All language subtitles for Eternal Love 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 [Ten Miles of Peach Blossoms] 3 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 [Episode 6] 4 00:02:13,474 --> 00:02:15,032 Qing Cang is so ridiculous. 5 00:02:15,032 --> 00:02:17,951 He hasn't even won the war yet and he's already started to celebrate. 6 00:02:23,512 --> 00:02:25,792 - Master. - Master. 7 00:02:31,711 --> 00:02:33,912 These two are my disciples, Si Yin and Ling Yu. 8 00:02:34,632 --> 00:02:37,991 Greet the Heavenly Lord's three princes and Yao Guang. 9 00:02:38,632 --> 00:02:40,792 Kunlun Mountain's 17th disciple, Si Yin 10 00:02:40,792 --> 00:02:42,431 Kunlun Mountain's 9th disciple, Ling Yu 11 00:02:42,431 --> 00:02:45,111 greet Yao Guang and the three Highnesses. 12 00:02:45,111 --> 00:02:46,592 Let's end here for tonight. 13 00:02:57,231 --> 00:02:59,872 Master, why have the people of Celestial Palace come as well? 14 00:02:59,872 --> 00:03:02,991 Master, did the Celestial Palace receive bad news? 15 00:03:02,991 --> 00:03:05,312 Even the Heavenly Lord's three princes have come. 16 00:03:06,072 --> 00:03:07,192 No. 17 00:03:07,792 --> 00:03:11,072 The three princes have never been in a war before. 18 00:03:11,072 --> 00:03:13,632 They have come for the experience. 19 00:03:13,632 --> 00:03:16,671 I also happen to need someone with tremendous magic power to lead the army. 20 00:03:16,671 --> 00:03:18,592 This time, I have arranged seven formations. 21 00:03:18,592 --> 00:03:22,872 Each formation has seven variations, for a total of 49 variations. 22 00:03:22,872 --> 00:03:25,271 Although the princes have seen the formations 23 00:03:25,271 --> 00:03:27,391 they have never practiced them in actual combat. 24 00:03:27,391 --> 00:03:28,792 Ling Yu. 25 00:03:28,792 --> 00:03:31,032 Lead 10,000 soldiers as vanguard tomorrow. 26 00:03:31,032 --> 00:03:32,912 That will put me more at ease. 27 00:03:32,912 --> 00:03:34,271 Yes, Master. 28 00:03:34,271 --> 00:03:36,365 What about me, Master? 29 00:03:36,365 --> 00:03:38,271 You will follow me to lead the main force. 30 00:03:38,951 --> 00:03:40,151 Yes. 31 00:03:40,151 --> 00:03:43,872 Although the formations are ingenious, Qing Cang is not one to be taken lightly. 32 00:03:43,872 --> 00:03:45,391 Do not underestimate him. 33 00:03:46,151 --> 00:03:49,111 Yes, Master. I will not let you down. 34 00:04:01,391 --> 00:04:02,592 Master. 35 00:04:06,151 --> 00:04:09,072 Are you worried about tomorrow's battle? 36 00:04:12,032 --> 00:04:16,192 When I think that this place will soon be littered with corpses tomorrow 37 00:04:16,192 --> 00:04:19,432 I feel it is a shame for Ruoshui Riverbank's beautiful scenery. 38 00:04:21,151 --> 00:04:26,312 This war can at least bring 700,000 years of peace to the world. 39 00:04:30,192 --> 00:04:33,951 Would it be any better to think of it this way? 40 00:04:40,391 --> 00:04:42,432 Seventeenth. 41 00:04:42,432 --> 00:04:45,632 You once asked me about the method to seal the Bell of the East Emperor. 42 00:04:45,632 --> 00:04:48,632 - Do you still remember? - I remember. 43 00:04:48,632 --> 00:04:52,391 I will pass on the spell to you tonight. 44 00:04:52,391 --> 00:04:54,872 Really? Thank you, Master. 45 00:04:56,031 --> 00:04:58,232 I have 17 disciples. 46 00:04:58,232 --> 00:05:00,992 You are the one with the most talent and able to perform this spell. 47 00:05:02,391 --> 00:05:04,192 If it were not so 48 00:05:04,192 --> 00:05:07,672 I really do not wish to impart such a dangerous spell to you. 49 00:05:08,951 --> 00:05:10,672 Thank you for your praise, Master. 50 00:05:11,432 --> 00:05:14,632 Could Master have seen through my disguise 51 00:05:14,632 --> 00:05:16,711 and know I am the Fox King's daughter? 52 00:05:20,632 --> 00:05:21,831 What is the matter? 53 00:05:22,711 --> 00:05:25,911 It's nothing, Master. You can begin. 54 00:08:54,591 --> 00:08:56,351 Charge! 55 00:09:09,392 --> 00:09:11,312 Break into the Celestial formation! 56 00:09:11,312 --> 00:09:15,312 Those who behead a general will be conferred a rank of a nobility! 57 00:09:15,312 --> 00:09:16,351 Attack! 58 00:09:16,351 --> 00:09:18,951 Attack! 59 00:10:46,711 --> 00:10:49,631 Attack! 60 00:10:50,231 --> 00:10:51,751 Attack! 61 00:10:55,711 --> 00:10:57,631 The formation has been broken! 62 00:10:57,631 --> 00:11:00,032 Impossible! How could the formation be so quickly broken? 63 00:11:21,272 --> 00:11:23,231 Li Jing, don't go! 64 00:11:23,231 --> 00:11:24,912 I cannot watch A-Yin die. 65 00:11:24,912 --> 00:11:27,272 Li Jing, you clearly know-- 66 00:11:30,272 --> 00:11:32,511 You clearly know they will undoubtedly lose. 67 00:11:32,511 --> 00:11:34,591 Why must you still go? 68 00:11:34,591 --> 00:11:36,511 Is it really as Li Yuan says? 69 00:11:39,351 --> 00:11:41,351 The one you like is Si Yin? 70 00:13:38,751 --> 00:13:40,032 Ninth! 71 00:13:41,552 --> 00:13:42,792 Seventeenth! 72 00:13:56,272 --> 00:13:58,552 Seventeenth, don't come any closer! 73 00:13:59,152 --> 00:14:00,192 Ninth! 74 00:14:17,032 --> 00:14:18,351 Ninth! 75 00:14:35,312 --> 00:14:36,351 Ninth. 76 00:14:36,351 --> 00:14:37,991 Ninth! 77 00:14:48,432 --> 00:14:49,912 Ninth! 78 00:14:49,912 --> 00:14:51,991 Ninth! Ninth! 79 00:14:52,591 --> 00:14:54,152 Seventeenth. 80 00:14:54,152 --> 00:14:55,792 Leave quickly. 81 00:14:55,792 --> 00:14:57,432 Ninth! 82 00:14:57,432 --> 00:14:59,471 Ninth, hold on! 83 00:14:59,471 --> 00:15:01,871 Ninth! Ninth! 84 00:15:01,871 --> 00:15:04,432 Wake up, Ninth! 85 00:15:04,432 --> 00:15:07,471 Ninth! Ninth! 86 00:15:07,471 --> 00:15:09,111 I'll get you out of here. 87 00:15:09,111 --> 00:15:11,192 Master will definitely be able to save you. 88 00:15:12,351 --> 00:15:13,951 Ninth. 89 00:15:13,951 --> 00:15:15,351 Ninth! 90 00:15:18,272 --> 00:15:19,871 Si Yin. 91 00:15:20,912 --> 00:15:25,672 You should worry about whether you yourself can escape. 92 00:15:35,711 --> 00:15:37,111 Li Jing! 93 00:15:38,312 --> 00:15:39,991 You dare side with the enemy? 94 00:15:39,991 --> 00:15:42,152 The formation was broken by my men. 95 00:15:42,152 --> 00:15:44,591 Naturally, I should be the one to take the credit. 96 00:15:44,591 --> 00:15:46,192 What's the matter? 97 00:15:46,192 --> 00:15:48,711 Do I not even have the right to keep one person alive? 98 00:15:50,552 --> 00:15:51,831 All right. 99 00:15:51,831 --> 00:15:53,751 You are correct. 100 00:15:53,751 --> 00:15:57,351 Your Xuan Nu has indeed earned merit. 101 00:15:57,351 --> 00:15:59,751 She helped you steal the tactical formation strategy 102 00:15:59,751 --> 00:16:01,991 and gained you an advantage. 103 00:16:02,711 --> 00:16:05,111 But now, you dare to openly defend the enemy! 104 00:16:06,631 --> 00:16:09,471 I also have the right to execute you on the spot! 105 00:16:09,471 --> 00:16:11,192 What did he just say? 106 00:16:11,192 --> 00:16:14,072 A-Yin, I will explain this to you later. 107 00:16:14,072 --> 00:16:15,272 Li Jing. 108 00:16:16,193 --> 00:16:17,225 You had Xuan Nu steal 109 00:16:17,225 --> 00:16:19,231 our Kunlun Mountain tactical formation strategy? 110 00:16:19,231 --> 00:16:20,511 A-Yin, I... 111 00:16:55,231 --> 00:16:56,392 God Mo Yuan. 112 00:17:03,272 --> 00:17:05,711 Master! Master! 113 00:17:06,392 --> 00:17:09,352 Master, hurry and save Ninth. 114 00:17:19,432 --> 00:17:21,231 Send word to Die Feng. 115 00:17:22,015 --> 00:17:23,720 Have him come 116 00:17:23,720 --> 00:17:26,592 and take Ling Yu's body back to Kunlun Mountain. 117 00:17:34,271 --> 00:17:35,632 Master! 118 00:17:37,152 --> 00:17:40,632 Not even you can save Ninth? 119 00:17:40,632 --> 00:17:44,031 Ninth! Ninth! 120 00:17:44,031 --> 00:17:45,592 I'm sorry, Seventeenth. 121 00:17:46,912 --> 00:17:49,352 This time, there is nothing I can do either. 122 00:17:52,632 --> 00:17:54,112 It's all my fault. 123 00:17:54,112 --> 00:17:56,311 Master, it's all my fault. 124 00:17:57,592 --> 00:18:02,711 If I had noticed earlier, Ninth wouldn't have died. 125 00:18:03,711 --> 00:18:05,271 This isn't your fault. 126 00:18:06,192 --> 00:18:07,991 The formation was broken. 127 00:18:08,951 --> 00:18:11,471 Master, the formation was broken 128 00:18:11,471 --> 00:18:13,271 because of Xuan Nu. 129 00:18:13,271 --> 00:18:15,951 She stole the formation strategy. 130 00:18:18,511 --> 00:18:20,112 What did you say? 131 00:18:20,112 --> 00:18:24,231 Xuan Nu stole the tactical formation strategy 132 00:18:24,231 --> 00:18:26,231 and gave it to Qing Cang. 133 00:18:29,551 --> 00:18:31,912 Mo Yuan, once this formation has been arranged 134 00:18:31,912 --> 00:18:34,056 there is no leeway for change. 135 00:18:34,632 --> 00:18:35,872 So we... 136 00:18:38,832 --> 00:18:40,231 We... 137 00:18:43,711 --> 00:18:45,951 not only will suffer a crushing defeat 138 00:18:47,672 --> 00:18:51,336 but 200,000 Celestial soldiers will also lose their lives at Ruoshui Riverbank. 139 00:18:52,551 --> 00:18:54,112 Report! 140 00:18:54,112 --> 00:18:56,071 Report, after Ghost Tribe broke our formation 141 00:18:56,071 --> 00:18:58,471 they formed a strange formation and had my troops enveloped. 142 00:18:58,471 --> 00:18:59,653 - Report! - Report! 143 00:18:59,653 --> 00:19:02,031 My left flank has been breached with disastrous casualties! 144 00:19:02,031 --> 00:19:05,632 Report, my right wing and rearguard have been breached with grievous casualties! 145 00:19:11,592 --> 00:19:14,432 Thank you for your assistance. 146 00:19:14,432 --> 00:19:16,592 You are of the Fox Clan? 147 00:19:18,031 --> 00:19:19,592 I am Bai Zhen. 148 00:19:19,592 --> 00:19:21,751 You are the fourth son of the Fox King? 149 00:19:24,071 --> 00:19:25,271 Yes. 150 00:19:27,791 --> 00:19:29,711 You aren't a high-ranking officer in this war. 151 00:19:29,711 --> 00:19:31,256 You need not stay here. 152 00:19:31,951 --> 00:19:34,392 Please take my disciple out of the tent as well. 153 00:19:34,392 --> 00:19:35,592 All right. 154 00:19:36,311 --> 00:19:38,112 I won't intrude then. 155 00:19:41,912 --> 00:19:43,031 Si Yin. 156 00:19:57,951 --> 00:19:59,551 Fourth Brother. 157 00:20:00,672 --> 00:20:03,152 I am the cause of Ninth's death. 158 00:20:04,951 --> 00:20:07,751 If I hadn't met Li Jing 159 00:20:07,751 --> 00:20:10,711 and didn't let Xuan Nu stay with me 160 00:20:10,711 --> 00:20:13,071 then Ninth wouldn't have died. 161 00:20:14,192 --> 00:20:16,991 Fifth Sister, going by what you say 162 00:20:16,991 --> 00:20:20,711 I am the one who sent Xuan Nu to Kunlun Mountain to find you. 163 00:20:20,711 --> 00:20:22,991 Then won't we both have to pay with our lives? 164 00:20:26,473 --> 00:20:28,711 Eldest Sister-in-law even sent a letter a few days ago 165 00:20:28,711 --> 00:20:30,876 saying she was quite satisfied with Xuan Nu's marriage 166 00:20:30,876 --> 00:20:32,352 and told me to thank you. 167 00:20:33,432 --> 00:20:37,791 If not for Eldest Sister-in-law, I would have already slashed her to pieces. 168 00:20:37,791 --> 00:20:39,791 Since she has chosen the Ghost Tribe 169 00:20:39,791 --> 00:20:42,592 then she is no longer affiliated with Qing Qiu. 170 00:20:42,592 --> 00:20:46,832 If you ever see her again, you can kill her with one stroke. 171 00:20:46,832 --> 00:20:49,991 You need not think twice. It is what she deserves. 172 00:20:59,551 --> 00:21:02,271 Mo Yuan, I request to fight. 173 00:21:02,271 --> 00:21:05,392 - Mo Yuan, I also request to fight. - Mo Yuan, I also request to fight. 174 00:21:05,392 --> 00:21:07,751 Princes, you need not rush to fight. 175 00:21:07,751 --> 00:21:11,071 If there's a need to lead troops, Kunlun Mountain has 16 disciples. 176 00:21:11,071 --> 00:21:13,469 Since we have come, we are not here just for show. 177 00:21:13,469 --> 00:21:15,632 We're willing to live or die with all the soldiers. 178 00:21:15,632 --> 00:21:17,751 We are willing to live or die with all the soldiers. 179 00:21:24,791 --> 00:21:28,751 Right now, I need 100,000 men to throw away their lives. 180 00:21:29,912 --> 00:21:31,672 Throw away their lives? 181 00:21:32,511 --> 00:21:35,511 That is correct. Throw away their lives. 182 00:21:42,592 --> 00:21:45,791 The soldiers outside are all descendants of the Celestial Tribe. 183 00:21:45,791 --> 00:21:47,912 Although they're not as respected as the royal family 184 00:21:47,912 --> 00:21:50,071 they are all precious lives. 185 00:21:53,392 --> 00:21:55,432 Please reconsider. 186 00:21:58,592 --> 00:22:00,551 The present situation is urgent. 187 00:22:00,551 --> 00:22:02,071 We must take a risky move. 188 00:22:02,071 --> 00:22:03,816 Only then can we turn defeat into victory. 189 00:22:04,592 --> 00:22:08,751 If this plan succeeds, the rest can live. 190 00:22:09,832 --> 00:22:12,031 If we do not make this move 191 00:22:12,031 --> 00:22:15,231 I'm afraid the world will have a new ruler. 192 00:22:18,672 --> 00:22:22,711 I will personally lead the troops and create an opening in their formation. 193 00:22:22,711 --> 00:22:25,471 However, I need a brave and skilled military officer 194 00:22:25,471 --> 00:22:27,071 to lead these 100,000 soldiers 195 00:22:27,071 --> 00:22:29,751 towards the southeast corner to break the enemy's encirclement. 196 00:22:29,751 --> 00:22:32,751 If it can lure 100,000 soldiers of the Ghost Tribe in pursuit 197 00:22:32,751 --> 00:22:35,432 it can gain us one last hope at surviving. 198 00:22:36,592 --> 00:22:39,471 Mo Yuan, I am a part of the Celestial Tribe. 199 00:22:39,471 --> 00:22:42,192 This time, I happen to have brought 100,000 soldiers. 200 00:22:42,192 --> 00:22:45,991 My entire clan is willing to clear a path for you! 201 00:22:47,071 --> 00:22:48,751 Are you of the Su Jin Clan? 202 00:22:48,751 --> 00:22:50,751 That is correct, Su Jin Clan. 203 00:22:50,751 --> 00:22:51,832 Very well. 204 00:22:52,432 --> 00:22:53,632 Mo Yuan. 205 00:23:05,951 --> 00:23:08,031 In terms of bravery and skill in warfare 206 00:23:08,031 --> 00:23:11,231 in this tent, aside from you, there is no other but me. 207 00:23:11,231 --> 00:23:14,672 If you send an unknown officer to lead the troops 208 00:23:14,672 --> 00:23:17,071 I'm afraid Qing Cang will not fall for it. 209 00:23:19,791 --> 00:23:22,832 I am willing to personally lead the army of 100,000 210 00:23:22,832 --> 00:23:26,711 and offer one more to the count for you. 211 00:23:28,511 --> 00:23:32,791 This path is doomed to have no return. 212 00:23:34,991 --> 00:23:36,672 For the people 213 00:23:37,912 --> 00:23:39,432 I am willing to accept the order. 214 00:23:44,192 --> 00:23:45,511 Fourth Brother. 215 00:23:47,192 --> 00:23:49,592 If we lose this war 216 00:23:49,592 --> 00:23:52,311 then won't we be letting down Ninth Disciple? 217 00:23:52,311 --> 00:23:56,392 If Ninth Disciple's parents were to know he already died at Ruoshui Riverbank 218 00:23:56,392 --> 00:23:57,912 how upset would they be? 219 00:23:59,711 --> 00:24:02,991 All people eventually die. It is only sooner or later. 220 00:24:04,311 --> 00:24:07,031 Live with a clear conscience 221 00:24:07,031 --> 00:24:09,231 then even in death, there will be no loss of dignity. 222 00:24:09,231 --> 00:24:11,991 His death was worthwhile. 223 00:24:11,991 --> 00:24:14,751 I had originally wanted to watch the war from afar 224 00:24:14,751 --> 00:24:17,951 but who knew nothing would happen as expected. 225 00:24:17,951 --> 00:24:20,912 Fourth Brother, do you know of the Bell of the East Emperor? 226 00:24:20,912 --> 00:24:23,711 Yes. I've also seen it when I was young. 227 00:24:24,511 --> 00:24:27,152 However, its whereabouts are unknown now. 228 00:24:29,471 --> 00:24:31,352 It is in Qing Cang's possession. 229 00:24:31,352 --> 00:24:32,551 Is that true? 230 00:24:33,511 --> 00:24:35,751 This is another serious matter then. 231 00:24:54,551 --> 00:24:57,672 In an hour, we will carry out the plan. 232 00:24:57,672 --> 00:25:00,392 Remember, after you have broken through the encirclement 233 00:25:00,392 --> 00:25:02,872 thin out the enemy's frontline as much as possible. 234 00:25:02,872 --> 00:25:04,551 Understood. 235 00:25:04,551 --> 00:25:05,951 Farewell for now. 236 00:25:06,832 --> 00:25:08,991 On the day I return 237 00:25:08,991 --> 00:25:11,071 I will have another contest with you. 238 00:25:11,912 --> 00:25:13,751 No matter the outcome 239 00:25:14,872 --> 00:25:17,592 after our duel 240 00:25:17,592 --> 00:25:19,672 let us wipe the slate clean. 241 00:25:20,632 --> 00:25:22,071 What do you say? 242 00:25:23,432 --> 00:25:24,551 Very well. 243 00:25:29,352 --> 00:25:34,392 Everyone, I will be going first. 244 00:25:35,271 --> 00:25:37,192 - Farewell. - Farewell. 245 00:26:04,271 --> 00:26:05,912 Of the seven formations I laid out 246 00:26:05,912 --> 00:26:09,471 one general has perished, and one general will lead a diversion. 247 00:26:09,471 --> 00:26:11,352 I still need two other generals to lead. 248 00:26:13,592 --> 00:26:15,511 We have already split our troops. 249 00:26:15,511 --> 00:26:17,592 If we request for more troops from Heavenly Lord 250 00:26:17,592 --> 00:26:19,392 I'm afraid they won't get here in time. 251 00:26:20,311 --> 00:26:22,551 Master, I request to lead. 252 00:26:26,231 --> 00:26:28,672 You have never led an army, Seventeenth. 253 00:26:28,672 --> 00:26:30,751 I have followed you for 20,000 years. 254 00:26:30,751 --> 00:26:33,352 I have long since committed the formation to heart. 255 00:26:33,352 --> 00:26:34,951 Please believe me. 256 00:26:36,592 --> 00:26:39,632 I am also willing to lead. 257 00:26:40,672 --> 00:26:41,711 You? 258 00:26:42,471 --> 00:26:45,031 In this canopy, in terms of magic power 259 00:26:45,031 --> 00:26:49,192 aside from you, I'm afraid I am the only other choice. 260 00:26:50,392 --> 00:26:51,751 Very well. 261 00:26:51,751 --> 00:26:53,271 The two of you will lead the troops. 262 00:26:53,872 --> 00:26:56,791 Si Yin will lead Yao Guang's left flank forces. 263 00:26:56,791 --> 00:26:59,152 Bai Zhen will lead Ling Yu's vanguard. 264 00:26:59,152 --> 00:27:00,311 - Yes. - Yes. 265 00:27:00,311 --> 00:27:02,994 In a bit, according to my agreement with Yao Guang 266 00:27:02,994 --> 00:27:06,090 I'll lead the main force to break through the enemy's southeast corner 267 00:27:06,090 --> 00:27:08,271 and allow Yao Guang to escape from the encirclement. 268 00:27:08,271 --> 00:27:09,551 At this time 269 00:27:09,551 --> 00:27:14,392 Yang Cuo, Sang Ji, and Lian Song will pretend to give up and retreat. 270 00:27:47,511 --> 00:27:49,751 Mo Yuan, Qing Cang has already changed his formation 271 00:27:49,751 --> 00:27:52,951 and diverted at least 100,000 soldiers in pursuit of Yao Guang. 272 00:27:54,912 --> 00:27:56,271 Good. 273 00:28:01,912 --> 00:28:04,031 Seize Qing Cang's head 274 00:28:04,031 --> 00:28:07,144 as an offering to Celestial soldiers who heroically sacrificed their lives! 275 00:28:07,144 --> 00:28:08,403 Seize Qing Cang's head 276 00:28:08,403 --> 00:28:11,471 as an offering to Celestial soldiers who heroically sacrificed their lives! 277 00:28:11,471 --> 00:28:12,991 Seize Qing Cang's head 278 00:28:12,991 --> 00:28:16,352 as an offering to Celestial soldiers who heroically sacrificed their lives! 279 00:29:01,991 --> 00:29:04,071 Qing Cang. 280 00:29:04,071 --> 00:29:06,112 If you allow yourself to be captured 281 00:29:06,112 --> 00:29:09,231 your troops behind you might have a chance to live. 282 00:29:10,271 --> 00:29:12,271 But if you do not surrender 283 00:29:12,271 --> 00:29:13,832 then you shall pay with your life 284 00:29:13,832 --> 00:29:16,016 for the Celestial soldiers who died in this war. 285 00:29:19,672 --> 00:29:22,551 As long as I am lord of the Ghost Tribe 286 00:29:22,551 --> 00:29:24,231 I will never surrender. 287 00:29:25,271 --> 00:29:28,632 It is time for a change in this world. 288 00:29:29,311 --> 00:29:34,352 With all these gods to accompany me 289 00:29:34,352 --> 00:29:36,551 I deem this war worthwhile. 290 00:29:56,432 --> 00:30:00,632 Mo Yuan, do you recognize this? 291 00:30:00,632 --> 00:30:01,832 The Bell of the East Emperor? 292 00:30:01,832 --> 00:30:04,432 This Bell of the East Emperor was created by you. 293 00:30:04,432 --> 00:30:08,751 Today, you will die by it! 294 00:30:37,071 --> 00:30:38,432 Si Yin! 295 00:30:47,192 --> 00:30:48,672 Catch him! 296 00:30:54,112 --> 00:30:55,192 Si Yin. 297 00:30:56,071 --> 00:30:57,271 Qing Cang. 298 00:30:57,271 --> 00:30:59,672 Since I was the one who created the Bell of the East Emperor 299 00:30:59,672 --> 00:31:01,551 then I know how to control it! 300 00:31:15,031 --> 00:31:16,352 Master! 301 00:32:22,632 --> 00:32:24,271 Seventeenth, are you all right? 302 00:32:24,271 --> 00:32:25,271 I'm fine. 303 00:34:07,231 --> 00:34:08,552 Wait for me. 304 00:34:11,311 --> 00:34:12,711 Master. 305 00:34:24,751 --> 00:34:26,512 Master. 306 00:34:37,231 --> 00:34:38,911 Master! 307 00:34:56,271 --> 00:34:57,672 Master. 308 00:34:58,472 --> 00:35:00,351 Master! 309 00:35:01,672 --> 00:35:02,791 - Master! - Seventeenth! 310 00:35:03,592 --> 00:35:04,791 Master! 311 00:35:05,751 --> 00:35:07,032 Master! 312 00:35:08,512 --> 00:35:09,871 Master. 313 00:35:11,311 --> 00:35:12,672 Master! 314 00:35:14,711 --> 00:35:18,552 Master! 315 00:35:19,871 --> 00:35:21,711 - Master! - Master! 316 00:35:32,791 --> 00:35:34,512 Master! 317 00:35:36,311 --> 00:35:37,791 Master. 318 00:35:44,271 --> 00:35:48,911 - Master! - Master! 319 00:35:49,751 --> 00:35:51,311 Master! 320 00:35:54,672 --> 00:35:58,871 Immortals, this is the Ghost Tribe's document of surrender. 321 00:35:58,871 --> 00:36:01,311 My father has been sealed in the Bell of the East Emperor. 322 00:36:01,311 --> 00:36:04,192 The Ghost Tribe no longer wants to stand against the Celestial Tribe. 323 00:36:04,192 --> 00:36:06,711 Please accept this document of surrender 324 00:36:06,711 --> 00:36:09,831 and allow my 30,000 defeated troops a chance to live. 325 00:36:21,831 --> 00:36:24,271 What is the use of a document of surrender? 326 00:36:27,911 --> 00:36:30,472 I'll have you all buried with the dead! 327 00:36:32,871 --> 00:36:34,351 Seventeenth! 328 00:36:34,351 --> 00:36:36,351 - Seventeenth, stop! - Seventeenth! 329 00:36:36,351 --> 00:36:38,735 This concerns all the people in the world! Do not be rash! 330 00:36:39,755 --> 00:36:42,552 The Ghost Tribe has millions of people. You'll never kill us all! 331 00:36:43,351 --> 00:36:45,032 I'll annihilate the entire Ghost Tribe 332 00:36:45,032 --> 00:36:47,456 even if I have to devote my whole life to it! 333 00:36:48,472 --> 00:36:52,152 Si Yin, casualties are unavoidable when it comes to war. 334 00:36:52,152 --> 00:36:54,271 Moreover, my father has already been sealed. 335 00:36:54,271 --> 00:36:56,552 Please do not implicate any others! 336 00:36:58,192 --> 00:36:59,512 Let go of me! 337 00:37:00,512 --> 00:37:01,831 - Si Yin! - Seventeenth! 338 00:37:03,751 --> 00:37:05,871 Let's go back to Kunlun Mountain. 339 00:37:19,751 --> 00:37:21,072 What did you say? 340 00:37:21,992 --> 00:37:26,072 Mo Yuan used his spirit as a sacrifice to the Bell of the East Emperor 341 00:37:26,911 --> 00:37:29,351 and his soul has been scattered. 342 00:37:37,711 --> 00:37:38,831 All right. 343 00:37:39,672 --> 00:37:40,791 I understand. 344 00:37:42,751 --> 00:37:43,871 Wait. 345 00:37:44,831 --> 00:37:46,552 What orders do you have, Dijun? 346 00:37:50,512 --> 00:37:54,072 Regardless, Qing Cang has already been sealed. 347 00:37:54,072 --> 00:37:56,032 Go quickly to Grand Ziming Palace. 348 00:37:56,032 --> 00:37:58,032 Go sooner rather than later. 349 00:37:59,032 --> 00:38:00,152 Yes. 350 00:38:35,472 --> 00:38:37,472 Here, have some fruit. 351 00:38:37,472 --> 00:38:39,032 Go away! 352 00:38:43,672 --> 00:38:46,751 I was beaten half to death for you. 353 00:38:46,751 --> 00:38:49,711 I also went to Kunlun Mountain to steal the formation strategy for you. 354 00:38:50,231 --> 00:38:53,632 Now that we have lost, it is just your father's destiny. 355 00:38:53,632 --> 00:38:56,072 Why must you still treat me so? 356 00:38:57,672 --> 00:39:00,911 What does winning or losing have to do with me? 357 00:39:02,472 --> 00:39:06,791 And what do the things you've done have to do with me? 358 00:39:08,632 --> 00:39:10,271 How do they not? 359 00:39:11,192 --> 00:39:13,271 Now that the Ghost Tribe has lost 360 00:39:13,271 --> 00:39:15,952 and Mo Yuan has consequently died 361 00:39:15,952 --> 00:39:18,351 I have become a sinner of Kunlun Mountain. 362 00:39:19,112 --> 00:39:23,231 From now on, on heaven or on earth 363 00:39:23,231 --> 00:39:25,791 I can only rely on you, Your Highness. 364 00:39:27,952 --> 00:39:29,552 Do you know, Xuan Nu? 365 00:39:30,632 --> 00:39:32,152 You've relied on the wrong person. 366 00:39:35,032 --> 00:39:37,952 I have no power or influence in the Ghost Tribe 367 00:39:37,952 --> 00:39:40,192 and I've always been antagonistic to Li Yuan. 368 00:39:41,231 --> 00:39:43,311 Now that Father is dead 369 00:39:43,311 --> 00:39:44,831 Li Yuan will succeed the throne. 370 00:39:45,592 --> 00:39:47,231 Very soon, I will be dead. 371 00:39:48,192 --> 00:39:49,711 You rely on me? 372 00:39:50,552 --> 00:39:52,672 Then who am I to rely on? 373 00:39:55,831 --> 00:39:56,952 Second Prince. 374 00:39:59,592 --> 00:40:00,952 What is it? 375 00:40:03,192 --> 00:40:04,751 Someone from Celestial Tribe has come. 376 00:40:06,431 --> 00:40:08,751 - Send him in. - Yes. 377 00:40:14,632 --> 00:40:17,952 I am Star Lord Si Ming. Greetings, Your Highness. 378 00:40:17,952 --> 00:40:20,777 Hasn't my brother already handed over the document of surrender? 379 00:40:21,552 --> 00:40:24,311 What are you people from Celestial Tribe coming to see me for? 380 00:40:24,311 --> 00:40:28,831 I am here to help Your Highness take the position of Ghost Lord. 381 00:40:29,871 --> 00:40:31,672 The position of Ghost Lord? 382 00:40:32,672 --> 00:40:34,552 I have absolutely no interest. 383 00:40:34,552 --> 00:40:35,791 You can leave. 384 00:40:37,271 --> 00:40:41,952 Your Highness, supposing that Eldest Prince succeeds the throne 385 00:40:41,952 --> 00:40:44,911 you will probably not live past tomorrow. 386 00:40:45,952 --> 00:40:48,632 Besides, he and you have animosity over the death of your mother. 387 00:40:48,632 --> 00:40:52,032 You have yet to take revenge. How could you possibly be resigned? 388 00:41:00,911 --> 00:41:02,192 How could Master... 389 00:41:04,952 --> 00:41:06,592 Master... 390 00:41:39,791 --> 00:41:41,231 Master! 391 00:41:41,231 --> 00:41:42,512 Master! 392 00:41:44,871 --> 00:41:46,152 Master! 393 00:41:47,472 --> 00:41:48,672 Master. 394 00:41:49,952 --> 00:41:53,592 Zhe Yan, when will Master wake up? 395 00:42:00,431 --> 00:42:05,431 Subtitles by DramaFever 27140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.