All language subtitles for Fantastic Beasts The Crimes of Grindelwald 2018 720p HC HDRip x264 .MW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,350 --> 00:00:43,350
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive
Movies www.hellastz.com. ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ* GEORGE HELM *
2
00:00:43,350 --> 00:00:46,750
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
3
00:00:50,180 --> 00:00:53,100
NEA YOΡΚΗ, 1927
4
00:01:31,000 --> 00:01:33,767
Θα χαρείτε να απαλλαγείτε
από εκείνον.
5
00:01:33,791 --> 00:01:36,586
Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον
είχαμε εδώ, στην επιτήρηση μας.
6
00:01:36,610 --> 00:01:38,570
Έξι μήνες είναι αρκετoί.
7
00:01:38,850 --> 00:01:41,680
Ήρθε η ώρα να απαντήσει για
τα εγκλήματά του στην Ευρώπη.
8
00:01:42,180 --> 00:01:44,800
Πρόεδρε Πικιουρι,
Κύριε Σπιλμαν, κύριε.
9
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής
και έτοιμος ταξιδέψει.
10
00:01:53,220 --> 00:01:55,886
Τα ρίξατε όλα, πάνω
του από ότι βλέπω.
11
00:01:55,910 --> 00:01:58,650
Ηταν απαραίτητο. Είναι
εξαιρετικά ισχυρός.
12
00:01:59,940 --> 00:02:02,578
Χρειάστηκε να αλλάξουμε
τους φρουρούς του
13
00:02:02,602 --> 00:02:04,986
τρεις φορές, είναι πολύ...
πειστικός.
14
00:02:05,100 --> 00:02:06,960
Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα.
15
00:02:12,400 --> 00:02:14,320
Γκρίντελβαλντ!
Γκρίντελβαλντ!
16
00:02:15,480 --> 00:02:18,270
Γκρίντελβαλντ!
Γκρίντελβαλντ!
17
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Γκρίντελβαλντ!
Γκρίντελβαλντ!
18
00:02:33,220 --> 00:02:35,173
Η κοινότητα της
μαγείας σας χρωστάει
19
00:02:35,197 --> 00:02:37,160
ένα μεγάλο χρέος, κυρία Πρόεδρε.
20
00:02:37,400 --> 00:02:38,550
Μην τον υποτιμάτε.
21
00:02:42,290 --> 00:02:45,930
Κύριε Σπιλμαν, βρήκαμε το
ραβδί του κρυμμένο μακριά.
22
00:02:49,340 --> 00:02:50,390
Αμπερνάθ;
23
00:02:51,890 --> 00:02:53,510
Βρήκαμε και αυτό.
24
00:03:45,700 --> 00:03:48,300
Όχι άλλη ασημένια γλώσσα;
25
00:06:02,670 --> 00:06:05,310
Έχεις έναν ευγενή
σκοπό φίλε μου.
26
00:06:15,340 --> 00:06:19,800
Το ξέρω. Το ξέρω. Το ξέρω, αντόνιο.
27
00:06:25,390 --> 00:06:26,870
Τόσο αναγκαίος.
28
00:07:16,670 --> 00:07:23,190
Φανταστικά Ζώα: Τα Εγκλήματα του Γκρίντελβαλντ
29
00:07:56,650 --> 00:07:59,430
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
30
00:08:00,900 --> 00:08:03,400
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
31
00:08:35,850 --> 00:08:37,410
Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ.
32
00:08:39,930 --> 00:08:41,390
Λίντα...
33
00:08:43,400 --> 00:08:44,747
Τι κάνεις εδώ;
34
00:08:44,771 --> 00:08:46,766
Ο Θησέας σκέφτηκε ότι
θα ήταν καλό αν εγώ
35
00:08:46,790 --> 00:08:49,237
γινόμουν μέλος της
οικογένειας του υπουργείου.
36
00:08:49,261 --> 00:08:52,506
Είπε στην πραγματικότητα τις λέξεις
"οικογένεια του Υπουργείου";
37
00:08:52,530 --> 00:08:54,150
Αυτό ακούγετε σαν
τον αδερφό μου.
38
00:09:08,501 --> 00:09:15,296
Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που
δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο.
39
00:09:15,320 --> 00:09:17,896
΄Ολες τις φορές
που σε προσκαλέσαμε.
40
00:09:17,920 --> 00:09:19,596
'Ημουν απασχολημένος.
41
00:09:19,620 --> 00:09:20,940
Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ.
42
00:09:20,970 --> 00:09:22,840
Του αρέσει να περνάει
χρόνο μαζί σου.
43
00:09:23,400 --> 00:09:24,970
Και εμένα μ' αρέσει.
44
00:09:30,600 --> 00:09:32,607
Εσύ! πήδα μέσα, πικ
45
00:09:32,631 --> 00:09:36,836
Γιατί τα παράξενα πλάσματα
σε αγαπούν τόσο πολύ;
46
00:09:36,860 --> 00:09:39,540
Λοιπόν, δεν υπάρχουν
περίεργα πλάσματα...
47
00:09:39,780 --> 00:09:40,310
Μόνο άνθρωποι με παρωπίδες!
48
00:09:43,610 --> 00:09:47,270
Πόσο καιρό έμεινες υπό κράτηση
επειδή το είπες αυτό στον Prendergast;
49
00:09:47,510 --> 00:09:50,260
Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας
μήνας εκείνη την εποχή.
50
00:09:50,500 --> 00:09:52,346
Και 'γω έβαλα μια βόμβα
Ντανγκ κάτω από το γραφείο
51
00:09:52,370 --> 00:09:54,780
του ώστε να μπορέσω να
έρθω μαζί σου, θυμάσαι;
52
00:10:00,900 --> 00:10:01,720
Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι.
53
00:10:02,830 --> 00:10:03,880
Γεια.
54
00:10:04,360 --> 00:10:07,746
Θησέα. Μόλις μιλούσαμε με τον
Νιουτ ώστε να έρθει για δείπνο.
55
00:10:07,770 --> 00:10:09,130
Αλήθεια; Λοιπόν...
56
00:10:10,720 --> 00:10:12,546
Κοίτα, πριν πάμε
εκεί μέσα, εγώ...
57
00:10:12,570 --> 00:10:14,466
Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα.
Ξέρω!
58
00:10:14,490 --> 00:10:16,976
Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως
οι άλλες φορές. Αυτή είναι...
59
00:10:17,000 --> 00:10:19,890
Απλά προσπάθησε και κράτησε
το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι;
60
00:10:20,870 --> 00:10:23,220
Και ίσως λίγο λιγότερο.
Σαν εμένα;
61
00:10:24,750 --> 00:10:28,700
Λοιπόν, δεν θα σε βλάψει.
Έλα. Πάμε.
62
00:10:35,180 --> 00:10:36,540
Αρχίζει η ακρόαση...
63
00:10:37,200 --> 00:10:40,136
Θέλετε να σταματήσετε
την απαγόρευση σας
64
00:10:40,160 --> 00:10:42,640
για Διεθνή ταξίδια. Γιατί;
65
00:10:43,260 --> 00:10:45,376
Γιατί μου αρέσει να
ταξιδεύω διεθνώς.
66
00:10:45,400 --> 00:10:47,976
Το θέμα είναι ότι δεν
συνεργάζεσαι και αποφεύγεις...
67
00:10:48,000 --> 00:10:50,600
τον λόγο του τελευταίου
διεθνές ταξιδιού σου.
68
00:10:50,840 --> 00:10:52,260
Ήταν ένα ταξίδι πεδίου.
69
00:10:52,420 --> 00:10:55,327
Έτσι συλλέγω υλικό για το
βιβλίο μου για τα μαγικά πλάσματα
70
00:10:55,351 --> 00:10:57,160
Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη.
71
00:10:57,400 --> 00:10:59,446
Όχι, αυτό είναι στην πραγματικότητα
λάθος
72
00:10:59,470 --> 00:11:01,400
Νιουτ.
73
00:11:02,500 --> 00:11:03,690
Κύριε Σκαμαντερ...
74
00:11:03,930 --> 00:11:06,280
είναι σαφές ότι είστε
απογοητευμένος
75
00:11:06,304 --> 00:11:08,550
και ειλικρινά, έτσι
είμαστε και εμείς.
76
00:11:10,520 --> 00:11:14,180
Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα
θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση.
77
00:11:14,320 --> 00:11:15,457
Τι είδους πρόταση;
78
00:11:15,481 --> 00:11:17,852
Η επιτροπή θα συμφωνήσει
να ακυρώσει την
79
00:11:17,876 --> 00:11:20,106
απαγόρευση του ταξιδιού σας
υπό μία προϋπόθεση.
80
00:11:20,130 --> 00:11:21,780
Να γίνετε μέλος του Υπουργείου.
81
00:11:22,810 --> 00:11:25,640
Συγκεκριμένα, στο τμήμα
του αδελφού σας.
82
00:11:28,940 --> 00:11:29,990
Όχι.
83
00:11:32,110 --> 00:11:33,490
Αυτό δεν είναι το είδος μου...
84
00:11:33,600 --> 00:11:35,247
Ο Θησέας είναι χρυσούχος...
85
00:11:35,271 --> 00:11:37,766
Νομίζω ότι τα ταλέντα
μου βρίσκονται αλλού.
86
00:11:37,790 --> 00:11:39,946
Κύριε Σκαμαντερ. Οι
μαγικοί και μη μαγικοί
87
00:11:39,970 --> 00:11:42,837
κόσμοι ήταν ειρηνικοί για
περισσότερο από έναν αιώνα.
88
00:11:42,861 --> 00:11:46,600
Ο Γκρίντελβαλντ θέλει να δει
αυτή την ειρήνη να καταστρέφεται.
89
00:11:46,300 --> 00:11:48,755
Και για ορισμένα μέλη
της κοινότητας μας
90
00:11:48,779 --> 00:11:51,260
το μήνυμά του είναι
πολύ δελεαστικό.
91
00:11:52,870 --> 00:11:55,930
Πολλοί καθαρόαιμοι
πιστεύουν ότι είναι
92
00:11:55,117 --> 00:11:56,976
δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν
93
00:11:57,000 --> 00:12:00,857
όχι μόνο στον κόσμο μας, αλλά και
στον μη-μαγικό κόσμο επίσης.
94
00:12:00,881 --> 00:12:04,406
Βλέπουν τον Γκρίντελβαλντ
ως τον ήρωά τους,
95
00:12:04,430 --> 00:12:07,910
και ο Γκρίντελβαλντ
βλέπει αυτό το αγόρι
96
00:12:08,390 --> 00:12:10,950
ως μέσο για να γίνει όλο
αυτό πραγματικότητα.
97
00:12:12,820 --> 00:12:16,260
Συγγνώμη. Μιλάς για τον
Κριντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ.
98
00:12:17,300 --> 00:12:18,400
Επέζησε, Νιουτ.
99
00:12:20,220 --> 00:12:21,690
Είναι ακόμα ζωντανός.
100
00:12:22,550 --> 00:12:24,550
Έφυγε από τη Νέα Υόρκη
πριν από μήνες.
101
00:12:24,740 --> 00:12:27,936
Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που
ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά...
102
00:12:27,960 --> 00:12:30,470
Και θέλετε να κυνηγήσω
τον Κριντενς;
103
00:12:31,270 --> 00:12:32,666
Να τον σκοτώσω;
104
00:12:32,690 --> 00:12:35,270
Ο παλιός ίδιος Σκαμαντερ.
105
00:12:37,200 --> 00:12:38,750
Τι κάνει αυτός εδώ;
106
00:12:39,500 --> 00:12:42,760
Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι
τόσο ανίκανος να κάνεις.
107
00:12:45,470 --> 00:12:47,140
Αυτός είναι;
108
00:12:51,610 --> 00:12:53,900
Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση
απορρίπτεται.
109
00:12:57,900 --> 00:12:58,117
Νιουτ.
110
00:12:58,141 --> 00:13:01,576
Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του
Κρίμσον περισσότερο από εσένα;
111
00:13:01,600 --> 00:13:02,760
Ακούσε, δεν θέλω να πεις πώς...
112
00:13:02,784 --> 00:13:03,826
τα ακραία μέσα,
δικαιολογούνται Θησέα.
113
00:13:03,850 --> 00:13:05,306
Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις
το κεφάλι σου από την άμμο!
114
00:13:05,330 --> 00:13:07,860
Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής...
ανεύθυνος...
115
00:13:08,100 --> 00:13:10,716
ξέρεις, ερχεται η
ώρα που όλοι...
116
00:13:10,740 --> 00:13:14,220
μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά.
Ακόμα και εσύ.
117
00:13:15,420 --> 00:13:16,850
Δεν διαλέγω πλευρές.
118
00:13:21,160 --> 00:13:22,210
Νιουτ.
119
00:13:23,420 --> 00:13:24,470
Νιουτ.
120
00:13:29,270 --> 00:13:30,320
Έλα εδώ.
121
00:13:37,810 --> 00:13:38,990
Σε παρακολουθούν.
122
00:13:50,880 --> 00:13:52,510
Λοιπόν, κύριοι.
123
00:13:53,260 --> 00:13:56,220
Υποθέτω ότι αυτό
σημαίνει πώς έχω τη δουλειά.
124
00:14:04,120 --> 00:14:07,370
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
125
00:14:45,290 --> 00:14:46,340
Σέρι;
126
00:14:49,460 --> 00:14:50,710
Ποιος είναι εκεί;
127
00:15:17,870 --> 00:15:21,190
Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά
από προσεκτικό καθαρισμό.
128
00:15:22,680 --> 00:15:24,950
Θέλω να πας στο Τσίρκο, τώρα.
129
00:15:25,390 --> 00:15:27,466
Δώσε το σημείωμα
μου στον Credence,
130
00:15:27,490 --> 00:15:29,150
να ξεκινήσει το ταξίδι του.
131
00:15:29,840 --> 00:15:32,726
Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν
από τις πόλεις εκατομμύρια.
132
00:15:32,750 --> 00:15:34,370
Έχουν το χρόνο τους.
133
00:15:34,770 --> 00:15:37,286
Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά.
134
00:15:37,310 --> 00:15:39,800
Θέλουμε μόνο Ελευθερία.
135
00:15:39,270 --> 00:15:41,480
Ελευθερία, να είμαστε
ο εαυτός μας.
136
00:15:41,610 --> 00:15:43,846
Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους.
137
00:15:43,870 --> 00:15:46,190
Όχι όλους τους. Όχι όλους.
138
00:15:46,850 --> 00:15:48,570
Δεν είμαστε ανελέητοι.
139
00:15:49,720 --> 00:15:53,000
Το θηρίο θα είναι
πάντοτε απαραίτητο.
140
00:16:36,230 --> 00:16:38,630
ΛΟΝΔΙΝΟ!
141
00:17:44,600 --> 00:17:45,650
Ντάμπλντορ.
142
00:17:48,520 --> 00:17:51,480
Μήπως οι λιγότερο εμφανείς
στέγες ήταν πλήρης;
143
00:17:52,650 --> 00:17:55,510
Απολαμβάνω την θέα.
144
00:18:03,200 --> 00:18:04,216
Πώς ήταν;
145
00:18:04,240 --> 00:18:07,100
Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι
με έστειλες στη Νέα Υόρκη.
146
00:18:07,260 --> 00:18:09,600
Τους είπες ότι δεν το έκανα;
147
00:18:09,300 --> 00:18:10,800
Ναι.
148
00:18:11,160 --> 00:18:13,517
Παρόλο που το έκανες.
149
00:18:13,541 --> 00:18:17,246
Μου ειπες που να βρω αυτο το
Thunderbird,
150
00:18:17,270 --> 00:18:19,206
Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι
θα το πάρω σπίτι και
151
00:18:19,230 --> 00:18:20,736
ότι θα έπρεπε να τον πάρω
από έναν Muggle.
152
00:18:20,760 --> 00:18:23,836
Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια
με τα μεγάλα μαγικά πουλιά ..
153
00:18:23,860 --> 00:18:25,876
Υπάρχει μια ιστορία
στην οικογένειά μου,
154
00:18:25,900 --> 00:18:27,855
ότι ένας φοίνικας θα
έρθει σε οποιονδήποτε
155
00:18:27,879 --> 00:18:29,926
Ντάμπλντορ, που έχει
ανάγκη.
156
00:18:29,950 --> 00:18:32,537
Λένε ότι ο παππούς μου
είχε ένα, αλλά αυτό
157
00:18:32,561 --> 00:18:34,930
έφυγε όταν εκείνος πέθανε
158
00:18:35,370 --> 00:18:36,580
και ποτέ δεν επέστρεψε.
159
00:18:36,990 --> 00:18:39,886
Με όλο τον σεβασμό, εγώ
δεν πιστεύω ούτε για ένα λεπτό
160
00:18:39,910 --> 00:18:42,520
γι' αυτό που μου είπες
σχετικά με το Thunderbird.
161
00:18:48,590 --> 00:18:50,810
Ο Κριντενς είναι
στο Παρίσι, Νιουτ.
162
00:18:51,550 --> 00:18:54,380
Προσπαθεί να εντοπίσει την
πραγματική του οικογένεια.
163
00:18:54,480 --> 00:18:55,507
Θα το πάρω εγώ.
164
00:18:55,531 --> 00:18:56,836
Έχεις ακούσει τις φήμες
165
00:18:56,860 --> 00:18:58,616
για το ποιος πραγματικά είναι;
166
00:18:58,640 --> 00:18:59,850
Όχι.
167
00:19:07,400 --> 00:19:09,870
Οι καθαρόαιμοι
πιστεύουν ότι είναι ο
168
00:19:09,111 --> 00:19:11,521
τελευταίος από μια
σημαντική γαλλική οικογένεια,
169
00:19:13,350 --> 00:19:16,760
ένα μωρό που ο καθένας
θεώρησε χαμένο.
170
00:19:16,100 --> 00:19:19,456
Δεν είναι αδερφός της Λιντα;
Αυτό είναι που ψιθυρίζουν.
171
00:19:19,480 --> 00:19:23,360
Καθαρό αίμα ή όχι,
εγώ ξέρω αυτό...
172
00:19:23,600 --> 00:19:26,106
Ένας obscurus μεγαλώνει
λόγω της απουσίας της αγάπης...
173
00:19:26,130 --> 00:19:28,496
σαν ένα σκοτεινό
δίδυμο, και μόνο φίλο.
174
00:19:28,520 --> 00:19:30,646
Αν ο Κριντενς έχει έναν
πραγματικό αδελφό ή
175
00:19:30,670 --> 00:19:32,996
αδελφή εκεί έξω που μπορεί
να πάρει τη θέση του,
176
00:19:33,200 --> 00:19:34,587
θα μπορούσε ακόμα να σωθεί.
177
00:19:34,611 --> 00:19:38,102
Όπου και είναι στο Παρίσι ο
Κριντενς, είτε βρίσκεται
178
00:19:38,126 --> 00:19:40,393
σε κίνδυνο είτε υπάρχει
κίνδυνος για άλλους.
179
00:19:40,417 --> 00:19:42,273
Μπορεί να μην
γνωρίζουμε ποιος είναι
180
00:19:42,297 --> 00:19:43,737
ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί.
181
00:19:45,100 --> 00:19:48,150
Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να
είσαι εσύ αυτός που θα τον βρει.
182
00:19:53,340 --> 00:19:54,750
Τι είναι αυτό;
183
00:19:55,600 --> 00:19:59,250
Μια διεύθυνση μιας πολύ
παλιάς γνωριμίας μου.
184
00:19:59,920 --> 00:20:03,606
Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι,
ενισχυμένο με γοητεία.
185
00:20:03,630 --> 00:20:06,160
Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι
ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι;
186
00:20:06,400 --> 00:20:08,676
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα το χρειαστείς,
αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο
187
00:20:08,700 --> 00:20:11,566
χειροτερέψουν, είναι καλό
να έχεις ένα μέρος για να πάς.
188
00:20:11,590 --> 00:20:13,640
Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι.
189
00:20:13,890 --> 00:20:16,527
Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι.
190
00:20:16,551 --> 00:20:19,626
Μου απαγόρεψαν τα διεθνείς
ταξίδια, Ντάμπλντορ.
191
00:20:19,650 --> 00:20:21,238
Εάν φύγω από τη χώρα,
θα με βάλουν στο
192
00:20:21,262 --> 00:20:22,726
Αζκαμπαν και θα
πετάξουν το κλειδί.
193
00:20:22,750 --> 00:20:24,546
Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ;
194
00:20:24,570 --> 00:20:25,620
Τι;
195
00:20:25,700 --> 00:20:28,770
Περισσότερο, ίσως, από οποιοδήποτε
άλλο άνθρωπο που ξέρω;
196
00:20:30,130 --> 00:20:34,250
Δεν αναζητάς δύναμη
ή δημοτικότητα.
197
00:20:34,880 --> 00:20:39,900
Απλά ρωτάς, είναι
σωστό αυτό το πράγμα;
198
00:20:41,390 --> 00:20:43,957
Αν είναι, το κάνεις,
ανεξάρτητα από το κόστος.
199
00:20:43,981 --> 00:20:45,780
Όλα αυτά είναι πολύ
καλά, Ντάμπλντορ,
200
00:20:45,804 --> 00:20:46,777
αλλά, συγχώρεσε με που ρωτάω,
201
00:20:46,801 --> 00:20:48,770
γιατί δεν μπορείς να τον αντιμετωπίσεις;
202
00:20:53,990 --> 00:20:56,610
Δεν μπορώ να εναντιωθώ
στον Γκρίντελβαλντ.
203
00:20:59,580 --> 00:21:00,910
Πρέπει να το κάνεις εσύ.
204
00:21:05,841 --> 00:21:09,256
Λοιπόν, δεν μπορώ
να σε κατηγορήσω,
205
00:21:09,280 --> 00:21:12,146
στην θέση σου θα μπορούσα
πιθανώς να αρνηθώ και 'γω.
206
00:21:12,170 --> 00:21:13,386
Τι; Είναι αργά.
207
00:21:13,410 --> 00:21:15,470
Καλό βράδυ, Νιουτ.
Περίμενε. Όχι!
208
00:21:16,210 --> 00:21:17,610
Έλα.
209
00:21:32,270 --> 00:21:33,960
Ντάμπλντορ.
210
00:22:39,600 --> 00:22:40,670
Μπαντι!
211
00:22:43,900 --> 00:22:44,140
Μπαντι!
212
00:22:49,380 --> 00:22:51,760
Μπαντι!, Το μωρά. Nifflers
ξαναβγήκαν έξω!
213
00:23:02,390 --> 00:23:03,417
Μπράβο.
214
00:23:03,441 --> 00:23:04,737
Λυπάμαι πολύ, Νιουτ.
215
00:23:04,761 --> 00:23:06,746
Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά,
ενώ καθάριζα τα Augureys.
216
00:23:06,770 --> 00:23:07,820
Μην ανησυχείς.
217
00:23:12,381 --> 00:23:15,689
Έχει φάει σχεδόν
τα πάντα, Ο Πίνκυ
218
00:23:15,713 --> 00:23:17,586
είχε τις σταγόνες
για την μύτη του...
219
00:23:17,610 --> 00:23:18,466
Και η Έλσι;
220
00:23:18,490 --> 00:23:21,100
Τα περιττώματα της Έλσι είναι
σχεδόν φυσιολογικά ξανά.
221
00:23:21,250 --> 00:23:21,866
Εκπληκτικά.
222
00:23:21,890 --> 00:23:25,000
Μπορείς τώρα να
κλείσεις το ρολόι...
223
00:23:25,791 --> 00:23:29,600
Σου είπα να αφήσεις
σε μένα την Κελπι.
224
00:23:29,300 --> 00:23:30,636
Αυτή η πληγή χρειάζεται
περισσότερη αλοιφή.
225
00:23:30,660 --> 00:23:32,730
Δεν θέλω να χάσεις
τα δάχτυλά σου.
226
00:23:42,100 --> 00:23:44,987
Σοβαρά, πηγαίνε
σπίτι τώρα, Μπαντλι.
227
00:23:45,110 --> 00:23:47,546
Πρέπει να είσαι εξαντλημένη.
228
00:23:47,570 --> 00:23:49,880
Ξέρεις ότι το Κελπι είναι
πιο εύκολο με δύο.
229
00:23:54,700 --> 00:23:56,930
Ίσως θα έπρεπε να βγάλεις
το πουκάμισό σου;
230
00:23:58,880 --> 00:24:02,130
Μην ανησυχείς, θα
στεγνώσει αρκετά γρήγορα.
231
00:24:43,650 --> 00:24:45,900
Κάποιος είχε ανάγκη να
ξεσπάσει κάπου.
232
00:24:46,150 --> 00:24:47,510
Αλοιφή, Μπαντι;
233
00:24:53,660 --> 00:24:57,210
Δάγκωσες την Μπαντι και πάλι,
και Θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε.
234
00:24:59,770 --> 00:25:02,210
Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω.
235
00:25:05,200 --> 00:25:06,966
Αλλά θέλω να πας
σπίτι τώρα, Μπαντι.
236
00:25:06,990 --> 00:25:10,800
Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι,
θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ.
237
00:25:19,900 --> 00:25:20,757
θα μπορούσες να
μου το δώσεις...
238
00:25:20,781 --> 00:25:23,860
Γλυκέ μου, θα μπορούσες
να το δώσεις σε έμενα.
239
00:25:23,110 --> 00:25:26,180
Δεν τον νοιάζει. Κράτα το.
Αν μπορείς να μου το δώσεις.
240
00:25:32,730 --> 00:25:34,220
Γεια...
241
00:25:34,810 --> 00:25:37,837
ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ.
242
00:25:37,861 --> 00:25:41,276
Ελπίζουμε να μην σε πειράζει,
Νιουτ...
243
00:25:41,300 --> 00:25:43,900
βρέχει εκεί έξω
γ' αυτο μπήκαμε μέσα!
244
00:25:44,330 --> 00:25:45,390
Στο λονδίνο κάνει πολύ κρύο!
245
00:25:45,490 --> 00:25:48,196
Αλλά υποτίθεται ότι
θα είχε βσηστεί απο την μνήμη σου!
246
00:25:48,220 --> 00:25:50,630
Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε.
247
00:25:50,910 --> 00:25:54,600
Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει
μόνο της κακές αναμνήσεις.
248
00:25:54,300 --> 00:25:55,246
Δεν είχα καμία.
249
00:25:55,270 --> 00:25:59,646
Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος,
είχα μερικές περίεργες...
250
00:25:59,670 --> 00:26:00,970
αλλά αυτός ο άγγελος...
251
00:26:01,700 --> 00:26:05,260
αυτός ο άγγελος εδώ, με
γεμίζει σε όλα τα κακά κομμάτια.
252
00:26:05,500 --> 00:26:07,660
Και εδώ είμαστε, υποθέτω;
253
00:26:08,730 --> 00:26:10,420
Αυτό είναι θαυμάσιο!
254
00:26:13,830 --> 00:26:16,780
Είναι η ...Τίνα;
255
00:26:18,500 --> 00:26:19,550
Τίνα;
256
00:26:20,880 --> 00:26:22,830
Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου.
257
00:26:23,740 --> 00:26:25,190
Εγώ και ο Τζεικομπ.
258
00:26:26,860 --> 00:26:28,780
Γιατί δεν φτιάχνουμε
ένα δείπνο,;
259
00:26:29,310 --> 00:26:30,490
Ναι!
260
00:26:35,730 --> 00:26:38,320
Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε.
261
00:26:38,451 --> 00:26:40,176
Γιατί;
262
00:26:40,200 --> 00:26:42,316
Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε
για τον Τζεικομπ και
263
00:26:42,340 --> 00:26:44,786
εβλεπε ο ένας τον άλλον
και δεν της άρεσε,
264
00:26:44,810 --> 00:26:46,326
εξαιτίας του "νόμου".
265
00:26:46,350 --> 00:26:50,506
Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται
τα ραντεβού, μη Μάγων.
266
00:26:50,530 --> 00:26:53,850
Δεν επιτρέπεται να τους
παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα.
267
00:26:54,100 --> 00:26:57,577
Λοιπόν, ήταν σε ένα
τρυπακι, για εσένα.
268
00:26:57,601 --> 00:26:58,767
Εμένα;
269
00:26:58,791 --> 00:27:00,636
Ναι, εσένα, Νιουτ.
270
00:27:00,660 --> 00:27:02,706
Ήταν στο Σπελμπαουντ.
271
00:27:02,730 --> 00:27:05,580
Ορίστε, το έφερα για εσένα.
272
00:27:06,451 --> 00:27:11,200
Ο Νιουτ Σκαμαντερ με την
αρραβωνιαστικιά του...
273
00:27:11,260 --> 00:27:12,446
Λίντα Λιστρειντζ...
274
00:27:12,470 --> 00:27:15,230
και τον αδερφό του, Θησέα
και μια άγνωστη γυναίκα.
275
00:27:15,590 --> 00:27:18,470
Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται
τη Λίντα, όχι εγώ.
276
00:27:21,110 --> 00:27:23,450
Αγαπητέ μου.
277
00:27:26,490 --> 00:27:31,747
Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε
να βγαίνει με κάποιον άλλο.
278
00:27:31,771 --> 00:27:35,860
Είναι χρυσούχος. Το όνομά του
είναι Αχιλλέας Τολίβερ.
279
00:27:35,110 --> 00:27:36,390
Τολιβερ;
280
00:27:42,580 --> 00:27:44,463
Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά
281
00:27:44,487 --> 00:27:46,870
ενθουσιασμένοι που
είμαστε εδώ, Νιουτ.
282
00:27:47,220 --> 00:27:49,560
Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό
ταξίδι για εμάς.
283
00:27:49,690 --> 00:27:52,510
Βλέπεις, ο Τζεικομπ και εγώ,
284
00:27:53,500 --> 00:27:54,890
παντρευόμαστε.
285
00:27:57,980 --> 00:27:59,810
Είμαι παντρεμένος Τζεικομπ!
286
00:28:07,480 --> 00:28:09,250
Τον έχεις μαγέψει,
έτσι δεν είναι;
287
00:28:10,400 --> 00:28:11,550
Τι;
288
00:28:12,580 --> 00:28:14,970
'οχι βέβαια.
289
00:28:14,121 --> 00:28:16,606
Θα σταματήσεις να
διαβάζεις το μυαλό μου;
290
00:28:16,630 --> 00:28:19,426
Κουινι, τον έφερες εδώ
χωρίς την θέληση του.
291
00:28:19,450 --> 00:28:21,530
Αυτό είναι μια
εξωφρενική κατηγορία.
292
00:28:21,750 --> 00:28:25,546
Κοίταξέ τον. Είναι
απλά χαρούμενος.
293
00:28:25,570 --> 00:28:27,440
Τότε δεν θα σε
πειράξει αν εγώ...
294
00:28:30,700 --> 00:28:31,970
Σε παρακαλώ μη!
295
00:28:31,121 --> 00:28:33,860
Κουινι, δεν έχεις τίποτα να
φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί.
296
00:28:33,110 --> 00:28:34,742
Μπορούμε μόνο να
αποσύρουμε τη γοητεία.
297
00:28:34,766 --> 00:28:36,146
Και μπορεί να μας πει ο ίδιος.
298
00:28:45,990 --> 00:28:47,720
Τι έχεις εκεί;
299
00:28:47,820 --> 00:28:51,510
Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις
με αυτό, κύριε Σκαμαντερ;
300
00:29:03,780 --> 00:29:06,316
Συγχαρητήρια για τον
αρραβώνα σας, Τζεικομπ.
301
00:29:06,340 --> 00:29:07,390
Περίμενε, τι;
302
00:29:11,900 --> 00:29:13,350
Όχι, δεν το έκανες.
303
00:29:15,690 --> 00:29:17,950
Κουιν. Ένα λεπτό.
304
00:29:19,220 --> 00:29:20,270
Κουινι!
305
00:29:21,250 --> 00:29:22,906
Χάρηκα που σε είδα.
306
00:29:22,930 --> 00:29:24,596
Που στα κομμάτια είμαι τώρα;
307
00:29:24,620 --> 00:29:25,636
Στο Λονδίνο.
308
00:29:25,660 --> 00:29:29,400
Πάντα ήθελα να έρθω εδώ!
309
00:29:29,930 --> 00:29:30,980
Κουινι!
310
00:29:33,980 --> 00:29:35,837
Κουινι, γλυκιά μου!
311
00:29:35,861 --> 00:29:38,302
Λοιπόν, είμαι απλώς
περίεργος, πότε θα
312
00:29:38,326 --> 00:29:40,353
με ξύπναγες; Αφού
είχαμε πέντε παιδιά;
313
00:29:40,377 --> 00:29:45,926
Γιατί είναι λάθος το να θέλω
να σε παντρευτώ; Εντάξει.
314
00:29:45,950 --> 00:29:48,586
Να θέλω να έχω οικογένεια;
315
00:29:48,610 --> 00:29:51,440
Απλά θέλω ότι όλοι οι
άλλοι έχουν, αυτό μόνο.
316
00:29:53,370 --> 00:29:54,590
Εντάξει, περίμενε...
317
00:29:55,800 --> 00:29:57,326
Μιλήσαμε γι' αυτό, ένα
εκατομμύριο φορές.
318
00:29:57,350 --> 00:29:59,660
Αν παντρευτούμε και
το ανακαλύψουν,
319
00:29:59,900 --> 00:30:00,446
θα σε ρίξουν μέσα στη
φυλακή, γλυκιά μου.
320
00:30:00,470 --> 00:30:02,477
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
321
00:30:02,501 --> 00:30:04,804
Δεν τους αρέσουν οι
άνθρωποι σαν κι εμένα
322
00:30:04,828 --> 00:30:05,986
να παντρεύονται
ανθρώπους σαν εσένα.
323
00:30:06,100 --> 00:30:08,887
Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ.
324
00:30:08,911 --> 00:30:11,279
Είναι πραγματικά
προοδευτικοί εδώ, και
325
00:30:11,303 --> 00:30:13,426
θα μας επιτρέψουν να
παντρευτούμε σωστά.
326
00:30:13,450 --> 00:30:16,000
Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται
να με μαγεύεις.
327
00:30:16,500 --> 00:30:18,120
Είμαι ήδη μαγεμένος!
328
00:30:19,260 --> 00:30:21,260
Σε αγαπάω τόσο πολύ.
329
00:30:21,510 --> 00:30:22,947
Ναι; Ναι.
330
00:30:22,971 --> 00:30:26,456
Αλλά δεν μπορώ να διακινδυνεύσεις
όλα αυτά, το ξέρεις;
331
00:30:26,480 --> 00:30:29,350
Δεν μας αφήνεις
επιλογή, γλυκιά μου.
332
00:30:31,680 --> 00:30:34,186
Δεν μου αφήνεις επιλογή.
333
00:30:34,210 --> 00:30:37,960
Ένας από εμάς πρέπει να είναι
γενναίος, και εσύ είσαι δειλός!
334
00:30:39,200 --> 00:30:40,850
Είμαι δειλός;
335
00:30:41,170 --> 00:30:44,110
Αν εγώ είμαι δειλός,
εσύ είσαι...
336
00:30:45,340 --> 00:30:46,700
Τρελή!
337
00:30:48,130 --> 00:30:49,666
Δεν το είπα...
338
00:30:49,690 --> 00:30:50,806
Δεν ήταν απαραίτητο.
339
00:30:50,830 --> 00:30:52,650
Όχι, δεν το εννοούσα,
γλυκιά μου.
340
00:30:53,430 --> 00:30:54,800
Ναι, το εννοούσες.
341
00:30:55,850 --> 00:30:56,900
Όχι!
342
00:30:57,100 --> 00:30:58,320
Θα πάω να δω την αδερφή μου.
343
00:30:58,511 --> 00:31:00,866
Ωραία. Δες την αδερφή σου.
344
00:31:00,890 --> 00:31:02,216
Ωραία. Όχι! Περίμενε!
345
00:31:02,240 --> 00:31:05,300
Κουινι! Όχι! Κουινι!
346
00:31:06,510 --> 00:31:08,500
Δεν το εννοούσα.
347
00:31:11,300 --> 00:31:12,830
Δεν είπα τίποτα.
348
00:31:32,390 --> 00:31:34,550
ΠΑΡΙΣΙ
349
00:31:38,150 --> 00:31:41,140
Αγαπημένη μου Κουινι,
τι όμορφη πόλη.
350
00:31:41,550 --> 00:31:43,700
Σε σκέφτομαι, Τίνα.
351
00:31:49,910 --> 00:31:51,386
Νιουτ;
352
00:31:51,410 --> 00:31:54,610
Εδώ κάτω, Τζεικομπ. Θα είμαι
μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα.
353
00:31:59,900 --> 00:32:00,670
Έχω τα δικά μου προβλήματα.
354
00:32:08,700 --> 00:32:10,780
ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ
ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ.
355
00:32:25,380 --> 00:32:27,357
Η Κουινι άφησε μια καρτ ποστάλ.
356
00:32:27,381 --> 00:32:29,636
Η Τίνα είναι στο Παρίσι
ψάχνοντας τον Credence.
357
00:32:29,660 --> 00:32:30,916
Ιδιοφυΐα!
358
00:32:30,940 --> 00:32:32,596
Η Κουινι θα πάει
κατευθείαν στην Τίνα.
359
00:32:32,620 --> 00:32:34,666
Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε!
360
00:32:34,690 --> 00:32:36,600
Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου.
361
00:32:36,300 --> 00:32:37,800
Το έχω.
362
00:32:45,580 --> 00:32:46,630
Υπέροχα.
363
00:32:49,270 --> 00:32:52,400
ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ
ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLER.ΝΙΟΥΤ.
364
00:34:05,640 --> 00:34:06,960
Ναγκινι.
365
00:34:12,830 --> 00:34:13,880
Κριντενς.
366
00:34:16,760 --> 00:34:18,600
Νομίζω ότι ξέρω που είναι.
367
00:34:25,310 --> 00:34:26,760
Θα ξεφύγουμε απόψε.
368
00:34:33,430 --> 00:34:36,490
Σου είπα να μείνεις
μακριά της, αγόρι.
369
00:34:36,990 --> 00:34:38,980
Είπα ότι μπορείς να
κάνεις διάλειμμα;
370
00:34:39,630 --> 00:34:41,320
Καθάρισε το Κάπα.
371
00:34:43,800 --> 00:34:44,570
Και εσύ, ετοιμάσου.
372
00:34:57,250 --> 00:35:01,916
Στη συνέχεια στο μικρό μας
σόου, φρικιά και περίεργα...
373
00:35:01,940 --> 00:35:04,476
Σας παρουσιάζω...
374
00:35:04,500 --> 00:35:06,230
Μια κατάρα!
375
00:35:09,720 --> 00:35:12,960
Αφού παγιδεύτηκε στις
ζούγκλες της Ινδονησίας,
376
00:35:13,430 --> 00:35:16,480
αυτή είναι ο φορέας
μιας ματωμένης κατάρας.
377
00:35:17,650 --> 00:35:21,870
Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα
από την πορεία της ζωής τους...
378
00:35:22,330 --> 00:35:24,920
να μετατρέπονται
μόνιμα σε θηρία.
379
00:35:28,410 --> 00:35:33,200
Αλλά κοιτάξτε την.
Τόσο όμορφη, ναι;
380
00:35:34,750 --> 00:35:36,860
Τόσο επιθυμητή.
381
00:35:37,410 --> 00:35:39,926
Αλλά σύντομα θα
παγιδευτεί για πάντα
382
00:35:39,950 --> 00:35:42,100
σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα.
383
00:35:43,500 --> 00:35:45,596
Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται...
384
00:35:45,620 --> 00:35:47,940
κυρίες και κύριοι...
385
00:35:48,290 --> 00:35:51,700
Αναγκάζεται να γίνει...
386
00:35:58,940 --> 00:36:01,700
Αναγκάζεται να γίνει...
387
00:36:06,190 --> 00:36:09,940
Αναγκάζεται να γίνει...
388
00:36:18,360 --> 00:36:22,400
Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα
είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω.
389
00:36:24,440 --> 00:36:28,590
Θα είναι για πάντα παγιδευμένη
στο σώμα ενός φιδιού.
390
00:37:01,840 --> 00:37:02,890
Κριντενς.
391
00:37:12,280 --> 00:37:13,400
Ετοιμαστείτε να φύγουμε!
392
00:37:13,800 --> 00:37:15,770
Το Παρίσι τελείωσε για εμάς.
393
00:37:45,300 --> 00:37:48,440
Το αγόρι με το Μαλεντικτους,
τι ξέρεις γι' αυτόν;
394
00:37:51,780 --> 00:37:53,706
Ψάχνει για την μητέρα του.
395
00:37:53,730 --> 00:37:56,860
Όλοι τα φρικιά μου πιστεύουν
ότι μπορούν να πάνε σπίτι.
396
00:37:58,990 --> 00:38:00,540
Εντάξει, πάμε.
397
00:38:15,301 --> 00:38:19,266
Κοίτα, νομίζω ότι
ήμασταν και οι δύο στο
398
00:38:19,290 --> 00:38:21,400
τσίρκο για τον ίδιο
λόγο, κύριε ...;
399
00:38:21,650 --> 00:38:23,750
Κάμα. Γιουσούφ Κάμα.
400
00:38:24,880 --> 00:38:26,126
Και σωστά νομίζεις.
401
00:38:26,150 --> 00:38:28,806
Τι θέλεις από τον Κριντενς;
Το ίδιο με εσένα.
402
00:38:28,830 --> 00:38:32,200
Το οποίο είναι; Για να αποδείξω
ποιος πραγματικά είναι το αγόρι.
403
00:38:34,920 --> 00:38:38,606
Εάν οι φήμες της ταυτότητάς
του είναι σωστές, αυτός και
404
00:38:38,630 --> 00:38:41,270
εγώ είμαστε συγγενής.
405
00:38:41,510 --> 00:38:44,496
Είμαι ο τελευταίος άνδρας της
καθαρόαιμης γραμμής μου.
406
00:38:44,520 --> 00:38:47,390
Και έτσι, αν οι φήμες είναι
σωστές, είναι αυτός.
407
00:38:48,680 --> 00:38:52,850
Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις
του Tycho Dodonus;
408
00:38:53,330 --> 00:38:56,890
Ναι. Αλλά αυτές είναι
ποίηση, όχι αποδείξεις.
409
00:39:00,290 --> 00:39:02,560
Αν μπορούσα να σας
δείξω κάτι καλύτερο
410
00:39:03,760 --> 00:39:07,703
πιο συγκεκριμένο, κάτι που
αποδεικνύει ποιος είναι
411
00:39:07,727 --> 00:39:09,621
θα μπορούσαν τα
Υπουργεία της Ευρώπης
412
00:39:09,645 --> 00:39:11,575
και Αμερικής να τον
αφήσουν να ζήσει;
413
00:39:12,450 --> 00:39:13,500
Μπορεί.
414
00:39:15,820 --> 00:39:17,210
Τότε έλα.
415
00:39:42,700 --> 00:39:43,160
Ώστε...
416
00:39:46,680 --> 00:39:48,570
Ο Κριντες Μπερμπον.
417
00:39:50,880 --> 00:39:54,686
Σχεδόν καταστράφηκε από την
γυναίκα που τον μεγάλωσε.
418
00:39:54,710 --> 00:39:58,120
Κι όμως τώρα αναζητά την
μητέρα που τον γέννησε.
419
00:39:58,650 --> 00:40:00,850
Είναι απελπισμένος
για οικογένεια.
420
00:40:01,230 --> 00:40:03,100
Είναι απελπισμένος για αγάπη.
421
00:40:04,170 --> 00:40:07,150
Είναι το κλειδί για την νίκη μας.
422
00:40:07,750 --> 00:40:10,377
Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι
το αγόρι, έτσι δεν είναι;
423
00:40:10,401 --> 00:40:13,760
Γιατί να μην τον αρπάξουμε
και να φύγουμε!
424
00:40:13,100 --> 00:40:14,790
Πρέπει να έρθει
ελεύθερα σε μένα...
425
00:40:14,900 --> 00:40:16,400
και θα το κάνει.
426
00:40:17,970 --> 00:40:22,110
Το μονοπάτι είναι έτοιμο,
και το ακολουθεί.
427
00:40:23,740 --> 00:40:26,210
Το μονοπάτι που θα τον
οδηγήσει σε μένα,
428
00:40:26,970 --> 00:40:30,736
και η περίεργη και ένδοξη
αλήθεια για το ποιος είναι.
429
00:40:30,760 --> 00:40:32,810
Γιατί είναι τόσο σημαντικός;
430
00:40:39,940 --> 00:40:44,390
Ποιος αντιπροσωπεύει την
μεγαλύτερή απειλή για εμας;
431
00:40:45,470 --> 00:40:46,746
Ο Αλμπους Ντάμπλντορ.
432
00:40:46,770 --> 00:40:50,866
Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο...
που είναι εκείνος
433
00:40:50,890 --> 00:40:55,360
κρυμενος και να τον σκοτώσεις για
μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ;
434
00:41:01,470 --> 00:41:04,880
Ο Κριντενς είναι η μόνη
οντότητα ζωντανή...
435
00:41:05,480 --> 00:41:07,300
που μπορεί να τον σκοτώσει.
436
00:41:09,460 --> 00:41:12,650
Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός
μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο...
437
00:41:13,860 --> 00:41:16,210
μπορεί να σκοτώσει τον
Αλμπους Ντάμπλντορ;
438
00:41:16,810 --> 00:41:17,940
Ξέρω ότι μπορεί.
439
00:41:19,410 --> 00:41:23,220
Αλλά θα είσαι μαζί μας
όταν συμβεί αυτό, Κραλ;
440
00:41:26,620 --> 00:41:27,900
Θα είσαι;
441
00:41:39,910 --> 00:41:42,396
Τζέικομπ, εκείνος
που είδε η Τίνα...
442
00:41:42,420 --> 00:41:43,987
Μην ανησυχείς, θα σε δει.
443
00:41:44,110 --> 00:41:45,826
Και θα δει τους τέσσερις
μας μαζί, θα είναι ακριβώς
444
00:41:45,850 --> 00:41:47,536
όπως στη Νέα Υόρκη ξανά.
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
445
00:41:47,560 --> 00:41:49,274
Ναι, αλλά αυτός ο χρυσούχος,
που είπε η Κουινι;
446
00:41:49,298 --> 00:41:50,656
Ναι, είναι χρυσούχος. Και λοιπόν;
447
00:41:50,680 --> 00:41:51,880
Μην ανησυχείς για αυτόν.
448
00:41:54,310 --> 00:41:57,990
Τι νομίζεις ότι πρέπει
να της πω, αν τη δω;
449
00:41:58,560 --> 00:42:02,310
Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην
σχεδιάζονται αυτά τα πράγματα.
450
00:42:03,600 --> 00:42:06,210
Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου
έρχεται εκείνη τη στιγμή.
451
00:42:10,720 --> 00:42:13,470
Έχει μάτια σαν σαλαμάνδρα.
452
00:42:14,200 --> 00:42:15,110
Μην το πεις αυτό.
453
00:42:18,300 --> 00:42:22,196
Κοίτα, απλά πες της
ότι σου έλειψε.
454
00:42:22,220 --> 00:42:24,351
Ακριβώς, και στη
συνέχεια ότι ήρθες
455
00:42:24,375 --> 00:42:26,710
μέχρι το Παρίσι μόνο
για να την βρεις.
456
00:42:27,560 --> 00:42:28,746
Θα το αγαπήσει αυτό.
457
00:42:28,770 --> 00:42:31,295
Και τότε, πες της
ότι χάνεις τον ύπνο
458
00:42:31,319 --> 00:42:33,577
σου το βράδυ για
να τη σκέφτεσαι.
459
00:42:33,601 --> 00:42:37,660
Απλά μην πεις τίποτα για
καμία σαλαμάνδρα, εντάξει;
460
00:42:37,900 --> 00:42:38,360
Σωστά. Εντάξει.
461
00:42:38,970 --> 00:42:43,516
Όλα θα πάνε καλά.
462
00:42:43,540 --> 00:42:45,560
Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε.
463
00:42:45,800 --> 00:42:47,413
Εντάξει, θα σε βοηθησω.
Θα σε βοηθήσω
464
00:42:47,437 --> 00:42:49,360
να βρεις την Τίνα, την Κουινι,
465
00:42:49,560 --> 00:42:52,556
και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά.
Όπως τον παλιό καιρό.
466
00:42:52,580 --> 00:42:53,877
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
467
00:42:53,901 --> 00:42:56,778
Εκείνος, είναι ο μόνος
τρόπος να μπορέσω
468
00:42:56,802 --> 00:42:58,326
να φύγω από την
χώρα χωρίς έγγραφα.
469
00:42:58,350 --> 00:43:01,110
Τώρα, δεν υποφέρεις
από ναυτία, έτσι;
470
00:43:01,350 --> 00:43:03,697
Δεν τα πάω καλά με
τα καράβια, Νιουτ.
471
00:43:03,721 --> 00:43:04,866
Θα είσαι καλά.
472
00:43:04,890 --> 00:43:07,460
Βιαστείτε
φεύγει σε ένα λεπτό!
473
00:43:08,780 --> 00:43:09,870
Πενήντα γκαλεονς.
474
00:43:10,130 --> 00:43:11,630
Όχι, είπαμε τριάντα.
475
00:43:11,730 --> 00:43:13,496
Τριάντα για να πάς στη Γαλλία,
476
00:43:13,520 --> 00:43:16,181
είκοσι να μην πω σε
κανέναν, οτι είδα τον Νιουτ
477
00:43:16,205 --> 00:43:18,890
Σκαμαντερ να εγκαταλείπει
παράνομα τη χώρα.
478
00:43:20,700 --> 00:43:21,930
Το τίμημα της φήμης, φίλε.
479
00:43:26,420 --> 00:43:27,710
Δέκα δευτερόλεπτα.
480
00:43:29,190 --> 00:43:30,240
Τζεικομπ.
481
00:43:30,360 --> 00:43:31,410
Εφτά.
482
00:43:32,680 --> 00:43:33,730
Έξι.
483
00:43:36,580 --> 00:43:37,630
Τέσσερα.
484
00:43:38,560 --> 00:43:39,610
Τρία.
485
00:43:40,410 --> 00:43:42,740
Δυο. Ένα.
486
00:43:52,360 --> 00:43:54,316
Δεν μου αρεσε αυτο το
κλειδι μεταφορας, Nιουτ.
487
00:43:54,340 --> 00:43:55,900
Το λες συνέχεια αυτό.
488
00:43:56,260 --> 00:43:57,310
Ακολούθησε με.
489
00:44:10,230 --> 00:44:12,230
Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει
σε λίγα λεπτά.
490
00:44:31,600 --> 00:44:32,850
Βγές έξω Nιφλερ...
491
00:44:33,430 --> 00:44:36,330
ψάξε. ψάξε.
492
00:44:40,720 --> 00:44:41,770
Αυτό είναι Κάπα.
493
00:44:42,500 --> 00:44:44,730
Αυτός είναι ένας ιαπωνικός
δαίμονας του νερού.
494
00:44:48,890 --> 00:44:49,940
Τίνα;
495
00:44:50,770 --> 00:44:51,820
Τίνα;!
496
00:44:58,530 --> 00:44:59,760
Τι έχεις βρει;
497
00:45:04,000 --> 00:45:04,996
Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα.
498
00:45:23,800 --> 00:45:25,820
Νιουτ... ποιός το έκανε αυτo;
499
00:45:26,450 --> 00:45:27,840
Αυτό είναι ένα Ζιου.
500
00:45:30,470 --> 00:45:32,521
Είναι ένα κινεζικό πλάσμα.
Αυτό είναι
501
00:45:32,545 --> 00:45:34,706
απίστευτα γρήγορο και
απίστευτα ισχυρο.
502
00:45:34,730 --> 00:45:37,136
Μπορούν να ταξιδεύουν
χιλιάδες μίλια την ημέρα
503
00:45:37,160 --> 00:45:39,360
και αυτό θα μπορούσε
να σε πάρει από το ένα
504
00:45:39,600 --> 00:45:41,470
μέρος του Παρισιού στο
επόμενο με ένα μόνο άλμα.
505
00:45:45,350 --> 00:45:46,400
Μπράβο.
506
00:45:48,100 --> 00:45:51,100
Τζέικομπ, ήταν εδώ.
Η Τίνα στάθηκε εδώ.
507
00:45:51,500 --> 00:45:54,150
Έχει απίστευτα λεπτά πόδια,
το έχεις παρατηρήσει;
508
00:45:55,700 --> 00:45:57,150
Δεν μπορώ να πω όχι.
509
00:46:01,480 --> 00:46:03,120
Κάποιος ήρθε κοντά της.
510
00:46:21,140 --> 00:46:22,826
Ακολούθησε το φτερό. Τι;
511
00:46:22,850 --> 00:46:25,156
Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό.
Ακολούθησε το φτερό.
512
00:46:25,180 --> 00:46:28,510
Που είναι αυτός;
Niffler.
513
00:46:35,860 --> 00:46:36,910
Άφησε τον κουβά!
514
00:47:12,551 --> 00:47:17,326
Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο
Μαγείας.
515
00:47:17,350 --> 00:47:20,300
Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα
καθόλου τι είπατε.
516
00:47:20,730 --> 00:47:23,236
Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό
Υπουργείο Μαγείας.
517
00:47:23,260 --> 00:47:25,330
Ποια είναι η δουλειά
σας, παρακαλώ;
518
00:47:26,180 --> 00:47:29,936
Πρέπει να μιλήσω στην
Τίνα Γκολντστιν.
519
00:47:29,960 --> 00:47:35,500
Είναι Αμερικανίδα χρυσούχος που
ασχολείται με μια υπόθεση εδώ.
520
00:47:39,750 --> 00:47:42,190
Δεν έχουμε καμιά
Τίνα Γκολντστιν εδώ.
521
00:47:42,410 --> 00:47:45,346
Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει
να έχει γίνει κάποιο λάθος.
522
00:47:45,370 --> 00:47:48,246
Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο
Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα.
523
00:47:48,270 --> 00:47:50,746
Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω.
Ίσως εσείς
524
00:47:50,770 --> 00:47:53,250
μπορείτε να με βοηθήσετε
να την βρω; Την έχω εδώ.
525
00:47:54,581 --> 00:47:56,986
Αν μπορείτε απλά να
περιμένετε μια στιγμή.
526
00:47:57,100 --> 00:48:00,150
Ξέρω είναι κάπου εδώ.
Σίγουρα την πήρα. Που;
527
00:48:00,760 --> 00:48:02,170
Ένα δευτερόλεπτο.
528
00:48:05,810 --> 00:48:07,480
Παρακαλώ κυρία.
529
00:48:36,211 --> 00:48:41,616
Μπορούμε τουλάχιστον να
σταματήσουμε για καφέ, η για...
530
00:48:41,640 --> 00:48:42,690
Όχι τώρα, Τζεικομπ.
531
00:48:48,140 --> 00:48:49,946
Από εδώ. Έλα.
532
00:48:49,970 --> 00:48:53,986
Σοκολατενιο ψωμακι; Μισο σαν
κρουασαν, η, σαν καραμελα;
533
00:48:54,100 --> 00:48:55,600
Από εδώ.
534
00:49:00,900 --> 00:49:01,260
Τζεικομπ!
535
00:49:15,130 --> 00:49:16,410
Τζεικομπ;
536
00:50:02,810 --> 00:50:04,600
Κυρία;
537
00:50:12,000 --> 00:50:13,350
Είσαστε καλά, κυρία;
538
00:50:59,650 --> 00:51:01,700
Είναι στο σπίτι.
539
00:51:38,460 --> 00:51:39,510
Ποιος είναι εκεί;
540
00:51:44,760 --> 00:51:47,460
Ο γιος σου, κυρία.
541
00:51:47,700 --> 00:51:48,286
Ποιος είσαι;
542
00:51:48,310 --> 00:51:49,920
Είσαι η Ιρμα;
543
00:51:51,270 --> 00:51:53,460
Είσαι ...; Είσαι η
Ιρμα Ντιγκαρντ;
544
00:51:54,830 --> 00:51:59,540
Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι
στο έγγραφο υιοθεσίας μου.
545
00:52:01,220 --> 00:52:02,670
Βγάζει νόημα αυτό;
546
00:52:04,620 --> 00:52:07,650
Με δώσατε στην κυρία
Μπερμποουν στη Νέα Υόρκη.
547
00:52:26,520 --> 00:52:28,800
Δεν είμαι η μητέρα σου.
548
00:52:28,820 --> 00:52:30,540
Ήμουν μόνο μια υπηρέτρια.
549
00:52:34,250 --> 00:52:36,370
Ήσουν τόσο όμορφο μωρό.
550
00:52:39,140 --> 00:52:41,370
Και είσαι όμορφος άντρας.
551
00:52:52,100 --> 00:52:54,340
Μου έλειψες.
552
00:52:54,820 --> 00:52:56,460
Γιατί δεν με ήθελαν;
553
00:53:01,100 --> 00:53:03,900
Αλλά γιατί είναι το όνομά σας
στο έγγραφο υιοθεσίας μου;
554
00:53:04,190 --> 00:53:06,580
Σε πήγα στην κυρία Μπερμποουν
555
00:53:07,500 --> 00:53:11,320
γιατί υποτιθεται ότι θα σε φρόντιζε.
556
00:55:18,690 --> 00:55:20,250
Είναι νεκρή.
557
00:55:22,850 --> 00:55:25,486
Πως το πήρε το αγόρι;
558
00:55:25,510 --> 00:55:27,370
Είναι ευαίσθητος.
559
00:55:29,630 --> 00:55:31,110
Το υπουργείο δεν θα είναι
560
00:55:31,134 --> 00:55:33,456
ευχαριστημένο όταν
τους πω ότι έχασα.
561
00:55:33,480 --> 00:55:35,916
Ξέρουν την φήμη μου ..
Άκουσε με...
562
00:55:35,940 --> 00:55:40,196
Η αποδοκιμασία των δειλών είναι
έπαινος στους γενναίους.
563
00:55:40,220 --> 00:55:43,145
Το όνομά σου θα
γραφτεί με δόξα όταν
564
00:55:43,169 --> 00:55:45,720
οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο.
565
00:55:46,330 --> 00:55:49,320
Και το ρολόι χτυπάει
γρηγορότερα.
566
00:55:49,830 --> 00:55:51,620
Να παρακολουθεις τον Κριντενς.
567
00:55:51,980 --> 00:55:53,560
Κράτα τον ασφαλή.
568
00:55:54,460 --> 00:55:56,200
Για το μεγαλύτερο καλό.
569
00:55:57,670 --> 00:55:58,980
Για το μεγαλύτερο καλό.
570
00:56:02,480 --> 00:56:04,850
Ξέρεις τι μου λείπει
από την Κουινι;
571
00:56:06,820 --> 00:56:07,880
Τα πάντα.
572
00:56:10,390 --> 00:56:13,266
Έχασα ακόμη και τα
πράγματα που με τρελαιναν.
573
00:56:13,290 --> 00:56:15,100
Όπως η ανάγνωση του νου.
574
00:56:21,130 --> 00:56:23,766
Ήμουν τυχερός που είχα
κάποια σαν εκείνη...
575
00:56:23,790 --> 00:56:26,800
ακόμη δεν ενδιαφέρεται
για τίποτα σκέφτηκα.
576
00:56:27,950 --> 00:56:29,100
Ξέρεις τι εννοώ;
577
00:56:30,700 --> 00:56:31,770
Συγνώμη;
578
00:56:36,890 --> 00:56:40,460
Έλεγα, είσαι σίγουρος ότι ο
τύπος είναι εδώ που ψάχνουμε;
579
00:56:40,690 --> 00:56:42,630
Οπωσδήποτε. Το φτερό λέει έτσι.
580
00:57:13,280 --> 00:57:15,540
Αυτός είναι ο τύπος
που ψάχνουμε; Ναι.
581
00:57:21,390 --> 00:57:22,440
Κύριε.
582
00:57:23,160 --> 00:57:25,287
Καλημέρα. Καλημέρα κύριε.
583
00:57:25,311 --> 00:57:27,656
Περιμένετε, όχι, συγγνώμη!
584
00:57:27,680 --> 00:57:31,680
Μόλις αναρωτιόμασταν αν
συναντήσατε την φίλη μας...
585
00:57:31,990 --> 00:57:33,390
την Τίνα Γκολντστιν.
586
00:57:34,000 --> 00:57:36,250
Κύριε, το Παρίσι είναι
μια μεγάλη πόλη.
587
00:57:36,850 --> 00:57:37,900
Είναι χρυσούχος..
588
00:57:38,900 --> 00:57:40,103
Όταν οι χρυσούχοι
αγνοούνται, το
589
00:57:40,127 --> 00:57:42,697
Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει.
Έτσι...
590
00:57:42,721 --> 00:57:46,200
Όχι, τώρα υποθέτω ότι
πιθανότατα καλύτερα
591
00:57:46,260 --> 00:57:47,606
είναι να αναφέρουμε
την εξαφάνιση της.
592
00:57:47,630 --> 00:57:49,130
Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον;
593
00:57:50,630 --> 00:57:51,886
Μελαμψή μάλλον...
594
00:57:51,910 --> 00:57:53,400
με έντονα χαρακτηριστικά; Πανέμορφη.
595
00:57:53,610 --> 00:57:56,160
Ναι, αυτό ήθελα να πω...
596
00:57:56,400 --> 00:57:58,350
εκείνη είναι πολύ-πολύ όμορφη!
597
00:57:59,270 --> 00:58:02,630
Νομίζω ότι είδα κάποια σαν
εκείνη χθες το βράδυ.
598
00:58:04,760 --> 00:58:08,120
Ίσως αν σας έδειχνα που; Αν δεν
σας πειράζει. Αυτό θα ήταν...
599
00:58:09,220 --> 00:58:10,850
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σίγουρα.
600
00:58:49,250 --> 00:58:50,300
Τίνα;
601
00:58:52,180 --> 00:58:54,180
Νιουτ;
602
00:58:56,480 --> 00:58:59,926
Συγνώμη, Κύριε Σκαμαντερ.
603
00:58:59,950 --> 00:59:03,887
Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω
όταν ο Κριτενς θα είναι νεκρός.
604
00:59:03,911 --> 00:59:04,917
Κάμα, περίμενε.
605
00:59:04,941 --> 00:59:08,620
Βλέπετε η αυτός θα πεθάνει η εγώ
606
00:59:09,800 --> 00:59:11,800
Όχι, όχι, όχι.
607
00:59:12,570 --> 00:59:17,330
Όχι, όχι.
608
00:59:20,751 --> 00:59:26,156
Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα
για μια προσπάθεια διάσωσης.
609
00:59:26,180 --> 00:59:28,146
Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης;
610
00:59:28,170 --> 00:59:30,746
Μόλις μου έχασες την
μοναδική μου απόδειξη.
611
00:59:30,770 --> 00:59:33,660
Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση
πριν εμφανιστούμε;
612
00:59:37,260 --> 00:59:38,510
Νιουτ!
613
00:59:42,990 --> 00:59:44,310
Μπράβο, Πικ.
614
00:59:46,740 --> 00:59:50,220
Ώστε χρειάζεσαι αυτόν
τον άνθρωπο; Ναι.
615
00:59:50,720 --> 00:59:54,210
Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που
είναι ο Κριντενς, κύριε Σκαμαντερ.
616
00:59:58,250 --> 00:59:59,231
Λοιπόν, αυτό θα είναι το Zouwu
617
01:00:19,590 --> 01:00:21,520
Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί.
618
01:01:47,590 --> 01:01:51,730
Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη
που έκανες την τελευταία φορά;
619
01:01:52,470 --> 01:01:54,120
Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε.
620
01:01:54,510 --> 01:01:55,767
Τι άλλο;
621
01:01:55,791 --> 01:01:58,216
καθυστέρησα
κύριε.
622
01:01:58,240 --> 01:02:00,170
Πολύ καλά. Και το τελευταίο...
623
01:02:00,800 --> 01:02:03,100
το πιο σημαντικό;
624
01:02:10,500 --> 01:02:13,970
Δεν έμαθες από τα πρώτα δύο.
625
01:02:15,100 --> 01:02:17,737
Αυτό είναι σχολείο, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα.
626
01:02:17,761 --> 01:02:20,148
Είμαι ο επικεφαλής της
επιβολής του μαγικού
627
01:02:20,172 --> 01:02:22,530
νόμου και έχω το δικαίωμα
να πηγαίνω όπου θέλω.
628
01:02:24,230 --> 01:02:25,410
Έξω από εδώ.
629
01:02:29,950 --> 01:02:32,420
Πηγαίνετε με την καθηγήτρια
Μακγκοναλ, παρακαλώ.
630
01:02:36,981 --> 01:02:40,456
Είναι ο καλύτερος
δάσκαλος που έχουμε.
631
01:02:40,480 --> 01:02:42,736
Ευχαριστώ, Μακλανκαν.
Πήγαινε έξω!
632
01:02:42,760 --> 01:02:44,310
Έλα, Μακλανκαν.
633
01:02:49,430 --> 01:02:51,620
Ο Νιουτ Σκαμαντερ
είναι στο Παρίσι.
634
01:02:52,910 --> 01:02:54,160
Αλήθεια;
635
01:02:54,400 --> 01:02:56,556
Κόψε την προσποίηση. Ξέρω ότι
είναι εκεί με εντολή δική σου.
636
01:02:56,580 --> 01:02:59,486
Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση
να τον διδάξετε, θα ξέρατε
637
01:02:59,510 --> 01:03:02,470
ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος
οπαδός των εντολών.
638
01:03:02,710 --> 01:03:07,136
Έχεις διαβάσει τις προβλέψεις
του tycho Dodonus;
639
01:03:07,160 --> 01:03:08,210
Πριν πολλά χρόνια.
640
01:03:08,890 --> 01:03:13,416
"Ένας εξορισμένος γιος,
Και μία κόρη σε απόγνωση"
641
01:03:13,440 --> 01:03:14,770
Επέστρεψε. Ναι, το ξέρω.
642
01:03:16,940 --> 01:03:20,200
Υπάρχει η φήμη, ότι αυτή η πρόβλεψη
αναφέρεται στο Obscurial.
643
01:03:20,680 --> 01:03:22,506
Λένε ότι ο
Γκρίντελβαλντ θέλει.
644
01:03:22,530 --> 01:03:25,960
Ένας πρεσβύτερος. Έχω
ακούσει τη φήμη.
645
01:03:25,120 --> 01:03:27,908
Και ακόμα αν ο Σκαμαντερ
εμφανίζεται οπουδήποτε,
646
01:03:27,932 --> 01:03:30,680
ο Obscurial πάει, για
να τον προστατεύσει.
647
01:03:31,200 --> 01:03:33,751
Εν τω μεταξύ, έχεις δημιουργήσει
648
01:03:33,775 --> 01:03:35,876
ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών.
649
01:03:35,900 --> 01:03:39,776
Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους
φίλους μου υπό επιτήρηση...
650
01:03:39,800 --> 01:03:43,760
δεν πρόκειται να ανακαλύψετε
υποθέσεις εναντίον σας, Τραβερς.
651
01:03:43,100 --> 01:03:46,560
Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα:
Την ήττα του Γκρίντελβαλντ.
652
01:03:49,660 --> 01:03:53,806
Αλλά σας προειδοποιώ, οι
πολιτικές καταστολής και βίας
653
01:03:53,830 --> 01:03:56,256
σπρώχνουν υποστηρικτές
στα χέρια του.
654
01:03:56,280 --> 01:03:58,570
Δεν με ενδιαφέρουν οι
προειδοποιήσεις σου!
655
01:04:00,710 --> 01:04:05,580
Τώρα, με πονάει να
το πω, γιατί...
656
01:04:05,870 --> 01:04:07,800
Λοιπόν, δεν μου αρεσεις.
657
01:04:09,250 --> 01:04:10,350
Αλλά...
658
01:04:12,420 --> 01:04:17,540
είσαι ο μόνος μάγος
που είναι ισάξιος του.
659
01:04:19,980 --> 01:04:21,600
Σε χρειάζομαι για να τον πολεμήσεις.
660
01:04:27,280 --> 01:04:28,510
Δεν μπορώ.
661
01:04:32,870 --> 01:04:34,800
Εξαιτίας αυτού;
662
01:04:42,680 --> 01:04:45,470
Εσύ και ο Γκρίντελβαλντ
ήσασταν κοντά σαν αδέρφια.
663
01:04:46,730 --> 01:04:48,610
Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια.
664
01:04:59,760 --> 01:05:01,810
Θα τον πολεμήσεις;
665
01:05:04,280 --> 01:05:05,390
Δεν μπορώ.
666
01:05:07,260 --> 01:05:09,100
Τότε έχεις επιλέξει πλευρά.
667
01:05:12,350 --> 01:05:15,566
Από δω και πέρα, θα ξέρω
κάθε ξόρκι που κάνεις.
668
01:05:15,590 --> 01:05:16,756
Διπλασιάζω την επίβλεψη σου
669
01:05:16,780 --> 01:05:19,960
και δεν θα διδάσκεις πλέον αμυνα
εναντίον των σκοτεινών τεχνών.
670
01:05:22,000 --> 01:05:24,170
Που είναι η Λίντα; Πρέπει
να πάμε στο Παρίσι.
671
01:05:30,100 --> 01:05:31,250
Θησέα.
672
01:05:31,400 --> 01:05:35,587
Θησέα αν ο Γκρίντελβαλντ
σχεδιάσει συγκέντρωση...
673
01:05:35,611 --> 01:05:37,506
μην προσπαθήσεις
να την διαλύσεις.
674
01:05:37,530 --> 01:05:39,830
Μην αφήσεις τον Τραβερς
να σε στείλει εκεί.
675
01:05:41,900 --> 01:05:42,956
Αν με εμπιστευτηκες ποτέ...
676
01:05:42,980 --> 01:05:46,300
Θησέα! Θησέα!
677
01:06:24,831 --> 01:06:29,336
Ακόμη και η Λεστρειντζ με
κάνει να νιώθω άρρωστη.
678
01:06:29,360 --> 01:06:31,156
Ξέρεις ότι εκείνη μένει
εδώ κάθε διακοπές.
679
01:06:31,180 --> 01:06:32,420
Η οικογένειά της
στην πραγματικότητα
680
01:06:32,660 --> 01:06:32,737
δεν την θέλει στο σπίτι της.
681
01:06:32,761 --> 01:06:34,586
Δεν τους κατηγορώ.
Είναι τόσο ενοχλητική.
682
01:06:34,610 --> 01:06:35,891
Την είδες την περασμένη εβδομάδα;
683
01:06:42,300 --> 01:06:44,826
Καθηγήτρια Μακγκόναγκαλ.
η Λεστρειντζ το έκανε ξανά!
684
01:06:44,850 --> 01:06:46,940
Λεστρειντζ, σταμάτα να τρέχεις!
685
01:06:47,100 --> 01:06:49,407
Λεστρειντζ! Ανυπάκουο παιδί!
Σταμάτα.
686
01:06:49,431 --> 01:06:50,806
Πρέπει να γυρίσει πίσω!
687
01:06:50,830 --> 01:06:52,286
Ντροπή στον οίκο σλίθεριν.
688
01:06:52,310 --> 01:06:54,316
Εκατό πόντοι! Διακοσοι!
689
01:06:54,340 --> 01:06:56,530
Έλα πίσω, αμέσως τώρα!
690
01:06:58,790 --> 01:07:03,590
Σταμάτα! Σταμάτα! σταμάτα!
Γύρνα πίσω!
691
01:07:08,940 --> 01:07:11,250
Κυρία, ήταν η Λεστρειντζ.
Είναι φρικτή!
692
01:07:20,690 --> 01:07:23,460
Σκαμαντερ... γιατί
δεν πακετάρεις;
693
01:07:23,700 --> 01:07:24,830
Δεν θα πάω σπίτι.
694
01:07:25,320 --> 01:07:26,480
Γιατί όχι;
695
01:07:27,420 --> 01:07:28,560
Με χρειάζεται.
696
01:07:34,850 --> 01:07:36,600
Είναι πληγωμένος.
697
01:07:43,270 --> 01:07:44,690
Τι είναι αυτό;
698
01:07:45,800 --> 01:07:46,877
Ένα κοράκι νεοσσος.
699
01:07:46,901 --> 01:07:50,786
Το Κοράκι δεν είναι το
έμβλημα του οίκου σου;
700
01:07:50,810 --> 01:07:52,000
Ναι είναι.
701
01:08:05,600 --> 01:08:06,776
Εντάξει, Νιουτ.
702
01:08:06,800 --> 01:08:08,900
Να είσαι γενναίος.
703
01:08:12,950 --> 01:08:14,656
Αυτό είναι ασυνήθιστο.
704
01:08:14,680 --> 01:08:19,626
Λοιπόν, ο κύριος Σκαμαντερ, τι
φοβάται περισσότερο στον κόσμο;
705
01:08:19,650 --> 01:08:22,400
Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε.
706
01:08:23,180 --> 01:08:24,560
Προχώρα, Νιουτ.
707
01:08:29,700 --> 01:08:30,120
Μπράβο.
708
01:08:31,190 --> 01:08:32,910
Καλή δουλειά. Λίντα;
709
01:08:35,690 --> 01:08:37,960
Είναι μόνο ένα Μπογκάρ,
710
01:08:37,120 --> 01:08:38,930
δεν μπορεί να σε βλάψει.
711
01:08:41,200 --> 01:08:43,250
Όλοι φοβούνται κάτι.
712
01:08:44,850 --> 01:08:46,690
Ανυπομονώ για αυτό.
713
01:09:31,170 --> 01:09:33,170
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό!
714
01:09:49,140 --> 01:09:52,670
Με γνωρίζουν αλλιώς θα κρύβονταν.
715
01:09:55,900 --> 01:09:59,650
Φτιάχνουν τις φωλιές τους μόνο σε δέντρα
με πολύ καλή ποιότητα ξύλου,
716
01:10:00,590 --> 01:10:01,810
το ήξερες αυτό;
717
01:10:03,860 --> 01:10:06,440
Και έχουν πολύ περίπλοκη
κοινωνική ζωή.
718
01:10:07,970 --> 01:10:11,130
Εάν τα παρακολουθήσεις για
αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι.
719
01:10:28,950 --> 01:10:30,250
Γεια σου, Λίντα.
720
01:10:30,710 --> 01:10:31,980
Αυτό είναι έκπληξη.
721
01:10:35,930 --> 01:10:37,250
Που με βρήκες εδώ;
722
01:10:39,180 --> 01:10:40,706
Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια;
723
01:10:40,730 --> 01:10:42,966
Αντίθετα, ήσουν μια
από της πιο έξυπνες.
724
01:10:42,990 --> 01:10:44,690
Είπα κακή, όχι ηλίθια.
725
01:10:50,900 --> 01:10:52,900
Μην κάνεις τον κόπο να απαντήσεις.
726
01:10:53,560 --> 01:10:56,366
Ξέρω ότι ποτέ δεν σου άρεσα..
Λοιπόν, κάνεις λάθος.
727
01:10:56,390 --> 01:10:58,460
Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή.
728
01:10:58,700 --> 01:11:00,820
Μόνο εσύ τότε όλοι οι άλλοι αυτό πίστευαν...
729
01:11:01,290 --> 01:11:02,340
Είχαν δίκιο.
730
01:11:03,900 --> 01:11:05,500
Ήμουν κακιά.
731
01:11:06,170 --> 01:11:10,870
Λίντα, ξέρω πόσο επώδυνη ήταν η
φήμη για τον αδερφό σου τον Κορβους
732
01:11:11,170 --> 01:11:13,556
Όχι, δεν ξέρεις.
Όχι, μόνο αν είχες
733
01:11:13,580 --> 01:11:15,646
έναν αδελφό που πέθανε επίσης.
734
01:11:15,670 --> 01:11:17,670
Στην περίπτωση μου,
ήταν η αδερφή μου.
735
01:11:20,960 --> 01:11:22,460
Την αγαπούσες;
736
01:11:31,500 --> 01:11:33,490
Όχι όπως θα έπρεπε
να είχα κάνει.
737
01:11:37,180 --> 01:11:39,230
Ποτέ δεν είναι αργά
για να ελευθερωθείς.
738
01:11:41,140 --> 01:11:46,490
Η εξομολόγηση είναι μια ανακούφιση,
από ότι μου έχουν πει. Ένα μεγάλο βάρος φεύγει από πάνω σου.
739
01:11:49,660 --> 01:11:51,900
Οι τύψεις
με ακολουθούν συνεχώς.
740
01:11:52,750 --> 01:11:54,820
Μην αφήσεις να
ακολουθήσουν και έσενα.
741
01:12:05,150 --> 01:12:07,260
Όχι, σε ευχαριστώ.
742
01:12:07,850 --> 01:12:11,506
Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά
ευγενική, αλλά...
743
01:12:11,530 --> 01:12:16,626
η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς
θα ανησυχεί για μένα
744
01:12:16,650 --> 01:12:19,670
ξέρετε, χτυπώντας
πόρτες και πράγματα.
745
01:12:19,910 --> 01:12:21,886
Ετσι νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα εάν πήγαινα.
746
01:12:21,910 --> 01:12:24,156
Αλλά δεν έχετε συναντήσει
τον οικοδεσπότη σας.
747
01:12:24,180 --> 01:12:25,630
Είστε παντρεμένη;
748
01:12:26,930 --> 01:12:31,600
Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη.
749
01:12:33,510 --> 01:12:36,500
Βλέπετε, δεν μπορώ να γνωρίζω
εάν πρόκειται για κάποιο αστείο
750
01:12:37,960 --> 01:12:39,430
η αν είσαστε απλά... Γαλλίδα.
751
01:12:48,990 --> 01:12:51,780
Κοφτο.
752
01:12:59,390 --> 01:13:00,530
Μείνε ακριβώς εκεί.
753
01:13:01,640 --> 01:13:03,280
Ξέρω ποιός είσαι.
754
01:13:03,520 --> 01:13:04,600
Κουινι.
755
01:13:06,430 --> 01:13:08,420
Δεν είμαστε εδώ για
να σου κάνουμε κακό.
756
01:13:09,270 --> 01:13:10,930
Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε.
757
01:13:12,410 --> 01:13:15,180
Είσαι τόσο πολύ, πολύ
μακριά από το σπίτι.
758
01:13:15,990 --> 01:13:20,370
Πολύ μακριά από όλα όσα αγαπάς.
Όλα όσα ήταν άνετα.
759
01:13:22,580 --> 01:13:26,490
Ποτέ δεν θα ήθελα να πάθεις κάποιο κακό.
760
01:13:28,620 --> 01:13:32,270
Δεν είναι δικό σου λάθος που η
αδερφή σου είναι χρυσούχος.
761
01:13:34,360 --> 01:13:38,496
Μακάρι να δούλευες
μαζί μου τώρα...
762
01:13:38,520 --> 01:13:42,830
σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι
θα είναι ελεύθεροι να ζουν,
763
01:13:43,610 --> 01:13:46,900
και να αγαπάνε ελεύθερα.
764
01:13:57,710 --> 01:13:59,270
Είσαι αθώα.
765
01:14:01,620 --> 01:14:03,220
Λοιπόν πήγαινε τώρα.
766
01:14:05,160 --> 01:14:06,260
Φύγε από αυτό το μέρος.
767
01:15:29,720 --> 01:15:32,350
Νιουτ, φίλε.
768
01:15:33,540 --> 01:15:36,426
Η Τίνα είναι εδώ. Αυτή
είναι απο πάντα μόνη της.
769
01:15:36,450 --> 01:15:39,000
Μήπως θέλεις να έρθεις
να της κάνεις παρέα;
770
01:15:40,200 --> 01:15:44,576
Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα.
Έτσι, υποθέτω ότι θα
771
01:15:44,600 --> 01:15:48,830
θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω
την τύχη μου στην σοφίτα!
772
01:15:49,820 --> 01:15:53,180
Είσαι εντάξει. Χαλαρωσε.
773
01:15:58,990 --> 01:16:00,400
Εντάξει.
774
01:16:12,690 --> 01:16:14,660
Ανταποκρίθηκε καλά το Dittany.
775
01:16:15,660 --> 01:16:17,950
Γεννήθηκε για να
τρέχει, βλέπεις.
776
01:16:18,460 --> 01:16:21,377
Νομίζω ότι απλά δεν
έχει εμπιστοσύνη.
777
01:16:21,401 --> 01:16:24,578
Κύριε Σκαμαντερ, έχετε
τίποτα στην τσάντα που
778
01:16:24,602 --> 01:16:26,416
θα βοηθούσε αυτόν τον
άντρα να συνέλθει;
779
01:16:26,440 --> 01:16:27,787
Πρέπει να τον ρωτήσω.
780
01:16:27,811 --> 01:16:29,496
Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι
ο Κριντενς πραγματικά.
781
01:16:29,520 --> 01:16:31,556
Τα σημάδια στο χέρι του
δείχνουν έναν άθραυστο όρκο...
782
01:16:31,580 --> 01:16:32,709
έναν άθραυστο όρκο.
783
01:16:32,733 --> 01:16:35,260
Έναν άθραυστο όρκο. Το
παρατήρησα και εγώ.
784
01:16:53,910 --> 01:16:55,570
Τι ήταν αυτό;
785
01:16:55,810 --> 01:16:58,211
Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος
νερού σε αυτούς τους υπονόμους.
786
01:16:59,000 --> 01:17:01,450
Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις.
Εκείνοι...
787
01:17:02,140 --> 01:17:03,907
Τζεικομπ; Ναι;
788
01:17:03,931 --> 01:17:07,264
Στην τσάντα μου, σε
εκείνη την τσέπη,
789
01:17:07,288 --> 01:17:08,796
θα βρεις ένα ζευγάρι
τσιμπιδάκια.
790
01:17:08,820 --> 01:17:09,857
Τσιμπιδάκια;
791
01:17:09,881 --> 01:17:12,626
Είναι λεπτά και μυτερά...
Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα.
792
01:17:12,650 --> 01:17:14,370
Ναι, ξέρω τι είναι
τα τσιμπιδάκια.
793
01:17:17,380 --> 01:17:19,370
Μπορεί να μην θέλεις
να το δείς αυτό το...
794
01:17:19,460 --> 01:17:20,830
Μπορώ να το χειριστώ.
795
01:17:25,860 --> 01:17:27,200
Έλα.
796
01:17:27,610 --> 01:17:29,510
Έλα.
797
01:17:30,190 --> 01:17:31,720
Έλα.
798
01:17:33,740 --> 01:17:36,900
Τζεικομπ, μπορείς να το
πάρεις αυτό για μένα;
799
01:17:38,850 --> 01:17:40,690
Καλαμάρι.
800
01:17:42,400 --> 01:17:44,590
Πρέπει να τον σκοτώσω.
801
01:17:44,950 --> 01:17:46,000
Ποιον;
802
01:17:46,210 --> 01:17:47,297
Τον Κριντενς;
803
01:17:47,321 --> 01:17:50,976
Θα του πάρει ίσως μερικές
ώρες να αναρρώσει. Το
804
01:17:51,000 --> 01:17:53,350
δηλητήριο του παρασίτου
είναι αρκετά ισχυρό.
805
01:17:54,620 --> 01:17:56,907
Πρέπει να πάω πίσω στο
Υπουργείο με ότι έχω.
806
01:17:56,931 --> 01:18:00,706
Χάρηκα που σε είδα
ξανά κύριε Σκαμαντερ.
807
01:18:00,730 --> 01:18:04,100
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο,
μπορείς; Λοιπόν, περίμενε.
808
01:18:04,420 --> 01:18:06,270
Περίμενε! Τίνα!
809
01:18:10,950 --> 01:18:12,636
Δεν ανέφερες Σαλαμανδρες, έτσι;
810
01:18:12,660 --> 01:18:15,380
Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω...
811
01:18:16,360 --> 01:18:17,790
Τότε κυνήγησε την.
812
01:18:18,760 --> 01:18:21,350
Τίνα, σε παρακαλώ.
Απλά άκουσε με.
813
01:18:22,480 --> 01:18:25,387
Κύριε Σκαμαντερ, πρέπει να
πάω να μιλήσω στο Υπουργείο.
814
01:18:25,411 --> 01:18:27,786
Και ξέρω πως νιώθετε
για τους χρυσούχους.
815
01:18:27,810 --> 01:18:29,347
Μπορεί να ήμουν λίγο καυστικός
816
01:18:29,371 --> 01:18:30,836
γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου
σε αυτές τις επιστολές.
817
01:18:30,860 --> 01:18:33,996
Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα
μάτσο καπιταλιστών υποκριτών";
818
01:18:34,200 --> 01:18:35,816
Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να
θαυμάσω αυτόν τον ανθρώπο...
819
01:18:35,840 --> 01:18:37,408
του οποίου η απάντηση
ήταν όλα αυτά
820
01:18:37,432 --> 01:18:38,966
φόβος, παρεξηγήσεις η θάνατος.
821
01:18:38,990 --> 01:18:40,356
Είμαι χρυσούχος και δεν...
822
01:18:40,380 --> 01:18:43,150
Ναι, και αυτό συμβαίνει επειδή έχεις
γίνει μεσαία επικεφαλής!
823
01:18:43,840 --> 01:18:44,967
Ορίστε;
824
01:18:44,991 --> 01:18:48,276
Είναι μια έκφραση που προέρχεται
από τα τρία κεφάλια του Ρινσπορ.
825
01:18:48,300 --> 01:18:49,586
Το μεσαίο είναι οραματιστής.
826
01:18:49,610 --> 01:18:51,866
Κάθε χρυσούχος στην
Ευρώπη θέλει τον Κριντενς
827
01:18:51,890 --> 01:18:54,300
νεκρό, εκτός από εσένα.
εσύ έχεις γίνει μεσαία επικεφαλής.
828
01:18:55,120 --> 01:18:58,450
Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την
έκφραση αυτή, κύριε Σκαμαντερ;
829
01:18:59,400 --> 01:19:01,210
Νομίζω ότι μπορεί
να είμαι μόνο εγώ.
830
01:19:19,270 --> 01:19:22,600
Είναι ο Γκρίντελβαλντ.
Καλεί τους ακολούθους του.
831
01:19:50,260 --> 01:19:51,746
Είναι πολύ αργά.
832
01:19:51,770 --> 01:19:54,000
Ο Γκρίντελβαλντ ερχεται
για τον Κριντενς.
833
01:19:55,520 --> 01:19:56,826
Πιθανόν να τον έχει ήδη.
834
01:19:56,850 --> 01:20:00,130
Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε
να τον φτάσουμε πρώτοι.
835
01:20:02,370 --> 01:20:03,936
Που πηγαίνεις;
836
01:20:03,960 --> 01:20:05,503
Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας.
837
01:20:05,527 --> 01:20:07,736
Αυτό είναι το τελευταίο μέρος
που θα πήγαινε ο Κριντενς.
838
01:20:07,760 --> 01:20:09,956
Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο
στο Υπουργείο Τίνα.
839
01:20:09,980 --> 01:20:11,325
Είναι ένα κουτί που
μπορεί να μας πει
840
01:20:11,349 --> 01:20:12,606
ποιος είναι πραγματικά
ο Κριντενς.
841
01:20:12,630 --> 01:20:14,916
Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς;
842
01:20:14,940 --> 01:20:16,640
Εμπιστέψου με.
843
01:20:19,920 --> 01:20:23,160
Θέλεις να βγεις
έξω; Μόνο για λίγο;
844
01:20:32,600 --> 01:20:34,130
Κριντενς.
845
01:20:37,930 --> 01:20:43,560
Τι θέλεις;
846
01:20:43,800 --> 01:20:44,830
Από εσένα;
847
01:20:45,470 --> 01:20:46,640
Τίποτα.
848
01:20:49,280 --> 01:20:51,340
Για εσένα;
849
01:20:52,620 --> 01:20:54,830
Όλα όσα δεν είχα ποτέ.
850
01:20:55,300 --> 01:20:58,600
Αλλά εσύ τι είναι αυτό που
θέλεις, αγόρι μου;
851
01:20:59,640 --> 01:21:00,960
Θέλω να μάθω ποιος είμαι.
852
01:21:10,760 --> 01:21:13,463
Αυτός είναι ο τόπος
όπου θα βρείς την
853
01:21:13,487 --> 01:21:16,430
απόδειξη της πραγματικής
σου ταυτότητας.
854
01:21:20,780 --> 01:21:25,600
Έλα στο Pere Lachaise απόψε και
θα ανακαλύψεις την αλήθεια.
855
01:21:43,100 --> 01:21:45,750
Πατέρα... γιατί με έκανες;
856
01:21:47,560 --> 01:21:48,700
Περίμενε!
857
01:21:50,180 --> 01:21:51,560
Περίμενε!
858
01:22:13,220 --> 01:22:15,990
Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε
φαγητό στο σπίτι.
859
01:22:17,860 --> 01:22:19,796
Είσαι φάντασμα;
860
01:22:19,820 --> 01:22:23,660
Όχι, όχι, είμαι ζωντανός,
861
01:22:24,750 --> 01:22:27,820
αλλά είμαι αλχημιστής, και
ως εκ τούτου αθάνατος.
862
01:22:29,620 --> 01:22:32,310
Δεν φαίνεσαι μέρα πάνω
από τρία εβδομήντα πέντε.
863
01:22:35,160 --> 01:22:36,976
Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε.
864
01:22:37,000 --> 01:22:38,606
Όχι, δεν έχει σημασία.
865
01:22:38,630 --> 01:22:41,460
Ο Άλμπους μου είπε ότι μπορεί
να περάσουν κάποιοι φίλοι.
866
01:22:42,170 --> 01:22:43,520
Νίκολας Φλαμελ.
867
01:22:47,480 --> 01:22:48,560
Τζεικομπ Κοβαλσκι.
868
01:22:50,960 --> 01:22:53,100
Λυπάμαι. Είναι εντάξει.
869
01:22:53,440 --> 01:22:54,490
Δεν το έκανα.
870
01:23:05,441 --> 01:23:09,746
Επιτέλους, βλέπουμε
κάποιες εξελίξεις!
871
01:23:09,770 --> 01:23:12,700
Έχω δει ένα από αυτά πριν.
872
01:23:12,720 --> 01:23:14,470
Ήταν δίκαιο.
873
01:23:14,710 --> 01:23:15,736
Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί,
και είχε ένα πέπλο.
874
01:23:15,760 --> 01:23:17,306
Της έδωσα ένα κέρμα και
875
01:23:17,330 --> 01:23:19,746
μου είπε για το μέλλον μου.
876
01:23:19,770 --> 01:23:23,500
Και έπεσε αρκετά
έξω.
877
01:23:28,960 --> 01:23:31,970
Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω.
Αυτό το παιδί είναι ο Κριντενς.
878
01:23:34,510 --> 01:23:35,680
Χριστέ μου.
879
01:23:39,740 --> 01:23:41,426
Αυτή είναι η Κουινι, εκεί είναι.
880
01:23:41,450 --> 01:23:42,656
Γεια σου μωρό μου!
881
01:23:42,680 --> 01:23:45,206
Που είναι αυτό; Είναι εδώ;
882
01:23:45,230 --> 01:23:47,446
Ναι. Αυτός είναι ο
τάφος του Λεστρειντζ.
883
01:23:47,470 --> 01:23:49,970
Βρίσκεται στο νεκροταφείο
του Pere Lachaise.
884
01:23:51,540 --> 01:23:53,436
Έρχομαι, μωρό μου. Μείνε εκεί.
885
01:23:53,460 --> 01:23:55,486
Σας ευχαριστώ, κύριε Φλαμελ.
886
01:23:55,510 --> 01:23:57,966
Όχι. Συγγνώμη! Λυπάμαι, εντάξει;
887
01:23:57,990 --> 01:24:00,100
Φροντίστε τον κύριο
Τετανκλς για μένα.
888
01:24:00,890 --> 01:24:02,453
Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
889
01:24:02,477 --> 01:24:05,140
Σε παρακαλώ, δεν πρέπει
να πάς στο νεκροταφείο!
890
01:24:28,500 --> 01:24:31,427
Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό
που είπε ότι θα συνέβαινε.
891
01:24:31,451 --> 01:24:33,723
Ο Γκρίντελβαλντ
σχεδιάζει συγκεντρώση στο
892
01:24:33,747 --> 01:24:36,116
νεκροταφείο απόψε και
θα υπάρξουν σκοτωμοί!
893
01:24:36,140 --> 01:24:37,696
Τότε πρέπει να φύγεις! Τι;
894
01:24:37,720 --> 01:24:40,700
Δεν έχω δει δράση εδώ
και διακόσια χρόνια...
895
01:24:40,170 --> 01:24:42,940
Φλαμελ, μπορείς να το κάνεις αυτό.
Πιστεύουμε σε σένα.
896
01:24:49,101 --> 01:24:54,436
Το κουτί βρίσκεται στην
αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα.
897
01:24:54,460 --> 01:24:55,836
Τρεις όροφους κάτω.
898
01:24:55,860 --> 01:24:57,496
Αυτο είναι πολυχυμικό φίλτρο;
899
01:24:57,520 --> 01:24:59,860
Αρκετό για να με βάλει μέσα.
900
01:25:05,671 --> 01:25:10,360
Ποιος...; Αυτός είναι ο
αδερφός μου, ο Θησέας.
901
01:25:10,600 --> 01:25:11,200
Είναι χρυσούχος.
902
01:25:11,500 --> 01:25:13,200
Αλλά και αδιάφθορος.
903
01:25:14,450 --> 01:25:15,877
Τι συμβαίνει;
904
01:25:15,901 --> 01:25:18,160
Η συγκέντρωση του Γκρίντελβάντ.
Δεν ξέρουμε
905
01:25:18,400 --> 01:25:20,390
που θα γίνει, αλλά
πιστεύουμε ότι είναι απόψε.
906
01:25:24,100 --> 01:25:25,736
Πρόσεχε. Φυσικά.
907
01:25:25,760 --> 01:25:28,510
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
Φυσικά, θα προσέχω.
908
01:25:28,980 --> 01:25:31,360
Άκου, θέλω να το
ακούσεις αυτό από μένα.
909
01:25:31,600 --> 01:25:33,396
Νομίζουν ότι ο Κριντενς μπορεί
να είναι ο χαμένος σου αδερφός.
910
01:25:33,420 --> 01:25:35,296
Ο αδελφός μου είναι νεκρός.
Πέθανε.
911
01:25:35,320 --> 01:25:35,977
Το Ξέρω. Το Ξέρω.
912
01:25:36,100 --> 01:25:37,146
Πόσες φορές, Θησέα;
913
01:25:37,170 --> 01:25:39,579
Και τα αρχεία, τα αρχεία θα
το αποδείξουν, εντάξει;
914
01:25:41,200 --> 01:25:43,640
Δεν μπορεί να ψεύδονται. Θησέα.
915
01:25:48,650 --> 01:25:51,869
Θέλω κάθε άτομο από αυτή την
συγκέντρωση να συλληφθεί, άν αντισταθεί.
916
01:25:52,461 --> 01:25:53,646
Κύριε, με συγχωρείτε
αν πάμε εκεί..,
917
01:25:53,670 --> 01:25:55,469
δεν ρισκάρουμε να...
918
01:25:55,493 --> 01:25:56,543
Απλά κάν' το.
919
01:26:10,541 --> 01:26:13,986
Υποθέτω ότι μπορείς
να καταστρέψεις τις
920
01:26:14,100 --> 01:26:15,646
εγκαταστάσεις του Υπουργείου
στη Γαλλία, μπορείς;
921
01:26:15,670 --> 01:26:16,770
Όχι.
922
01:26:18,160 --> 01:26:19,210
Κρίμα.
923
01:26:20,200 --> 01:26:22,460
Νιουτ Ναι, ξέρω. Ξέρω, εκεί.
924
01:26:22,700 --> 01:26:24,706
Έκτακτη ανάγκη! Επείγον!
Εντοπισμος μαγου Νιουτ
925
01:26:24,730 --> 01:26:27,496
Σκαμαντερ, έχει εισέλθει
στο Τμήμα Μαγείας!
926
01:26:27,520 --> 01:26:29,200
Νιουτ!
927
01:26:29,520 --> 01:26:30,897
Νιουτ!
928
01:26:30,921 --> 01:26:32,226
Αυτός είναι ο αδερφός σου;
929
01:26:32,250 --> 01:26:33,856
Ναι, νομίζω ότι μπορεί να το είχα
αναφέρει στις επιστολές μου
930
01:26:33,880 --> 01:26:35,396
ότι έχουμε μια πολύ
περίπλοκη σχέση.
931
01:26:35,420 --> 01:26:36,287
Νιουτ, σταμάτα.
932
01:26:36,311 --> 01:26:39,350
Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά.
933
01:26:46,310 --> 01:26:48,290
Πρέπει να ελέγξει
την ψυχραιμία του!
934
01:26:53,640 --> 01:26:56,710
Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η
καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
935
01:27:40,890 --> 01:27:41,940
Κουινι;
936
01:27:46,850 --> 01:27:48,640
Κουινι, γλυκιά μου;
937
01:27:50,980 --> 01:27:52,140
Μην.
938
01:27:52,490 --> 01:27:54,150
Μην κουνηθείς.
939
01:28:02,110 --> 01:28:03,746
Μπορώ να σας βοηθήσω;
940
01:28:03,770 --> 01:28:05,770
Ναι, αυτή είναι η
Λίντα Λεστρέιντζ.
941
01:28:09,410 --> 01:28:12,136
Και εγώ είμαι ο...
942
01:28:12,160 --> 01:28:13,550
αρραβωνιαστικός της.
943
01:28:16,900 --> 01:28:17,960
Περάστε.
944
01:28:18,760 --> 01:28:19,920
Ευχαριστώ.
945
01:28:29,381 --> 01:28:34,276
Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση
της αρραβωνιαστικιάς...
946
01:28:34,300 --> 01:28:36,606
Συγνώμη, ναι. Θα
έπρεπε να σε συγχαρώ.
947
01:28:36,630 --> 01:28:38,560
Όχι, αυτό....
948
01:28:41,170 --> 01:28:42,280
Λεστρέιντζ.
949
01:28:49,610 --> 01:28:50,996
Τίνα, σχετικά με την Λίντα...
950
01:28:51,200 --> 01:28:52,766
Ναι, μόλις σου είπα, είμαι
χαρούμενη για εσένα.
951
01:28:52,790 --> 01:28:55,680
Ναι, δεν θέλω να χαίρεσαι. Σε παρακαλώ
μην δείχνεις ευχαριστημένη.
952
01:28:58,300 --> 01:28:59,860
Όχι, όχι. Συγγνώμη. Εγώ δεν..
953
01:29:00,410 --> 01:29:03,590
Προφανώς, εγώ προφανώς
θέλω να είσαι.
954
01:29:04,410 --> 01:29:06,716
'Ακουσα ότι είσαι τώρα.
955
01:29:06,740 --> 01:29:08,740
Είναι υπέροχο. Συγνώμη.
956
01:29:10,300 --> 01:29:12,966
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
957
01:29:12,990 --> 01:29:14,966
δεν θέλω να είσαι χαρούμενη
που είμαι χαρούμενος,
958
01:29:14,990 --> 01:29:16,990
γιατί δεν είμαι χαρούμενος
η αρραβωνιασμένος.
959
01:29:22,491 --> 01:29:26,456
Τι; Ήταν ένα λάθος σε
ένα ηλίθιο περιοδικό.
960
01:29:26,480 --> 01:29:28,436
Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη
Λίντα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω
961
01:29:28,460 --> 01:29:30,440
είναι ο καλύτερος άνθρωπος.
Είναι ήσυχη και ξεκαρδιστική.
962
01:29:33,950 --> 01:29:37,540
Πιστεύει ότι είσαι εδώ για
να την κερδίσεις παλι πίσω;
963
01:29:38,690 --> 01:29:43,000
Είσαι εδώ για να την κερδίσεις
πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να...
964
01:29:46,360 --> 01:29:48,350
Ξέρεις, τα μάτια σου
πραγματικά είναι.
965
01:29:51,360 --> 01:29:52,460
Είναι τι;
966
01:29:53,810 --> 01:29:55,400
Υποτιθεται ότι δεν πρέπει να πω.
967
01:29:57,110 --> 01:30:01,560
Νιουτ, διάβασα το βιβλίο
σου, μήπως...
968
01:30:01,800 --> 01:30:03,850
Έχω ακόμα μια φωτογραφία
σου, περίμενε, το διάβασες;
969
01:30:07,990 --> 01:30:09,716
Έχω αυτό...
970
01:30:09,740 --> 01:30:12,720
Θέλω να πω, είναι απλά μια
εικόνα δική σου από το χαρτί.
971
01:30:13,190 --> 01:30:16,357
Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια
σου στο δημοσιογραφικό χαρτί...
972
01:30:16,381 --> 01:30:20,966
Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν
αυτό το αποτέλεσμα σε αυτό, Τίνα,
973
01:30:20,990 --> 01:30:25,130
είναι σαν τη φωτιά στο
νερό, στο σκοτεινό νερό.
974
01:30:28,190 --> 01:30:30,500
Έχω δει μόνο αυτό.
975
01:30:33,150 --> 01:30:36,170
Το έχω δει αυτό μόνο στις...
976
01:30:39,820 --> 01:30:41,330
Σαλαμάνδρες;
977
01:30:45,550 --> 01:30:46,890
Έλα.
978
01:30:52,590 --> 01:30:53,710
Λεστρέιντζ.
979
01:31:36,471 --> 01:31:39,986
Τα αρχεία μετακινήθηκαν
στον τάφο της
980
01:31:40,100 --> 01:31:42,240
οικογένειας Λιστρέιντζ
στο Pere Lachaise.
981
01:32:09,310 --> 01:32:10,400
Γεια σου, Νιουτ.
982
01:32:14,970 --> 01:32:16,180
Γεια σου, Λίντα.
983
01:32:20,430 --> 01:32:21,480
Γεια.
984
01:32:24,750 --> 01:32:25,800
Όχι.
985
01:32:31,800 --> 01:32:32,767
Τι είδους γάτες είναι αυτές;
986
01:32:32,791 --> 01:32:33,786
Αυτές δεν είναι γάτες.
987
01:32:33,810 --> 01:32:36,256
Είναι Ματαγκοτς. Είναι
εξοικειωμένες με το πνεύμα.
988
01:32:36,280 --> 01:32:38,860
Φυλάνε το Υπουργείο.
989
01:32:38,110 --> 01:32:38,981
Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός
αν τους επιτεθείς.
990
01:32:45,760 --> 01:32:46,861
Λίντα!
991
01:34:20,780 --> 01:34:23,320
Εντάξει. Περίμενε.
992
01:34:25,500 --> 01:34:26,100
Έλα.
993
01:34:28,930 --> 01:34:31,100
Εντάξει. Εντάξει.
994
01:34:33,610 --> 01:34:34,770
Περίμενε.
995
01:34:49,170 --> 01:34:50,446
Κανε πίσω.
996
01:34:50,470 --> 01:34:52,700
Κουνήσου. Φύγε από εδώ.
997
01:34:54,000 --> 01:34:57,430
Αν ψάχνεις τον Κριντενς,
το ίδιο και εγώ.
998
01:34:57,600 --> 01:34:58,690
Σταμάτα.
999
01:35:02,990 --> 01:35:04,120
Γιουσούφ;
1000
01:35:05,340 --> 01:35:06,620
Είσαι αλήθεια εσύ;
1001
01:35:13,170 --> 01:35:14,560
Η μικρή μου αδερφή;
1002
01:35:17,350 --> 01:35:19,700
Ώστε, είναι ο αδερφός σου;
1003
01:35:21,500 --> 01:35:22,380
Ποιος είμαι;
1004
01:35:22,731 --> 01:35:24,687
Δεν ξέρω.
1005
01:35:24,711 --> 01:35:27,937
Έχω κουραστεί να ζω χωρίς
όνομα και χωρίς ιστορία.
1006
01:35:27,961 --> 01:35:33,116
Απλά πες μου την ιστορία μου,
και τότε θα μπορείς να την τελειώσεις.
1007
01:35:33,140 --> 01:35:34,930
Η ιστορία σου είναι
και δική μας.
1008
01:35:38,580 --> 01:35:40,100
Η ιστορία μας.
1009
01:35:40,320 --> 01:35:41,760
Όχι, Γιουσούφ.
1010
01:35:58,190 --> 01:36:00,580
Ο πατέρας μου ήταν
ο Μουσταφά Κάμα.
1011
01:36:01,130 --> 01:36:04,960
Ένας καθαρόαιμος άνδρας της Σενεγάλης
και ο πιο καταξιωμένος.
1012
01:36:05,850 --> 01:36:08,750
Η μητέρα μου, η Λορένα,
1013
01:36:09,150 --> 01:36:12,220
ήταν εξίσου υψηλόβαθμη,
με μια αξιοσημείωτη ομορφιά.
1014
01:36:13,130 --> 01:36:15,160
Ήταν βαθιά ερωτευμένοι.
1015
01:36:16,730 --> 01:36:19,245
Γνώριζαν έναν άνθρωπο
με μεγάλη επιρροή, από
1016
01:36:19,269 --> 01:36:21,894
μια γνωστή γαλλική
καθαρόαιμη οικογένεια.
1017
01:36:23,100 --> 01:36:25,120
Την επιθυμούσε.
1018
01:36:26,221 --> 01:36:31,441
Η Λεστρέιντζ χρησιμοποίησε
την κατάρα της Ιμπεριους
1019
01:36:31,465 --> 01:36:33,635
για να τον αποπλανήσει
και να τον απαγάγει.
1020
01:36:34,780 --> 01:36:37,630
Προσπάθησα να το αποτρέψω,
αλλά μου επιτέθηκε.
1021
01:36:39,900 --> 01:36:41,440
Αυτή ήταν η τελευταία
φορά που την είδα.
1022
01:36:43,760 --> 01:36:47,330
Πέθανε, γεννώντας
ένα μικρό κορίτσι.
1023
01:36:48,400 --> 01:36:49,670
Εσένα.
1024
01:36:53,370 --> 01:36:57,900
Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν
τον πατέρα μου στην τρέλα.
1025
01:36:58,150 --> 01:37:01,398
Με την τελευταία του
ανάσα, ο πατέρας
1026
01:37:01,422 --> 01:37:04,340
μου με όρκισε να πάρω εκδίκηση.
1027
01:37:06,500 --> 01:37:08,494
Να Σκοτώσω το πρόσωπο
που ο Λεστρέιντζ
1028
01:37:08,518 --> 01:37:10,100
αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο.
1029
01:37:10,230 --> 01:37:12,160
Σκέφτηκα αρχικά ότι
θα ήταν εύκολο.
1030
01:37:12,930 --> 01:37:15,100
Είχε μόνο έναν στενό συγγενή.
1031
01:37:15,560 --> 01:37:17,370
Εσένα.
1032
01:37:17,610 --> 01:37:18,960
Αλλά...
1033
01:37:18,120 --> 01:37:19,170
Πες το.
1034
01:37:20,970 --> 01:37:23,700
Δεν σε αγάπησε ποτέ.
1035
01:37:26,950 --> 01:37:31,200
Ξαναπαντρεύτηκε τρείς
μήνες μετά το θάνατό της.
1036
01:37:33,470 --> 01:37:36,170
Δεν την αγάπησε περισσότερο
από ότι αγαπούσε εσένα.
1037
01:37:40,200 --> 01:37:41,246
Αλλα τότε...
1038
01:37:41,270 --> 01:37:44,200
ο γιος του, ο Κορβους,
γεννήθηκε επιτέλους.
1039
01:37:44,750 --> 01:37:47,816
Και αυτός ο άνθρωπος
που δεν ήξερε πώς να αγαπήσει...
1040
01:37:47,840 --> 01:37:49,690
τον γέμισε με αγάπη.
1041
01:37:49,890 --> 01:37:53,770
Το μόνο που τον ένοιαζε
ήταν ο μικρός Κορβους.
1042
01:37:57,260 --> 01:37:58,970
Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια;
1043
01:38:00,350 --> 01:38:02,280
Είμαι ο Κόρβους Λεστρέιντζ;
1044
01:38:03,900 --> 01:38:04,257
- Ναι.
- Όχι.
1045
01:38:04,281 --> 01:38:06,206
Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος του
1046
01:38:06,230 --> 01:38:08,460
Μουσταφά Κάμα είχε
ορκιστεί εκδίκηση,
1047
01:38:08,700 --> 01:38:09,727
ο πατέρας σου
προσπάθησε να σε κρύψει
1048
01:38:09,751 --> 01:38:11,251
κάπου όπου δεν θα μπορούσα να σε βρω.
1049
01:38:11,670 --> 01:38:14,900
Σε εμπιστεύθηκε λοιπόν στην
υπηρέτρια του, η οποία
1050
01:38:14,114 --> 01:38:16,326
επιβιβάστηκε σε ένα
πλοίο για την Αμερική.
1051
01:38:16,350 --> 01:38:18,166
Έστειλε τον Κόρβους
στην Αμερική, αλλά...
1052
01:38:18,190 --> 01:38:19,706
η υπηρέτρια του, η
Ιρμά Ντουγκάρτ,
1053
01:38:19,730 --> 01:38:21,296
ήταν μισή ξωτικό...
1054
01:38:21,320 --> 01:38:22,976
Η μαγεία της ήταν αδύναμη και
1055
01:38:23,000 --> 01:38:26,250
επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος
που θα μπορούσα να ακολουθήσω.
1056
01:38:27,400 --> 01:38:30,486
Είχα μόλις ανακαλύψει
πώς ξέφυγες,
1057
01:38:30,510 --> 01:38:33,436
όταν έλαβα νέα που
δεν περίμενα ποτέ.
1058
01:38:33,460 --> 01:38:36,380
Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα.
1059
01:38:36,720 --> 01:38:38,350
Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι;
1060
01:38:39,540 --> 01:38:42,700
Με κάποιο τρόπο, κάποιος σε
είχε τραβήξει από το νερό!
1061
01:38:43,590 --> 01:38:46,326
Ένας γιος σκληρά εξορισμένος
και μια κόρη σε απόγνωση.
1062
01:38:46,350 --> 01:38:49,576
Θα επιστρέψει,ώστε να πάρει εκδίκηση
με φτερά από νερό.
1063
01:38:49,600 --> 01:38:52,900
Εκεί, στέκεται η
απελπισμένη κόρη.
1064
01:38:52,250 --> 01:38:56,600
Είσαι το φτερωτό κοράκι που
επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ
1065
01:38:56,300 --> 01:39:00,000
είμαι ο εκδικητής της καταστροφής
της οικογένειάς μου.
1066
01:39:02,610 --> 01:39:03,760
Λυπάμαι, Κορβους,
1067
01:39:05,760 --> 01:39:06,960
αλλά πρέπει να πεθάνεις.
1068
01:39:07,230 --> 01:39:10,290
Ο Κορβους Λιστρειντζ έχει ήδη πεθάνει.
Τον σκότωσα εγώ.
1069
01:39:35,790 --> 01:39:39,100
Ο πατέρας μου, ανηκε σε ένα πολύ
περίεργο οικογενειακό δέντρο.
1070
01:39:42,490 --> 01:39:44,630
Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες...
1071
01:39:48,620 --> 01:39:51,690
Οι γυναίκες στην οικογένειά μου
καταγράφηκαν ως λουλούδια.
1072
01:39:54,310 --> 01:39:55,390
Πανέμορφο.
1073
01:39:57,870 --> 01:39:58,940
Ξεχωριστό.
1074
01:40:01,550 --> 01:40:04,380
Ο πατέρας μου με έστειλε στην
Αμερική, μόνη μου με τον Κόρβους.
1075
01:40:09,950 --> 01:40:13,490
Η Ιρμα έπρεπε να είναι ως
γιαγιά με δύο εγγόνια...
1076
01:40:18,430 --> 01:40:21,470
Ο Κορβους δεν σταματούσε
να κλαίει.
1077
01:40:39,470 --> 01:40:41,100
Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω.
1078
01:40:46,850 --> 01:40:49,600
Ήθελα μόνο να τον ελευθερώσω.
1079
01:40:49,310 --> 01:40:51,310
Απλά για μια στιγμή.
1080
01:40:56,310 --> 01:40:58,310
Απλά για μια στιγμή.
1081
01:41:08,640 --> 01:41:10,140
Θέλουν να βάλουμε σωσίβια!
1082
01:42:09,100 --> 01:42:11,670
Δεν ήθελες να
το κάνεις, Λίντα.
1083
01:42:13,820 --> 01:42:15,200
Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος.
1084
01:42:18,350 --> 01:42:19,450
Νιουτ.
1085
01:42:23,720 --> 01:42:27,300
Ποτέ δεν συνάντησες ένα τέρας που
δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις.
1086
01:42:31,180 --> 01:42:35,200
Λίντα, ξερεις ο Κριντενς
ποιος πραγματικά είναι;
1087
01:42:36,680 --> 01:42:39,496
Θυμάσαι, πότε τον άλλαξες;
1088
01:42:39,520 --> 01:42:40,900
Όχι.
1089
01:43:03,540 --> 01:43:06,200
Κουινι;
1090
01:43:31,560 --> 01:43:32,810
Είναι καθαρόαιμοι.
1091
01:43:33,510 --> 01:43:35,670
Θα σκοτώσουν άτομα
σαν εμάς χωρίς δισταγμό.
1092
01:43:38,570 --> 01:43:40,190
- Κουινι.
- Τζεικομπ.
1093
01:43:40,570 --> 01:43:42,926
Γλυκέ μου, εδώ είσαι.
1094
01:43:42,950 --> 01:43:44,820
Γεια σου, αγάπη μου.
1095
01:43:44,960 --> 01:43:47,186
Γλυκέ μου, λυπάμαι πολύ.
1096
01:43:47,210 --> 01:43:49,446
Δεν θα το έκανα ποτέ,
σε αγαπάω τόσο πολύ.
1097
01:43:49,470 --> 01:43:51,786
Και το ξέρεις ότι σε
αγαπάω, σωστά; Ναι.
1098
01:43:51,810 --> 01:43:55,310
Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα.
Περίμενε, περίμενε λίγο.
1099
01:43:57,810 --> 01:44:00,726
Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να τον ακούσουμε πρώτα.
1100
01:44:00,750 --> 01:44:03,470
Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο.
1101
01:44:04,440 --> 01:44:05,840
Για τι πράγμα μιλάς;
1102
01:44:10,970 --> 01:44:12,340
Είναι παγίδα.
1103
01:44:12,690 --> 01:44:13,740
Ναι.
1104
01:44:14,930 --> 01:44:18,990
Η κουινι, το οικογενειακό
δέντρο, όλα ήταν ένα δόλωμα.
1105
01:44:20,700 --> 01:44:22,720
Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο
από εδώ, αυτή τη στιγμή.
1106
01:44:23,670 --> 01:44:25,290
Εσύ πήγαινε να
βρεις τους άλλους.
1107
01:44:25,430 --> 01:44:26,530
Εσύ τι θα κάνεις;
1108
01:44:27,190 --> 01:44:28,270
Κάτι θα σκεφτώ.
1109
01:45:17,110 --> 01:45:22,740
Αδελφοί μου, αδελφές
μου, φίλοι μου:
1110
01:45:24,200 --> 01:45:28,150
Το μεγάλο δώρο των χειροκροτημάτων
δεν είναι για εμένα...
1111
01:45:29,600 --> 01:45:30,850
Είναι για εσάς.
1112
01:45:33,630 --> 01:45:36,300
Ήρθατε σήμερα εδώ λόγω μιας λαχτάρας
1113
01:45:37,350 --> 01:45:39,100
και μιας γνώσης
1114
01:45:40,850 --> 01:45:44,290
ότι οι παλιοί τρόποι
δεν μας εξυπηρετούν πια.
1115
01:45:47,600 --> 01:45:51,170
Ήρθατε σήμερα γιατί
θέλετε κάτι νέο.
1116
01:45:52,760 --> 01:45:54,510
Κάτι διαφορετικό.
1117
01:45:56,790 --> 01:46:02,756
Λένε ότι μισώ τους μη Μάγους,
1118
01:46:11,600 --> 01:46:14,550
Δεν τους μισώ.
1119
01:46:16,760 --> 01:46:18,550
Γιατί δεν παλεύω από μίσος.
1120
01:46:21,260 --> 01:46:27,180
Δεν λέω ότι οι μη μάγοι
είναι κατώτεροι.
1121
01:46:27,930 --> 01:46:32,180
Αλλά ότι είναι διαφορετικοί.
1122
01:46:34,100 --> 01:46:36,796
Δεν είναι αναλώσιμοι,
1123
01:46:36,820 --> 01:46:39,200
αλλά έχουν μια διαφορετική αξία.
1124
01:46:39,350 --> 01:46:42,706
Η Μαγεία ανθίζει
1125
01:46:42,730 --> 01:46:46,290
μόνο σε σπάνιες ψυχές.
1126
01:46:53,350 --> 01:46:57,296
Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε,
για όλη την ανθρωπότητα...
1127
01:46:57,320 --> 01:47:01,126
Εμείς που ζούμε για την ελευθερία,
1128
01:47:01,150 --> 01:47:02,590
για την αλήθεια.
1129
01:47:04,560 --> 01:47:06,520
Και για την αγάπη.
1130
01:47:16,420 --> 01:47:18,300
Δεν είναι παράνομο
να τον ακούσουμε!
1131
01:47:19,240 --> 01:47:21,530
Χρησιμοποιήστε ελάχιστη
δύναμη στο πλήθος.
1132
01:47:22,850 --> 01:47:25,320
Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό
που λέει ότι είμαστε!
1133
01:47:30,730 --> 01:47:35,230
Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ
το όραμά μου για το μέλλον.
1134
01:47:36,930 --> 01:47:40,160
Αυτό θα συμβεί, αν σηκωθούμε
1135
01:47:42,110 --> 01:47:46,650
και πάρουμε τη σωστή
θέση μας στον κόσμο.
1136
01:48:30,940 --> 01:48:32,800
Όχι άλλο πόλεμο.
1137
01:48:38,280 --> 01:48:41,970
Γι αυτό αγωνιζόμαστε.
1138
01:48:43,400 --> 01:48:44,690
Αυτός είναι ο εχθρός.
1139
01:48:46,200 --> 01:48:47,940
Η αλαζονεία τους.
1140
01:48:49,900 --> 01:48:50,930
Η λαγνεία τους για εξουσία.
1141
01:48:53,150 --> 01:48:54,810
Η βαρβαρότητα τους.
1142
01:48:56,430 --> 01:49:00,620
Πόσο καιρό θα πάρει πριν
γυρίσουν τα όπλα τους σε μας;
1143
01:49:02,620 --> 01:49:05,430
Μην κάνετε τίποτα
όσο θα μιλάω για αυτό.
1144
01:49:05,800 --> 01:49:07,830
Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι
1145
01:49:10,150 --> 01:49:12,260
και να συγκρατήσετε
τα συναισθήματά σας.
1146
01:49:16,340 --> 01:49:18,570
Υπάρχουν χρυσούχοι
ανάμεσα μας.
1147
01:49:28,640 --> 01:49:31,530
Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι!
Ελάτε μαζί μας.
1148
01:49:32,790 --> 01:49:34,140
Μην κάνετε τίποτα.
1149
01:49:35,590 --> 01:49:36,800
Όχι βια.
1150
01:49:52,580 --> 01:49:55,610
Έχουν σκοτώσει πολλούς
από τους οπαδούς μου.
1151
01:49:56,200 --> 01:49:57,530
Είναι αλήθεια.
1152
01:49:59,100 --> 01:50:03,270
Με κράτησαν και με
βασάνισαν στη Νέα Υόρκη.
1153
01:50:04,690 --> 01:50:07,304
Χτύπσαν και σκότωσαν.
1154
01:50:07,328 --> 01:50:09,680
Μάγισσες και μάγους ...
1155
01:50:10,470 --> 01:50:15,850
Για το απλό έγκλημα της
αναζήτησης της αλήθειας.
1156
01:50:16,860 --> 01:50:18,480
Για την επιθυμία
της ελευθερίας...
1157
01:50:23,300 --> 01:50:26,940
Ο θυμός σας, η επιθυμία σας
για εκδίκηση είναι φυσιολογική.
1158
01:50:30,560 --> 01:50:33,800
Όχι!
1159
01:51:02,560 --> 01:51:06,510
Πηγαίνετε αυτή τη νεαρή πολεμίστρια
πίσω στην οικογένειά της.
1160
01:51:14,100 --> 01:51:17,966
Εξαφανιστείτε Φύγετε από εδώ.
1161
01:51:17,990 --> 01:51:21,600
Από αυτό το μέρος και
κάντε γνωστό σε όλους.
1162
01:51:22,680 --> 01:51:26,300
΄Οτι δεν είμαστε εμείς
που είμαστε βίαιοι.
1163
01:52:14,420 --> 01:52:18,390
Χρυσούχοι ελάτε μαζί
μου σε αυτόν τον κύκλο.
1164
01:52:19,960 --> 01:52:24,330
Ορκιστείτε σε εμένα την
αιώνια υπακοή σας.
1165
01:52:24,860 --> 01:52:26,230
Η πεθάνετε.
1166
01:52:26,520 --> 01:52:28,986
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
την ελευθερία.
1167
01:52:29,100 --> 01:52:32,700
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
τον εαυτό σας.
1168
01:52:39,320 --> 01:52:40,906
Παίξτε με τους κανόνες.
1169
01:52:40,930 --> 01:52:42,980
Καμία εξαπάτηση, παιδιά.
1170
01:52:48,530 --> 01:52:50,240
Ξέρει ποιος είμαι.
1171
01:52:50,470 --> 01:52:54,176
Ξέρει τι γεννήθηκες,
όχι το ποιος είσαι...
1172
01:52:54,200 --> 01:52:56,200
Κριντενς!
1173
01:53:10,330 --> 01:53:12,540
Κουινι, πρέπει να ξυπνήσεις.
1174
01:53:14,230 --> 01:53:17,460
Τζεικομπ, αυτός
είναι η απάντηση.
1175
01:53:17,880 --> 01:53:20,156
Θέλει αυτό που θέλουμε.
Όχι, όχι, όχι.
1176
01:53:20,180 --> 01:53:21,230
Γιατί;
1177
01:53:30,470 --> 01:53:32,800
'Ολα αυτά έγιναν
για εσένα Κριντενς.
1178
01:53:36,350 --> 01:53:37,540
Περπάτησε μαζί μου.
1179
01:53:39,640 --> 01:53:41,116
Γλυκιά μου, όχι.
1180
01:53:41,140 --> 01:53:42,970
Περπάτησε μαζί μου!
1181
01:53:44,910 --> 01:53:46,320
Είσαι τρελή.
1182
01:53:49,251 --> 01:53:51,286
Μην!
1183
01:53:51,310 --> 01:53:54,300
Όχι. Κουινι, μην το κάνεις.
1184
01:54:05,220 --> 01:54:06,680
Κουινι!
1185
01:54:23,550 --> 01:54:25,156
Κύριε Σκαμαντερ.
1186
01:54:25,180 --> 01:54:29,140
Πιστεύεις ότι ο Νταμπλεντορ
θα θρηνήσει για σένα;
1187
01:54:39,440 --> 01:54:42,700
Γκρίντελβαλντ! Σταμάτα.
1188
01:54:49,560 --> 01:54:50,660
Λίντα...
1189
01:55:00,920 --> 01:55:03,000
Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω.
1190
01:55:04,160 --> 01:55:05,900
Λίντα Λεστρέιντζ.
1191
01:55:07,180 --> 01:55:09,826
Είναι απογοητευμένη από
όλους τους μάγους...
1192
01:55:09,850 --> 01:55:13,140
την μισούν
και την κακομεταχειρίζονται...
1193
01:55:14,230 --> 01:55:15,730
και όμως είναι γενναία.
1194
01:55:16,870 --> 01:55:18,780
Τόσο πολύ γενναία.
1195
01:55:23,470 --> 01:55:25,100
Ώρα να έρθεις σπίτι.
1196
01:55:43,250 --> 01:55:44,510
Σ' αγαπώ.
1197
01:55:53,580 --> 01:55:54,630
Πήγαινε.
1198
01:55:55,920 --> 01:55:56,970
Πήγαινε.
1199
01:56:20,570 --> 01:56:22,150
Το μισώ το Παρίσι.
1200
01:57:01,990 --> 01:57:05,490
'Ελατε όλοι μαζί! σε ένα κύκλο,
τα ραβδία σας στην γη.
1201
01:57:05,760 --> 01:57:08,170
Αλλιώς όλο το Παρίσι θα χαθεί!
1202
01:59:33,180 --> 01:59:34,740
Έχω επιλέξει την πλευρά μου.
1203
01:59:55,660 --> 02:00:01,540
Έλα εδώ. Σε κρατάω
1204
02:00:45,810 --> 02:00:48,220
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να του μιλήσει μόνος του.
1205
02:01:22,220 --> 02:01:25,246
Με φοβάται ακόμα;
1206
02:01:25,270 --> 02:01:26,710
Πρέπει να είσαι προσεκτικός.
1207
02:01:27,900 --> 02:01:30,250
Δεν είναι σίγουρος ότι
έκανε τη σωστή επιλογή.
1208
02:01:31,460 --> 02:01:34,980
Να είσαι πολύ
ευγενικός μαζί του.
1209
02:01:40,180 --> 02:01:42,680
Έχω ένα δώρο για
σένα, αγόρι μου.
1210
02:01:54,590 --> 02:01:58,410
Είναι αλήθεια αυτό που έμαθα για την Λίντα;
1211
02:02:00,600 --> 02:02:01,550
Ναι.
1212
02:02:03,560 --> 02:02:05,140
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1213
02:02:11,890 --> 02:02:13,960
Είναι μία συμφωνία αίματος,
έτσι δεν είναι;
1214
02:02:16,670 --> 02:02:18,980
Ορκίστηκατε να μην πολεμήσετε
ο ένας τον άλλον.
1215
02:02:26,660 --> 02:02:29,130
Μα τα γένια του Μέρλιν
πώς κατάφερες να το βρείς;
1216
02:02:30,341 --> 02:02:35,577
Ο γκρίντελβαντ δεν
φαίνεται να καταλαβαίνει...
1217
02:02:35,601 --> 02:02:37,640
τη φύση των πραγμάτων
που θεωρούνται απλά...
1218
02:02:52,371 --> 02:02:55,216
Μπορείς να το καταστρέψεις;
1219
02:02:55,240 --> 02:02:56,300
Ίσως.
1220
02:02:58,580 --> 02:02:59,630
Ίσως.
1221
02:03:05,800 --> 02:03:07,570
Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι;
1222
02:03:08,930 --> 02:03:10,550
Θα έχει λίγο γάλα.
1223
02:03:12,840 --> 02:03:14,800
Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού.
1224
02:03:20,540 --> 02:03:25,426
Έχεις υποστεί τις πιο
εξευτελιστικές προδοσίες,
1225
02:03:25,450 --> 02:03:29,666
που έγιναν σκοπίμως από το ίδιο σου το αίμα...
1226
02:03:29,690 --> 02:03:33,416
την ίδια την σάρκα και το αίμα σου...
1227
02:03:33,440 --> 02:03:36,290
Και όπως ακριβώς αυτός
γιόρτάσε το μαρτύριο σου,
1228
02:03:38,760 --> 02:03:42,450
ο αδελφός σου επιδιώκει
να σε καταστρέψει.
1229
02:04:01,111 --> 02:04:05,419
Υπάρχει ένας θρύλος
στην οικογένειά σας ότι
1230
02:04:05,443 --> 02:04:07,416
ένα φοίνικας θα έρθει
σε οποιοδήποτε μέλος
1231
02:04:07,440 --> 02:04:09,140
τον έχει μεγάλη ανάγκη.
1232
02:04:16,510 --> 02:04:18,860
Είναι το κληρονομικό σου
δικαίωμα, αγόρι μου.
1233
02:04:23,260 --> 02:04:25,400
Οπως θα είναι...
1234
02:04:25,980 --> 02:04:28,530
και το όνομα σου από τώρα.
1235
02:04:31,200 --> 02:04:32,470
Αυρήλιος.
1236
02:04:34,140 --> 02:04:36,990
Αυρήλιος Ντάμπλντορ.
1237
02:04:38,670 --> 02:04:42,887
Θα μείνουμε στην ιστορία μαζί καθώς
θα ξαναφτιάχνουμε αυτόν τον κόσμο.
1238
02:04:45,735 --> 02:04:48,559
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam Exclusive
Movies www.hellastz.com. ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ* GEORGE HELM *
125196