06:09,181 Doesn't this thing ever sleep? 143 00:06:09,192 --> 00:06:12,201 He's, like, training for a decathlon. 144 00:06:12,217 --> 00:06:13,516 (Trap snaps) 145 00:06:13,524 --> 00:06:15,093 Yes! 146 00:06:15,101 --> 00:06:18,970 I got you, you son of a bitch! 147 00:06:18,991 --> 00:06:21,420 Huh? Huh? 148 00:06:21,433 --> 00:06:23,633 Okay, okay. You said that you'd handle it 149 00:06:23,654 --> 00:06:25,013 and you totally delivered. 150 00:06:25,021 --> 00:06:26,790 I'm sorry that I doubted you. 151 00:06:26,799 --> 00:06:28,138 You should be sorry 'cause I just... 152 00:06:28,146 --> 00:06:30,606 (Loud thumping) 153 00:06:31,563 --> 00:06:33,132 Oh, he's not dead. 154 00:06:33,141 --> 00:06:35,170 He's trying to free himself. 155 00:06:35,181 --> 00:06:37,950 Calm down, calm down. Give it a minute. 156 00:06:37,965 --> 00:06:40,604 (Squeak) 157 00:06:40,618 --> 00:06:43,017 (Loud thumping, squeaking continues) 158 00:06:43,030 --> 00:06:45,329 It has been over an hour. 159 00:06:45,341 --> 00:06:47,341 I-I can't stand to hear him suffer. 160 00:06:47,362 --> 00:06:49,321 Please do something. 161 00:06:49,331 --> 00:06:51,700 It's in its death throes. It's gonna be over any second. 162 00:06:51,713 --> 00:06:54,012 (Thump) 163 00:06:54,025 --> 00:06:56,494 There. It stopped. See? 164 00:06:56,507 --> 00:06:58,676 I told you once, I told you a thousand times... 165 00:06:58,688 --> 00:07:00,257 (Scurrying, squeaking) 166 00:07:00,266 --> 00:07:01,635 (Gasps) It escaped. 167 00:07:01,642 --> 00:07:03,141 We didn't kill it. 168 00:07:03,150 --> 00:07:04,450 We just pissed it off. 169 00:07:05,532 --> 00:07:07,831 This is why normal people call an exterminator. 170 00:07:07,843 --> 00:07:09,212 Please. Call one. 171 00:07:09,220 --> 00:07:12,189 Absolutely not. I can deal with this on my own. 172 00:07:12,205 --> 00:07:14,634 Yeah, key phrase being "on your own" because I can't stay here. 173 00:07:14,647 --> 00:07:15,816 I'm taking the baby to Kate's. 174 00:07:15,823 --> 00:07:17,962 Unless you want to use him as bait. 175 00:07:17,973 --> 00:07:20,172 Very funny. 176 00:07:20,184 --> 00:07:21,613 But that rat will be gone by the time you get home tomorrow. 177 00:07:21,622 --> 00:07:22,822 I promise. 178 00:07:23,943 --> 00:07:27,673 I will be wearing his pelt as a trophy! 179 00:07:28,576 --> 00:07:31,650 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 180 00:07:38,440 --> 00:07:41,965 Oh. Thank you so much for letting us have the big room. 181 00:07:41,993 --> 00:07:46,463 So this is where you did it with the prostitute. 182 00:07:47,319 --> 00:07:49,888 Really? In front of the kid? 183 00:07:49,902 --> 00:07:51,902 Oh, please. He's heard much worse. 184 00:07:53,460 --> 00:07:54,459 (Sighs) 185 00:07:54,465 --> 00:07:56,764 So, how are you holding up? 186 00:07:56,776 --> 00:07:59,406 I'm full of wine and shame. 187 00:07:59,429 --> 00:08:01,458 So you slept with a hooker by accident. 188 00:08:01,469 --> 00:08:03,308 I mean, we've all been there. 189 00:08:03,319 --> 00:08:06,788 I mean, not "we" but you. 190 00:08:06,806 --> 00:08:09,905 I just... I can't stop thinking about it. 191 00:08:09,921 --> 00:08:11,990 Well, what are you gonna do? You can't un-sleep with him. 192 00:08:12,002 --> 00:08:13,431 No. 193 00:08:13,439 --> 00:08:16,708 But I can un-pay for it. 194 00:08:16,725 --> 00:08:18,725 Right? Think about it. 195 00:08:18,745 --> 00:08:19,974 The only thing that makes him a hooker 196 00:08:19,981 --> 00:08:21,580 is the fact that I paid him. 197 00:08:21,589 --> 00:08:23,319 But if I get my money back, 198 00:08:23,338 --> 00:08:27,037 then he's just some hot guy I slept with on Saturday night. 199 00:08:27,056 --> 00:08:29,625 This has really taken over your life, hasn't it? 200 00:08:29,639 --> 00:08:32,009 I can't stop showering. 201 00:08:38,855 --> 00:08:40,824 Aha. 202 00:08:40,835 --> 00:08:45,204 I figured this might be your base of operations. 203 00:08:45,227 --> 00:08:46,827 Kate, right? 204 00:08:46,845 --> 00:08:47,904 - Mm-hmm. - Woman: Um, I only 205 00:08:47,910 --> 00:08:49,049 have cash for one of you. 206 00:08:49,056 --> 00:08:52,085 Does the threesome cost extra? 207 00:08:52,101 --> 00:08:55,140 You couldn't afford me. 208 00:08:55,156 --> 00:08:57,125 I have to speak to you. 209 00:08:57,136 --> 00:08:58,265 Now's not a... 210 00:08:58,271 --> 00:09:00,270 Good time. 211 00:09:00,281 --> 00:09:01,420 (Clears throat) 212 00:09:01,427 --> 00:09:03,096 I want my money back. 213 00:09:03,105 --> 00:09:04,534 What? No way. 214 00:09:04,543 --> 00:09:07,043 The sex trade is a no-refund business. 215 00:09:07,065 --> 00:09:08,294 Well, that's just it. I didn't realize 216 00:09:08,301 --> 00:09:09,730 this was a business arrangement. 217 00:09:09,738 --> 00:09:11,907 I thought I was on a date. 218 00:09:11,919 --> 00:09:14,858 (Snorts) 219 00:09:14,874 --> 00:09:17,143 There's no way I could ever date you. 220 00:09:17,155 --> 00:09:18,724 You are way too high maintenance. 221 00:09:18,733 --> 00:09:22,193 Excuse me? 222 00:09:22,220 --> 00:09:24,749 "Rub me, watch me, flip me." 223 00:09:24,763 --> 00:09:27,162 My God, it never ends. 224 00:09:27,175 --> 00:09:29,914 Give me my money back or I will call the police 225 00:09:29,929 --> 00:09:31,298 and incessantly stalk you 226 00:09:31,305 --> 00:09:34,835 and tell all your clients you have crabs! 227 00:09:37,808 --> 00:09:40,147 I... 228 00:09:40,159 --> 00:09:43,419 That was my Mazda payment this month. 229 00:09:43,446 --> 00:09:46,306 All right, wait, wait. Maybe... 230 00:09:46,330 --> 00:09:47,959 I could work it off. 231 00:09:47,968 --> 00:09:49,267 How? 232 00:09:49,275 --> 00:09:51,644 - Finger fun in the bathroom? - No! 233 00:09:51,656 --> 00:09:53,025 Nothing sexual! 234 00:09:53,033 --> 00:09:54,493 What else can you do? 235 00:09:54,511 --> 00:09:55,910 I don't know. 236 00:09:55,918 --> 00:09:58,817 So, boning. Boning is all you do. 237 00:09:58,832 --> 00:10:00,662 Well, I used to do handiwork. 238 00:10:00,681 --> 00:10:03,080 That's how I got the name "Handy Randy." 239 00:10:03,093 --> 00:10:05,692 Okay, well, I have a bunch of odd jobs 240 00:10:05,706 --> 00:10:07,136 I need done around my apartment, 241 00:10:07,153 --> 00:10:09,352 so you can work off what I paid you, 242 00:10:09,364 --> 00:10:11,124 and then we will call what happened 243 00:10:11,143 --> 00:10:14,742 "Consensual sex between two non-paying parties." 244 00:10:14,761 --> 00:10:16,190 Okay, fine. Deal. 245 00:10:16,198 --> 00:10:19,568 Great. I will call you with times that work for me. 246 00:10:19,595 --> 00:10:21,724 She was also my ride. 247 00:10:21,736 --> 00:10:23,735 Use your thumb. 248 00:10:23,746 --> 00:10:25,916 I know you can. 249 00:10:31,022 --> 00:10:34,522 I feel like Bruce Willis, crawling through the air ducts 250 00:10:34,549 --> 00:10:38,009 trying to save everyone at Nakatomi Plaza. 251 00:10:38,037 --> 00:10:40,736 Bruce Willis walked barefoot through broken glass. 252 00:10:40,750 --> 00:10:43,319 You have pillows tied around your shins. 253 00:10:43,333 --> 00:10:45,732 It's because I'm thinking like a rat. 254 00:10:45,745 --> 00:10:48,844 If I'm a rat, I run straight up the pant leg 255 00:10:48,860 --> 00:10:51,729 and make a beeline for the balls. 256 00:10:51,745 --> 00:10:53,744 What do you think Bruce Willis would do 257 00:10:53,755 --> 00:10:55,155 if someone took his jacket? 258 00:10:55,172 --> 00:10:58,401 Seriously? Still, with the jacket? 259 00:10:58,418 --> 00:10:59,717 He didn't return it! 260 00:10:59,724 --> 00:11:01,793 He said he would return it, and he did not. 261 00:11:01,805 --> 00:11:03,035 I checked the porch five times. 262 00:11:03,051 --> 00:11:04,180 Is it possible 263 00:11:04,187 --> 00:11:05,886 that you're upset about this jacket 264 00:11:05,895 --> 00:11:08,164 because Lowell looks better in it than you do? 265 00:11:08,176 --> 00:11:12,615 I'm gonna pretend you didn't say that. 266 00:11:12,639 --> 00:11:14,538 - (Scampering and chittering) - Oh, my God, there he is! 267 00:11:14,548 --> 00:11:15,978 I see him! He's huge! 268 00:11:15,995 --> 00:11:17,254 All right, I'm gonna flush him through the vent. 269 00:11:17,261 --> 00:11:19,000 Wait, no! I'm at the vent! 270 00:11:19,010 --> 00:11:21,439 (Shrieks) 271 00:11:21,452 --> 00:11:23,721 Hit him with the broom! Hit him with the broom! 272 00:11:23,734 --> 00:11:25,033 I forgot the broom! 273 00:11:25,040 --> 00:11:26,840 Repeat. I do not have the broom! 274 00:11:34,799 --> 00:11:37,739 I didn't get him. 275 00:11:44,738 --> 00:11:46,637 All right, guys, I've been working on this non-stop, 276 00:11:46,647 --> 00:11:48,586 and I finally think I got it. Ready? 277 00:11:48,597 --> 00:11:50,097 - Yeah. - Yeah. 278 00:11:53,863 --> 00:11:56,562 It's in my hair. 279 00:11:56,577 --> 00:11:59,807 I want it in my hair. 280 00:11:59,833 --> 00:12:01,892 Me, too. 281 00:12:01,903 --> 00:12:03,842 I'll take some. 282 00:12:03,853 --> 00:12:05,623 Oh. 283 00:12:07,310 --> 00:12:09,039 Okay, wish me luck. 284 00:12:09,049 --> 00:12:10,249 Hey, good luck, babe. 285 00:12:12,506 --> 00:12:15,305 Can you believe that guy? 286 00:12:15,320 --> 00:12:17,950 Not only did he not return my jacket. He's wearing it. 287 00:12:17,973 --> 00:12:19,732 Again. I'm saying something. 288 00:12:19,742 --> 00:12:21,081 No. Hey, 289 00:12:21,088 --> 00:12:23,187 he's a real piece of work. 290 00:12:23,199 --> 00:12:25,998 You got to beat him at his own game. 291 00:12:26,013 --> 00:12:27,513 I'm listening. 292 00:12:27,530 --> 00:12:29,729 You borrow something of his, and then, 293 00:12:29,741 --> 00:12:31,201 when he asks for it back, 294 00:12:31,219 --> 00:12:33,118 hold it ransom until he returns the jacket. 295 00:12:33,128 --> 00:12:37,797 Wow. Plotting comes so easily to you. 296 00:12:37,821 --> 00:12:40,921 Yeah, well, I'm too old to play with dolls. 297 00:12:42,113 --> 00:12:44,182 Handy Randy, huh? 298 00:12:44,193 --> 00:12:45,753 Yeah, he's my handyman. 299 00:12:45,771 --> 00:12:47,770 He's doing some work around my place. 300 00:12:47,781 --> 00:12:49,310 Hi. Randy, it's Kate. 301 00:12:49,319 --> 00:12:50,888 Just calling about tomorrow. 302 00:12:50,896 --> 00:12:52,765 I will see you at 9:00 A.M. 303 00:12:52,776 --> 00:12:56,345 Don't be late, or else. 304 00:12:56,363 --> 00:12:58,863 Wow. You ride your handyman hard. 305 00:13:03,107 --> 00:13:05,307 You have no idea. 306 00:13:07,227 --> 00:13:08,857 Hey, coffee on the house, guys? 307 00:13:08,876 --> 00:13:11,305 We're sampling an exquisite new African bean 308 00:13:11,318 --> 00:13:13,988 that was harvested from mongoose dung. 309 00:13:16,011 --> 00:13:17,980 You're serving booze now, right? 310 00:13:17,991 --> 00:13:19,190 Yeah. 311 00:13:19,197 --> 00:13:21,796 Then I'll always have that. 312 00:13:21,810 --> 00:13:23,010 Hey, Lowell, I like your sunglasses. 313 00:13:23,026 --> 00:13:24,655 Do you mind if I try them on? 314 00:13:24,664 --> 00:13:26,864 Yeah, yeah, yeah, sure thing, mate. 315 00:13:30,865 --> 00:13:32,904 - Wow. - Right? 316 00:13:32,915 --> 00:13:35,144 Will, those look great on you. 317 00:13:35,156 --> 00:13:36,556 - Yeah? - Yeah. 318 00:13:36,573 --> 00:13:38,402 Lowell, would you mind if I borrow...? 319 00:13:38,412 --> 00:13:40,042 You should keep them. 320 00:13:42,774 --> 00:13:44,703 What? 321 00:13:44,714 --> 00:13:46,814 No. You know how sometimes you buy things 322 00:13:46,834 --> 00:13:48,863 that are clearly meant for someone else? 323 00:13:48,874 --> 00:13:52,304 No, I'm just glad they found their rightful owner... you. 324 00:13:52,331 --> 00:13:55,860 That shifty, shifty bastard. 325 00:13:55,879 --> 00:13:59,179 He turned the social contract on its head! 326 00:13:59,205 --> 00:14:00,634 Now you have sunglasses you don't want 327 00:14:00,643 --> 00:14:01,942 instead of the jacket you do. 328 00:14:01,949 --> 00:14:03,018 Exactly. 329 00:14:03,024 --> 00:14:05,054 And I lied. Those look ridiculous on you. 330 00:14:06,110 --> 00:14:08,680 God, this poo coffee's got to go. 331 00:14:09,627 --> 00:14:10,926 I've called, like, a dozen contractors. 332 00:14:10,934 --> 00:14:13,203 None of them can make it till at least Monday. 333 00:14:13,215 --> 00:14:14,614 Andi's coming home this afternoon. 334 00:14:14,622 --> 00:14:16,291 - I can't let her see the ceiling. - You're in luck. 335 00:14:16,300 --> 00:14:18,169 Kate was just talking about her handyman. 336 00:14:18,180 --> 00:14:20,149 You should call him, see if he's available. 337 00:14:20,160 --> 00:14:22,729 She seemed very enthusiastic about him. 338 00:14:22,742 --> 00:14:25,272 Hey, well, I have no choice but to hire someone. 339 00:14:25,295 --> 00:14:27,525 This guy better not try to ream me. 340 00:14:32,199 --> 00:14:33,659 (Knocking) 341 00:14:33,677 --> 00:14:35,067 Handy Randy? 342 00:14:35,084 --> 00:14:37,013 - Bobby, right? - Yes. 343 00:14:37,023 --> 00:14:38,422 Thank you for coming so quickly. 344 00:14:38,430 --> 00:14:40,430 Really got to get this taken care of 345 00:14:40,450 --> 00:14:42,710 before my wife gets home. 346 00:14:42,732 --> 00:14:45,891 If I had a nickel for every time I heard that. 347 00:14:45,907 --> 00:14:49,346 All right, so, uh, you want to get started? 348 00:14:49,364 --> 00:14:52,164 Yeah, well, just to warn you, it's a pretty big hole. 349 00:14:54,359 --> 00:14:56,659 I'm sure I've seen bigger. 350 00:14:58,078 --> 00:15:00,517 I got to tell you, 351 00:15:00,530 --> 00:15:03,899 I've had a hard time getting a guy up there. 352 00:15:03,917 --> 00:15:06,757 Well, I'm your man. 353 00:15:09,957 --> 00:15:13,027 Okay, well, want to follow me in the bedroom? 354 00:15:13,876 --> 00:15:16,506 Wherever you want a rodeo, boss. 355 00:15:19,102 --> 00:15:21,471 So you think it'll be dry up there 356 00:15:21,484 --> 00:15:23,123 by the time my wife gets home? 357 00:15:23,132 --> 00:15:25,901 I guess that depends on when we finish. 358 00:15:25,916 --> 00:15:29,115 She's a bit of a neat freak so try not to get any on the bed. 359 00:15:29,132 --> 00:15:31,901 Hmm. Challenge accepted. 360 00:15:31,916 --> 00:15:33,955 Have you guys started yet? 361 00:15:33,966 --> 00:15:36,095 Randy, this is my partner, Will. 362 00:15:36,107 --> 00:15:38,506 And roommate. 363 00:15:38,519 --> 00:15:40,358 And your wife's okay with this? 364 00:15:40,368 --> 00:15:42,838 She wasn't at first, but she's coming around. 365 00:15:44,227 --> 00:15:45,626 Do you mind if I watch? 366 00:15:45,634 --> 00:15:47,263 I want to learn from an expert 367 00:15:47,272 --> 00:15:49,741 so next time maybe I can help Bobby out myself. 368 00:15:49,754 --> 00:15:52,293 If Bobby's cool with it. 369 00:15:52,307 --> 00:15:53,836 Oh, if you promise not to hop around 370 00:15:53,845 --> 00:15:55,244 and squeal like you did last time. 371 00:15:55,252 --> 00:15:57,491 Hey, last time, you took me by surprise. 372 00:15:57,503 --> 00:16:00,203 All right, this time, I'm ready for it. 373 00:16:01,864 --> 00:16:04,624 So, where are your tools? 374 00:16:04,648 --> 00:16:07,148 I only need one. 375 00:16:09,000 --> 00:16:11,170 Let's see it. 376 00:16:21,874 --> 00:16:23,643 What was that?! 377 00:16:23,653 --> 00:16:25,622 I don't know. 378 00:16:25,632 --> 00:16:28,001 Well, why did you push me in front of you?! 379 00:16:28,014 --> 00:16:30,413 I'm sorry, but when that thing was coming at me, 380 00:16:30,426 --> 00:16:32,295 it was every man for himself. 381 00:16:32,306 --> 00:16:33,705 (Footsteps running) 382 00:16:33,713 --> 00:16:36,783 Hey, did you guys know there's a giant rat up there?! 383 00:16:43,612 --> 00:16:45,811 I'll tell you one thing. 384 00:16:45,823 --> 00:16:48,523 I do not think that guy was a handyman. 385 00:16:52,797 --> 00:16:54,926 Hey, guys, I brought wine. 386 00:16:54,938 --> 00:16:57,438 You slept with a male prostitute. 387 00:17:03,289 --> 00:17:06,589 Well, it took a while, but I got all of them. 388 00:17:06,616 --> 00:17:07,475 Them? 389 00:17:07,480 --> 00:17:09,279 Yeah, she had babies. 390 00:17:09,289 --> 00:17:10,289 Lots of 'em. 391 00:17:10,304 --> 00:17:11,394 They're really small, too. 392 00:17:11,410 --> 00:17:12,709 I mean, they can get in anywhere. 393 00:17:12,716 --> 00:17:15,645 (Groaning) 394 00:17:15,661 --> 00:17:17,630 Okay, what do I owe you? 395 00:17:17,641 --> 00:17:18,740 Well, there's the flat fee 396 00:17:18,746 --> 00:17:19,945 for the visit, labor and materials. 397 00:17:19,952 --> 00:17:21,491 Of course, there's no guarantee 398 00:17:21,500 --> 00:17:23,060 they won't come back, so I'd recommend purchasing our... 399 00:17:23,078 --> 00:17:26,507 Both: Monthly warranty plan. 400 00:17:26,525 --> 00:17:27,725 We'll take it. 401 00:17:27,741 --> 00:17:29,400 Thank you. 402 00:17:29,409 --> 00:17:30,709 (Clearing his throat) 403 00:17:30,726 --> 00:17:32,755 Go ahead and say it. 404 00:17:32,766 --> 00:17:34,035 Say what? 405 00:17:34,042 --> 00:17:35,771 If I had hired a professional in the first place, 406 00:17:35,781 --> 00:17:36,911 we would have spent less money 407 00:17:36,926 --> 00:17:38,255 and had a lot less of a headache. 408 00:17:38,263 --> 00:17:40,062 Plus, you wouldn't have almost had sex 409 00:17:40,072 --> 00:17:42,141 with a man-whore. 410 00:17:42,152 --> 00:17:44,821 I guess I just wanted to feel like I can take care of things. 411 00:17:44,836 --> 00:17:46,835 Of course you can take care of things. 412 00:17:46,846 --> 00:17:50,515 You're an excellent husband and father and doctor. 413 00:17:50,534 --> 00:17:52,903 Even though you almost slept with a man-whore. 414 00:17:52,916 --> 00:17:55,015 (Laughs) 415 00:17:55,026 --> 00:17:57,526 Good news. Got the shimmering essence commercial. 416 00:17:57,549 --> 00:17:58,948 Bad news... 417 00:17:58,956 --> 00:18:02,086 tried shimmering essence. 418 00:18:03,508 --> 00:18:06,617 I'm gonna use it to stuff a dream pillow. 419 00:18:06,634 --> 00:18:09,733 There's plenty of it all over my jacket. 420 00:18:09,749 --> 00:18:11,688 Actually, it's my jacket. 421 00:18:11,699 --> 00:18:13,028 I lent it to you, and 422 00:18:13,036 --> 00:18:14,305 you've decided to keep it, 423 00:18:14,312 --> 00:18:16,581 which is a total violation of the social contract. 424 00:18:16,593 --> 00:18:17,792 Hey, whoa, there, mate... 425 00:18:17,799 --> 00:18:20,398 Don't "Whoa, mate" me, okay? 426 00:18:20,412 --> 00:18:23,551 I am tired of people thinking they can just take my stuff. 427 00:18:23,568 --> 00:18:26,037 My house, my car, my dog, my jacket. 428 00:18:26,050 --> 00:18:27,950 You're just like my ex-wife. 429 00:18:28,965 --> 00:18:30,795 And, yes, I realize what I just said. 430 00:18:30,814 --> 00:18:32,404 Oh, my God, I'm having an epiphany! 431 00:18:32,422 --> 00:18:35,021 No, this is good, mate. Let out the poison. 432 00:18:35,035 --> 00:18:37,235 All right, I will! 433 00:18:38,150 --> 00:18:39,980 That's it, it's out! 434 00:18:40,000 --> 00:18:41,159 Looks like someone could use 435 00:18:41,165 --> 00:18:43,204 a little bit of hug therapy. Get here. 436 00:18:43,215 --> 00:18:45,145 Come on. 437 00:18:45,165 --> 00:18:49,125 Yeah, yeah. Still really want my jacket back. 438 00:18:50,994 --> 00:18:52,893 What is that? 439 00:18:52,904 --> 00:18:54,373 Lowell left it on the porch yesterday. 440 00:18:54,381 --> 00:18:56,311 I must have forgotten to mention it. 441 00:18:56,331 --> 00:18:57,560 Yeah, yeah, yeah, no. 442 00:18:57,567 --> 00:19:00,097 I liked yours so much, I had to get one for myself. 443 00:19:00,119 --> 00:19:02,149 Did you think I've had yours this whole time? 444 00:19:02,994 --> 00:19:05,103 (Sighs) 445 00:19:05,114 --> 00:19:08,214 I saw a strange penis today. 446 00:19:17,548 --> 00:19:19,295 I think all the rats are probably gone. 447 00:19:19,305 --> 00:19:20,975 Oh, totally, I'm sure of it. 448 00:19:23,000 --> 00:19:24,482 Just a few more nights. 449 00:19:24,532 --> 00:19:29,082 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.